Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
MÜŞTERİ SERVİSİ
SCALA Electronic GmbH
Ruhlsdorfer Str. 95, 14532 Stahnsdorf
www.scala-electronic.de
MDSS GMBH
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
TR-12
Ohr- und Stirn-Thermometer
SC 53 FH
Gebrauchsanweisung
Rev. 02/07/2020/D,NL,GB,F,I,TR
EINLEITUNG
Durch Verwendung der Infrarot-Technikerfolgt die
Körpertemperaturmessung sekundenschnell. Die
Messung der Körpertemperatur ist mit den SC 53 FH
sowohl im Ohr als auch an der Stirn möglich.
Das Gerät erfüllt die Vorgaben der EU-Richtlinie
93/42/EWG über Medizinprodukte.
Die besonderen Eigenschaften des SC 53 FH:
♦ Temperaturmessung an der Stirn, im Ohr und in der
Umgebung (z.B. des Wohnraumes).
♦ Eine eingebaute Quarzuhr zur Anzeige der Uhrzeit.
♦ Geringer Energieverbrauch (ca. 2 Jahre in der
Funktion als Raumthermometer und Uhr).
♦ Speicher für 10 Messwerte.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten Sie die nachfolgend aufgeführten
Hinweise. Bei Nichtbeachtung kann es zu
Verletzungen und Fehlmessungen kommen.
Vor einer Messung müssen sich Patient und
Gerät mindestens 30 Minuten im gleichen
Raum und bei Raumtemperatur aufgehalten
haben. Ansonsten kann es zu Messfehlern
kommen, da Temperaturausgleichsvorgänge
an der Stirn/Schläfe und im Thermometer
nicht abgeschlossen sind.
♦ Nehmen Sie am Gerät keine Veränderungen vor.
♦ Achten Sie darauf, den Infrarot-Sensor nach jeder
Messung im Ohr zu reinigen.
D-2
TEKNİK VERİLER
Ölçme aralığı (ateş ölçer olarak): 35°C ~ 42°C
Lo ekran: sensördeki sıcaklık <35 ° C
Hi ekran: sensördeki sıcaklık> 42 ° C
(Bir oda termometresi olarak): 15°C ~ 35°C
Ölçüm hassasiyeti: ±0.2°C 35°C ila 42°C için
Gösterge çözünürlüğü: 0.1°C
İşletim şartları: 15°C - 35°C azami bağıl hava
nemi % 95 ile (yoğuşmasız)
Depolama şartları: -25 - 55 °C azami bağıl hava
nemi % 95 ile (yoğuşmasız)
Elektrik beslemesi: 1 x CR2032
Bellek yerleri: 10
Ağırlık: yakl. 45 g (pil dahil)
Ölçüler: yakl. 110.5 x 34 × 23.5mm
(Y×E×D) stand hariç
ATIĞA AYIRMA BİLGİLERİ
Bozuk veya kullanım süresi bittikten sonra
devre dışı bırakılan cihazlar kalıntı içerebilir ve
bunlar çevre için tehlike oluşturabilir. Lütfen
cihazı usule uygun olarak elektrikli kullanılmış
cihazlar için yerel toplama merkezine atığa ayrılmak
üzere teslim ediniz.
Pillerin usule uygun biçimde atığa ayrılması gerekir.
Pil satan mağazada veya yerel toplama
merkezlerinde pillerin atığa ayrılması için uygun
kaplar hazır bulundurulmaktadır.
TR-11
ÖLÇÜM TEKNİĞİİLE İLGİLİ KONTROL
Prensip olarak SC 53 FH' nin ölçüm kesinliğini
kontrol etmek gerekmemektedir. Tıbbi bakım
merkezlerinde kullanılan cihazlar için güncel
tıbbi ürün işleticileri yönetmeliği 2 yıl sonra bir
ölçüm tekniği kontrolü emretmektedir.
TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON
Her eczanede çeşitli tedarikçilere ait alkol tamponları
(alkollü pedler) bulunur, bunlarla cihaz komple
silinebilir. Kızılötesi sensör için alkole daldırılmış
pamuklu çubuk kullanınız.
KUSURLARDAN KAYNAKLANAN HAKLAR
Avrupa Birliğinde 1999/44/ EG Direktifi kusurlardan
kaynaklanan haklar (garanti) için zaman aşımı
süresini iki yıl olarak belirlemiştir. Garanti süresi satış
gününden itibaren geçerli olmaya başlamaktadır. Bu
süre içerisinde tüm malzeme ve üretici hatalarını
ücretsiz olarak gidermekteyiz. Kusurdan kaynaklanan
zararlar için sorumluluğumuz uygunsuz kullanım için
geçerli değildir (özellikle kızılötesi sensörün hatalı temizlenmesinden dolayı). Garantiden faydalanma
şartı fatura ve hata açıklamasıdır.
TR-10
♦ Vermeiden Sie den direkten Fingerkontakt mit dem
Infrarot-Sensor.
♦ Es wird empfohlen, bei unterschiedlichen Messer-
gebnissen den höchsten Messwert zu akzeptieren.
♦ Setzen Sie das Gerät nicht extremen
Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder direkter
Sonneneinstrahlung aus.
♦ Vermeiden Sie extreme Stöße oder das Fallen-
lassen des Gerätes.
♦ Vermeiden Sie eine Messung der Körpertemperatur
in weniger als 30 Minuten nach sportlicher Aktivität,
Baden oder der Rückkehr aus dem Freien.
♦ Um die Umwelt zu schützen, beachten Sie bitte die
Entsorgungshinweise (Siehe Seite D-12.)
♦ Bitte benutzen Sie das Thermometer nur für den
vorgesehenen Verwendungszweck.
♦ Verändern Sie erst nach Rücksprache mit Ihrem
behandelnden Arzt eine Medikamenteneinnahme
bzw. andere Maßnahmen.
ZWECKBESTIMMUNG
Das SC 53 FH ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körpertemperatur an der Stirn und im
Ohr vorgesehen.
D-3
GERÄTEBESCHREIBUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Ziehen Sie den Isolierstreifen aus dem Batteriefach
heraus. Im Display werden kurz alle Anzeigen
angezeigt.
1. Einstellen der Uhrzeit
Legen Sie das SC 53 FH so auf eine feste Unterlage
(Tisch), dass die Rückansicht nach oben zeigt.
Drücken Sie die Arretierung für das Batteriefach (mit
einem spitzen Gegenstand) ca. 1 mm ins Gehäuse
D-4
ÖLÇÜM DEĞERİ BELLEĞİ
Bellekten maks. 10 kaydedilmiş ölçüm değerini
sorgulayabilirsiniz. Açma/Tarama tuşuna ve ardından
cihazın arkasındaki memory tuşuna basınız. Son
ölçülen değer gösterilir (bellek yeri 0). Memory
tuşuna tekrar basıldığında sondan bir önceki ölçüm
değeri gösterilir (bellek yeri 1), vs. Bellek yeri 9'da en
eski değer yer alır, yeniden ölçüm yapılırsa da bu
değer silinir, çünkü tüm hafızaya kaydedilmiş
değerler bir bellek yeri ileri kayar.
Pilin çıkarılması belleği siler.
MİKROBAKTERİYEL BULAŞMA
SC 53 FH kulak termometresi olarak kullanılacaksa,
hijyen sebebiyle sadece bir kişi için kullanılmalıdır.
Bu sayede enfeksiyon hastalıklarının yayılmasını
önlersiniz. Temizliğe ve dezenfeksiyona rağmen
mikropların olası yayılmasını engelleyemezsiniz.
PİLİN DEĞİŞTİRİLMESİ
Ekranda „„, sembolü görünürse, pilin değiştirilmesi
gerekir. Pili (CR 2032) yenisiyle değiştiriniz. Yeni pilin
temas alanlarını yağ ve kire karşı koruyunuz. Pil
bölmesini sayfa 5 "Saat ayarı" kısmında tarif edildiği
gibi açınız. Yeni pili yerleştirirken yerleştirme
konumuna dikkat ediniz. Pilleri saat ve elektronik
ürünler mağazasından temin edebilirsiniz
TR-9
En son ölçülen sıcaklık gösterilir. Arkasından bir ses
duyulur ve termometre kulaktan ölçülebilen
termometre olarak ölçüme hazırdır. Kulak sondasını
dikkatle kulak yoluna yerleştiriniz. Açma/Tarama
tuşuna kısaca basınız. 2-3 saniye
sonra bir ses ölçümün sona erdiğini
duyurur. Sonda yerleştirilirken
kulakçığı eğik olarak arkaya doğru
çekerek kulak yolunun kıvrımlarını
hafifçe dengelemeye çalışınız. Yaralanmaları
önlemek için termometre kulağın çok dibine kadar
yerleştirilmemelidir. Termometreyi rahat hissedecek
kadar kulağın içerisine yerleştiriniz.
