We congratulate you on having
bought the device under trade
name “Saturn”. We are sure that
our devices will become faithful
and reliable assistance in your
housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g.
when the unit is moved from freezing temperature to a warm room)
may cause condensation inside the
unit and a malfunction when it is
switched on. In this case leave the
unit at room temperature for at
least 1.5 hours before switching it
on. If the unit has been in transit,
leave it indoors for at least 1.5
hours before starting operation.
BLENDER DO’S AND DONT’S
DO
1. Use only the line voltage and frequency as specified on the bottom of
the blender.
2. Always operate blender on a clean,
dry surface to prevent air from carrying
foreign material or water into the motor.
3. Put liquid portions of recipes into
blender container first unless the instructions in recipes specify otherwise.
4. Cut all firm fruits and vegetables,
cooked meats, fish and seafood into
pieces no larger than ¾’’ (1.8 cm) to 1’’
(2.5 cm). Cut all kinds of cheeses into
pieces no larger than ¾’’ (1.8 cm).
5. Use rubber spatula to push ingredients to be chopped into liquid portion of
recipe ONLY when motor is OFF.
6. Place cover firmly on blender container before starting and rest hand on
the container cover when starting and
running motor.
7. Remove heavy dips and spreads, nut
butters, mayonnaise and products of
similar consistency by removing the
processing assembly and pushing the
mixture out through the bottom opening
into serving dishes or storage container.
8. Pour mixtures if liquid or semi-liquid
consistency, such as muffin and cake
batters from blender container.
9. Allow cooked vegetables and broth to
cool before pouring into blender container for processing.
10. Switch to a higher speed if the motor seems to work when processing to
prevent overloading of the motor.
11. Use a “MINI-BLENDER” or 5-cup
blender container to process citrus rind,
coffee beans or cereal grains. Use only
glass blender container to process whole
spices and hard cheese.
DON’T
1. DON’T expect your blender to replace all of your kitchen appliances. It
will not: mash potatoes, whip egg
whites or substitutes for dairy toppings,
grind raw meat, knead or mix stiff
dough or extract juices from fruits and
vegetables.
2. DON’T process mixtures too long.
Remember, the blender performs its
tasks in seconds, not minutes. It is better to stop and check the consistency
after a few seconds than to overblend
and have a mushy or too finely ground
product.
3. DON’T overload the motor with extra-heavy or extra-large loads. If the
motor stalls, turn off immediately, unplug cord from outlet and remove a portion of the load before beginning again.
4. DON’T put ice cubes into the container without at least one cup of liquid.
Ice cubes will not process properly without liquid.
5. DON’T attempt to remove blender
container from motor base or replace it
until the motor has coasted to a complete stop. Blender parts can be damaged.
6. DON’T remove container cover while
processing, as food spillage can occur.
Use feeder cap opening to add ingredients.
7. DON’T place or store processing assembly on motor base without first correctly assembling the blender container.
Severe injury can result if blender is
accidentally turned on.
8. DON’T use any utensil, including
spatulas, in the container while the motor is running. They can catch in the
moving blades, break the container and
cause severe injury.
9. DON’T use ANY container not recommended by manufacturer for processing foods. Other containers may
break or loosen during processing and
cause severe injury.
10. DON’T use “MINI-BLENDER” containers for processing whole spices (except peppercorns) or hard cheeses, as
they can break the “MINI-BLENDER”
container and cause injury.
11. Service life – 3 years.
Before putting into operation shelf life is
unlimited.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic
safety precautions should always be
followed, including the following:
4
1. Read all instructions.
2. To protect against risk of electrical
shock, do not put blender in water or
other liquid.
3. Close supervision is necessary when
any appliance is used by or near children.
4. Unplug from outlet when not in use,
before putting on or taking off parts,
and before cleaning.
5. Avoid contacting moving parts.
6. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or is dropped or
damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment.
7. The use of attachments, including
canning or ordinary jars and processing
assembly not recommended by may
cause a risk of injury to persons.
8. Blades are sharp. Handle carefully.
9. Screw on container bottom firmly.
Injury can result if moving blades accidentally become exposed.
10. Always operate blender with cover
in place.
11. Always hold jar while processing. If
the container should turn when the motor is switched ON, switch OFF immediately and tighten jar in threaded container bottom.
12. When blending hot liquids, remove
the feeder cap from the two-piece cover. Do not fill blender container beyond
the four cup level. Always begin processing at the lowest speed setting.
13. Do not blend hot liquids in “MINIBLENDER” containers.
14. Do not use outdoors.
15. Do not let cord hang over edge of
table or counter, or touch hot surfaces.
16. Do not leave blender unattended
while it is operating.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
KNOW YOUR BLENDER
This blender is designed for household use only.
COVER
The cover for your blender consists of
two parts, the plastic feeder cap (1) and
the vinyl cover (2). The cover is selfsealing, and is made of vinyl which is
resistant to absorption of odours and
stains. The feeder cap is removable for
use as a measuring cap and provides
and opening for the addition of other
ingredients.
CONTAINER
The 5-cup (1.25 litre) container (3) for
the blender is graduated for easy meas-
urement and is moulded of heat and
cold resistant material. The convenient
handle and pouring lid permit easy removal of liquid mixtures while thicker
mixtures are more easily removed
through the bottom opening.
PROCESSING ASSEMBLY
Consists of three parts: (4) as a sealing
ring used as a cushion between the container and the agitator; (5) agitator of
high-grade stainless steel; (6) a threaded container bottom.
MOTOR AND MOTOR BASE
The powerful three-speed motor is the
heart of the appliance and is designed
just for this unit. It is completely enclosed within the housing (7). The motor uses a “free-floating” feature to reduce noise and wear. The powerful food
processing motor can be overloaded. To
avoid this possibility, closely follow the
instructions and the quantities recommendations in this book.
CARE AND CLEANING OF YOUR
BLENDER
Blender container parts are corrosion
5
resistant, sanitary and easily cleaned.
Before first use and after every use,
separate container parts (items 1-6)
and clean thoroughly in warm, soapy
water, then rinse and dry well. DO NOT
WASH ANY PARTS IN AN AUTOMATIC
DISHWASHER. Periodically check all
parts before reassembly. If the processing blades are stuck or difficult to
turn, DO NOT USE BLENDER. Check by
carefully turning the blades in a counterclockwise direction (opposite edges
are sharp). Blades should turn freely.
If the glass container is chipped or
cracked, DO NOT USE BLENDER. Further
use could result in the container breaking during use.
Use only recommended replacement
parts available at an authorized service
station.
USE OF DAMAGED OR NONRECOMMENDED PARTS COULD RESULT
IN A SEVERE PERSONAL INJURY
AND/OR DAMAGE TO THE BLENDER.
See next page for proper container assembly in user instructions.
NEVER IMMERSE THE MOTOR BASE IN
WATER. Unplug unit. The housing can
be cleaned with a damp cloth.
The motor is permanently lubricated
and does not require any additional lubrication.
ANY SERVICING SHOULD BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED SERVICE
FACILITY.
KNOW YOUR BLENDER
CAUTION: Follow these important
steps to assemble, tighten, and
mount blender container quickly
and correctly. INJURY MAY RESULT
IF MOVING BLADES ARE ACCIDENTALLY EXPOSED.
ASSEMBLY OF CONTAINER
1. Turn container upside down so the
small opening is at the top.
3. Turn the agitator blades upside down
and place in mouth of container.
4. Thread container bottom to container.
Engage threads properly. Screw on firmly.
5. Turn mill upside down, and remove
the blade base.
2. Place sealing ring on container opening.
6. Place ingredients in. Make sure the
correct packing is placed properly.
6
FOOD
MAX.QTY
Liquid (juice, cocktail, soup etc.)
1,500 ml
7. Tightly screw the correct blade base
onto container.
the right stop.
2. Using container handle, turn container to the left as far as possible. This
insures that the container bottom is
tightened properly.
MOUNTING THE CONTAINER
1. To operate blender, place assembled
container in motor base ring with container lug against flat side of right motor
base stop. If container lug does not rest
against flat side of right stop, remove
container assembly and place against
flat side of left stop. Seat container
firmly and operate.
2. To remove container, lift straight up.
(if it is not easily removed, rock gently
and lift up. Do not twist.) If container
bottom cannot be loosened by hand,
place assembled container into motor
base ring with handle in front of left side
stop. Using handle, turn container to
right until container bottom loosens.
8. Place mill on motor housing. Support
mill and switch on to grind.
TIGHTENING THE CONTAINER
1. To tighten container bottom, put assembled container securely into motor
base ring with handle and lug in front of
Do not attempt to place the container
on, or remove from the motor base
while the motor is running.
ALWAYS HOLD CONTAINER WITH ONE
HAND WHILE PROCESSING.
CAUTION
•Maximum ingredient volume: 1,500 ml
•Do not operate blender longer than 2
min at one time. Stop for 1 min.,then
resume.
•Dice solid food first. Blend with water.
•The speed must be set to maximal
level as it is loading (it can easy and
fast grind food)
• When crushing ice cubes use pulse
mode.
7
FOOD
MAX.
QTY
TIME
BLENDER
Ice cubes
20 g
1-
1.5
min.
DRY MILL
Pepper
20 g
1-
1.5
min.
Dry chile
20 g
1-
1.5
min.
Coffee
beans
60 g
1.52
min.
BLENDER BLENDING TIPS
HOW TO USE A RUBBER SPATULA
WITH YOUR BLENDER
When blending ingredients of a heavy
consistency, such as cheese dips and
sandwich spreads, it is necessary to use
rubber spatula to help the mixture get
down to the blades. To use spatula, turn
motor off, remover the cover, move the
spatula up and down rapidly along sides
of the container, and push the ingredients from the sides of the container to
the centre.
MAYONNAISE
If mayonnaise curdles or liquefies, empty contents from container, blend another egg and one-fourth cup (50 mL) of
liquefies or curdled mayonnaise until
mixed. Remove feeder cap and pour
remaining mayonnaise instead of oil into
centre of container.
