Si-30
max. 10 ft (3m)
max. 33 ft (10 m)
5 ft
(1.5m)
5 ft (1.5m)
SAFETY WARNING / AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ / ADVERTENCIA
Avant toute installation, maintenance ou
EN
Make certain that the entire power supply to the
unit/system is disconnected before attempting to ins-
tall, service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed
outside the premises, stored in a damp environment or
exposed to frost.
All condensate collection elements (collection tray,
connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 194°F (90°C).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
FR
démontage, mettre impérativement l’ensemble de l’installation hors tension. Le bloc pompe ne doit pas être
immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des
lieux humides et doit être tenu hors gel.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) av ant l’in stallation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 194°F
(90°C).
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau
UL94 V0)
Asegúrese de que el suministro total de energía a la
ES
unidad / sistema, esté desconectado antes de intentar
instalar, reparar o quitar cualquier componente.
La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada
en el exterior, almacenada en un ambiente húmedo o
expuesta a las heladas.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja de recogida, los tubos de conexión,
enchufes, etc....) deberán estar bien limpios antes de
instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 194°F (90°C).
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO
Material)
SAUERMANN N.A. Corp.
415 Oser Avenue, Suite P,
Hauppauge, NY 11788/
USA
Tel : (+1) 631-234-7600
Fax : (+1) 631-234-7605
E-mail : sales@sauermann.us
www.sauermannpumps.us
N739- 01 Edition 14/07
KIT CONTENTS / CONTENU DU KIT / CONTENIDO DEL KIT
5ft
D
1.5 m
E
Ø 5/32’’ x 1/4’’ - 2 15/16’’
Ø 4 x 6 mm / 75 mm
A
B
C
G
Ø 19/32’’, 1 49/64’’ x 2 3/8’’
K
H
Ø 15mm, 45x60 mm
TECHNICAL CHARACTERISTICS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Recommended
Recommandé
Aconsjado
Optional
Autorisé
Autorizado
Prohibited
Déconseillé
Desaconsejado
1/10’’ x 4’’
x 6
I
J
x 2
L
2.5 x 100 mm
1/8’’ x 12’’
3.5 x 300 mm
Ø1/4’’ (6mm)
14
12
10
8
6
4
2
Hauteur de refoulement (m)
Altura máxima de descarga (m)
0
ES
Caudal máximo 60Hz : 5 gph (19 l/h)
Altura de aspiración máx. 10 ft (3 m)
Altura máx. de descarga 33 ft (10 m)
Tensión 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Contacto de alarma NC 8 A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
Niveles de detección On=5/8”Off =7/16’’ Al. =3/4’’
Nivel acústico a 3.3 ft 20 dBA
Normas de seguridad UL/CSA certifi cado por
Capacity (US gph)
2 6 10
4 8 1412 16 18 20
Débit (l/h) - Caudal (l/h)
194°F (90° C)
On:16 mm Off:11 mm Al:19
mm
Intertek
40
32
30
20
Discharge (ft)
10
EN
Max fl ow rate 60Hz : 5 gph (19 l/h)
Max suction head 10 ft (3 m)
Max discharge head 33 ft (10 m)
Voltage 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating)
Detection levels On=5/8” Off =7/16’’ Al. =3/4’’
Sound level at 3.3 ft 20 dBA
Safety standards UL / CSA certifi ed by Intertek
FR
Débit maximal 60Hz : 5 gph (19 l/h)
Hauteur d’aspiration max. 10 ft (3 m)
Hauteur de refoulement max. 33 ft (10 m)
Alimentation électrique* 208 - 230V~50/60Hz - 14W
Contact de sécurité NF 8 A résistif - 250 V
Protection thermique
(surchauffe)
Niveaux de détection On=5/8”Off =7/16’’
Niveau sonore à 3.3ft 20 dBA
Normes de sécurité
194°F (90° C)
On: 16 mm Off: 11 mm Al: 19 mm
194°F (90° C)
Al. =3/4’’
On:16 mmOff:11 mm Al:19
mm
UL / CSA certifi é par
Intertek
1 | DETECTION UNIT / BLOC DE DETECTION / BLOQUE DE DETECCION 2 | PUMP / POMPE / BOMBA
- Installation overview / Principe d’installation / Esquema de principo
-
- Installation overview / Principe d’installation / Esquema de principo
C
B
- Dos & Dont’s
A
The pump unit can be installed within the air conditioning unit (A),
EN
in an adjacent lineset cover (B) or in the plenum or ceiling space (
- Installation / Instalacion
B
G
E
K
H
3
4
1 2
G
H
G
Do not insulate the pump unit. Use a plenum rated equipment box to protect the
pump (UL 1995).