ALINDAN ÖLÇME
Vücut ısısının alından ölçülmesi „ “:
Cihazı alından ölçme moduna ayarladıktan sonra
kapak takılıyken alından ölçmek için bir şakağa
temas ediniz. Kızılötesi sensör ciltle temas etmelidir.
Sonra açma/tarama tuşuna basınız (ve basılı
tutunuz). Şimdi kızılötesi sensörü
(daima ciltle temas ederek) alın
üzerinden diğer şakağa doğru
çekiniz. Şimdi Açma/Tarama tuşunu
bırakınız. Ölçümün bittiği bir sesle
gösterilir.
Alın sıcaklığının dış iklim şartlarından dolayı
etkilenebildiğini unutmayınız. Ölçüm sonucu
hakkında tereddüdünüz olursa, kulaktan vücut ısısı
tespit etmekten çekinmeyiniz.
TR-8
und ziehen dabei gleichzeitig die Batteriefachabdeckung ab. Auf der anderen Seite des
Thermometers im Batteriefach wird die Einstelltaste
für die Uhrzeit sichtbar. Drücken Sie ggf. mehrmals
auf diese Taste bis die Stunden blinken. Mit der
Ein/Scan-Taste können Sie die Stunden einstellen.
Ein weiterer Druck auf die Einstelltaste für die Uhrzeit
und die Minuten blinken. Mit der Ein/Scan-Taste
können Sie die Minuten einstellen. Ein weiterer Druck
auf die Einstelltaste für die Uhrzeit und die
Einstellung ist abgeschlossen. Das Gerät befindet
sich jetzt im Ruhezustand und zeigt die Uhrzeit und
die Umgebungstemperatur abwechselnd an.
Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf.
Sie muss hörbar und spürbar einrasten.
2. Aufbewahrung des SC 53 FH
Nachdem Sie die Uhrzeit
eingestellt haben, stellen Sie das
Gerät in die mitgelieferte
Aufnahme. Sie haben so eine
attraktive Uhr mit Thermometer.
D-5
DIE LCD-ANZEIGE / Erläuterung der Symbole
DIE MESSUNG IM OHR
Zur Beachtung:
• Manche Menschen haben leicht unterschiedliche
Temperaturen in ihrem linken und rechten Ohr.
Bitte messen Sie deshalb immer im gleichen Ohr.
• Die Messung im Ohr bei Kindern sollten nur
Erwachsene vornehmen.
• Eine Messung bei Säuglingen ist erst ab einem
D-6
• Emzirilen çocuklarda ölçüm ancak 6 aydan itibaren
mümkündür. 6 ayın altındaki emzirilen çocuklarda
kulak yolu henüz çok dardır ve ölçüm ağrılara yol
açabilir.
•İltihaplı kulak hastalıkları varsa ölçüm
yapılmamalıdır. Aynı şekilde işitme sorunları (örn.
kulak zarı hasarı) varsa veya cerrahi müdahale
sonrasında kulak iyileşme safhasında bulunuyorsa
ölçüm yapılmamalıdır.
• SC 53 FH kulak termometresi olarak kullanılacaksa,
hijyen sebebiyle sadece bir kişi için kullanılmalıdır.
• Bir kulağınızın üzerine yattıysanız sıcaklık hafif
yükselmiş olabilir. Biraz bekleyiniz veya diğer
kulaktan ölçüm yapınız.
bastırınız. Saat göstergesinden hareketle
Açma/Tarama tuşuna basınız. Ekranda tüm bölümler
görüntülenir. Akabinde yanıp sönen „ “ veya „ “
görüntüye gelir. Sembol yanıp söndüğü sürece her
ikisi arasında geçiş yapabilirsiniz.
TR-7
LCD GÖSTERGE / Sembollerin açıklaması
KULAKTAN ÖLÇME
Dikkat edilmesi gereken hususlar:
• Bazı kişilerde sol ve sağ kulakta sıcaklıklar hafif
değişebilmektedir. Lütfen her zaman aynı kulaktan
ölçüm yapınız
• Çocukların kulağındaki ölçümü yalnızca yetişkinler
gerçekleştirmelidir.
TR-6
Alter von 6 Monaten möglich. Bei Säuglingen unter
6 Monaten ist der Gehörgang noch sehr eng und
die Messung könnte Schmerzen verursachen.
• Die Messung darf nicht bei entzündlichen Ohr-
Erkrankungen vorgenommen werden. Ebenso
wenn Gehörschäden (z.B. Trommelfellschaden)
vorliegen oder wenn sich das Ohr in der Heilungsphase nach einem operativen Eingriffen befindet.
• Wird das SC 53 FH als Ohr-Thermometer genutzt,
sollte es aus hygienischen Gründen auf eine
Person beschränkt bleiben.
• Wenn Sie auf einem Ohr gelegen haben, kann die
Temperatur leicht erhöht sein. Warten Sie eine
Weile, oder messen Sie im anderen Ohr.
• Ohrenschmalz beeinflusst die Messung. Sie sollten
das Ohr dann vor der Messung reinigen.
Die Messung der Körpertemperatur im Ohr „ “:
Drücken Sie die Kappe für die Messung an der Stirn
an der Lasche nach oben. Ausgehend von der
Uhrzeitanzeige, drücken Sie die Ein/Scan-Taste. Im
Display werden alle Segmente angezeigt. Dann
erscheint ein blinkendes „ “ oder „ “. Solange das
Symbol blinkt, können Sie zwischen beiden
wechseln.
D-7
Stellen Sie das blinkende Ohr ein. Dann wird die
zuletzt gemessene Temperatur nochmal angezeigt.
Anschließend erfolgt ein Piep-Ton und das
Thermometer ist als Ohr-Thermometer messbereit.
Führen Sie die Sonde für die Ohrmessung vorsichtig
in den Gehörgang ein. Drücken Sie kurz die
Ein/Scan-Taste. Nach 2 bis 3 Sekunden zeigt der
Piep-Ton das Messende an.
Beim Einführen der Sonde ziehen
Sie die Ohrmuschel schräg nach
hinten, um die Krümmung des Gehörganges etwas auszugleichen.
Das Thermometer darf nicht zu weit in das Ohr
gesteckt werden, um Verletzungen zu vermeiden.
Stecken Sie das Thermometer nur so weit ins Ohr,
wie Sie es als angenehm empfinden.
DIE MESSUNG AN DER STIRN
Messung der Körpertemperatur an der Stirn „ “:
Nachdem Sie das Gerät auf die Messung an der Stirn
eingestellt haben, berühren Sie mit aufgesteckter
Kappe für die Messung an der Stirn eine Schläfe. Der
Infrarot-Sensor muss Hautkontakt haben. Dann
drücken Sie die Ein/Scan-Taste (und
halten sie gedrückt). Sie ziehen jetzt
den Infrarot-Sensor (immer mit Hautkontakt) über die Stirn zur anderen
Schläfe. Lassen Sie nun die Ein/ScanTaste los. Das Messende wird mit einem Piep-Ton
angezeigt.
D-8
bölmesinde saat için ayar tuşu görünür hale gelir.
Saatler yanıp sönünceye kadar tuşa birkaç kez
basınız. Açma/tarama tuşu ile saat ayarını
gerçekleştirebilirsiniz Saat ve dakikaların yanıp
sönmesi için ayar tuşuna yeniden basınız.
Açma/tarama tuşu ile dakikaları ayarlayabilirsiniz.
Saat ve ayar tamamlanmıştır için ayar tuşuna tekrar
basınız. Cihaz kullanım dışı vaziyettedir ve saat ve
ortam sıcaklığı sırasıyla gösterilir.
Pil bölmesinin kapağını tekrar takınız. Kapak duyulur
ve hissedilir şekilde yerine oturmalıdır.
2. SC 53 FH'nin saklanması
Saati ayarladıktan sonra cihazı
birlikte teslim edilen standa
yerleştiriniz. Bu sayede
termometreli çekici bir saatiniz
olacaktır.
TR-5
CİHAZ TANIMI
KULLANMA TALİMATI
İzolasyon şeritlerini pil bölümünden çıkarınız.
Ekranda kısaca tüm göstergeler gösterilecektir.