GRAVY OR WHITE SAUCE
To smooth gravy or white sauce which
may be lumpy, allow to cool slightly and
pour into measuring cup and then put
about ½ cup (125 mL) into blender container. Cover and start processing. Remove feeder cap, and with motor running, gradually add remaining gravy or
sauce. Continue to process until
smooth.
CHOPPING GIBLETS
To chop giblets for gravy, cook the giblets in water or broth, then cool to room
temperature. Cut giblets into 1” (2.5
cm) pieces, put in blender container and
cover with cooled cooking liquid. Cover
container, process two 30-second cycles
at HIGH. (If giblets are not chopped
finely enough, process for one or two
additional cycles).
MAKING BUTTER
Heavy cream, sweet or sour, can be
used to make butter – pour into blender
container. Cover and process at HIGH
until butter forms. Pour into strainer to
drain off liquid, then put butter into
small bowl and press with spatula to
remove as much liquid as possible. Add
salt while kneading butter. Try adding 1
tablespoon (15 mL) dried herbs (parsley, tarragon, savoury or a garlic clove)
per cup (250 mL) of cream for delightful
herb butter.
BREAD CRUMBS
Prepare bread crumbs from old bread
and store in glass jars or “MINIBLENDER” containers in refrigerator.
GRATING COCONUT
To grate fresh coconut, turn motor to
HIGH, remove feeder cap, and drop
coconut pieces into revolving blades.
After grating 1½ cups (375 mL) coconut, empty container and repeat process
until all coconut is grated.
HARD AND DRY CHEESE
Cheddar or processed cheese which has
become hard and dry after long storage
in the refrigerator may be cut into pieces and grated in the blender. Process at
HIGH until finely grated. Then use for
casserole toppings, in sauces, etc.
DO NOT use “MINI-BLENDER” containers
when processing hard cheese.
Specifications
Power: 500 W
Rated voltage: 220-240 V
Rated frequency: 50 Hz
Ratted current: 2.3 A
Glass jar capacity: 1.5 L
Mill: 150 ml
Net Weight: 2,90 kg
Gross Weight: 3,06 kg
Set
BLENDER 1
INSTRUCTION MANUAL
WITH WARRANTY BOOK 1
PACKAGE 1
equipment to an appropriate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right
to change the specification and design of goods.
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
You can help protect the
environment!
Please remember to respect
the local regulations: hand in
the non-working electrical
8
RU
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия торговой марки “Saturn”.
Мы уверены, что наши изделия
будут верными и надежными помощниками в Вашем домашнем
хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая
смена температуры (например,
внесение устройства с мороза в
теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри
устройства и нарушить его работоспособность при включении.
Устройство должно отстояться в
теплом помещении не менее 1,5
часов. Ввод устройства в эксплуатацию после транспортировки
производить не ранее, чем через
1,5 часа после внесения его в помещение.
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации перед
тем, как использовать устройство, и
сохраните ее на будущее.
1. При подключении устройства к сети
проверьте, чтобы напряжение в сети
соответствовало напряжению, указанному на приборе.
2. Используйте блендер на чистой
ровной сухой поверхности.
3.Нарежьте все твердые фрукты, овощи, мясо, рыбу и морепродукты на
кусочки размером 2 -2,5 см, все виды
сыра - на кусочки размером не более
2 см.
4. Используйте резиновую лопатку,
чтобы продвинуть ингредиенты к блоку ножей для лучшего измельчения
только, когда устройство ОТКЛЮЧЕНО
от сети.
5. Установите и плотно зафиксируйте
крышку на ёмкости контейнера перед
началом работы. Придерживайте рукой крышку при включении и во время работы устройства.
6. Используя блендер, всегда добавляйте жидкость в продукты для переработки.
7. Извлеките густые соусы и паштеты,
ореховую пасту, майонез и другие
продукты подобной консистенции из
ёмкости блендера, сняв блок для переработки и вылив смесь через отверстие в основании блендера на блюдо
или в емкость для хранения.
8. Смеси, которые имеют жидкую или
полужидкую консистенцию, такие как
смесь ингредиентов для оладий или
кексов, вылейте из ёмкости через носик блендера после переработки.
9. Подождите, пока приготовленные
овощи и бульон (суп) остынут перед
тем, как добавить их в емкость блендера для переработки.
10. Во избежание перегрузки мотора,
переключитесь на большую скорость,
для более быстрой переработки ингредиентов
11. Используйте ёмкость блендера или
мельницу, чтобы измельчить кожуру
цитрусовых, кофейные зерна или зерна круп. Используйте только стеклянную емкость блендера для переработки целых специй и твердых сортов
сыра.
12. Срок службы – 3 года.
До введения в эксплуатацию срок
хранения неограничен.
ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ
1. НЕ надейтесь, что Ваш блендер
заменит Вам все кухонные принадлежности. Он: не измельчает картошку в пюре, не взбивает яичные белки
или заменители молочных начинок, не
измельчает сырое мясо, не замешивает и не перемешивает густое тесто и
не выжимает сок из фруктов и овощей.
2. НЕ перерабатывайте смеси слиш-
ком долго. Помните, что блендер выполняет свои функции за секунды, а
не за минуты. Лучше остановиться и
проверить консистенцию через несколько секунд, чем долго перерабатывать и получить кашицеобразный
или слишком измельченный продукт.
3. НЕ перегружайте мотор слишком
большими массами. Если мотор остановится, выключите его немедленно,
выньте шнур из розетки и удалите
порцию продукта перед повторным
пуском.
4. НЕ кладите кубики льда в емкость,
по крайней мере, без одной чашки
жидкости. Кубики льда не раздробятся как следует без жидкости.
5. НЕ пытайтесь снимать емкость
блендера с корпуса или менять ее,
пока мотор полностью не остановится.
Это может привести к повреждению
деталей блендера.
6. НЕ снимайте крышку емкости во
время переработки, т.к. продукты могут выплеснуться наружу. Выньте
съёмный стакан из крышки блендера
для того, чтобы добавить ингредиенты.
7. НЕ устанавливайте блок для пе-
реработки на корпусе моторного блока и не держите его на корпусе, по-
ка не установите сначала правильно
емкость блендера. Если блендер слу-
9
чайно включится, это может привести
к тяжелой травме или несчастному
случаю.
8. НЕ кладите принадлежности,
включая лопатку, в емкость во время
работы электромотора. Их могут втянуть вращающиеся ножи, емкость повредится и это может привести к тяжелой травме.
9. НЕ пользуйтесь любой другой емкостью, не рекомендованной производителем, для переработки продуктов.
Другие емкости могут повредиться или
расшататься во время переработки и
привести к тяжелой травме.
10. НЕ пользуйтесь емкостью мельницы для переработки целых специй
(кроме черного перца горошком) или
твердых сортов сыра, т.к. они могут
повредить емкость и травмировать
пользователя.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации электрических
устройств, всегда необходимо соблюдать правила техники безопасности, а
именно:
1. Прочитайте внимательно данную
инструкцию по эксплуатации.
2. Во избежание риска поражения
электрическим током, не погружайте
корпус моторного блока в воду или
другую жидкость.
3. Следует соблюдать особую осторожность, когда устройство используется рядом с детьми.
4. Отключайте устройство от сети,
когда не пользуетесь им, перед тем,
как устанавливать или снимать детали, а также перед очисткой.
5. Избегайте контакта с движущимися
деталями во время работы блендера.
6. Запрещается использовать устройство, если его комплектующие детали
(сетевой шнур, штепсельная вилка и
пр.) повреждены. Не пытайтесь ремонтировать устройство самостоятельно. Обратитесь в авторизированный сервисный центр для квалифицированного осмотра и ремонта.
7. Запрещается использовать насадки
и детали, не рекомендованные производителем, а также насадки и детали
от других устройств и производителей.
8. Будьте особо осторожны при обращении с блоком ножей – его режущие
края очень острые!
9. Прочно прикрутите нижнюю часть
емкости. Если вращающиеся ножи
будут случайно не защищены (открыты), это может привести к несчастному случаю.
10. При эксплуатации устройства
крышка должна быть плотно зафикси-
рована на ёмкости блендера.
11. Всегда придерживайте емкость во
время переработки. Если емкость повернется, когда мотор включен, от-ключите немедленно устройство от
сети и прикрутите ёмкость.
12. Во время переработки горячих
жидкостей, выньте съёмный стакан из
крышки блендера. Не наполняйте емкость блендера выше предусмотренного уровня (четыре чашки жидкости). Всегда начинайте переработку с
наименьшей скорости.
13. Не перемешивайте горячие жидкости в емкости мельницы.
14. Не пользуйтесь устройством вне
помещения.
15. Следите, чтобы шнур питания не
свисал с края стола и не касался горячих поверхностей.
16. Не оставляйте включенный блендер без присмотра.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
Этот блендер предназначен исключительно для бытового применения
ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ О БЛЕНДЕРЕ
10
КРЫШКА БЛЕНДЕРА
Крышка Вашего блендера состоит из
двух частей: пластикового съёмного
стакана (1) и виниловой крышки (2).
Крышка является самоуплотняющейся
и сделана из винила, который устойчив к поглощению запахов и пятен.
Съёмный стакан можно использовать в
качестве мерного стакана. Вынув
съёмный стакан из крышки, Вы можете добавлять ингредиенты в ёмкость
блендера через отверстие в крышке
во время переработки продуктов.
ЕМКОСТЬ БЛЕНДЕРА
Емкость блендера (3) на 5 чашек (1.5
л) имеет деления для быстрого и легкого отмеривания и изготовлена из
материала, устойчивого к теплу и холоду. Удобная ручка и крышка для
наливания позволяют легко выливать
жидкие смеси, а густые смеси легче
выливать через отверстие в нижней
части ёмкости блендера.
БЛОК ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ
Блок состоит из трех частей: (4)
уплотнительное кольцо, которое используется как прокладка между емкостью и перемешивающим устройством; (5) перемешивающее устройство (блок ножей) из высококачественной нержавеющей стали; (6)
нижняя часть емкости с резьбой.
