Risk of electric shock.Make certain that the entire
power supply to the unit/system is disconnected before
attempting to install, service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed
outside the premises, stored in a damp environment or
exposed to frost. This pump has not been investigated for
use in swimming pool or marine areas.
CAUTION: This pump has been designed for use with water
only.
All condensate collection elements (collection tray,
connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned
thoroughly prior to installing the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingri muss die Anlage spannungsfrei gelegt
werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut
werden. Eintauchen oder Montage im Freien oder in
Feuchträumen ist nicht zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu
halten. Diese Pumpe ist nicht für die Verwendung in den Pool
oder Meeresgebieten entwickelt. Diese Pumpe ist nur für die
Förderung von Wasser bestimmt.
Die Kondensatauangwanne muss vor Installation der
Pumpe gereinigt werden.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit :
- Temperaturschutzschalter : Auslösung 115°C,
selbständiger Wiederanlauf bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
RU
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно
отключите установку от электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в
бассейне или морских районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для
работы с водой.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не
помещайте его на открытом воздухе или во влажную
среду, а также защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы,
выходы и т. д.).
Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
EN
Max ow rate50Hz : 20 l/h 60Hz : 19 l/h
Max discharge head10m (33 ft)
Voltage230V - 50Hz - 14W
Safety switchNC 8 A resistive - 250 V
Thermal protection (overheating) 115°C (239°F)
Detection levelsOn: 18mm Off: 13mm Al: 21mm
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement
l’ensemble de l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur des locaux ou dans des lieux humides et doit être
tenu hors gel. Cette pompe n’a pas été conçue pour une
utilisation dans une piscine ou dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di qualsiasi intervento togliere imperativamente
tensione all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto
all’esterno di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto
al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per l’uso in piscina o le
aree marine.
ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per
funzionare solo con acqua.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli
elementi di raccolta condensa del condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo
automatico
Contact de sécuritéNF 8 A résistif - 250 V
Protection thermique (sur-
chaue)
Niveaux de détectionOn: 18mm O: 13mm Al: 21mm
Niveau sonore22 dBA (1m - 3.3 ft)
Normes de sécurité
ProtectionIPX4
ou 120V~60Hz - 14W
ou 208 - 230V~50/60Hz - 14W
115°C (239°F)
CE, EAC
DE
0
48141216 18 20
2 610
Maximale Fördermenge20 l/h
Maximaler Druck 10m (33ft)
Stromversorgung230V - 50Hz - 14W
SicherheitskontaktNC 8 A ohmsche Last - 250 V
Überhitzungsschutz115°C (239°F)
SchaltpunkteEin: 18mm Aus: 13mm Al: 21mm
Geräuschpegel bei Betrieb22 dBA (1m - 3.3 ft)
Sicherheisstandard
SchutzartIPX4
CE, EAC
IT
Portata massima20 l/h
Altezza di mandata max.10m (33ft)
Alimentazione elettrica230V - 50Hz - 14W
Contatto di sicurezzaNC 8 Amp resistivo - 250 V
Protezione termica (surriscal-
damento)
Livelli di rilevazioneOn: 18mm O: 13mm Al: 21mm
Livello sonoro22 dBA (1m - 3.3 ft)
Norma di sicurezza
ProtezioneIPX4
115°C (239°F)
CE, EAC
RU
Максимальная
производительность
Максимальная высота нагнетания 10 м
Электропитание230 В ~ 50 Гц – 14 Br
Предохранительный контактразмыкатель, 8 A
Тепловая защита (перегрев)115°C (239°F)
Уровни обнаружения*ВКЛ.: 18 мм; ВЫКЛ.: 13 мм,
Уровень шума 22 дБА при 1 м
Нормы безопасностиCE, EAC
ЗащитаIP20
20 л/ч
резистивной нагрузки - 250 В
СИГН.: 21 мм
B
E
gph
34125 5.2
m
14
12
10
8
6
4
2
l/h
Discharge / Hauteur de refoulement /
Förderhöhe / Altezza di mandata / Высота нагнетания
Capacity / Débit / Fördermenge / Portata /
Пропускная способность
SI10CE02UN23, SI10CE06UN23 : A, D
SI10CE03UN23 : A, B, C, D, E, F, G
C
(Ft)
40
32
30
ft
20
10
G
x 6
1/10’’ x 4’’
2.5 x 100 mm
Ø 19/32’’
1 49/64’’ x 2 3/8’’
Ø 15mm
D
5ft
45x60 mm
F
1.5 m
A
3
Recommended
Recommandé
Optimal
Consigliato
Рекомендуется
Installation overview / Principe d’installation / Installationsweise / Consigli d’installazione /
Принцип установки
Optional
Autorisé
Zulässig
Autorizzato
Разрешено
Prohibited
Déconseillé
Ungeeignet
Sconsigliato
Не рекомендуется
The pump unit can be installed within the air
conditioning unit (A), or outside (B).
When installed outside the AC unit, the pump
must not be accessible without the aid of a tool.