1. Saat ayarı
SC 53 FH'yi, arka yüzü yukarıya bakacak şekilde
sabit bir zemine (masa) koyunuz. Pil bölmesi için
sabitleyiciyi (sivri nesne ile) yakl. 1 mm mahfazanın
içerisine bastırınız ve aynı anda pil bölmesinin
kapağını çıkarınız. Termometrenin diğer tarafında pil
TR-4
Bitte beachten Sie, dass die Stirntemperatur durch
äußere klimatische Bedingungen beeinflusst werden
kann. Wenn Sie Zweifel am Messergebnis haben,
zögern Sie nicht, im Ohr die Körpertemperatur zu
ermitteln.
DER MESSWERTSPEICHER
Sie können bis zu 10 gespeicherte Messwerte aus
dem Speicher abrufen.
Drücken Sie die Ein/Scan-Taste und anschließend
auf Memory-Taste auf der Rückseite des Gerätes.
Der zuletzt gemessene Wert wird angezeigt
(Speicherplatz 0). Ein weiterer Tastendruck auf die
Memory-Taste zeigt den vorletzten Messwert
(Speicherplatz 1) an, usw. Auf Speicherplatz 9 steht
der älteste Wert, der bei einer erneuten Messung
verloren geht, da alle gespeicherten Werte einen
Speicherplatz weiter rücken.
Ein Entfernen der Batterie löscht den Speicher.
MIKROBAKTERIELLE KONTAMINATION
Die Nutzung des SC 53 FH als Ohr-Thermometer
sollte aus hygienischen Gründen auf eine Person
beschränkt sein.
Sie vermeiden so möglicherweise die Verbreitung
von Infektionskrankheiten. Trotz Reinigung und
Desinfektion können Sie die mögliche Ausbreitung
von Keimen nicht verhindern.
D-9
BATTERIEWECHSEL
Erscheint im Display das Symbol „„, ist ein
Batteriewechsel nötig. Ersetzen Sie die Batterie (CR
2032). Schützen Sie die Kontaktflächen der neuen
Batterie vor Fett und Schmutz. Öffnen Sie das
Batteriefach wie auf Seite 5 "Einstellen der Uhrzeit“
beschrieben. Achten Sie beim Einsetzen der neuen
Batterie auf die Einbaulage. Batterien erhalten Sie in
Uhren- oder Elektrofachgeschäften.
MESSTECHNISCHE KONTROLLE
Eine Überprüfung der Messgenauigkeit des
SC 53 FH ist im Regelfall nicht erforderlich. Für
Geräte, die in der medizinischen Praxis
Verwendung finden, schreibt die aktuelle
Medizinprodukte-Betreiberverordnung eine
messtechnische Kontrolle nach 2 Jahren vor.
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Jede Apotheke führt Alkoholtupfer (Alkoholpads)
verschiedener Anbieter, mit denen das Gerät
komplett abgewischt werden kann.
Benutzen Sie für den Infrarot-Sensor ein in Alkohol
getränktes Wattestäbchen.
D-10
♦ Kızılötesi sensöre doğrudan parmağınızı
değdirmekten kaçınınız.
♦ Farklı ölçüm sonuçlarında en yüksek ölçüm
değerinin kabul edilmesi önerilir.
♦ Cihazı aşırı sıcaklıklara, yüksek hava nemine veya
doğrudan güneş ışınına maruz bırakmayınız.
♦ Aşırı darbelerden sakının veya cihazın
düşmemesine dikkat ediniz.
♦ Vücut ısısının spor etkinliğinden, yüzmeden veya
açık havadan dönüşten sonra 30 dakikadan az bir
zamanda ölçülmesinden kaçınınız.
♦ Çevreyi korumak için atığa ayırma açıklamalarına
lütfen uyunuz (bkz. sayfa 12).
♦ Lütfen termometreyi sadece öngörülen kullanım
amacı için kullanınız.
♦ Ancak tedavi eden doktor ile görüştükten sonra ilaç
alımını veya diğer tedbirleri değiştiriniz.
AMAÇ BELİRLEME
SC 53 FH yalnızca insanın vücut ısısını alın ve kulak
üzerinden ölçmek üzere tasarlanmıştır.
TR-3
GİRİŞ
Enfraruj teknolojisi kullanılarak vücut ısısının ölçümü
saniyeler hızında gerçekleşmektedir. Vücut ısısı SC
53 FH ile hem kulak hem de alın üzerinden ölçülebilir.
Cihaz, Tıbbi Ürünler Hakkında 93/42/EWG Numaralı
AB Direktifinin şartlarını yerine getirmektedir.
SC 53 FH'nin kendine özgü özellikleri:
♦ Alından, kulaktan ve ortamda (örn. mekanın) ısı
ölçümü.
♦ Zamanı göstermek için monte edilmiş kuvars saat.
♦ Düşük enerji tüketimi (yakl. 2 yıl oda termometresi
veya saat işlevi için)
♦ 10 ölçüm değeri için bellek.
GÜVENLİK UYARILARI
Lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alınız. Dikkate
alınmadıkları takdirde yaralanmalar ve hatalı ölçümler
meydana gelebilir.
Bir ölçümden önce hasta ve cihazı en az 30
dakika boyunca aynı mekânda ve mekân
sıcaklığında bekletmelisiniz.
Aksi takdirde ölçüm hataları meydana
gelebilir, zira sıcaklık dengeleme işlemleri
alın/şakak ve termometrede tamamlanmamış
olur.
♦ Cihaz üzerinde değişiklik yapmayınız.
♦ Kulaktaki her ölçümden sonra kızılötesi sensörün
temizlenmesi gerekir.
TR-2
ANSPRÜCHE AUS MÄNGELN
In der EU bestimmt die Richtlinie 1999/44/EG eine
Verjährungsfrist für Ansprüche aus Mängeln
(Gewährleistung) von zwei Jahren. Die Gewährleistungszeit beginnt mit dem Tag des Kaufes. In
dieser Zeit beheben wir kostenlos alle Material- oder
Herstellfehler. Von der Mängelhaftung ausgenommen
sind Schäden, die auf unsachgemäßer Behandlung
(besonders durch mangelhafte Reinigung des
Infrarot-Sensors) beruhen. Voraussetzung für die
Inanspruchnahme der Gewährleistung sind der
Kaufbeleg und eine Fehlerbeschreibung.
TECHNISCHE DATEN
Messbereich als Fieberthermometer: 35 bis 42°C
Anzeige Lo: Temperatur am Sensor < 35°C
Anzeige Hi: Temperatur am Sensor > 42°C
als Raumthermometer: 15 bis 35°C
Messgenauigkeit: ±0.2°C von 35°C bis 42°C
Anzeigeauflösung: 0.1°C
Betriebsbedingungen: 15 bis 35°C bei einer rel.
Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
Lagerbedingungen: -25 bis 55 °C bei einer rel.
Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
Stromversorgung: 1 x CR2032
Speicherplätze: 10
Masse: ca. 45 g (inklusive Batterie)
Abmessung: ca. 110.5 x 34 × 23.5mm (H×B×T)
ohne Aufnahme
D-11
ENTSORGUNGSHINWEISE
Defekte oder nach Ende der Nutzungsdauer außer
Betrieb genommene Geräte können Rückstände
enthalten, die ein Risiko für die Umwelt darstellen
könnten. Bitte entsorgen Sie das Gerät sachgerecht über
eine kommunale Sammelstelle für elektrische Altgeräte.
Batterien müssen sachgerecht entsorgt werden. Im
batterievertreiben-den Handel sowie in kommunalen
Sammelstellen stehen Behälter zur Batterie-Entsorgung
bereit.
ZEICHENERKLÄRUNG
Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
Importeur SCALA Electronic GmbH
MDSS GMBH
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Ruhlsdorfer Str. 95, 14532 Stahnsdorf
www.scala-electronic.de
D-12
Kulak ve alından ölçen termometre
SC 53 FH
Kullanma kılavuzu
NOTE PER LO SMALTIMENTO
Gli apparecchi difettosi o non più utilizzabili al termine
della loro durata utile possono contenere dei residui,
costituenti un imminente rischio per l’ambiente. Vogliate
smaltire l’apparecchio in maniera appropriata presso i centri di
raccolta comunali per apparecchiature elettriche vecchie.
Le batterie vanno smaltite in modo appropriato. A tal fine nei
negozi che vendono batterie nonché nei centri di raccolta
comunali si trovano rispettivi contenitori di raccolta per garantire
uno smaltimento appropriato.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
MDSS GMBH
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Servizio di assistenzo di clienti
SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Str. 95,
14532 Stahnsdorf www.scala-electronic.de
I-12
Oor- en voorhoofdthermometer
SC 53 FH
Gebruiksaanwijzing
INLEIDING
Dankzij het gebruik van infraroodtechniek wordt de
lichaamstemperatuur in enkele seconden gemeten.