КОРПУС МОТОРНОГО БЛОКА
Мощный трёхскоростной электромотор
является основной частью устройства
и предназначен для использования
только данным устройством. Он полностью помещен в корпус (7). Технические характеристики мотора позволяют значительно снижать уровень
шума во время эксплуатации блендера
и износ самого устройства. Во время
процесса переработки продуктов возможна перегрузка электромотора. Во
избежание этого, строго придерживайтесь рекомендаций по количеству
и времени переработки ингредиентов,
указанных в данной инструкции.
ВНИМАНИЕ: Придерживайтесь
этих важных шагов, чтобы осуществить сборку и установку емкости блендера быстро и правильно. ЕСЛИ ВРАЩАЮЩИЕСЯ НОЖИ
БУДУТ СЛУЧАЙНО НЕ ЗАЩИЩЕНЫ
(ОТКРЫТЫ), ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ
НЕСЧАСТНОМУ СЛУЧАЮ.
СБОРКА ЕМКОСТИ БЛЕНДЕРА
1. Переверните емкость вверх дном,
чтобы небольшое отверстие было рас
положено вверху.
2. Установите уплотнительное кольцо
на отверстие емкости.
3. Переверните блок ножей основанием вверх и вставьте в отверстие емкости.
4. Прикрутите нижнюю часть емкости
к емкости блендера. Проверьте, чтобы
резьба совпала.
5. Переверните мельничку вверх дном
и снимите блок ножей.
11
ного блока и, повернув, закрепите
впереди правого ограничителя.
2. Используя ручку емкости, поверните емкость влево, как можно дальше.
Это обеспечит правильное закрепление нижней части емкости.
6. Засыпьте внутрь ингредиенты. Не
насыпайте слишком много ингредиентов внутрь мельницы.
1. Чтобы прикрутить нижнюю часть
емкости, аккуратно вставьте собранную емкость в кольцо корпуса мотор-
УСТАНОВКА И ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЁМКОСТИ БЛЕНДЕРА
1. Для эксплуатации блендера,
вставьте собранную емкость в кольцо
корпуса моторного блока выступом
емкости у боковой грани правого упора корпуса. Если выступ емкости не
установится у боковой грани правого
упора, снимите собранную емкость и
установите у боковой грани левого
упора. Плотно зафиксируйте емкость
и начните работу.
2. Чтобы извлечь емкость, просто
поднимите ее вертикально. Если она
легко не снимается, слегка покачайте
ее и извлеките. Не крутите ёмкость.
Если нижнюю часть емкости нельзя
отсоединить рукой, вставьте собранную емкость в кольцо корпуса моторного блока впереди левого упора.
Используя ручку, поворачивайте емкость вправо, пока нижняя часть емкости не отсоединится.
12
Запрещается устанавливать и снимать
Продукт
Максимальный
объём
Жидкость (сок, коктейль, суп и т. д.)
1500 мл
Продукт
Максимальный
вес
Время
Блендер
Кубики
льда
20 г
1-1.5
мин.
Мельница
Перец
20 г
1-1.5
мин.
Сухой
перец чили
20 г
1-1.5
мин.
Кофейные
зёрна
60 г
1.5-2
мин.
ёмкость блендера с корпуса моторного
блока в случае, если устройство
включено в сеть.
ВСЕГДА ПРИДЕРЖИВАЙТЕ ЕМКОСТЬ
ОДНОЙ РУКОЙ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕРАБОТКИ.
ВНИМАНИЕ
•Максимальный объём ингредиентов
составляет 1500 мл.
•Не эксплуатируйте блендер более 2
мин. за один цикл переработки. Дайте
блендеру остыть 1 минуту, после чего
возобновите процесс переработки
продуктов.
• Перед началом использования блендера нарежьте продукты маленькими
кусочками. Перемешивайте ингредиенты, добавив воду.
• Для перемола продуктов установите
максимальную скорость (это позволит
легко и быстро измельчить продукты).
• Для измельчения кубиков льда используйте импульсный режим.
СОВЕТЫ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
БЛЕНДЕРА
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ РЕЗИНОВУЮ
ЛОПАТКУ
При переработке ингредиентов густой
консистенции, таких как сырный соус
и пасты для сэндвичей, нужно использовать резиновую лопатку, чтобы
продвинуть смесь лопаткой к ножам.
Чтобы использовать лопатку, отключите устройство от сети, снимите
крышку, перемещайте лопатку быстро
вверх и вниз по бокам емкости, затем
поправьте ингредиенты от краев емкости к центру.
МАЙОНЕЗ
Если майонез станет слишком густым
или жидким при переработке, удалите
содержимое из емкости и добавьте
одно яйцо и ¼ чашки (50 мл) полученного майонеза в блендер для перемешивания. После того, как данная
смесь будет тщательно перемешана,
выньте съёмный стакан и вылейте
оставшийся майонез, вместо масла, в
центральную часть емкости.
ПОДЛИВА ИЛИ БЕЛЫЙ СОУС
Чтобы приготовить однородную подливу или белый соус, которые могут
состоять из кусочков, подождите, пока
масса немного остынет, налейте ее в
мерный стакан и добавьте около ½
стакана (125 мл) в емкость блендера.
Накройте крышкой и начните переработку. Снимите съёмный стакан и при
включенном устройстве постепенно
добавляйте оставшуюся подливу или
соус. Продолжайте переработку, пока
смесь не станет однородной.
ИЗМЕЛЬЧЕННЫЕ ТУШКИ ПТИЦЫ
Чтобы измельчить тушки птицы для
подливы, отварите тушку в воде или
бульоне, затем охладите до комнатной
температуры. Нарежьте тушку на кусочки до 2.5 см, положите в емкость
блендера и покройте охлажденным
бульоном или отваром. Накройте емкость крышкой, переработайте в два
этапа по 30 секунд на максимальной
скорости. Если тушки не измельчились
до мелких кусочков, переработайте
дополнительно в один или два этапа.
КАК ПРИГОТОВИТЬ СЛИВОЧНОЕ
МАСЛО
Жирные сливки или сметану можно
использовать для приготовления сливочного масла – налейте продукт в
емкость блендера. Накройте крышкой
и перерабатывайте при максимальной
скорости, пока не образуется масло.
Положите в ситечко или шумовку,
чтобы сцедить жидкость, затем положите масло в небольшую емкость и
прижмите лопаткой, чтобы удалить
как можно больше жидкости. Добавьте
соль, когда готовите масло. Попробуйте добавить 1 столовую ложку (15 мл)
сушеных трав (петрушка, эстрагон,
чабер или зубчик чеснока) на чашку
(250 мл) сливок, чтобы получить восхитительное масло с зеленью.
ПАНИРОВОЧНЫЕ СУХАРИ
Готовьте панировочные сухари из засохшего хлеба и храните в стеклянной
емкости или емкости мельницы в холодильнике.
13
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ КОКОСА
Для измельчения свежего кокоса,
установите максимальную скорость,
снимите съёмный стакан и бросьте
кусочки кокоса на вращающиеся ножи. После измельчения 1½ чашки
(375 мл) кокоса опорожните емкость.
Повторите процесс, чтобы измельчить
весь кокос.
ТВЕРДЫЙ И ПОДСОХШИЙ СЫР
Чедер или плавленый сыр, который
стал твердым и сухим после длительного хранения в холодильнике можно
порезать на кусочки и измельчить в
блендере. Перерабатывайте на большой скорости до полного измельчения. Затем используйте как начинку
для запеканки, для соусов и др.
НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ емкостью мельницы
для переработки твердых сортов сыра.
ОЧИСТКА И УХОД
Детали емкости блендера коррозионно-устойчивые, за ними легко ухаживать и чистить. Перед первым использованием и после каждого использования отделите детали емкости (пункты 1-6 на рис.) и тщательно вымойте
их в теплой мыльной воде, затем хорошо промойте и высушите. НЕ МОЙТЕ
ДЕТАЛИ В АВТОМАТИЧЕСКОЙ ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ. Периодически
проверяйте все детали перед повторной сборкой. Если вращающиеся ножи
заклинило или они плохо поворачиваются, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ БЛЕНДЕРОМ. Проверьте блок ножей, осторожно поворачивая ножи в направлении
против часовой стрелки (противоположные края - острые). Ножи должны
свободно и легко поворачиваться.
Если стеклянная емкость раскололась
или треснула, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ
БЛЕНДЕРОМ. Дальнейшее использование может привести к разламыванию
во время использования.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОВРЕЖДЕННЫХ
ИЛИ НЕ РЕКОМЕНДОВАННЫХ ДЕТАЛЕЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ТЯЖЕЛОЙ ТРАВМЕ (НЕСЧАСТНОМУ СЛУЧАЮ) И/ИЛИ
ПОВРЕЖДЕНИЮ БЛЕНДЕРА.
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ КОРПУС С
МОТОРНЫМ БЛОКОМ В ВОДУ. Отключите устройство от сети перед очисткой. Корпус можно чистить влажной
тканью.
ЛЮБОЙ ОСМОТР, РЕМОНТ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ АВТОРИЗИРОВАННЫМ СЕРВИСНЫМ ЦЕНТРОМ.
Технические характеристики
Мощность: 500 Вт
Номинальное напряжение: 220-240 В
Номинальная частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 2,3 A
Емкость стеклянного кувшина: 1,5 л
Емкость мельнички: 150 мл
Вес нетто: 2,90 кг
Вес брутто: 3,06 кг
КОМПЛЕКТАЦИЯ
СТАЦИОНАРНЫЙ БЛЕНДЕР 1
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
С ГАРАНТИЙНЫМ ТАЛОНОМ 1
УПАКОВКА 1
трическое оборудование в соответствующий центр утилизации отходов.
Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в технические характеристики и дизайн
изделий.
UА
СТАЦІОНАРНИЙ БЛЕНДЕР
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас із придбанням виробу
торгівельної марки “Saturn”. Ми
впевнені, що наші вироби будуть
вірними й надійними помічниками
у Вашому домашньому господарстві. Не піддавайте пристрій різким
перепадам температур. Різка зміна
температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле
приміщення) може викликати
конденсацію вологи всередині
пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому
приміщенні не менше ніж 1,5 години. Введення пристрою в експлуатацію після транспортування
проводити не раніше, ніж через
1,5 години після внесення його в
приміщення.