a bedroom or other sound sensitive area, the preferred installation location of the pump is in
the plenum or ceiling space (C) and not inside the indoor unit (A) nor inside the line set cover (B)
FR
Le bloc pompe peut être fi xé à l’intérieur du climatiseur (A), dans une goulotte adjacente (B), en faux pla f ond, au
de s sus du clim a tis e ur. Ne pas isoler le bloc pompe. Utiliser une boite de protection certifi ée plénum (selon UL 1995) (C).
Remarque : même si le niveau sonore de la pompe est faible, quand l’unité intérieure est installée dans une chambre ou tout
B
5
autre espace sensible au bruit, il est préférable de placer la pompe dans l’entre-plafond (fi gure C) plutôt qu’à l’intérieur de
l’unité (fi gure A) ou dans la goulotte (fi gure B).
ES
El cuerpo bomba se debe fi jar en el climatizador (A), la canaleta (B), o en el falso techo. No se debe aislar el
cuerpo bomba. Utilizar una caja de protección certifi cada plenum (UL 1995) (C). Nota: aunque la bomba tiene un bajo nivel
sonoro, si la unidad interna está instalada en una habitación u otro espacio sensible al ruido, es preferible ubicar la bomba entre el techo y el falso techo
(fi gura C) que en el interior de la unidad (fi gura A) o en la canaleta (fi gura B).
- Dos & Dont’s
Note: Despite a lower operating sound level, if the indoor unit is installed in
C)
.
E
K
K
3 | TUBING CONNECTION / RACCORDEMENT DES TUBES / CONEXIÓN DE LOS TUBOS
- Installation overview / Principe
d’installation / Esquema de principo
min
3ft (1m)
- Installation / Instalacion
x4
I
A
L
OK
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
I
OK
I
I
L
Ø 3/8’’
(10 mm)
I
- Installation options / Opciones de Instalacion / Modes d’installation
A
C
J
x2
Hung from ceiling
Suspendue
Suspendido
C
A
C
On linesets
Sur un tube
Sobre un tubo
J
J
Wall mounted
Au mur
En la pared
N739_01_1407-DAIKIN.indd 1 17/02/2014 11:34:19
4 | ELECTRICAL CONNECTION / RACCORDEMENT ELECTRIQUE / CONEXIÓN ELÉCTRICA
D
* For electrical wiring diagram for specifi c Daikin units
refer to leafl et included in the box.
* Pour les schémas électriques spécifi ques aux climati-
seurs Daikin, se référer au feuillet inclus dans la boîte.
* Para el diagrama cableado electrico specifi co para unidades Daikin se refi eren al prospecto incluido en la caja.
Pump power supply
EN
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air handling
unit’s power supply or to the main supply by means of wiring to
comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20)
certifi ed UL2464 - 80°C - 300V) which must be fastened securely
to the wall, to avoid inadvertent disconnection during installation
and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation
device to the Phase and Neutral.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indis-
pensable to avoid any risk of overfl owing. For correct connection,
refer to the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a
maximum rating of 8A/250V (UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20)).
This contact may be used to switch off the refrigeration system
where there is a risk of condensate overfl ow (after thorough verifi cation by the installer of the customer’s specifi c application and
the resultant electric wiring diagram).
FR
Alimentation de la pompe
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes locales.
Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) certifi é
UL2464 - 80°C - 300V), qui doit être fi xé solidement sur le mur pour éviter
toute déconnexion involontaire durant l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection sur la phase et le neutre.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour
éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct du
contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du
climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un contact
NC, d’un pouvoir de coupure 8A/250V résistif. (UL/CSA: 2 x 0.5 mm²
(AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper la production frigori-
fi que en cas de risque de débordement des condensats (après vérifi ca-
tion du schéma électrique et de l’application client par l’installateur).