De meting van de lichaamstemperatuur is met de SC
53 FH zowel in het oor als aan het voorhoofd
mogelijk.
Het toestel beantwoordt aan de bepalingen van de
EU-richtlijn 93/42/EEG inzake medische
hulpmiddelen.
De bijzondere eigenschappen van de SC 53 FH:
♦ Temperatuurmeting aan het voorhoofd, in het oor
en in de omgeving (bijv. van de woonruimte).
♦ Een ingebouwde klok voor de indicatie van de tijd.
♦ Lager energieverbruik (ca. 2 jaar in de functie als
kamerthermometer en klok).
♦ Geheugen voor 10 meetwaarden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Neem de hieronder vermelde instructies in acht. Bij
niet-inachtneming kunnen er lichamelijke letsels en
meetfouten ontstaan.
Voor een meting moeten de patiënt en het
toestel zich minstens 30 minuten in dezelfde
kamer en bij kamertemperatuur hebben
bevonden. Anders kunnen er meetfouten
ontstaan, aangezien de temperatuurcompensatieprocessen aan het voorhoofd/de slaap en
in de thermometer niet afgesloten zijn.
♦ Voer geen veranderingen uit aan het toestel.
NL-2
DIRITTI IN CASO DI DIFETTI
Nell'Unione Europea la direttiva 1999/44/CE definisce i
termini di prescrizione per le richieste (di garanzia)
fondate su eventuali difetti pari a due anni. Il periodo di
garanzia inizia a partire dal giorno dell'acquisto. Durante
questo periodo rimediamo gratuitamente qualsiasi difetto
di materiale o produzione. Da questa responsabilità per i
vizi della cosa sono esclusi un trattamento non
appropriato (particolarmente attribuibile ad una carente pulizia del sensore ad infrarossi). Il
presupposto per ricorrere ai diritti di garanzia sono la
ricevuto d'acquisto e una rispettiva descrizione
dell'errore.
DATI TECNICI
Campo di misura
come termometro clinico: 35°C ~ 42°C
Lo display: temperatura al sensore <35 ° C
Hi display: temperatura sul sensore> 42 ° C
come termometro room: 15°C ~ 35°C
Precisione di misurazione: ±0.2°C da 35°C a 42°C
Risoluzione: 0.1°C
Condizioni d'esercizio: da 15°C a 35°C con la
relativa umidità d’aria fino al 95% (non
condensate)
Condizioni di immagazzinamento: da -25°C a 55 °C
con la relativa umidità d’aria fino al 95% (non
condensate)
Alimentazione elettrica: 1 x CR2032
Posti di memoria: 10
Massa: ca. 45 g (inc. batteria)
Dimensioni: ca. 110.5 x 34 × 23.5mm senza supporto
I-11
CAMBIO DELLA BATTERIA
Se nel display viene visualizzato il simbolo „„, è
necessario cambiare la batteria. Cambiare la batteria
(CR 2032). Proteggere le superfici di contatto della
nuova batteria da grasso e sporcizia. Aprire lo
scomparto della batteria come descritto alla pagina 5
"Regolazione dell’ora“. Accertarsi sempre della corretta
posizione di inserimento della nuova batteria. Le batterie
sono disponibili presso negozi di orologi e elettricità.
CONTROLLO TECNICO DI MISURAZIONE
Di regola non è necessario controllare la precisione di
misurazione dell’SC 53 FH. Per gli apparecchi utilizzati
per scopi medicinali, l’attuale ordinanza per gli esercenti
di prodotti medicali prescrive un controllo tecnico di
misurazione ogni 2 anni.
PULIZIA E DISINFEZIONE:
Presso ogni farmacia sono in vendita dei tamponi
imbevuti d’alcol (pad all’alcol) di diversi produttori, con i
quali poter pulire completamente l’apparecchio.
Per il sensore ad infrarossi si raccomanda di utilizzare
un bastoncino ovattato imbevuto d’alcol.
I-10
♦ Zorg ervoor dat de infraroodsensor na iedere
meting in het oor wordt gereinigd.
♦ Vermijd direct vingercontact met de
infraroodsensor.
♦ Het is aan te bevelen om bij verschillende
meetresultaten de hoogste meetwaarde te
accepteren.
♦ Stel het toestel niet bloot aan extreme
temperaturen, hoge luchtvochtigheid of directe
zonnestralen.
♦ Vermijd extreme stoten en laat het toestel niet
vallen.
♦ Vermijd een meting van de lichaamstemperatuur
binnen minder dan 30 minuten na een sportieve
activiteit, het nemen van een bad of terugkeer uit
open lucht.
♦ Om het milieu te beschermen, dient u de instructies
voor afvalverwerking (zie pagina 12) in acht te
nemen.
♦ Gebruik de thermometer alleen voor het voorziene
gebruiksdoeleinde.
♦ Verander uw medicijngebruik of andere
maatregelen pas na overleg met uw behandelende
arts.
GEBRUIKSDOELEINDE
De SC 53 FH is uitsluitend voorzien voor de meting
van de menselijke lichaamstemperatuur aan het
voorhoofd en in het oor.
NL-3
TOESTELBESCHRIJVING
BEDIENINGSHANDLEIDING
Trek de isolatiestrip uit het batterijvak. Op het display
worden kort alle indicaties weergegeven.
1. Instellen van de tijd
Leg de SC 53 FH zodanig op een vaste ondergrond
(tafel), dat de achterkant naar boven gericht is. Druk
de vergrendeling voor het batterijvak (met een scherp
voorwerp) ca. 1 mm in de behuizing en verwijder
daarbij gelijktijdig de afdekking van het batterijvak.
NL-4
È da tener presente che la temperatura della fronte può
comunque essere influenzata da condizioni climatiche
esterne. Qualora vi fossero dei dubbi sui risultati della
misurazione, non esitate a misurare la temperatura
corporea nell’orecchio.
LA MEMORIA DEI VALORI MISURATI
È possibile richiamare fino a 10 valori misurati e
depositati nella memoria.
Premere il tasto ON/Scan e successivamente il tasto
Memory sulla parte posteriore dell’apparecchio. Viene
visualizzato l’ultimo valore misurato (posto di memoria
0). Premendo una seconda volta sul tasto Memory viene
visualizzato il penultimo valore misurato (posto di
memoria 1). Sul posto di memoria 9 si trova il valore più
vecchio, che verrà automaticamente cancellato in
seguito ad una nuova misurazione, poiché tutti i valori
memorizzati vengono spostati avanti di un posto nella
memoria.
La memoria viene cancellata in seguito ad una
rimozione della batteria.
CONTAMINAZIONE MICROBATTERICA
Se l’apparecchio SC 53 FH viene utilizzato come
termometro per l’orecchio, è necessario che venga
utilizzato sempre da parte di una sola persona, per
motivi di igiene.
In questo modo si previene una possibile diffusione di
malattie infettive. Nonostante un’accurata pulizia e
disinfezione, non è mai da escludere una diffusione di
germi.
I-9
Dopodiché viene indicata l'ultima temperatura misurata.
Successivamente si sente un segnale beep e il
termometro è pronto per la misurazione come
termometro all'orecchio.
Introdurre con cautela la sonda per la misurazione nel
canale uditivo. Premere brevemente il tasto ON/Scan.
Dopo 2 - 3 il segnale beep indica il termine della
misurazione. All’introduzione della sonda si consiglia di
mantenere il padiglione auricolare in
posizione diagonale verso la parte
posteriore del capo, per compensare
lievemente la naturale incurvatura del
canale uditivo. Il termometro non
deve essere inserito eccessivamente nell'orecchio, per
evitare delle lesioni. Introdurre il termometro
nell'orecchio solo fino ad un punto tale da percepire
ancora una sensazione piacevole.
LA MISURAZIONE SULLA FRONTE
„Misurazione della temperatura corporea sulla fronte“:
Dopo aver regolato l’apparecchio per la misurazione
sulla fronte, toccare una tempia con il cappuccio
applicato per la misurazione sulla fronte. Il sensore ad
infrarossi deve essere in contatto con la
pelle. Dopodiché mantenere premuto il
tasto ON/Scan. Trascinare a questo
punto il sensore ad infrarossi (sempre in
contatto con la pelle) sulla fronte verso
l’altra tempia. Rilasciare a questo punto il tasto
ON/Scan. Il termine della misurazione viene confermato
con un segnale beep.
I-8
Aan de andere kant van de thermometer in het
batterijvak wordt de insteltoets voor de tijd zichtbaar.