Уважно ознайомтеся з даною інструкцією по експлуатації перед першим
використанням пристрою і збережіть її
на майбутнє.
1. При підключенні пристрою до мережі переконайтесь, що напруга в
мережі відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
2. Використовуйте блендер на чистій
Безопасность окружающей среды. Утилизация
Вы можете помочь в охране
окружающей среды!
Пожалуйста, соблюдайте
местные правила: передавайте неработающее элек-
14
рівній сухій поверхні.
3.Наріжте всі тверді фрукти, овочі,
м'ясо, рибу і морепродукти на шматочки розміром 2 -2.5 см, всі види сиру на шматочки розміром не більше 2 см.
4. Використовуйте гумову лопатку,
щоб просунути інгредієнти до блоку
ножів для кращого подрібнення тільки, коли пристрій відключений від
мережі.
5. Встановіть і надійно зафіксуйте
кришку на ємності контейнера перед
початком роботи. Притримуйте рукою
кришку при вмиканні і під час роботи
пристрою.
6. Використовуючи блендер, завжди
додавайте рідину в продукти для переробки.
7. Дістаньте густі соуси і паштети, горіхову пасту, майонез та інші продукти
подібної консистенції з ємності блендера, знявши блок для переробки і
виливши суміш через отвір в основі
блендера на блюдо або в ємність для
зберігання.
8. Суміші, які мають рідку або напіврідку консистенцію, такі як суміш інгредієнтів для оладок або кексів, вилийте
з ємності через носик блендера після
переробки.
9. Зачекайте, поки приготовлені овочі
і бульйон (суп) охолонуть перед тим,
як додати їх у ємність блендера для
переробки.
10. Щоб уникнути перевантаження
мотора, перейдіть на більшу швидкість, для більш швидкої переробки
інгредієнтів.
11. Використовуйте ємність блендера
або млин, щоб подрібнити шкірку цитрусових, кавові зерна або зерна круп.
Використовуйте тільки скляну ємність
блендера для переробки цілих спецій і
твердих сортів сиру.
12. Термін служби – 3 роки.
ЧОГО НЕ МОЖНА РОБИТИ
1. НЕ сподівайтеся, що Ваш блендер
замінить Вам все кухонне приладдя.
Він: не подрібнює картоплю в пюре,
не збиває яєчні білки або замінники
молочних начинок, не подрібнює сире
м'ясо, не замішує та не перемішує густе тісто або не вижимає сік із фруктів і
овочів.
2. НЕ переробляйте суміші занадто
довго. Пам’ятайте, що блендер виконує свої функції за секунди, а не за
хвилини. Краще зупинитися й перевірити консистенцію через кілька секунд, ніж довго переробляти й отримати кашкоподібний або занадто подрібнений продукт.
3. НЕ перевантажуйте роботу електромотора занадто великими масами.
Якщо мотор зупиниться, вимкніть
шнур із розетки та видаліть порцію
продукту перед повторним пуском.
4. НЕ кладіть кубики льоду в ємкість,
принаймні, без однієї чашки рідини.
Кубики льоду не подрібняться як слід
без рідини.
5. НЕ намагайтеся знімати ємкість
блендера з корпуса або міняти її, доки
електромотор повністю не зупиниться.
Це може призвести до пошкодження
деталей блендера.
6. НЕ знімайте кришку ємкості під
час переробки, оскільки продукти можуть виплеснутися назовні. Вийміть
знімну склянку із кришки блендера,
щоб додати інгредієнти.
7. НЕ встановлюйте блок для пере-
робки на корпус і не тримайте його
на корпусі, доки не встановите спочатку правильно ємкість блендера. Якщо блендер випадково увімкнеться, це
може призвести до тяжкої травми або
нещасного випадку.
8. НЕ кладіть приладдя, включаючи
лопатку, в ємкість під час роботи електромотора. Їх можуть втягнути ножі,
що обертаються, ємкість пошкодиться
і це може призвести до тяжкої травми.
9. НЕ користуйтеся будь-якою ємкістю, яку не рекомендує виробник, для
переробки продуктів. Інші ємкості можуть пошкодитися або розхитатися під
час переробки та призвести до тяжкої
травми.
10. НЕ користуйтеся ємкостю млина
для переробки цілих спецій (крім чорного перцю горошком) або твердих
сирів, тому що вони можуть пошкодити ємкість млина та травмувати користувача.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Під час експлуатації електричних пристроїв, завжди необхідно дотримуватися правил техніки безпеки, а саме:
1. Прочитайте уважно цю інструкцію
по експлуатації.
2. Щоб уникнути ризику ураження
електричним струмом, не занурюйте
корпус моторного блоку в воду або
іншу рідину.
3. Слід дотримуватися особливої
обережності, коли пристрій використовується поруч з дітьми.
4. Вимикайте пристрій від мережі, коли не користуєтесь ним, перед тим, як
встановлювати або знімати деталі, а
також перед очищенням.
5. Уникайте контакту з рухомими деталями під час експлуатації блендера.
6. Забороняється використовувати
пристрій, якщо його комплектуючі
деталі (мережний шнур, штепсель і т.
д.) пошкоджені. Не намагайтеся ремо-
15
нтувати пристрій самостійно. Зверніться в авторизований сервісний центр
для кваліфікованого огляду та ремонту.
7. Забороняється використовувати
насадки і деталі, не рекомендовані
виробником, а також насадки і деталі
від інших пристроїв і виробників.
8. Будьте особливо обережні при поводженні з блоком ножів - його ріжучі
краї дуже гострі!
9. Міцно прикрутіть нижню частину
ємкості. Якщо ножі, що обертаються,
будуть випадково не захищені (відкриті), це може призвести до нещасного випадку.
10. При експлуатації пристрою кришка
повинна бути щільно зафіксована на
ємності блендера.
11. Завжди притримуйте ємність під
час переробки. Якщо ємність повернеться, коли мотор увімкнений, вимкніть негайно пристрій від мережі і
прикрутіть ємність.
12. Під час переробки гарячих рідин,
вийміть знімну склянку з кришки блендера. Не наповнюйте ємність блендера вище передбаченого рівня (чотири
чашки рідини). Завжди починайте переробку з найменшою швидкістю.
13. Не перемішуйте гарячі рідини в
ємності млина.
14. Не користуйтеся пристроєм поза
приміщенням.
15. Слідкуйте, щоб шнур не звисав з
краю стола і не торкався гарячих поверхонь.
16. Не залишайте увімкнений блендер
без нагляду.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
Цей блендер призначений тільки
для використання в домашньому
господарстві.
ЩО ПОТРІБНО ЗНАТИ ПРО БЛЕНДЕР
КРИШКА БЛЕНДЕРА
Кришка Вашого блендера складається
із двох частин: пластикової знімної
склянки (1) і вінілової кришки (2).
Кришка самоущільнюється і виконана
з вінілу, який є стійким до поглинання
запахів і плям. Знімну склянку можна
використовувати у якості вимірної
склянки. Витягнувши знімну склянку з
кришки, Ви можете додавати інгредієнти в ємність блендера через отвір в
кришці під час переробки продуктів.
ЄМКІСТЬ БЛЕНДЕРА
Ємкість (3) на 5 чашок (1.5 л) має
позначки для швидкого і легкого відмірювання, вона відлита з матеріалу,
стійкого до тепла і холоду. Зручна
ручка і кришка для наливання дозво-
ляють легко виливати рідкі суміші, а
густі суміші легше виливати через
отвір у нижній частині.
БЛОК ДЛЯ ПЕРЕРОБКИ
Блок складається із трьох частин: (4)
ущільнювальне кільце, яке використовується як прокладка між ємкістю і
перемішуючим пристроєм; (5) перемішуючий пристрій з високоякісної нержавіючої сталі; (6) нижня частина ємкості з різьбленням.
КОРПУС МОТОРНОГО БЛОКУ
Потужний трьохшвидкісний електромотор є основною частиною пристрою
і призначений для використання тільки цим пристроєм. Він повністю поміщений в корпус (7). Технічні характеристики мотора дозволяють значно
знижувати рівень шуму під час експлуатації блендера і знос самого пристрою. Під час процесу переробки
продуктів можливе перевантаження
електромотора. Щоб уникнути цього,
строго дотримуйтеся рекомендацій по
кількості і часу переробки інгредієнтів,
зазначених в цій інструкції.
16
УВАГА: Дотримуйтеся цих важливих кроків, щоб виконати складання та установку ємкості контейнера швидко та правильно.
ЯКЩО НОЖІ, ЩО ОБЕРТАЮТЬСЯ,
БУДУТЬ ВИПАДКОВО НЕ ЗАХИЩЕНІ (ВІДКРИТІ), ЦЕ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО СЕРЙОЗНОЇ ТРАВМИ АБО
НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ.
СКЛАДАННЯ ЄМКОСТІ БЛЕНДЕРА
1. Переверніть ємкість догори дном,
щоб невеликий отвір був розташований вгорі.
5. Переверніть млинок догори дном і
зніміть блок ножів.
6. Засипати всередину інгредієнти. Не
засинайте занадто багато інгредієнтів
всередину млинка.
2. Встановіть ущільнювальне
кільце на отвір ємкості.
3. Переверніть ножі перемішуючого
пристрою догори дном і вставте в
отвір ємкості.
4. Прикрутіть нижню частину ємкості
до ємкості. Перевірте, щоб різьба збіглася.
кість в кільце корпуса моторного блока і, повернувши, закріпіть попереду
правого упору.
2. Використовуючи ручку ємкості, поверніть ємкість вліво, якомога далі. Це
забезпечить правильне закріплення
нижньої частини ємкості.
УСТАНОВКА ТА ЗНЯТТЯ ЄМКОСТІ
БЛЕНДЕРА
ЗАВЖДИ ПРИТРИМУЙТЕ ЄМКІСТЬ ОДНІЄЮ РУКОЮ ПІД ЧАС ПЕРЕРОБКИ.
УВАГА
• Максимальний об´єм інгредієнтів
складає 1250 мл.
• Не використовуйте блендер більше 2
хв. за один цикл переробки. Дайте
блендеру охолонути 1 хвилину, після
чого відновіть процес переробки продуктів.