A
4
Le bloc pompe peut être xé à l’intérieur du
climatiseur (A), ou à l’extérieur (B).
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur,
la pompe ne doit pas être accessible sans l’aide
d’un outil.
Il corpo pompa può venire installato all’interno del
climatizzatore (A) oppure esternamente (B).
Quando la pompa è installato all’esterno
del condizionatore d’aria, non deve essere
accessibile senza utensili.
Die Pumpe kann sowohl innerhalb (A) als auch
außerhalb (B) des Klimageräts installiert werden.
Ensure power cable is not subject to prolonged water exposure.
Eviter l’exposition prolongée du câble d’alimentation à l’eau.
Vermeiden Sie, dass das Stromversorgungskabel über längere Zeit Nässe ausgesetzt wird.
Evitare un’esposizione prolungata del cavo d’alimentazione all’acqua.
Избегайте длительного воздействия воды на кабель питания.
5
E
OK
OK
A
max. 10 m
F
(33 ft)
F
Ø int. 6 mm ID
Ø int. 1/4’’ ID
Ø int. 4mm x L75mm
C
B
ACC00922
OK
OK
OK
6
D
D
EN
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air conditionner unit’s power supply or to the mains supply
to comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm²; UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certied
UL2464 - 80°C - 300V) which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection during
installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation device to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the safety switch is mandatory to avoid any risk of overowing. For correct
connection, refer to the manufacturer’s appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maximum rating of 8A/250V (safety switch
CE: 2 x 0.5 mm2, UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20)).This contact may be used to switch o the air
conditionner where there is a risk of condensate overow (after thorough verication by the installer of the
customer’s specic application and the resultant electric wiring diagram).
Do not break air conditionner’s earth and communication wire.
FR
Alimentation de la pompe
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles,
dans le respect des normes locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0,5 mm2; UL/CSA: 2x0,5mm² (AWG20) certié UL2464
- 80°C - 300V), qui doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire durant
l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection sur la phase et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé contre les surtensions > 2.5kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable pour éviter tous risques de débordement.
Pour un raccordement correct du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant du
climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un contact NF, d’un pouvoir de coupure
8A/250V résistif. (contact de sécurité:CE: 2 x 0,5mm2, UL/CSA: 2 x 0,5mm2 (AWG20)). Ce contact peut
être utilisé pour couper le climatiseur en cas de risque de débordement des condensats (après vérication du
schéma électrique et de l’application client par l’installateur).
Ne pas couper les ls de terre et communication du climatiseur.
7
Elektro Anschluss
DE
Außenleiter (Phase) und Mittelleiter (Neutralleiter) an die Stromversorgung des Klimagerätes oder ans
Netz anschließen und unter Einhaltung der geltenden lokalen Vorschriften. Kabel zugentlastet anschließen.
Außenleiter und Neutralleiter absichern. Zur Verlängerung des im Lieferumfang enthaltenen Stromkabels
empfehlen wir folgende Ausführung (CEHO5 VVF 2 x 0.5 mm2).
Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung> 2,5 kV geschützt versorgt werden.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG : Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden, ist es zwingend erforderlich, den
Kontakt für die Sicherheitsfunktion anzuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräteherstellers.
Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max. Schaltleistung von 8A/250V
ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf
abgeschaltet werden (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch den Installateur).
Zur Verlängerung des Alarmkabels des Klimagerätes ein entsprechendes Elektrokabel bereithalten (2 x
0.5mm2). Schutzleiter und Alarmkabel dürfen nicht gekappt werden.
IT
Alimentazione della pompa
Collegare la fase e il neutro all’alimentazione del condizionatore o alla rete per mezzo di cavi, nel rispetto
delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (CE HO5 VVF 2 x 0,5 mm2) che deve essere saldamente ssato alla parete
per evitare qualsiasi scollegamento involontario durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione sulla fase e sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Il collegamento del contatto di sicurezza è indispensabile per evitare rischi di trabocco.
Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, rispettare le indicazioni fornite dal produttore del
condizionatore. Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC, con potere
d’interruzione di 8A/250V resistivo (cavo elettrico: 2 x 0,5mm2). Questo contatto può essere utilizzato per
interrompere la produzione del condizionatore in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che
l’installatore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente). Non tagliare i cavi di terra
ed elettrici del condizionatore.
RU
Электропитание насоса : Подключите фазу и нейтраль к источнику питания кондиционера или к
сети с помощью кабелей в соответствии с местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительный кабель (CE: HO5 VVF 2 x 0,5 мм2; UL/CSA: 2 x 0,5 мм2 (AWG20) в соответствии с
нормой UL2464 – 80 °C – 300 В), который должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или техобслуживания;
- предохранительное устройство на фазе и нейтрали.
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО. Во избежание опасности переполнения необходимо выполнить кабельное соединение
предохранительного контакта. Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта предусмотрен размыкающий контакт с разрывной
способностью 8 A/250 В при резистивной нагрузке (предохранительный контакт: CE: 2 x 0,5 мм2, UL/
CSA: 2 x 0,5 мм2 (AWG20)). Этот контакт может быть использован для отключения кондиционера
в случае риска переполнения конденсатом (после проверки электрической схемы и клиентского
приложения установщиком).
