Sauermann SI20CE01UN23 Specification

15 x 152 mm
OK
OK
19/32’’ x 6’’
C
ES Caudal máximo 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
H H
E
Ø 1/2’’ x5/8’’ Ø 14-17mm
**
D
***
F
G
G
B
H
Altura máx. de descarga 10 m (33 ft) Tensión
Contacto de alarma NC 8A resistivo - 250 V Protección térmica
(sobrecalentamiento) Niveles de detección
B
Ø int. 6 mm ID Ø int. 1/4’’ ID
Nivel acústico a 1 m (3.3ft) Normas de seguridad
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W** 230V~50/60Hz - 14W***
115° C (239°F) auto-reset
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
Si-20
N745 - 00 Edition 22/48
A
I
x 3
A
x 3,
J
2.5 x 200mm 1/10’’x8’’
I
33 ft max. (10 m)
E
OK
OK
OK
I
B
1
2
3
95% H2O
5%
A
Max. Fördermenge 20l/h
DE
Maximale Förderhöhe 10 m Stromversorgung
Kontakt zur Sicherheitsabschaltung
Überhitzungsschutz 115° C Schaltpunkte (mm)
Geräuschniveau auf 1 m Abstand
Sicherheitsstandard
Max. hoevelheid 20 l/h
NL
Maximale opvoerhoogte 10 m Stromversorgung Alarmcontact NC 8 Amp - 250 V
Thermische beveiliging (oververhitting)
Detectieniveaus (mm) Geluidsniveau op 1 m 22 dBA Veiligheidsnorm
PT Caudal máximo 20 l/h
Altura de descarga
máxima
Alimentação eléctrica
Contacto alarme NC 8A resistivo - 250 V Protecção térmica
(sobreaquecimento) Níveis de detecção (mm) On:16,Off: 11, Al: 19 Nível sonoro a 1 m Normas de segurança CE / UKCA / UL / CSA / EAC
230 V-50Hz - 14 W*
NC 8A ohmsche Last - 250 V
(automat. Wiederanlauf)
On:16, Off: 11, Al: 19
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
230 V-50Hz - 14 W*
115° C auto-reset
On:16, Off: 11, Al: 19
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
10 m
230 V-50Hz - 14 W*
115° C auto-reset
22 dBA
www.sauermanngroup.com
RU
Максимальная
производительность Максимальная
высота отведения конденсата
Электропитание 230 В - 50Гц- 14 Вт*
Предохранительный резистивный размыкающий контакт
Тепловая защита (перегрев)
Уровни обнаружения(мм) Уровень шума на
расстоянии 1 м Нормы безопасности
PL Maximální průtok 20 l/h
CZ
Max. výtlačná výška 10 m Elektrické napájení 230 V - 50Hz- 14 W* Bezpečnostní kontakt NC odporový- 250 V
Tepelná ochrana (přehřátí)
Úrovně detekce (mm) Hladina hluku v 1 m 22 dBA Bezpečnostní normy
20 л/ч
10 m
NC 8 резистивной нагрузки
- 250 В
115° C
Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
22 дБА
CE / UL / CSA / EAC
115° C
On:16,Off: 11, Al: 19
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
A
IT Portata massima 20 l/h
EN Max ow rate 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
B
C
B
C
B
J
B
J
J
J
C
**
D
***
C
B
**SI20UL01UN12 / *** SI20UL01UN23
J
J
Max discharge head 10 m (33 ft) Voltage
Safety switch NC 8A resistive - 250 V Thermal protection
(overheating) Detection levels
Sound level at 1 m (3.3ft)
Safety standards
* SI20CE01UN23 / ** SI20UL01UN12 / *** SI20UL01UN23
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W** 230V~50/60Hz - 14W***
115° C (239°F) auto-reset
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
FR Débit maximal 20l/h @ 50Hz (5.28 gph)
Hauteur de refoulement max.
Alimentation électrique
Contact de sécurité NC 8A resistive - 250 V Protection thermique
(surchauffe) Niveaux de détection
Niveau sonore à 1 m (3.3ft)
Normes de sécurité
19l/h à 60Hz(5.0 gph)
10 m (33 ft)
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W** 230V~50/60Hz - 14W***
115° C (239°F)
redémarrage automatique
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
Altezza di mandata
massima
Alimentazione elettrica Contatto di sicurezza NC 8A resistivo - 250 V
Protezione termica (surriscaldamento)
ivelli di rilevazione
Livello sonoro a 1m
Norma di sicurezza
10 m
230 V-50Hz - 14 W*
115° C (riarmo automatico)
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm On:5/8”,Off:7/16’’, Al:3/4’’
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
PL
Maksymalne natężenie przepływu
Maks. wysokość prze­pompowywania
Zasilanie elektryczne 230 V - 50Hz- 14 W* Styk zabezpieczający NC 8A rezystywny – 250 V
Zabezpieczenie termiczne (przegrzanie)
Poziom detekcji (mm) Poziom hałasu w
odległości 1 m Normy
bezpieczeństwa
20 l/godz.