• Перед початком використання блендера наріжте продукти маленькими
шматочками. Перемішуйте інгредієнти,
додавши воду.
• Для перемолу продуктів встановіть
максимальну швидкість (це дозволить
легко і швидко подрібнити продукти).
• Для подрібнення кубиків льоду використовуйте імпульсний режим.
1. Для експлуатації блендера, вставте
зібрану ємкість в кільце корпуса моторного блока виступом ємкості біля
бічної грані правого упора корпусу
моторного блоку. Якщо виступ ємкості
не встановиться біля бічної грані правого упора, зніміть зібрану ємкість та
встановіть біля бічної грані лівого упора. Щільно зафіксуйте ємкість та почніть роботу.
2. Щоб зняти ємкість, підніміть її вертикально. (Якщо вона легко не знімається, трохи покачайте її і зніміть. Не
крутіть ємкість). Якщо нижню частину
ємкості не можна від'єднати рукою,
вставте зібрану ємкість в кільце корпусу моторного блоку попереду лівого
упора. Використовуючи ручку, повертайте ємкість вправо, доки нижня частина ємкості не від'єднається.
Забороняється встановлювати на корпус моторного блоку або знімати з
нього ємкість, коли пристрій увімкнений у мережу.
ПОРАДИ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ БЛЕНДЕРА:
ЯК ВИКОРИСТОВУВАТИ ГУМОВУ
ЛОПАТКУ
При переробці інгредієнтів густої консистенції, таких як сирний соус і пасти
для сендвичів, потрібно використовувати гумову лопатку, щоб підштовхнути суміш лопаткою до ножів. Щоб використати лопатку, вимкніть пристрій
з мережі, зніміть кришку, переміщайте
лопатку швидко вгору і вниз по бічним
сторонам ємкості, потім поправте інгредієнти від країв ємкості до центру.
МАЙОНЕЗ Якщо майонез стане занадто густим або рідким при переробці,
видаліть вміст з ємності і додайте одне
яйце і ¼ чашки (50 мл) отриманого
18
майонезу в блендер для перемішування. Після того, як дана суміш буде
ретельно перемішана, вийміть знімний
стакан і вилийте майонез, що залишився, замість масла, в центральну частину ємності.
ПІДЛИВА АБО БІЛИЙ СОУС
Щоб приготувати однорідну підливу
або білий соус, які можуть містити
шматочки, почекайте, доки маса трохи
охолоне, налийте її у вимірну склянку
і додайте близько ½ чашки (125 мл) у
ємкість блендера. Накрийте кришкою
та почніть переробку. Вийміть знімну
склянку та при працюючому електромоторі поступово додайте підливу або
соус, що залишилися. Продовжуйте
переробку, доки суміш не стане однорідною.
ПОДРІБНЮВАННЯ ТУШКИ ПТИЦІ
Щоб подрібнити тушки птиці для підливи, відваріть тушку у воді або бульйоні, потім охолодіть до кімнатної температури. Наріжте тушку на шматочки
розміром до 2.5 см, покладіть в ємкість
блендера і покрийте охолодженим
бульйоном або відваром. Накрийте
ємкість кришкою, переробіть в два
етапи по 30 секунд на максимальній
швидкості. Якщо тушки не подрібнилися до дрібних шматочків, переробіть
додатково в один або два етапи.
ЯК ПРИГОТУВАТИ ВЕРШКОВЕ МАСЛО
Жирні вершки або сметану можна використовувати для приготування масла – налийте продукт в ємкість блендера. Накрийте кришкою і переробляйте при максимальній швидкості,
доки не утвориться масло. Покладіть в
ситечко або шумівку, щоб зцідити рідину, потім покладіть масло в невелику ємкість і притисніть лопаткою, щоб
видалити якомога більше рідини. Додайте сіль, коли готуєте масло. Спробуйте додати 1 столову ложку (15 мл)
сушених трав (петрушка, естрагон,
чабер або зубчик часнику) на чашку
(250 мл) вершків, щоб отримати чудове масло з зеленню.
ПАНІРУВАЛЬНІ СУХАРІ
Готуйте панірувальні сухарі з сухого
хліба та зберігайте в скляній ємкості
або ємкості млина в холодильнику.
ПОДРІБНЕННЯ КОКОСУ
Для подрібнення свіжого кокосу, встановіть максимальну швидкість, зніміть
верхню чашу і киньте шматочки кокосу на ножі, що обертаються. Після
подрібнення 1½ чашки (375 мл) коко-
су спорожніть ємкість. Повторіть процес, щоб подрібнити весь кокос.
ТВЕРДИЙ І СУХИЙ СИР
Чедер або плавлений сир, який став
твердим і сухим після тривалого зберігання в холодильнику можна порізати
на шматочки і подрібнити на блендері.
Переробляйте на великій швидкості до
повного подрібнення. Потім використовуйте як начинку для запіканки, для
соусів і ін.
НЕ КОРИСТУЙТЕСЬ ємкістю млина для
переробки твердих сортів сиру.
ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ БЛЕНДЕРА
Деталі ємкості блендера стійкі до корозії, за ними легко доглядати і чистити. Перед першим використанням і
після кожного використання розділіть
деталі ємкості (пункти 1-6 на мал.) і
ретельно вимийте їх у теплій, мильній
воді, потім добре промийте та висушіть. НЕ МИЙТЕ ДЕТАЛІ В АВТОМАТИЧНІЙ ПОСУДОМИЙНІЙ МАШИНІ. Періодично перевіряйте всі деталі перед
повторним складанням. Якщо ножі, що
обертаються, заклинило або вони погано повертаються, НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ
БЛЕНДЕРОМ. Перевірте блок ножів,
обережно повертаючи ножі в напрямку проти годинникової стрілки (протилежні краї - гострі). Ножі повинні вільно та легко повертатися.
Якщо скляна ємкість розкололася або
тріснула, НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ БЛЕНДЕРОМ. Подальше використання може
призвести до розламування під час
використання.
ВИКОРИСТАННЯ ПОШКОДЖЕНИХ АБО
НЕ РЕКОМЕНДОВАНИХ ВИРОБНИКОМ
ДЕТАЛЕЙ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ТЯЖКОЇ ТРАВМИ (НЕЩАСНОГО ВИПАДКУ)
І/АБО ПОШКОДЖЕННЯ БЛЕНДЕРА.
НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ КОРПУС МОТОРНОГО БЛОКУ У ВОДУ. Вимкніть
пристрій з мережі. Корпус можна чистити вологою тканиною.
БУДЬ-ЯКИЙ ОГЛЯД, РЕМОНТ І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ЗДІЙСНЮЄТЬСЯ АВТОРИЗОВАНИМ СЕРВІСНИМ ЦЕНТРОМ.
Технічні характеристики
Потужність: 500 Вт
Номінальна напруга: 220-240 В
Номінальна частота: 50 Гц
Номінальна сила струму: 2,3 A
Вміст скляної ємкості: 1,5 л
Вміст млинка: 150 мл
Вага нетто: 2,90 кг
Вага брутто: 3,06 кг
19
КОМПЛЕКТАЦІЯ
СТАЦІОНАРНИЙ БЛЕНДЕР 1
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
З ГАРАНТІЙНИМ ТАЛОНОМ 1
УПАКОВКА 1
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
відходів.
Виробник залишає за собою право
вносити зміни в технічні характеристики й дизайн виробів.
HU
TURMIXGÉP
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy SATURN márkájú
termékünk megvásárlása mellett
döntött. Biztosak vagyunk benne,
hogy turmixgépünk megbízható és
strapabíró segítője lesz a
háztartásában!
FIGYELEM!
Óvja meg készülékét a hirtelen
hőmérsékletváltozásoktól, mely
nedvesség lecsapódást és zárlatot
okozhat. Hőmérsékletváltozás
esetén a készüléket legalább 1, 5
óráig hagyja állni
szobahőmérsékleten.
Szállítás után legalább 1, 5 órát
pihentesse a terméket, mielőtt
üzembe helyezné.
A készülék első bekapcsolása előtt
olvassa el a használati útmutatót.
Kérjük, őrizze meg az útmutatót a
későbbiekre.
1. Győződjön meg arról, hogy az otthoni
hálózati feszültség megegyezik a
készüléken feltüntetett értékkel.
2. Helyezze el a turmixgépet egy tiszta,
száraz felületre.
3.Minden kemény gyümölcsöt,
zöldséget, húst, halat és tenger
gyümölcseit vágjon kicsi, 2 -2,5 cm-es
darabokra, a sajtdarabok semmiképpen
ne legyenek nagyobbak, mint 2 cm.
4. Telepítseés szorosan rögzítse a
fedelet a tartályon a készülék elindítása
előtt. A készülék elindításakor és
működéskor kézzel tartsa a készülék
Ви можете допомогти в
охороні навколишнього
середовища!
Будь ласка, дотримуйтесь
місцевих правил: передавайте непрацююче електричне обладнання у відповідний центр утилізації
fedelét.
5. A turmixgép használata során mindig
hígítsa az aprítandó összetevőket vízzel.
6.A turmixgépben elkészült szószok,
mogyoróvaj, majonéz és hasonló
összetételű élelmiszerek a turmixgépből
való kiöntéséhez szedje le a
keverőtálat, csavarja le a tartály alsó
részéről a csatlakoztató egységet és
öntse ki a folyadékot egy tányérba,
vagy egy másik edénybe.
7. Folyékony vagy félig folyékony állagú
keverékeket, mint például palacsinta és
muffin tésztát, öntse ki a keverőtartály
kifolyó orrán keresztül.
8. Hagyja teljesen kihűlni a főtt
zöldségeket vagy forró levest a
turmixgépben való feldolgozás előtt.
9. A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében, váltson egy nagyobb
sebességre az összetevők gyorsabb
feldolgozásához.
10. A turmixgép üvegtartálya alkalmas
citrusfélék héjának, illetve szemes kávé,
gabonafélék, magvak, fűszerek és
kemény sajtok aprítására.
11. A készülék élettartama - 3 év.
Üzembe helyezés előtt eltarthatóság
korlátlan.