Druk eventueel meermaals op deze toets tot de uren
knipperen. Met de aan/scan-toets kunt u de uren
instellen. Druk nog een keer op de insteltoets voor de
tijd en de minuten knipperen. Met de aan/scan-toets
kunt u de minuten instellen. Druk nog een keer op de
insteltoets voor de tijd en de instelling is voltooid. Het
toestel bevindt zich nu in de rusttoestand en geeft
afwisselend de tijd en de omgevingstemperatuur
weer.
Breng de afdekking van het batterijvak opnieuw aan.
Deze moet hoorbaar en merkbaar vergrendelen.
2. Bewaring van de SC 53 FH
Nadat u de tijd hebt ingesteld,
plaatst u het toestel in de
meegeleverde houder. Zo hebt u
een mooie klok met
thermometer.
NL-5
HET LCD-DISPLAY / Verklaring van de symbolen
DE METING IN HET OOR
Houd rekening met het volgende:
• Sommige mensen hebben licht verschillende
temperaturen in hun linker en rechter oor. Meet
daarom altijd in hetzelfde oor.
• De meting in het oor bij kinderen mag alleen
worden uitgevoerd door volwassenen.
• Een meting bij zuigelingen is pas mogelijk vanaf
een leeftijd van 6 maanden. Bij zuigelingen jonger
dan 6 maanden is de gehoorgang nog erg smal en
zou de meting pijn kunnen veroorzaken.
NL-6
• Non effettuare la misurazione in un orecchio colpito da
una malattia infiammatoria. Lo stesso vale in caso di
danni all’udito (ad esempio, al timpano) o qualora
l’orecchio dovesse trovarsi in una fase di guarigione in
seguito ad un intervento operativo.
• Se l’apparecchio SC 53 FH viene utilizzato come
termometro per l’orecchio, è necessario che venga
utilizzato sempre da parte di una sola persona, per
motivi di igiene.
• Dopo aver dormito su un orecchio, temperatura
potrebbe essere lievemente più alta. Attendere un po’
di tempo, o misurare nell’altro orecchio.
• Il cerume influenza la misurazione. In questo caso si
raccomanda di pulire l’orecchio prima della
misurazione.
La misurazione della temperatura corporea
nell’orecchio„ “:
Premere verso l’alto dalla linguetta il cappuccio per la
misurazione sulla fronte. Guardando sull'indicazione
dell'ora, premere una volta il tasto ON/Scan. Sul display
vengono indicati tutti i segmenti. Dopodiché appare un
simbolo lampeggiante „ “ o „ “. Finché lampeggia il
simbolo, è possibile cambiare fra ambedue.
I-7
IL DISPLAY LCD / spiegazione dei simboli
LA MISURAZIONE NELL’ORECCHIO
Da osservare:
• Alcune persone presentano lievi differenze di
temperatura fra l’orecchio sinistro e destro. Pertanto, è
necessario misurare sempre nello stesso orecchio.
• La misurazione nell’orecchio di bambini piccoli
dovrebbe avvenire solo da parte di adulti.
• Una misurazione in poppanti è possibile solo a partire
da un’età di sei mesi. Per i poppanti inferiori a 6 mesi
I-6
• De meting mag niet worden uitgevoerd bij ontste-
kingsaandoeningen aan het oor. Hetzelfde geldt
wanneer er gehoorschade (bijv. schade aan het
trommelvlies) opgetreden is of wanneer het oor zich
in de genezingsfase bevindt na een operatieve
ingreep.
• Wanneer de SC 53 FH wordt gebruikt als
oorthermometer, moet hij omwille van hygiënische
redenen beperkt blijven tot één persoon.
• Wanneer u op een oor hebt gelegen, kan de
temperatuur lichtjes verhoogd zijn. Wacht dan
eventjes of meet in het andere oor.
• Oorsmeer beïnvloedt de meting. U moet het oor
dan voor de meting reinigen.
Meting van de lichaamstemperatuur in het oor „ “:
Druk de kap voor de meting tegen het voorhoofd aan
de lip naar boven. Uitgaande van de tijdindicatie
drukt u op de aan/scan-toets. Op het display worden
alle segmenten weergegeven. Daarna verschijnt er
een knipperend „ “ of „ “. Zolang het symbool
knippert, kunnen u wisselen tussen beide.
NL-7
Dan wordt de laatst gemeten temperatuur
weergegeven. Aansluitend volgt er een piepgeluid en
de thermometer is klaar voor de meting als
oorthermometer.
Steek de sonde voor de oormeting voorzichtig in de
gehoorgang. Druk kort op de aan/scan-toets. Na 2 tot
3 seconden geeft het piepgeluid het einde van de
meting aan. Bij het insteken van de
sonde trekt u de oorschelp schuin
naar achter, om de kromming van
de gehoorgang een beetje te
compenseren. De thermometer
mag niet te ver in het oor worden gestoken, om
letsels te vermijden. Steek de thermometer slechts
zo ver in het oor dat u het nog aangenaam vindt.
DE METING AAN HET VOORHOOFD
Meting van de lichaamstemperatuur aan het
voorhoofd „ “:
Nadat u het toestel hebt ingesteld op de meting aan
het voorhoofd, raakt u met een aangebrachte kap
voor de meting aan het voorhoofd een slaap aan. De
infraroodsensor moet contact hebben met de huid.
Daarna drukt u op de aan/scan-toets
(en houdt u deze ingedrukt). U gaat nu
met de infraroodsensor (altijd met
huidcontact) over het voorhoofd naar
de andere slaap. Laat nu de aan/scantoets los. Het einde van de meting wordt aangegeven
met een piepgeluid.
NL-8
Sull’altro lato del termometro, nello scomparto della
batteria, diventa visibile il tasto per la regolazione
dell’ora. Premere all’occorrenza ripetutamente il tasto
finché non lampeggia l’indicazione dell’ora. Le ore
possono essere regolate tramite il tasto ON/Scan.
Premendo una seconda volta il tasto di regolazione
incominciano a lampeggiare i minuti. I minuti possono
essere regolati tramite il tasto ON/Scan. Premendo una
seconda volta il tasto di regolazione dell’ora si conclude
la procedura. A questo punto l’apparecchio si trova in
stato di riposo e indica alternativamente l’ora attuale e la
temperatura ambientale.
Riapplicare il coperchio sullo scomparto della batteria.
Questo deve scattare udibilmente e sensibilmente in
posizione.
2. Custodia dell’SC 53 FH
Dopo aver regolato l’ora, inserire
l’apparecchio nell’astuccio fornito
in dotazione. In questo modo avete
un’attraente orologio con
termometro.
I-5
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
ISTRUZIONI PER L'USO
Strappare la striscia isolante dallo scomparto della
batteria. Sul display vengono visualizzate brevemente
tutte le indicazioni.
1. Regolazione dell'ora:
Appoggiare l’SC 53 FH sopra un piano solido (tavolo), in
maniera tale che la parte posteriore sia rivolta verso
l’alto. Premere l’arresto dello scomparto della batteria
(con un oggetto appuntito) fino a ca. 1 mm
nell’alloggiamento e staccare contemporaneamente il
coperchio dello scompartimento della batteria.
I-4
Houd er rekening mee dat de voorhoofdtemperatuur
kan worden beïnvloed door uitwendige
klimatologische omstandigheden. Wanneer u twijfelt
aan het meetresultaat, aarzel dan niet om de
lichaamstemperatuur te meten in het oor.
HET MEETWAARDENGEHEUGEN
U kunt tot 10 opgeslagen meetwaarden oproepen uit
het geheugen.
Druk op de aan/scan-toets en vervolgens op de
memory-toets op de achterzijde van het toestel. De
laatst gemeten waarde wordt weergegeven
(geheugenplaats 0). Bij een volgende druk op de
memory-toets wordt de voorlaatste meetwaarde
(geheugenplaats 1) weergegeven, enz. Op
geheugenplaats 9 staat de oudste waarde, die bij een
nieuwe meting dan verloren gaat, aangezien alle
opgeslagen waarden een geheugenplaats
opschuiven.
Bij het verwijderen van de batterij wordt het
geheugen gewist.
MICROBACTERIËLE CONTAMINATIE
Het gebruik van de SC 53 FH als oorthermometer
moet omwille van hygiënische redenen beperkt
blijven tot één persoon.
Zo kunt u mogelijk de verspreiding van infectieziekten
vermijden. Ondanks reiniging en ontsmetting kunt u
de eventuele verspreiding van bacteriën niet
verhinderen.