10 m
115° C
On:16,Off: 11, Al: 19
22 dBA
CE / UKCA / UL / CSA / EAC
SAFETY WARNING
EN
Risk of electric shock. Make certain that the power sup-
ply to the unit/system is disconnected before attempting to install, service or remove any component. The pump unit must not be immersed in water, installed outside the premises, stored in a damp environment or exposed to frost. This pump has not been tested for use in swimming pools or ma­rine areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual for proper installation and install the pump and all electrical com­ponents above the top grade level of the sump. CAUTION: This pump has been designed for use with water only. All condensate collection elements (collection tray, connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing the pump. The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
When installed outside the AC unit, the pump must not be
accessible without the aid of a tool.
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditio­ner unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA:
2 x 0.5mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C - 300V) which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral. The pump must be powered by an electrical circuit protected against overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispensable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to the ap­pliance instructions. The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 8A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)).This contact may be used to switch off the air conditioner where there is a risk of condensate overow (after thorough verication by the installer of the customer’s specic application and the
resultant electric wiring diagram). Ensure power cable is not subject to prolonged water exposure.
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from manu-
facture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic bottle, ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level de­creases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm trig­gers (cutting off the compressor).
The detection unit requires maintenance and must be clea-
ned at regular intervals in accordance with the degree of pollution existing within the operating environment.
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming
power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m (33 ft)
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collection tray was not too high (ex:1l en 30s=60l/h >>20l/h - 1/8 gal in 30s = 15gph >> 5gph)
If the pump is running continuously and there is no suction of»water, check that the suction hose (hose that connects the
pump and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and see if the water returns down the discharge line. If water returns down the line you should replace the pump. Before you start cleaning your air conditioning system, you must remove the pump to prevent damage.
AVERTISSEMENT DE SECURITE
FR
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble de l’installation hors tension. Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou dans les zones marines. ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner avec de l’eau. Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant l’installation de la pompe. L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la pompe
ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2; UL/CSA: 2 x
0.5mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui doit être xé solide­ment sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant l’installa­tion ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase et le neutre. La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les surtensions > 2.5kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du climatiseur. Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un contact NC, d’un pouvoir de coupure 8A/250V résistif. (câble d’alarme:CE: 2 x
0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper la production frigorique en cas de risque de débordement des condensats (après vérication du schéma électrique et de l’application client par l’installateur). Eviter l’exposition prolongée du câble d’alimentation à l’eau.
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabri-
cation ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser la burette d’essai ACC00401, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti­nuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche (coupure du compresseur).
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.La
périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pol­lution occasionné par l’environnement.
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur du bloc de détection n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation électrique . Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon, changer la pompe. Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, vérier:
- que le bloc de détection n’est pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube. Si oui, changer la pompe. Avant de commencer à nettoyer votre système de climatisation, veuillez retirer la pompe an d’éviter tout dommage.
* En fonction de la référence
ADVERTENCIA
+
ES
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro
total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en el exterior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas. Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua. Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja
de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar
bien limpios antes de instalar la bomba. La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material) Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondi-
cionado, que no debe ser accesible sin necesidad de utilizar una herramienta.
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio de
cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm2;
UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado UL2464 - 80°C - 300V), que deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión acciden­tal durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléc-
trico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
WARNUNG
DE
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingriff muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden. Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden. Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist nicht zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese Pumpe ist nicht für die Verwendung in den Pool oder Meeresgebieten entwickelt. Diese Pumpe ist nur für die Förderung von Wasser bestimmt. Die Kondensatauffangwanne muss vor Installation der Pumpe gereinigt werden. Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115°C, selbständiger
Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist, darf
sie nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs zugänglich sein.