Amit nem szabad csinálni
1. NE várja el, hogy a turmixgép
leváltja az összes konyhai eszközét. A
turmixgép nem készít pürét, nem
habosítja fel a tojást, nem aprít nyers
húsokat, nem dagaszt tésztát, nem
facsar levet a gyümölcsökből és
zöldségekből.
2. NE dolgozza fel az alapanyagokat
túl sokáig. Ne feledje, hogy a turmixgép
másodpercek alatt végzi feladatait, és
nem percek alatt. Inkább álljon le, és
ellenőrízze az összetevők állagát néhány
másodperc működés után, minthogy
túlaprítsa az élelmiszereket.
3. NE terhelje túl a motort túl nagy
feldolgozandó tömeggel. Ha a motor
leáll, azonnal kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a tápkábelt és távolítsa el az
élelmiszerek egy részét a készülék
újraindítása előtt.
4. NE helyezzen jégkockákat a
tartályba a víz hozzáadása nélkül, mivel
víz nélkül a jégkockák nem lesznek
alaposan összedarabolva.
5. NE vegye le a tartályt a turmixgép
motoregységéről, amíg az teljesen meg
nem állt. Ez kárt okozhat a turmixgép
alkatrészeiben.
6. NE vegyele a tartály fedelét
működés közben, mivel az összetevők
kifröccsenhetnek. Az összetevők
hozzáadásához, vegye ki a levehető
kupakot az üvegtartály fedeléből, és a
nyíláson keresztül töltse be az
20
összetevőket
7. NE helyezzea vágóegységeta
motoregységre, amíg az üvegtartály
nincs teljesen felszerelve. Különben ha a
turmixgép véletlenül bekapcsol, az súlyos személyi serüléseket okozhat.
8. NE helyezzen semmilyen tárgyat a
turmixgépbe működés közben.
Különben ez megsértheti az üvegtartályt
és személyi serüléseket okozhat.
9. NE használjon más kapacitású, a
gyártó által nem ajánlott üvegedényt a
turmixgéphez. Más edények
meglazulhatnak működés közben és ez
súlyos sérülést okozhat.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos eszközök használatakor,
mindig tartsa be a következő biztonsági
előírásokat:
1. Kérjük olvassa el a használati
utasítást.
2.Azáramütés kockázatának
csökkentése érdekében, ne merítse a
motoregységet vízbe vagy más
folyadékba.
3. Legyen különösen óvatos, ha a
készüléket gyermekek közelében
használja.
4. Húzza ki a készüléket az elektromos
hálózatból, ha nem használja, a feltétek
fel- vagy leszerelésekor, illetve tisztítás
előtt.
5.A turmixgép működése közben
kerülje a készülék mozgó részeinek
érintését.
6. Ne használja a készüléket, ha annak
részei serültek (tápkábel, dugasz, stb).
Ne próbálja önállóan megjavítani a
készüléket. Lépjen kapcsolatba egy
hivatalos szakszervízzel szakképzett
ellenőrzés és javítás céljából.
7. Ne használjon nem a gyártó által
ajánlott tartozékokat vagy
alkatrészeket, vagy más készülékek
tartozékait.
8. Legyen különösen óvatos, amikor
kezeli a késegységet - annak vágóélei
nagyon élesek!
9. Szorosan rögzítse a tartály alját. Ha
a forgó kések véletlenül kiszabadulnak,
az személyi sérülésekhez vezet.
10. A készülék fedelét biztonságosan
kell rögzíteni a turmixgép tartályára.
11. Mindig fogja a tartályt a készülék
működése közben. Ha a készülék
működése közben a tartály elfordul,
azonnal kapcsolja ki a készüléket és
csavarja vissza a tartályt.
12.Forró folyadékok felhasználása
során vegye ki a levehető kupakot a
tartály fedeléből. Ne telítse túl a
tartályt, a megengedett szintnél tovább
( 4 pohár folyadék). Mindig a
legalacsonyabb sebesség fokozattal
kezdje a munkát.
13.Ne használja a készüléket a
szabadban.
14. Győződjön meg arról, hogy a
tápkábel ne lógjon le az asztalról, és ne
érintsen forró vagy éles felületeket.
15. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
bekapcsolt turmixgépet.
ÖRÍZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST KESŐBBIEKRE
Ez a turmixgép kizárólag háztartási
használatra lett tervezve.
AMIT A TURMIXGÉPRŐL TUDNI
KELL
TURMIXGÉP FEDELE
A fedő két részből áll: egy kivehető
műanyag kupakból (1) és a műanyag
fedőből (2). A fedő speciális rugalmas
műanyagból készült, amely nem veszi át
az étel szagokat és színeket. A levehető
műanyag kupakot mérőpohárként
használhatja. Ha kiveszi a műanyag
poharat a fedőből, a kialakult nyíláson
keresztül tudja hozzátölteni az
összetevőket a tartályba a készülék
működése közben.
TURMIXGÉP TARTÁLY
A turmixgép tartálya (3) 5 csészényi
alapanyagokra lett tervezve (1,5 L),
rendelkezik mérő skálával, hőálló
21
anyagból készült. A kényelmes
fogantyú és a fedél megkönnyíti az
elkészült folyékony keverékek kiöntését,
viszont a sűrű keverékeket eltávolíthatja
a tartály alsó részén megtalálható
nyíláson keresztül, a késegység
lecsavarása után.
FELDOLGOZÓ EGYSÉG
Az egység három részből áll: (4)
tömítőgyűrű, amely a tartály és
késegység között van; (5) késegység
rozsdamentes acélból; (6) a tartály alsó
része menettel.
MOTOREGYSÉG
Erős három sebességes elektromos
motor; ez a készülék fő egysége, és
csak a megadott tartozékokkal való
használatra lett tervezve. A motor teljesen el van takarva a turmixgép háza
(7) alatt. A motor műszaki
adottságainak köszönhetően, lényegesen csökken a zajszint és a motor
kopása. Az összetevők feldolgozása során a motor túlterhelődhet. Ennek elkerülése érdekében szigorúan kövesse az
utasításokat a feldolgozandó mennyiségekről és időkről.
MEGJEGYZÉS: Kövesse ezeket a fontos
lépéseket, hogy gyorsan és pontosan
összeszerelhesse a készüléket. Ha a
FORGÓKÉSEK VÉLETLENÜL KISZABADULNAK, AKKOR EZ SÚLYOS
SERÜLÉST VAGY ANYAGI KÁRT
OKOZHAT.
TURMIXGÉP TARTÁLYÁNAK
ÖSSZESZERELÉSE
1.Fordítsa meg a tartályt fejjel lefelé,
hogy annak kis nyílása felfelé legyen.
4. Csavarja az alsó részt a tartályhoz. Ellenőrizze, hogy a menete egybeessen.
TARTÁLY CSATLAKOZTATÁSA
1. A tartály berögzítéséhez, óvatosan
helyezze az összeszerelt tartályt a
motoregységbe, fordítsa meg és
rögzítse a jobb oldali korlát előtt.
2. A tartály fogantyújánál fogva fordítsa
a tartályt balra, amennyire ez
lehetséges, ezzel helyesen elhelyezheti
a késegységet.
2. Telepítse a betétgyűrűt a tartály nyílására.
3. Fordítsa a késegységet alapjával
felfelé és helyezze azt a tartály
nyílásába.
TARTÁLY FEL- ÉS LESZERELÉSE
1. A turmixgép használatához, helyezze
rá az összeszerelt tartályt a
motoregységre.
22
2. A tartály leszereléséhez, egyszerűen
Élelmiszer
Maximális
mennyiség
Folyadék (lé,
koktél, leves, stb.)
1500 ml
Élelmiszer
Maximális
mennyiség
Idő
Turmix-
gép
Jégkockák
20 g
1-1.5
perc
Kis
turmixgép
Bors
20 g
1-1.5
perc
Száraz
paprika
20 g
1-1.5
perc
Kávészemek
60 g
1.5-2
perc
emelje fel éshúzza ki a tartályt. Ha a
tartály nem jön ki könnyen, óvatosan
rázza meg és húzza ki. Ne forgassa a
tartályt.
Ne telepítse vagy távolítsa el a tartályt a
motoregységből, ha a készülék a
hálózathoz van csatlakoztatva.
Mindig tartsa kézzel a tartályt, a
készülék működése közben.
FIGYELEM
• Az összetevők maximális mennyisége
1500 ml lehet.
• Ne használja a turmixgépet 2 percnél
tovább egy működési ciklusban. Hagyja
a turmixgépet hűlni 1 percig, majd
ismét bekapcsolhatja a készüléket.
• Mielőtt elkezdené feldolgozni az
élelmiszereket, vágja azokat szét kicsi
darabokra. Keverje össze az
összetevőket, víz hozzáadásával.
• A élelmiszerek őrléséhez állítsa be a
maximális sebességet ( így megkönnyíti
és gyorsítja a termékek darabolását).
• A jégkockát darabolásához a turbó
üzemmódot használja.
Turmixgép használati tippek
MAJONÉZ
Ha a majonéz túl sűrűre vagy túl
folyékonyra sikeredett, vegye ki a
tartályból az összes élelmiszert. Ezután
tegyen be a tartályba egy tojást és ¼
csészenyi (50 ml) korábban összekevert
élelmiszert, keverje össze és adja hozzá
a többi majonézt.
MÁRTÁS
Darabokból álló mártás elkészítéséhez,
várja meg, amíg a massza kissé lehűl,
töltse a mérőpohárba és annak a felét
(125 ml) töltse a turmixgépbe. Fedje
le, és indítsa el a feldolgozást. Vegye le
a levehető poharat és fokozatosan
töltse a turmixgépbe a megmaradt
részt. Folytassa a feldolgozást, amíg a
keverék nem lesz homogén állagú.
BAROMFIHÚSFELDOLGOZÁSA
Baromfihús darabolásáhozfőzze meg
azt vízben vagy húslevesben, majd
hűtse le szobahőmérsékletűre. Vágja fel
kicsi 2,5 cm-es darabokra, helyezze be
a turmixgépbe és töltse rá a hideg
mártást vagy a húslevest. Fedje le a
tartályt fedővel és kapcsolja be a
készüléket maximális sebességen két 30
másodperces turnusban. Ha ezután a
baromfi nem lett összedarabolva a
kívánt állagúra, ismételje meg az 1 vagy
2 30 másodperces turnust.