NL-9
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
Wanneer op het display het symbool „„ verschijnt,
dan is een batterijwissel noodzakelijk. Vervang de
batterij (CR 2032). Bescherm de contactvlakken van
de nieuwe batterij tegen vet en vuil. Open het
batterijvak zoals beschreven op pagina 5 "Instellen
van de tijd“. Let bij het plaatsen van de nieuwe
batterij op de inbouwpositie. Batterijen zijn
verkrijgbaar bij de juwelier of de elektronicawinkel.
MEETTECHNISCHE CONTROLE
Een controle van de meetnauwkeurigheid van
de SC 53 FH is normaal gezien niet nodig. Voor
toestellen die worden gebruikt in de medische
praktijk, schrijft de actuele richtlijn inzake
medische hulpmiddelen een meettechnische
controle na 2 jaar voor.
REINIGING EN DESINFECTIE
Iedere apotheek biedt alcoholdoekjes (alcoholpads)
aan van verschillende fabrikanten, waarmee het
toestel compleet kan worden schoongeveegd.
Gebruik voor de infraroodsensor een in alcohol
gedrenkt wattenstaafje.
♦ È necessario pulire accuratamente il sensore ad
infrarossi dopo ogni misurazione nell’orecchio.
♦ Evitare il diretto contatto delle dita con il sensore ad
infrarossi.
♦ Qualora si dovessero ottenere diversi risultati di
misurazione, si consiglia di accettare
fondamentalmente il valore di misura più alto.
♦ Non esporre l’apparecchio a temperature estreme,
elevata umidità o direttamente ai raggi solari.
♦ Evitare urti estremi e non lasciare cadere
l’apparecchio.
♦ La temperatura corporea non deve essere misurata
prima di 30 minuti dopo aver svolto attività sportive,
dopo il bagno o il ritorno dall’aperto.
♦ Per salvaguardare l’ambiente, vogliate osservare le
informazioni inerenti allo smaltimento (si veda a
pagina 12)
♦ Utilizzare il termometro esclusivamente per lo scopo
previsto.
♦ Modificare la somministrazione di farmaci o altri
provvedimenti solo dopo aver interpellato il medico
curante.
DESTINAZIONE
L’apparecchio SC 53 FH è stabilito esclusivamente per
la misurazione della temperatura corporea umana sulla
fronte e nell’orecchio.
NL-10
I-3
INTRODUZIONE
Grazie all’impiego della tecnologia ad infrarossi, è
possibile misurare entro pochissimi secondi la
temperatura corporea. La misurazione della temperatura
corporea con l’apparecchio SC 53 FH può essere
effettuata sia nell’orecchio che sulla fronte.
L’apparecchio soddisfa i modelli della direttiva UE
93/42/CEE per i prodotti medicali.
Le particolari proprietà dell’apparecchio SC 53 FH:
• Misurazione della temperatura sulla fronte,
nell’orecchio e nell’ambiente (ad esempio, in salotto).
• Orologio al quarzo incorporato per l’indicazione
dell’ora.
• Ridotto consumo di energia (ca. 2 anni nella
funzionalità come termometro ambientale e orologio).
• Memoria per 10 valori di misura.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Vogliate osservare le avvertenze riportate in seguito.
Una mancata osservanza può avere per conseguenza
lesioni e misurazioni errate.
Prima di iniziare una misurazione, è necessario
che il paziente e l’apparecchio si siano adattati
almeno 30 minuti nello stesso locale alla
temperatura ambiente. In caso contrario non
saranno da escludere errori di misura, dato che i
processi di compensazione della temperatura
sulla fronte/tempia e nel termometro non sono
stati ancora conclusi.
♦ Non apportare alcune modifiche all’apparecchio.
I-2
GARANTIECLAIMS
In de Europese Unie legt de richtlijn 1999/44/EG een
verjaringstermijn van twee jaar vast voor garantieclaims. De garantieperiode begint op de dag van de
aankoop. Gedurende deze periode herstellen wij
gratis alle materiaal- of productiefouten. Uitgezonderd van de aansprakelijkheid voor gebreken zijn
beschadigingen die het gevolg zijn van een
onoordeelkundige behandeling (in het bijzonder
door een gebrekkige reiniging van de infraroodsensor). De voorwaarde om gebruik te kunnen
maken van de garantie zijn het aankoopbewijs en
een beschrijving van het defect.
TECHNISCHE GEGEVENS
Meetbereik als koortsthermometer: 35°C ~ 42°C
Lo-weergave: temperatuur bij sensor <35 ° C
Hi weergave: temperatuur bij sensor > 42 ° C
als een kamer thermometer: 15°C ~ 35°C
Meetnauwkeurigheid: ±0.2°C van 35°C tot 42°C
Displayresolutie: 0.1°C
Gebruiksomstandigheden: 15°C tot 35°C bij een rel.
luchtvochtigheid tot 95% (niet condenserend)
Opslagomstandigheden: -25 tot 55 °C bij een rel.
luchtvochtigheid tot 95% (niet condenserend)
Stroomvoorziening: 1 x CR2032
Geheugenplaatsen: 10
Gewicht: ca. 45 g (inclusief batterij)
Afmetingen: ca. 110.5 x 34 × 23.5mm (H×B×D)
NL-11
INSTRUCTIES VOOR AFVALVERWERKING
Defecte toestellen of toestellen die na het einde van de
gebruiksduur buiten gebruik worden gesteld, kunnen
restanten bevatten die een risico kunnen vormen voor
het milieu. Voer het toestel correct af via een gemeentelijk
inzamelpunt voor afgedankte elektrische apparatuur. Batterijen
moeten correct worden afgevoerd. Bij verkoop-punten van
batterijen en bij gemeentelijke inzamelpunten vindt u speciale
afvalcontainers voor lege batterijen.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
Des appareils défectueux ou mis hors de service arrivés à
la fin de leur durée d'utilisation défauts, peuvent contenir
des résidus constituant un
risque pour l'environnement. Veuillez déposer l'appareil au rebut de
manière conforme à un point de collecte communal destiné aux
appareils électriques usagés.
Les piles doivent mises aux déchets de manière conforme. Dans le
commerce distributeur de piles de même qu'à des points de collecte
communaux, des récipients correspondants sont disponibles pour le
dépôt de piles.
EXPLICATION DES SIGLES
Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
Distributeur et Service client
SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Str. 95,
14532 Stahnsdorf, Germany www.scala-electronic.de
MDSS GMBH
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
F-12
Infrared Ear and
ForeheadThermometer SC 53 FH
Instruction manual
Please read this instruction manual carefully
before using your infrared thermometer
INTRODUCTION
Utilizing infrared technology, this thermometer takes
temperatures in seconds by measuring heat
generated by measuring heat generated by the ear or
the surface skin of the forehead. This product
conforms to the provisions of the EC directive
MDD(93/42/EEC).Its advantages include:
1. Multy functions: Ear/ Forehead/ Ambient/ Clock
2. Probe Cover Free
3. Waterproof Probe Design
4. One-second Reading
5. Auto power off for power saving
6. Low-battery Indicator
7. Warning indication for battery condition and
measuring range.
8. Large LCD Display
9. Unique Stand Design
10. Memory function
IMPORTANT INFORMATION BEFORE USE
When using this product, please be sure to follow all
the notes listed below. Any action against these
notices may cause injury or affect the accuracy.
♦ Do not disassemble, repair, or remodel the
thermometer.
♦ Be sure to clean the thermometer lens each time
after usage.
♦ Avoid direct finger contact with the lens.
GB-2
RECLAMATIONS POUR DEFAUTS
La directive 1999/44/UE de l'union européenne
définit un délai de prescription des réclamations pour
des raisons de défauts (Prestation de garantie) de
deux ans. La durée de prestation de garantie
commence avec le jour de l'achat. Durant cette
période, nous réparons tous les défauts de matériaux
ou de fabrication. Les dommages résultant d'un
emploi non approprié sont exclus de la prestation de
garantie pour les défauts (en particuliers par le nettoyage insuffisant du capteur à infrarouges).