Elektroanschluss
Außenleiter und , Mittel= Neutralleiter
und Schutzleiter an die Stromversorgung des Klimagerätes oder ans Netz anschließen mit Hilfe von Kabeln und unter Einhaltung der geltenden loka­len Vorschriften. Kabel zugentlastet anschließen. Außenleiter und Neutralleiter mit Schutzschalter 2A (nicht Im Lieferumfang) absichern. Zur Verlängerung des im Lieferumfang enthaltenen Stromkabels empfehlen wir folgende Ausführung
AVERTENZA DI SICUREZZA
IT
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi intervento
togliere imperativamente tensione all’installazione. Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo. Questa pompa non è progettata per l’uso in piscina o le aree marine. ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per funzionare solo con acqua. Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di raccolta condensa del condizionatore. L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0 Quando la pompa è installato all’esterno del condizionatore
d’aria, non deve essere accessibile senza utensili.
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro all’alimentazione del condizionatore o alla rete per mezzo di cavi, nel rispetto delle norme locali. Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 0.5 mm2) che deve essere saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento involontario durante la procedura di installazione o manutenzione.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
NL
Gevaar voor elektrische schok Voor iedere interventie, dient de installatie afgesloten te worden van de elektrische voeding. Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in water noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en mag eveneens niet aan vorst worden blootgesteld. Deze pomp is niet bedoeld voor gebruik in het zwembad of zeegebieden. LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water. Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen voor de installatie van de pomp. Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115°C, automatische herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de pomp
niet toegankelijk zonder het gebruik van een hulpmiddel zijn.
Elektrische aansluiting :
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditioning-
sapparaat of ann het net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x0.5 mm2) welke vastgezet dient te worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe omgeving van het pompblok.
AVISOS DE SEGURANÇA
PT
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção desligar imperativamente a instalação. O bloco bomba não deve ser imerso nem colocado no exterior dos locais ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao abrigo do gelo. Esta bomba não foi projetado para uso na piscina ou áreas marinhas. ATENÇÃO: Esta bomba é criada apenas para trabalhar com água. É necessário limpar os elementos colectores de condensados do climatizador antes da instalação da bomba. O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115°C, religação automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho de ar
condicionado, que não deve ser acessível sem a utilização de uma ferramenta
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por intermédio de cabos, respeitando as normas locais. Recomendamos a utilização:
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm2) que deve ser xado solidamente na parede para evitar qualquer desligamento involuntário du-
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las instrucciones del aparato. La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme : CE: 2 x
0.5mm2, UL/CSA: 2 x 0.5mm2 (AWG20)). Este contacto puede ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen de­tallado por el instalador, de aplicaciones especícas del cliente y
la comprobación del cableado eléctrico).
Evite exponer el cable de alimentación a las salpicaduras de agua.
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de condensados (Una botella de plástico ACC00401, está disponible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor).
(HO5 VVF x 2 0.5 mm2). Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung>
2,5 kV geschützt versorgt werden.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden, ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfunktion an­zuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräteherstellers. Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max. Schaltleistung von 8A/250V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf abgeschaltet wer­den (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch den Installateur). Zur Verlängerung des Alarmkabels ein entsprechendes Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5mm2). Evite exponer el cable de alimentación a las salpicaduras de agua.
Inbetriebnahmetest :
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder Verpackungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes gießen (Testasche ACC00401 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen, bis der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase e sul neutro. La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, ris­pettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore. Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC, con potere d’interruzione di 8A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x 0.5mm2). Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la produzione frigori­fera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che l’installatore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente). Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è soggetto a un’esposizione prolungata in acqua.
Test di messa in servizio:Pulire la vaschetta di raccolta condensa
rimuovendo qualsiasi detrito (residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizionatore (utilizzare la buretta di prova ACC00401, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello dell’ac­qua è calato.
- Per verificare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare continua­mente acqua fino a far scattare la sicurezza (interruzione del compressore).
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase en nulleider. La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le sovratensioni> 2.5kV.
Alarmfunctie: BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm be-
schikt U over een contact NC met een maximale onderbreekstroom van 8A/250V resistief (elektrische kabel: 2x0.5mm² (AWG20). We raden U aan om dit contact te gebruiken om de werking van de compressor te onderbre-
ken in geval het alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle elektrisch schema en in functie van toepassing van de klant).
Zorgen stroomkabel is niet onderworpen aan langdurige blootstelling aan water.
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar (gebruik de niet meegeleverde testes ACC00401).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het waterpeil gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
Het detectiesysteem moet regelmatig onderhouden worden. De frequentie van dit onderhoud hangt af van de graad van pollutie van de omgeving.
rante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e no neutro. A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme. IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme,
respeitar as indicações dadas pelo fabricante do climatizador. Para a ligação do alarme, dispõe de um contacto NC, com poder de corte 8A/250V resistivo
(cabo eléctrico: 2 x 0.5mm2). Este contacto pode ser utilizado para cortar a produção frigoríca em caso de risco de derramamento de condensados (depois da vericação do esquema eléctrico e da aplicação cliente pelo ins­talador). Certique-se de cabo de alimentação não está sujeito a exposição prolon­gada em água.