HOGYAN TUD TEAVAJAT KÉSZÍTENI
Teavaj elkészítéséhez tejszínt vagy
tejfölt tud használni. Öntse az
összetevőket a turmixgép tartályába.
Fedje le és dolgozza fel maximális
sebességgel, amíg ki nem alakul a vaj.
Szűrje le a megmaradt folyadékot. Ne felejtse el megsózni a vajat, illetve
próbáljon egy pohár (250 ml) tejszínhez
hozzáadni egy evőkanálnyi (15 ml)
szárított fűszernövényt (petrezselyem,
tárkony, borsikafű, vagy egy gerezd
fokhagyma). Ezzel finom, zöldfűszeres
vajat tud elkészíteni.
NARANCS ÉS CITROM HÉJA
Fagyassza le narancs vagy citrom
héjánakvékony csíkjait, aztán darabolja
azokat a 2. sebességen. Egyszerre
maximum 125 ml-nyi mennyiséget tud
feldarabolni.
ZSEMLEMORZSA
Zsemlemorzsát kiszáradt kényérből tud
készíteni.
KÓKUSZ APRÍTÁSA
Friss kókusz aprításához, állítsa be a
maximális sebességet, vegye le a
levehető poharat és dobja ba a kókusz
darabokat a turmixgépbe. 375 ml-nyi
kókusz mennyiség aprítása után ürítse
ki a tartályt, ismételje meg a folyamatot
további adagokkal.
KEMÉNY ÉS SZÁRAZ SAJT
Hűtőszekrényben történt hosszabb
tárolás után a sajtok kiszáradnak és
bekeményednek. Ilyenkor a sajtot fel
tudja vágni kisebb részekre és
feldarabolni a turmixgépben magas
sebességen.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A keverőtartály részei korrózióállók,
könnyen karbantarthatók és tisztíthatók.
Az első használat előtt és minden
használat után szerelje szét a
keverőtartályt alkatrészekre (1-6 ábra),
és mossa meg alaposan langyos,
szappanos vízzel, majd öblítse le és
23
szárítsa meg. Az alkatrészeket ne
A használt csomagoló
anyagokat az önkormányzat
által kijelölt hulladéklerakó
helyen helyezze el.
Használt elektromos
berendezések, elemek és
akkumulátorok
megsemmisítése!
Tegyen környezetünk
védelméért!
mossa mosogatógépben.
Összeszerelés előtt, időnként
ellenőrizzen minden alkatrészt. Ha a
forgó kések beragadtak, vagy nehezen
forognak, NE használja a turmixgépet.
Ellenőrizze a késegységet, óvatosan
forgatva a késeket az óramutató járásával ellentétes irányba (mivel a kések
másik oldala éles- legyen nagyon
körültekintő). A késeknek szabadon és
könnyen forgathatóaknak kell lenni.
Ha az üvegedény megrepedt, ne
használja a turmixgépet. További
használata működés közbeni töréshez
vezethet.
A sérült vagy a gyártó által nem
ajánlott alkatrészek használata ko-
moly baleseteket okozhat vagy a
turmixgép meghibásodásához
vezethet.
Soha ne merítse a motoregységet vízbe.
Húzza ki az elektromos hálózatból a
tisztítás előtt. A motoregység házát egy
nedves ruhával törölje át.
A készülék bármilyen vizsgálata és
javítása csak szakszervizben
lehetséges.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség: 20-240 V, 50 Hz
Teljesítmény: 500 W
Hálózati áram: 2,3 А
Víztartály kapacitása: 1,5 L
Malom: 150 ml
Nettó súly: 2,90 kg
Bruttó súly: 3,06 kg
TARTOZÉKOK
Turmixgép 1 db
Használati utasítás 1 db
Jótállási jegy 1 db
Doboz 1 db
Utasítások és tájékoztató a használt
csomagolóanyagokra vonatkozóan
A készülék több újrahasznosítható
vagy újra felhasználható anyagot
tartalmaz. A készüléket ezért egy
arra kijelölt gyűjtőhelyen vagy egy
jogosult márkaszervizben adja le,
ahol elvégzik annak szétszerelését.
24
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
INTERNATIONAL
MANUFACTURER’S WARRANTY
МІЖНАРОДНІ ГАРАНТІЙНІ
ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA
NEMZETKÖZI GYÁRTÓI JÓTÁLLÁS
25
GB
INTERNATIONAL MANUFACTURER’S WARRANTY
The Warranty is provided for the period of 2 years or more if the Law on User Right of the
country where the appliance was bought provides for a greater minimum warranty period.
All terms of warranty comply with to the Law on Protection of the Consumer Rights and
are governed by the legislation of the country where the product was bought.
The warranty and free of charge repair are provided in any country where the product is
delivered to by Saturn Home Appliances or authorized representative thereof, and where
no restriction of import or other legal provisions interfere with rendering of warranty services and free of charge repair.
Cases uncovered by the warranty and free of charge repair:
1. Guarantee coupon is filled in improperly.
2. The product has become inoperable because of the Buyer’s nonobservance of the ser-
vice regulations indicated in the instruction.
3. The product was used for professional, commercial or industrial purposes (except for
the models, specially intended for this purpose that is indicated in the instruction).
4. The product has external mechanical damage or damage caused by penetration of the
liquid inside, dust, insects and other foreign objects.
5. The product has damages caused by non-observance of the rules of power supply from
batteries, mains or accumulators.
6. The product was exposed to opening, repair or modification of design by the persons,
unauthorized to repair; independent cleaning of internal mechanisms etc. was made.
7. The product has natural wear of parts with limited service life, expendables etc.
8. The product has deposits of scale inside or outside of fire-bar elements, irrespective of
used water quality.
9. The product has damages caused by effect of high (low) temperatures or fire on nonheat resistant parts of the product.
10. The product has damages of accessories and nozzles which are included
into the complete set of product shipment (filters, grids, bags, flasks, cups, covers,
knifes, sealing rings, graters, disks, plates, tubes, hoses, brushes, and also power cords,
headphone cords etc.).
11. A defect was a result of inappropriate installing of the appliance by non-specialists of
the supplier’s authorized service center.
Note: the product should be clean before handing over to the service center.
On the warranty service and repair, please contact the authorized service
centers of “Saturn Home Appliances”.
26
CZ
MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA
Záruka se poskytuje na dobu 2 roky.V případě že Zákon na ochranu spotřebitele dané
země nařizuje delší dobu, prodlužuje se záruka na tuto dobu.
Veškeré záruční podmínky odpovídají Zákonu o ochraně práv uživatelů a jsou řízené
zákonodárstvím státu, kde byl výrobek koupen.
Záruka a bezplatná oprava se poskytují v každém státě,kam jsou výrobky dodané
společností „Saturn Home Appliances“ nebo jejím zplnomocněným
zástupcem a kde nejsou žádná omezení na dovoz nebo jiné právní předpisy omezující
poskytnutí záručního servisu a bezplatné opravy.
Případy,na které se záruka a bezplatná oprava nevztahují
1. Záruční list je vyplněn nesprávně.
2. Výrobek byl poškozen kvůli tomu, že zákazník nesplnil pravidla použití,která jsou
uvedena v návodu.
3. Výrobek byl používán k profesionálním, komerčním nebo průmyslovým cílům (kromě
modelů speciálně určených pro tyto cíle, což je uvedeno v návodu).
4. Výrobek má vnější mechanická poškození nebo poškození, vyvolaná tím,že se dovnitř
dostala tekutina,prach,hmyz a jiné cizí předměty.
5. Výrobek má poškození,která jsou vyvolaná nesplněním pravidel napájení od baterií,sítě
nebo akumulátorů.
6. Výrobek rozebírali, opravovali nebo měnili jeho konstrukci lidé, kteří nebyli
zplnomocněni k opravě, bylo provedeno samostatné čištění vnitřních mechanizmů a pod.
7. Výrobek má přirozené opotřebov ání dílů s omezenou dobou použití, spotřebních
materiálů atd.
8. Výrobek má vrstvu usazeniny uvnitř nebo zvenku termoelektrických ohřívačů, bez
ohledu na kvalitu používané vody.
9. Výrobek má poškození, která jsou vyvolaná působením vysokých
(nízkých) teplot nebo ohně na termonestabilní části výrobku.
10. Výrobek má poškozené příslušenství a nástavce,které jsou dodané spolu s výrobkem
(filtry, síťky, sáčky,baňky,mísy,víka,nože,
šlehače,struhadla,kotouče,talíře,trubky,hadice,kartáče a také síťové šňůry, sluchátkové
šňůry atd.).
11. Vada je důsledkem nesprávné instalace výrobku neoprávněnou osobou.
Poznámka: výrobek se musi dávat na opravu pouze v čisté podobě.
V otázkách záručního servisu a oprav se obracejte na autorizovaná servisní
střediska společnosti „Saturn Home Appliances“.
27
HU
1. A jótállás határideje a termék fogyasztó részére való átadásától vagy az üzembe
helyezéstől (amennyiben azt a forgalmazó vagy annak megbízottja végezte el) számított
2év.
2. FIGYELEM! E jótállási jegy szerinti KÖTELEZŐ JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ csak a
97/2014(III.25). Kormányrendelettel módosított 151/2003 (IX.22.) Kormányrendelet
Mellékletében felsorolt termékek tartoznak.
3. Aki a szerződés teljesítéséért jótállást vállal vagy jótállásra kötelezett, köteles
helytállni a hibás teljesítésért. Mentesül a jótállási kötelezettség alól, ha bizonyítja, hogy
a hiba oka a teljesítés után keletkezett.