Le bon d'achat et une description du défaut sont la
condition pour l'obtention de la prestation de garantie.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plage de mesure (comme de thermomètre pour la
mesure de la fièvre ): 35°C ~ 42°C
Affichage Lo: température au capteur <35 ° C
Affichage Hi: température au capteur > 42 ° C
(comme un thermomètre de chambre): 15°C ~ 35°C
Précision de mesure: ±0.2°C de 35°C à 42°C
Résolution de l'affichage: 0.1°C
Conditions de service: 15°C à 35°C sous une
humidité rel. de l'air jusqu'à 95% (non condensant)
Conditions de conservations: -25 à 55 °C sous une
humidité rel. de l'air jusqu'à 95% (non condensant)
Alimentation électrique: 1 x CR2032
Espaces de mémoire: 10
Masse: env. 45 g (pile comprise)
F-11
CHANGEMENT DE PILE
Si le symbole „„ apparaît à l'écran, il est
nécessaire de remplacer la pile. Remplacez la pile
(CR 2032). Protégez les surfaces de contacts de la
nouvelle pile contre la graisse et la saleté. Ouvrez le
tiroir à pile comme décrit à ma page "Réglage de
l'horaire“. Prêtez attention lors du logement de la
nouvelle pile à la position de montage. Vous
trouverez les piles chez des distributeurs de produits
électroménagers ou chez un horloger.
CONTROLES DE TECHNIQUE DE MESURE
Un contrôle de la précision de mesure du SC 53 FH
n'est, en règle générale, pas nécessaire. Pour Les
appareils employés dans un cabinet médical,
l'ordonnance appliquée actuellement aux
distributeurs de produits de médecine imposent un
contrôle de la technique de mesure tous les 2 ans.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Chaque pharmacie distribue des tampons alcoolisés
(Gaz imbibées d'alcool) de différents fournisseurs
avec lesquels l'appareil peut être entièrement
nettoyé. Employez un coton-tige imbibés d'alcool
pour le capteur à infrarouge.
F-10
♦ No modification of this equipment is allowed.
♦ It is recommended that user may take 3 tempe-
ratures. If they are different, use the highest
reading.
♦ Do not expose the thermometer to extreme
temperature, very high humidity, or direct sunlight.
♦ Avoid extreme shock or dropping the device.
♦ Before the measurement, patients and
thermometer should stay in steady state room
condition for at least 30 minutes.
♦ Avoid measuring temperature in 30 minutes after
exercise, bathing, or returning from outdoor.
♦ To protect the environment, dispose of empty
batteries at appropriate collection sites according
to national or local regulations.
♦ It is ill-advised to disassemble the thermometer.
♦ Please use the thermometer solely for its
intended purpose.
♦ Carefully hold the device when in use to avoid
dropping the device.
♦ Allow one minute between successive
measurements as slight variations may occur if
measurements are taken over a short period of
time. Use average temperatures instead.
♦ There are no absolute body temperature
standards. Keep reliable records of your personal
temperature to serve as a reference for judging a
fever.
GB-3
♦ Under any circumstances, the temperature taking
result is ONLY for reference. Before taking any
medical action, please consult your physician.
PRODUCT IDENTIFICATION
GB-4
Veuillez observer que la température au front peut
être influencée par des conditions climatiques
extérieures. Si vous avez des doutes sur le résultat
de mesure, n'hésitez pas à déterminer la température
du corps par l'oreille.
LA MEMOIRE DE VALEURS MESUREES
Vous pouvez consulter jusqu'à 10 valeurs de
mesures mémorisées dans la mémoire
Appuyez sur la touche Marche/Scan et ensuite sur la
touche Memory au dos de l'appareil. La valeur
mesurée en dernier lieu est affichée (place en
mémoire 0). Une pression ultérieure sur la touche
Memory indique l'avant dernière valeur (place en
mémoire 1), etc. La valeur la plus ancienne se trouve
à la place de mémoire 9, celle-ci sera perdu lors de
la mesure suivante puisque toutes les valeurs
mémorisées reculent d'une place en mémoire. Un
retrait de la pile efface la mémoire.
CONTAMINATION MICROBACTERIENNE
L'emploi du SC 53 FH comme thermomètre pour
l'oreille doit exclusivement être réservé à une seule
personne pour des raisons d'hygiène.
Vous évitez ainsi une possible contagion de maladies
infectieuses. Malgré le nettoyage et la désinfection,
vous ne pouvez pas éviter la possible proliférations
de germes.
F-9
La température mesurée en dernier lieu sera alors
affichée. Un signal sonore retentit ensuite et le
thermomètre est prêt à la prise de mesure en
thermomètre pour l'oreille. Guidez prudemment la
sonde pour la mesure dans l'oreille dans le passage
de l'oreille. Appuyez brièvement sur la touche
Marche/Scan. Après 2 à 3 secondes, le signal sonore
indique la fin de la mesure. Lors de
l'introduction de la sonde, tirez
l'oreille en biais vers l'arrière afin
de compenser un peu l'incurvation
du passage de l'oreille. Le thermomètre ne doit pas être introduit trop profondément
dans l'oreille pour éviter toute blessures. Introduisez
le thermomètre seulement aussi loin dans l'oreille
que cela soit encore ressenti comme agréable.
LA MESURE SUR LE FRONT
Mesure de la température du corps sur le front „ “:
Après que vous ayez réglé l'appareil pour la mesure
sur le front, venez en contact sur la tempe avec le
capuchon monté pour la mesure sur le front. Le capteur à infrarouges doit avoir un contact avec la peau. Appuyez alors sur la
touche Marche/Scan (et maintenez la
appuyée). Vous passez maintenant le
capteur à infrarouges (toujours en
contact avec la peau) sur le front vers l'autre tempe.
Relâchez alors la touche Marche/ Scan. La fin de la
mesure est indiquée par un signal sonore.
F-8
DESCRIPTION OF LCD DISPLAY
GB-5
TIPS FOR MEASURING HUMAN TEMPERATURE
Bear in mind that the thermometer needs to have
been in the room in which the measurement is taken
for at least 30 minutes before use.
NOTE:
♦ Some people produce different readings in their
left and right ear. In order to record temperature
changes, always measure a person’s temperature
in the same ear.
♦ The ear thermometer may be used by children
only under adult supervision. Measurement is
usually possible over the age of 6 months. In
infants under 6 months, the ear canal is still very
narrow so the temperature of the eardrum often
cannot be recorded and the result displayed is
often too low.
♦ The measurement must not be taken in an ear
affected by inflammatory diseases (e.g.
discharging pus or secretion), after possible ear
injuries (e.g. eardrum damage) or in the healing
period after operative procedures. In all of these
cases, please consult your doctor.
♦ Use of the thermometer on different persons can
be inappropriate in the event of certain acute
infectious diseases because of the possible
spread of germs despite cleaning and
disinfection. If you have any doubts, please
consult your doctor.
GB-6
encore très étroit et la mesure pourrait provoquer
des douleurs.
• La mesure ne doit pas être entreprise en présence
de maladies inflammatoires de l'oreille. Il en va de
même lorsqu'il y a des dommages dans l'oreille
(par exemple, des dommages au tympan) ou
lorsque l'oreille se trouve dans une phase de
guérison après des interventions chirurgicales.
• Si le SC 53 FH est employé comme thermomètre
dans l'oreille, il doit rester à l'usage unique d'une
seule personne pour des raisons d'hygiène.
• Si vous vous êtes couché sur une oreille, la
température peut y être un peu supérieure.
Attendez un peu ou mesurez à l'autre oreille.
• Le cérumen de l'oreille influence la mesure. Vous
devez alors nettoyez l'oreille avant la mesure.
Mesure de la température du corps dans l'oreille „ “:
Appuyez sur le Capuchon pour la mesure sur le front
vers le haut à la languette. En partant de l'affichage
de l'horaire, appuyez sur la touche Marche/Scan.
Tous les segments seront affichés à l'écran. Apparaît
alors un „ “ ou „ “ clignotant. Vous pouvez passer
de l'un à l'autre aussi longtemps que le symbole
clignote.
F-7
L'AFFICHAGE LCD / Explication des symboles
LA MESURE DANS L'OREILLE
Pour observation:
• Certaines personnes possèdent des températures
légèrement différentes dans leur oreille gauche et
dans leur oreille droite. Veuillez, de ce fait, toujours
mesurer dans la même oreille.
• La mesure dans l'oreille d'enfants ne doit être
entreprise que par des adultes.
• Une mesure chez les nourrissons n'est possible
qu'à partir de l'âge de 6 mois. Chez les nourrissons
de moins de 6 mois, le passage de l'oreille est
F-6
♦ This thermometer may only be used without a
disposable protective cover.
♦ If you have been lying on one ear for some time,
the temperature is slightly raised. Wait a little
while or measure in the other ear.
♦ As ear wax can affect the measurement, you
should clean the ear before measuring if
necessary.
SETTING MEASUREMENT MODE
At Power off condition, press the On/Scan button to
enter into measurement mode setting. The ear or
forehead icon would flashes to show the mode
condition. Just press the On/Scan button again to
change to another mode in 3 sec. (each change will
be with a beep sound).