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos
de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador (utili­zar a almotolia de ensaio ACC00401 não fornecida).
- Verificar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a in­tervalos regulares, según el grado de contaminación existente en el entorno de funcionamiento de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones. Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimenta-
ción eléctrica. Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
compruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea es­tanco. De lo contrario, cambie la bomba. Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal caso, cambie la bomba.
Antes de comenzar a limpiar su sistema de aire acondicio­nado, debe quitar la bomba para evitar daños.
* Con arreglo a la referencia
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad des Ein
bauortes regelmäßig gereinigt werden.
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Schwimmer im separaten Niveauschalter nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversorgung über­prüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen wurde (Beis­piel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h). Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt : über­prüfen, ob der Eingangsschlauch ordentlich angeschlossen und dicht ist. Ansonsten die Pumpe auswechseln. Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne anzuhalten :
- ob der Niveauschalter nicht zu stark geneigt ist;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch zurückläuft. Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
Bevor Sie mit der Reinigung Ihrer Klimaanlage beginnen, müssen Sie die Pumpe ausbauen, um Schäden zu vermeiden.
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente. La frequen­za della pulizia dipenderà dal grado d’inquinamento dell’ambiente.
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti né piegati;
- che il galleggiante all’interno del blocco di rilevazione non sia bloccato;
- che l’entrata e l’uscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e l’alimentazione elettrica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo(> 1 min.), vericare :
- che l’altezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dell’apparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dell’acqua versata non sia ec­cessiva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora >>20 l/ora). Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare che il tubo d’ingresso sia correttamente collegato ed ermetico. In caso contrario, sostituire la pompa. Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, veri­care:
- che il blocco di rilevazione non sia eccessivamente inclinato;
- che, a pompa ferma, l’acqua non scenda nel tubo. In questo caso, sosti­tuire la pompa. Prima di iniziare a pulire l’impianto di climatizzazione, è necessario rimuovere la pompa per evitare danni.
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de vlotter in de vlottermodule niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn. Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en voe-
ding. Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot was (bijv.: 1l in 30s=60l/u >>20l/u. Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of de inlaatbuis goed is aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als dit niet het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt,
controleer dan:
- of de vlottermodule niet te schuin staat;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang de pomp als dit het geval is. Voordat u uw air conditioner gaat reinigen, dient u eerst de pomp te verwijderen om schade to voorkomen.
O bloco de detecção devem ser limpos.Esta limpeza deve ser efectuada regularmente consoante o nível de poluição ocasionado pelo ambiente.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados;
- a bóia no interior do bloco de detecção não está bloqueada;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléctrica. Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar se :
- a altura de descarga é < 10 m;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito elevado (ex.: 1l em 30s=60l/h >>20l/h). Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, vericar se o tubo de entrada está correctamente ligado e estanque. Em caso contrário, substituir a bomba. Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o bloco de detecção não está excessivamente inclinado;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a bomba.
Antes de começar a limpar seu sistema de ar condicionado, você deve remover a bomba de condensado para evitar danos.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током Перед выполнением любой операции обязательно отключите установку от электропитания. Этот насос не предназначен для использования в бассейне или морских районах. ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы с водой. Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте его на открытом воздухе или во влажную среду, а также защищайте от замерзания. Перед установкой насоса необходимо очистить детали коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы, выходы и т. д.). Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0) Когда насос устанавливается снаружи кондиционера,
он не должен быть доступен без использования инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания кондиционера или к сети с помощью кабелей в соответствии с местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание случайного отсоединения во время установки или техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения необходимо выполнить кабельное соединение предохранительного контакта. Чтобы правильно подключить предохранительный контакт, выполняйте указания изготовителя кондиционера. Для подключения предохранительного контакта предусмотрен размыкающий контакт с разрывной способностью 8 A/250 В при резистивной нагрузке (кабель предохранительного контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2). Этот контакт может использоваться для прекращения производства холода в случае опасности переполнения конденсатом (после проверки электрической схемы и системы клиента специалистом по установке). Убедитесь, кабель питания не подлежит длительному воздействию воды.