ES
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio
de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso
de :
- Un cable de alimentación de interconexión (UL/CSA: 2 x 0.5mm²
(AWG20) certifi cado UL2464 - 80°C - 300V), que deberá ser fi jado de
forma segura, para evitar la desconexión accidental durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento
eléctrico a la fase y al neutro.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte
las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de
agua con una capacidad máxima de 8A/250V (UL/CSA: 2 x 0.5 mm²
(AWG20)). Este contacto puede ser utilizado para apagar el sistema de
refrigeración donde existe el riesgo de desbordamiento del condensado
(previo examen detallado por el instalador, de aplicaciones específi cas
del cliente y la comprobación del cableado eléctrico).
5 | STARTING OF PUMP / MISE EN SERVICE / PUESTA EN SERVICIO
EN
Initial operational test:
- First clean the condensate tray of any debris
leftover from manufacture or unpacking of the
air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray
(A squeezeable plastic bottle, ACC00401, is
available separately for this purpose).
- Check that the pump unit starts & then stops
as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour
water until the alarm triggers (cutting off the
compressor).
CLEANING SERVICING / NETTOYAGE / LIMPIEZA
1
2
95% H2O
5%
3
EN
The pump/detection unit must be cleaned and serviced at regular
intervals in accordance with the degree of pollution existing within
the pump operating environment.
Proceed as follows:
- Remove the pump/detection unit cover.
- Clean the pump/detection unit body, with a solution of 95% water & 5%
bleach.
- Replace the pump/detection unit cover.
- Test pump operation (see Starting of pump)
FR
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrement.La
périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pollution
occasionné par l’environnement.
Procédez comme suit :
- Enlevez le couvercle du bloc de détection.
- Nettoyez le bloc de détection avec une solution d’eau composée
d’eau à 95% et de 5% d’eau de javel.
- Reclipsez le couvercle.
- Faites un essai de fonctionnement ( voir Mise en Service)
Test de mise en service :
- Nettoyer le bac de condensats de tout débris
(résidus de fabrication ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau dans le bac du climatiseur
(utiliser la burette d’essai ACC00401, non fournie).
- Vérifi ez que la pompe se met en marche et
s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérifi er le fonctionnement du contact de
sécurité, versez continuellement de l’eau jusqu’à
ce que la fonction alarme se déclenche (coupure
du compresseur).
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a inter-
ES
valos regulares, según el grado de contaminación existente en el
entorno de funcionamiento de la bomba.
Haga lo siguiente:
- Retire la cubierta de la unidad de detección
- Limpie el cuerpo de la unidad de detección, con una solución del
95% de agua y 5% de lejía.
- Vuelva a colocar la cubierta de la unidad de detección
- Prueba de funcionamiento de la bomba (consulte Inicio de la
bomba)
ESFR
Prueba de funcionamiento inicial:
- Primero limpie la bandeja de condensados de
cualquier desecho sobrante de la fabricación o
del desembalaje de la unidad de tratamiento de
aire.
- Vierta el agua en la bandeja de recogida
de condensados (Una botella de plástico
ACC00401, está disponible por separado para
este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y
se detiene a medida que disminuya el nivel del
agua.
- Verifi que la Función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara
(cortar el compresor).
TROUBLESHOOTING / DÉPANNAGE / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
If the pump doesn’t start, check the wiring and inco-
EN FR ES
ming power supply.
For any problem, check :
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the fl oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m,
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting of the pump, the fl ow of the water poured into the
collection tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
If the pump is running continuously and does not suck water, check that the suction hose (hose that connects the pump
and detection unit) is connected and air tight
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and check water doesn’t return down the discharge line. If water returns down the line you should change the
pump
Pour tout problème, vérifi er:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le fl otteur à l’intérieur du bloc de détection n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérifi cations peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérifi er le câblage et l’alimentation
électrique .
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérifi er:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas
été trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérifi er que le tube d’entrée est bien connecté et étanche.
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el fl otador situado dentro del bloque de detección no esté
bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimenta-
ción eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no
sea excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
compruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea
estanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En
tal caso, cambie la bomba.
- que no haya efecto de sifón.
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA
En caso de problema, compruebe:
© 2013 Sauermann® all rights reserved
24 months / 24 mois / 24 meses
http://www.sauermannpumps.us/footer/legal-notice.html
N739_01_1407-DAIKIN.indd 2 17/02/2014 11:34:22