Не отключайте заземляющие и соединительные провода кондиционера.
8
EN
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from manufacture or unpacking of the air conditioner unit
- Pour slowly 100-250ml (3 - 8oz) of water onto the heat exchanger or into the condensate collection
tray (a squeezable plastic bottle, ACC00944, is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers.
FR
Test de mise en service
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabrication ou restes d’emballage).
- Versez doucement 100-250ml (3 - 8oz) d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser la
burette d’essai ACC00944, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez continuellement de l’eau jusqu’à ce que
la sécurité se déclenche.
DE
Funktionstest
- Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder Verpackungsreste) aus der Kondensatwanne
entfernen. Funktionstest:
- Etwas 100-250ml (3 - 8 oz) Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes gießen
(Testasche ACC00944 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel wieder stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen, bis der Sicherheitskontakt auslöst.
IT
Test di messa in servizio
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi detrito (residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare piano 100-250ml (3 - 8oz) d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizionatore (utilizzare
la buretta di prova ACC00944, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello dell’acqua è calato.
- Per verificare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare continuamente acqua fino a far scattare la sicurezza.
RU
Испытания при вводе в эксплуатацию
- Очистите бак с конденсатом от любых отходов (технологические отходы или остатки упаковки).
- Медленно налейте 100–250 мл (3–8 унций) воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00944, не поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта, непрерывно наливайте воду,
пока предохранительный контакт не сработает.
The pump must be cleaned and serviced at regular intervals in accordance with the degree of pollution
EN
existing witin the pump operating environment. Void warranty if the detection reservoir rubber seal is removed.
La pompe doit être nettoyée régulièrement.La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de
FR
pollution occasionné par l’environnement. Le démontage du joint élastomère entraîne la perte de la garantie.
Der Niveauschalter muß je nach Verschmutzungsgrad des Einbauortes regelmäßig gereinigt werden.
DE
Wird die Dichtung entfernt erlischt die Garantie.
IT
La pompa deve essere pulita regolarmente. La frequenza della pulizia dipenderà dal grado d’inquina-
mento dell’ambiente. La rimozione della guarnizione comporta la perdita della garanzia.
RU
Регулярно очищайте насос. Периодичность чистки зависит от степени загрязнения, обусловленной
окружающей средой. Демонтаж эластомерового уплотнения ведет к утрате гарантии.
Не демонтируйте уплотнение.
9
1
Ne pas démonter le joint.
Do not remove the seal.
Dichtung nicht entfemen.
Non smontare la guarnizione.
Не снять пломбу.
EN
If the pump doesn’t start, check the wiring and incoming power supply.
2
95% H2O
ACC00944
95% Eau + 5% eau de javel
95% water + 5% bleach
95% Wasser 5% iger Javellauge
95% acqua + 5% varechina
95% воды + 5% отбеливателя
3
5%
For any problem, check :
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the pump unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
Additional checks could be necessary.
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m,
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting of the pump, the ow of the water poured into the collection tray was not too high (ex: 1l in
30s=60l/h >>20l/h).
If the pump is running continuously and does not suck water check that all hose connection are
secure and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut o,
- turn the pump o and check water doesn’t return down the discharge line. If water returns down the line
you should change the pump.
FR
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation électrique .
Pour tout problème, vérier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que le otteur à l’intérieur de la pompe n’est pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), vérier:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été trop important (ex: 1l en 30s=60l/h
>>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau, vérier que le tube d’entrée est bien connecté
et étanche. Sinon changer la pompe.
Si la pompe enchaîne les cycles sans s’arrêter, vérier:
- arrêter la pompe et vérier que l’eau ne descend pas dans le tube de refoulement. Si oui, changer la
pompe.
10
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversorgung überprüfen. Bei allen Problemen
DE
überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Schwimmer nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen wurde (Beispiel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt : überprüfen, ob der Eingangsschlauch
ordentlich angeschlossen und dicht ist. Ansonsten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne anzuhalten :
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch zurückläuft. Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
IT
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e l’alimentazione elettrica.
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti né piegati;
- che il galleggiante non sia bloccato;
- che l’entrata e l’uscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo (> 1 min.), vericare
- che l’altezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dell’apparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dell’acqua versata non sia eccessiva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora
>>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare che il tubo d’ingresso sia corretta-
mente collegato ed ermetico. In caso contrario, sostituire la pompa.
Se la pompa funziona in continuo:
fermare la pompa e vericare se dal tubo di mandata l’acqua ritorna verso la pompa stessa.
In questo caso sostituire la pompa
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения и электропитание.
RU
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость выполнить другие проверки.
Если насос работает слишком долго (> 1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был слишком интенсивным (пример: 1 л за 30 с
= 60 л/ч >> 20 л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду,
убедитесь, что входная труба надежно соединена и герметична. В ином случае замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что при выключенном насосе вода не cпускается в нагнетательную трубу (если это так, замените
насос).