GB-7
MEASURING BODY TEMPERATURE IN THE EAR
1) Remove the front cover.
2) Press the On/Scan button for 1 second to switch
the thermometer on. All screen data will display
on screen. Then the measurement mode flashes
on screen. If the icon shows forehead mode,
please press On/Scan button again to change to
ear mode. Then wait for 2 beep sounds to let you
know the appliance is ready and followed by last
temperature reading.
3) Make sure that the sensor
tip and also the ear canal
are clean. As the ear canal
is slightly curved, you have
to pull the ear slightly up
and backwards before inserting the sensor tip.
This is important so that the sensor tip can be
pointed directly at the eardrum.
4) Press the On/Scan button for 1 second and
release, and then insert the probe tip into ear
canal carefully.
5) The end of the measuring time is signaled with
beep sound and the measured value appears on
the display.
GB-8
De l'autre côté du thermomètre dans le tiroir à piles,
la touche de réglage pour l'horaire est visible.
Appuyez éventuellement à plusieurs reprises sur
cette touche jusqu'à ce les heures clignotent. On peut
régler les heures avec la touche Marche/Scan. Une
pression supplémentaire sur la touche de réglage
destinée à l'horaire et les minutes clignotent. Avec la
touche Marche/Scan, vous pouvez régler les
minutes. Avec une pression supplémentaire sur la
touche de réglage pour l'horaire, le réglage est
terminé. L'appareil se trouve maintenant à l'arrêt et
indique alternativement l'horaire et la température
ambiante.
Redisposez le couvercle du tiroir à piles. Il doit
s'enclipser de manière audible et sensible.
2. Conservation du SC 53 FH
Après avoir réglé l'horaire,
positionnez l'appareil dans la
support fini. Vous disposez d'une
horloge avec un thermomètre.
F-5
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
MODE D'EMPLOI
Tirer la bande isolante du tiroir à piles. Tous les
affichages seront présentés brièvement à l'écran.
1. Réglage de l'horloge
Disposez le SC 53 FH de telle manière sur un
support rigide (une table) que l'arrière se présente
vers le haut. Appuyez sur l'arrêt destiné au tiroir de
piles (avec un objet pointu) sur env. 1 mm dans le
boîtier et tirez alors simultanément le couvercle du
tiroir à piles.
F-4
MEASURING BODY TEMPERATURE IN THE
FOREHEAD
1) The cap should be in position on the probe tip.
2) Press the On/Scan button. All screen data will
display on screen. Then the measurement mode
flashes on screen. If the icon shows ear mode,
please press the On/Scan button again to change
to forehead mode. Then wait for 2 beep sounds to
let you know the appliance is ready and followed
by last temperature reading.
3) When the beep sounds to let you know the
appliance is ready, press the On/Scan button and
maintain pressure.
4) Place the probe on your temple.
Slide the probe across your
forehead to the other temple, and
then release pressure on button
to stop temperature taking. You’ll
hear
a beep
on the screen.
and your temperature will come up
Note: Forehead temperature may be affected by
external climatic conditions. If in doubt, do not
hesitate to take your ear temperature.
GB-9
SETTING THE TIME
1) At the first time of using this thermometer or when
re-installing the battery, you may first set the clock
time. Then, the ambient temperature measurement function will be automatically activated.
2) Open the battery cover, press the time set button,
and then set the hour (when the hour numbers
are blinking), then the minute (when the minute
numbers are blinking) in sequence; and adjust the
hour and minute to the correct time using the
On/Scan button.
CLOCK TIME AND AMBIENT TEMPERATURE
1) There are two display modes when activate Clock
function: Clock Time / Ambient temperature
2) After auto power off,
the screen displays the
time and temperature
in an alternative way.
MEMORY FUNCTION
You can recall up to 10 stored measurements in
memory.
• Press the “Memory” key. The first reading
displayed is the latest measurement stored in
memory.
• Continue to press the “Memory” key to view the
next previously stored measurement.
• Any new measurement will be recorded and the
oldest memory deleted without you having to do
anything.
GB-10
sur le front/ la tempe et le thermomètre ne sont pas
terminées.
♦ N'entreprenez aucune modification sur l'appareil.
♦ Prêtez attention à ce que le capteur infrarouges soit
nettoyé après chaque mesure dans l'oreille.
♦ Evitez le contact direct des doigts avec le capteur
infrarouges.
♦ Il est recommandé d'accepter la valeur la plus
élevée parmi les différents résultats de mesure.
♦ Ne disposez pas l'appareil à des températures
extrêmes, à une humidité élevée ou un
rayonnement direct du soleil.
♦ Evitez les chocs extrêmes ou la chute de l'appareil.
♦ Evitez la mesure de la température du corps à
moins de 30 minutes après une activité sportive,
une baignade ou un retour depuis l'extérieur.
♦ Veuillez observer les indications de mise aux
déchets afin de protéger l'environnement (Voir page
12).
♦ Veuillez n'utiliser le thermomètre que pour la finalité
de son utilisation prévue.
♦ Ne modifiez la prise de médicaments ou d'un autre
traitement seulement qu'après une concertation
avec votre médecin traitant.
FINALITE DE L'EMPLOI
Le SC 53 FH est exclusivement destiné à la mesure
de la température corporelle humaine sur le front et
dans l'oreille.
F-3
INTRODUCTION
La mesure de la température du corps est réalisée en
quelques secondes par l'emploi de la technique à
infrarouges. La mesure de la température du corps
est possible avec le SC 53 FH aussi bien dans
l'oreille que sur le front. L'appareil répond aux
recommandations de la directive de l'UE 93/42/CEE
relative aux produits de la médecine.
Les propriétés particulières du SC 53 FH:
♦ La mesure de la température sur le front, dans
l'oreille et dans l'environnement (par exemple, de
l'espace d'habitation).
♦ Une horloge à quartz intégrée pour l'affichage de
l'horaire.
♦ Une consommation réduite en énergie (env. 2 ans
avec fonctionnement du thermomètre de l'air et de
l'horloge).
♦ Mémorisation de 10 valeurs de mesure.
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Veuillez respecter les instructions présentées cidessous. En cas de non respect, il peut se produire
des blessures et des mesures erronées.
Avant une mesure, le patient et l'appareil
doivent se trouver au moins durant 30 minutes
dans la même pièce et dans la même
température environnante. Il peut sinon se
produire des erreurs de mesure puisque les
procédures de compensation de température
F-2
CARE AND MAINTENANCE
Lens/ Measurement Sensor: Gently clean with an alcohol
swab. Do not use water to wash the thermometer lens
directly.
Thermometer: Clean with a soft, dry cloth. Do not use water
to rinse the device.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Measuring range: human thermometer: 35 to 42°C
Lo display: temperature at sensor <35 ° C
Hi display: temperature at sensor> 42 ° C
ambient thermometer: 15 to 35°C
Measurement duration: 2 to 3 seconds
Measurement accuracy: +/-0.2°C between the
ranges of 35 °C and 42°C
Memory capacity: 10
Battery type: 1 no: CR 2032.
Battery display: The "" symbol shows
that the battery is spent.
Storage temperature: 10°C to 50°C.
GUARANTEE
We give a two-year guarantee from date of purchase. We
will remedy all defects in workmanship or materials within
the guarantee period. If, contrary to our expectations, the
product or any of its parts show functional or material
defects, please forward the carefully packed product to our
Service Centre. To ensure
please include your purchase receipt, a short description of
the defect. Damage due to improper use, worn parts and
consumables are not covered by the guarantee.
quick handling of your product,
GB-11
DISPOSAL NOTE
Defect devices or devices which are taken out of
operation at the end of their service life may still
contain residues which could present a risk to the
environment. Please dispose of the device in a suitable and
correct way at a collection point for old electrical items.
Batteries must be disposed of correctly. There are
containers for battery disposal at battery dealers and in
communal collection points.
EPLANATION OF SYMBOLS
Thermomètre à l'oreille et au front
Model no. TS8
AViTA (WuJiang) Co.LTD.
Add.: No. 858, Jiao Tong Rd., Wujiang Economic Development Zone,
Suzhou City, Jiangsu Province, P.R.C. Tel: +86-512-8207-8288
Standard Specification for Infrared Thermometer : ISO 80601-2-56:2017
China Manufacturing Lincense(s): SSYJXSCX20040018, Made in China
Service centre
SCALA Electronic GmbH, Ruhlsdorfer Str. 95,
14532 Stahnsdorf, Germany www.scala-electronic.de
MDSS GMBH
Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Mode d'emploi
GB-12
SC 53 FH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.