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов (технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера (используйте бюретку для испытаний ACC00401, не поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта, непрерывно наливайте воду, пока предохранительный контакт не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик. Периодичность чистки зависит от степени загрязнения, обусловленной окружающей средой.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены. Может возникнуть необходимость в выполнении других проверок. Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения и электропитание. Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был слишком интенсивным (пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20 л/ч). Если насос работает непрерывно и не всасывает воду, убедитесь, что входная труба надежно соединена и герметична. В ином случае замените насос. Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что поплавковый датчик не слишком наклонен;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу (если это так, замените насос);
Для предотвращения повреждений удалите насос перед очисткой кондиционера.
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
PL
Ryzyko porażenia prądem. Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniecznie wyłączyć napięcie w instalacji. Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go również chronić przed zamarznięciem. Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić elementy kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody, wyloty...). Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115°C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzatora,
nie muszą być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania klimatyzatora lub do sieci za pomocą przewodów, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), który musi być solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie fazowym lub zerowym.
Styk bezpieczeństwa
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
CZ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé zařízení odpojte. Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo vnitřní prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém prostředí a musí být chráněno před mrazem. Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž klimatizační jed­notky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla. Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí být
přístupný bez použití nástroje.
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení nebo k síti pomocí kabelů, v souladu s místními normami. Doporučujeme použít:
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba pevně uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení během
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby uniknąć przelania. Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze wskazówkami producenta klimatyzatora. Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności wyłączania 8 A/250 V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa: CE: 2 x 0,5 mm2). Ten styk może być wykorzystany do wyłączenia produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin (po sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez ins­talatora). Upewnij się kabel zasilający nie jest przedmiotem długotrwałego narażenia wody.
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek (pozostałości
po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora (użyć biurety testowej ACC00401, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy ciągle nalewać wodę aż do zadziałania styku bezpieczeństwa (wyłączenie sprężarki).
Czyszczenie
Blok wykrywania należy regularnie czyścić. Terminy konserwacji
zmieniają się w zależności od stopnia zanieczyszczenia spowodowanego
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby se zabránilo jakémukoliv riziku přetečení. Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle pokynů výrobce klimatizační jednotky. Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypínacím výkonem 8A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního kontaktu: CE: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí chlazení v případě nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole schématu zapojení a zákaznické aplikaci příslušným technikem). Zajistěte, aby napájecí kabel není předmětem dlouhodobé expo­zici vody.
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z
výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno použít byretu ACC00401, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte vodu, až je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompresoru).
otoczeniem.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- czy przewody nie są zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak wewnątrz bloku wykrywania nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie są zatkane. Inne kontrole mogą okazać się konieczne. Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasilanie elektryczne. Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest zbyt duży (na przykład: 1 l w ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h). Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić czy przewód wlotowy jest prawidłowo podłączony i szczelny. Jeżeli nie, wymienić pompę. Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy blok wykrywania nie jest zbyt mocno nachylony,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu. Jeżeli tak, wymienić pompę.
Aby zapobiec uszkodzeniu pompki skroplin należy ją wyjąć przed rozpoczęciem czyszczenia klimatyzatora.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- zda plovák uvnitř detekční jednotky není blokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány. Mohou být nezbytné ostatní kontroly. Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení. Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký (př.: 1 l za 30 s = 60 l/h >>20 l/h). Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolujte, zda vstupní hadice je správně připojena a utěsněna. V opačném případě vyměňte čerpadlo. Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda detekční jednotka není příliš nakloněna,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud ano, vyměňte čerpadlo.
Než začnete čistit vaši klimatizaci, musíte vyjmout čerpadlo, abyste předešli poškození.
instalace nebo údržby.
- ochranné zařízení (jistič 2A, není součástí dodávky) na fázi a nulák.
Bezpečnostní kontakt
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA’
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-20 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-20 conforme alle norme :
EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 55014-1, EN 55014-2 EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2008
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive machine 2006/95/CE et de la directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2006/95/CE and with the electromagnetic compatibility directive 2004/108/CE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/95/CE und der elektromagnetischerichtlinée entsprechend erklärt worden ist 2004/108/CE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 2006/95/CE e della direttiva compatibilitá electroma­gnetica 2004/108/CE
Pour toute information / For further information: info@sauermann.fr
Detekční jednotka se musí čistit pravidelně. Frekvence čištění závisí na stupni znečištění způsobeného prostředím.
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
EN
2 years : http://www.sauermann.co.uk
2 ans : http://www.sauermann.fr
FR ES
24 meses : http://www.sauermannpumps.es
DE
24 Monate : http://www.sauermannpumps.de
2 anni : http://www.sauermann.it
IT
24 months. http://www.sauermannUSA.com
US
© 2016 Sauermann® all rights reserved
Loading...