4. A jótállás a jogosultnak jogszabályból eredő jogait nem érinti.
5. Nem tartozik jótállás alá a hiba, ha annak oka a terméknek a fogyasztó részére való
átadását követően keletkezett, így például, ha a hibát
- szakszerűtlen üzembe helyezés (kivéve, ha az üzembe helyezést a forgalmazó,
vagy annak megbízottja végezte el, illetve ha a szakszerűtlen üzembe helyezés
a használati-kezelési útmutató hibájára vezethető vissza), vagy a karbantartás
elmulasztása okozta
- rendeltetésellenes használat, a használati-kezelési útmutatóban foglaltak, előírt
karbantartások nem megfelelő elvégzése,
- helytelen tárolás, helytelen kezelés, rongálás,
- elemi kár, természeti csapás okozta.
6. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető, kivéve, ha elmaradt a jótállási jegy
rendelkezésére bocsátása. Ebben az esetben is bizonyítottnak tekinthető a szerződés
megkötése (jótállásra való jogosultság) ha a fogyasztó bemutatja a fizetési bizonylatot
(számlát, vagy nyugtát).
7. Jótállás keretébe tartozó hiba esetén a fogyasztót megillető jogok:
7/1. A jótállásból eredő jogokat a fogyasztási cikk tulajdonosa érvényesítheti, feltéve,
hogy fogyasztónak minősül.
7/2.A kötelező jótállásérvényességéhez,valamint a jótállásból eredő jogok
érvényesítéséhez a vállalkozás a rendeletben foglaltakon túl további követelményt nem
támaszthat a fogyasztóval szemben, kivéve,ha a fogyasztási cikk megfelelő üzembe
helyezése más módon nem biztosítható és a követelmény teljesítése nem jelent
aránytalan terhet a fogyasztó számára.
Ilyen esetekben az előírt üzembe helyezés várható díjairól a fogyasztó az eladás helyén
és/vagy az interneten tájékozódhat (irányár-‐tájékoztató).
A vállalkozás közreműködésével történő üzembe helyezés kalkulálható díjtétele az eladási
hely vevőszolgálatánál tekinthető meg.
A fogyasztó garanciális jogainak érvényesítése során – választása szerint –
7/3. kijavítást vagy kicserélést igényelhet, kivéve, ha a választott jótállási igény
teljesítése lehetetlen, vagy ha az a kötelezettnek a másik jótállási igény teljesítésével
összehasonlítva aránytalan többletköltséget eredményezne (figyelembe véve a termék
(szolgáltatás) hibátlan állapotban képviselt értékét, a szerződésszegés súlyát, a fogyasztó
érdeksérelmeit.
7/4. az ellenszolgáltatás arányos leszállítását igényelheti, a hibát a kötelezett költségére
maga is kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja, vagy a szerződéstől elállhat, ha a
kötelezett a kijavítást vagy a kicserélést nem vállalta, vagy nem tudott eleget tenni a
kötelezettségének megfelelő határidőn belül a dolog rendeltetésére figyelemmel a
jogosult érdekeit kímélve. Jelentéktelen hiba miatt a jogosult nem állhat el a
szerződéstől.
7/5. ha a termék nem felel meg a forgalomba hozatalkor hatályos minőségi
TÁJÉKOZTATÓ A JÓTÁLLÁSI JOGOKRÓL
28
követelményeknek, vagy nem rendelkezik a gyártó által leírt tulajdonságokkal, akkor a
fogyasztó a gyártótól közvetlenül is követelheti (Ptk. 6:168.§), hogy a terméket javítsa
ki, vagy ha ez a fogyasztó érdeksérelme nélkül nem valósítható meg, cserélje ki.
8. A jótállási igény a kötelező 1+ 1 évvel a forgalmazó által meghosszabbított teljes körű
jótállási időben a (vállalkozás) érvényesíthető. Ha a jogosult (fogyasztó) felhívására a
jótállási igényt a kötelezett nem teljesíti megfelelő határidőben, a kitűzött határidőt
követő 3 hónapon belül bíróság előtt akkor is érvényesíthető a jótállás, ha a jótállási idő
már lejárt.
Nem számít bele a jótállási időbe a kijavítási időnek az a része, amely alatt a fogyasztó a
terméket nem tudja rendeltetésszerűen használni. A jótállási idő a terméknek vagy
jelentősebb részének kicserélése (kijavítása) esetén a kicserélt (kijavított) termékre
(termékrészre), valamint a kijavítás következményeként jelentkező hiba tekintetében
újból kezdődik.
9. Ha a fogyasztó a termék meghibásodása miatt a vásárlástól számított három
munkanapon belül érvényesít csereigényt, a forgalmazó nem hivatkozhat aránytalan
többletköltségre, hanem köteles a terméket kicserélni, feltéve, hogy a meghibásodás a
rendeltetésszerű használatot akadályozza.
10. Ha a forgalmazó a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem
végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére maga kijavíthatja vagy mással
kijavíttathatja.
11. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
12. A jótállási kötelezettség teljesítésével és a szerződésszerű állapot megteremtésével
kapcsolatos költségek – ideértve különösen az anyag-, munka- és továbbítási költségeket
–a jótállásra kötelezettet (vállalkozást) terhelik.
13. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
kézi csomagként nem szállítható terméket – a járművek kivételével – az üzemeltetés
helyén kell megjavítani. Ha a javítás az üzemeltetés helyén nem végezhető el, a le- és
felszerelésről, valamint az el- és visszaszállításról a forgalmazó gondoskodik.
14. Amennyiben a kötelező jótállással, kellék- és termékszavatossággal kapcsolatos
szolgáltatások során a fogyasztók jogai sérülnek, úgy a fogyasztó kezdeményezheti a
megyei (fővárosi) kereskedelmi kamarák mellett tevékenykedő békéltető testület
eljárását is. A testületek pontos elérhetőségéről a vállalkozás is köteles tájékoztatni a
fogyasztót.
15. A fogyasztó a igényét a vállalkozónál (forgalmazónál) jelentheti be, de ezzel az
igényével az alábbi javítószolgálathoz közvetlenül is fordulhat. (javítószolgálat
/szerviz/megadása nem kötelező.) Figyelem! A nevesített javítószolgálatok kizárólag
javítást végeznek, vagy az eladónál beváltható csereutalványt (vagy cserére jogosító
forgalmazói tájékoztatót) állítanak ki.
16. FIGYELEM! A forgalmazó a minőségi kifogás bejelentésekor a fogyasztói szerződés
keretében érvényesített szavatossági és jótállási igények intézéséről szóló 19/2014
(IV.29 NGM rendelet szerint köteles – meghatározott tartalommal – jegyzőkönyvet
felvenni és annak másolatát a fogyasztó részére átadni. A forgalmazó, illetve a szerviz a
termék javításra való átvételekor a GKM rendelet 5. §-a szerinti elismervény átadására
köteles.
17. Telefonon is fogadott bejelentett panaszok jegyzőkönyvezésére vonatkozóan az 1997
évi CLV törvény (Fogyasztóvédelmi Törvény) rendelkezéseit kell követni. Egyéb
kérdésekben a 2013 évi V. törvény (Ptk.) előírásai az irányadók.
29
30
Город,
адрес
Название АСЦ
Телефон
МБТ
Сплит
-
системы
LCD
СМА
Мороз. ла-
ри
г. Азов,
ул. Привокзальная, 4
«МИР СЕРВИСА»
8(988) 993-37-78
+ + +
+
г. Альметьевск,
ул. К. Цеткин, 18а
Сервисный Центр
ИП Валиуллин М.Р.
8(8553) 32-22-11
8(960) 047-22-11
+ + + + +
г. Апшеронск, Краснодарский край, ул. Ворошилова, 109
Абсолют-сервис
8(86152) 2-81-99
+ + + + +
г. Архангельск, ул. Котласская, 1, кор. 1, офис 12
«ВЕГА-29»
8(8182) 44-15-55
+
г. Астрахань,
ул. Савушкина, 47
ООО ПКЦ «ВДВ»
8(8512) 25-19-39
8(8512) 25-12-00
+ + +
г. Астрахань,
ул. Кирова, 54
«Радиомастерская»
8(8512)50-19-97
+
+
г. Астрахань, ул. Максаковой, 16, 2 этаж, комн.77
СЦ «Ремонтная Бригада»
8(8512)54-67-67
8(8512)54-91-91
+ + +
г. Ахтубинск,
м-н Мелиораторов, 15
ООО «Ковчег»
8(85141) 3-61-25
+ + + + +
г. Ахтубинск,
ул. Волгоградская, д.8
«СКВ Сервис»
8(927) 565-11-56
+ + + + +
г. Ахтубинск,
ул. Панфилова, 32
Сервисный Центр
ИП Комаров Николай
8(927) 552-47-21
8(937) 122-13-99
+
+
г. Ачинск,
ул. Кирова, 4 А
СЦ «ВИД-Сервис»
8(39151) 5-90-94
8(983) 158-21-94
+
+
+
г. Барнаул,
ул. Пролетарская, 113
ООО «Диод»
8(3852) 63-94-02
+ + + +
г. Барнаул,
ул. Пролетарская, д.114
«Сибстайл»
8(3852) 20-25-52
8(3852) 69-60-09
+
+
г. Батайск,
пер. Книжный, 9, кв.25
ИП Кулешов А.П.
8(905) 425-604-73
+ + +
г. Батайск,
ул. Матросова, 37
Центральный Сервисный Центр
8(8635) 47-47-72
8(8635) 47-47-72
+ + + + +
г. Белгород, ул. Железнодорожная, 79В, 2 этаж.
СЦ «Регион-Сервис»
8(980) 521-76-16
+
г. Белореченск,
ул. Мира, 63
ООО «Дело техники»
8(86155) 3-11-00
8(918) 980-64-75
+ + + + +
г. Благовещенск,
ул. Кузнечная, 63
СЦ «Radmond»
8(4162) 21-00-88
8(4162) 54-01-23
+
г. Брянск, ул. Ульянова, 36
СЦ «Техномастер»
8(4832) 68-71-75
+ + + + +
г. Брянск,
проезд Московский, 3
ООО «Центр Климата»
8(4832) 63-06-00
8(4832) 33-15-61
+
г. Бугуруслан,
ул. Транспортная, 18
«Рембыттехника»
8(3535) 23-23-98
8(922) 802-21-58
+ + + + +
31
г. Буденновск,
ул. Октябрьская, 84
ИП Цивенов Д.С.
8(86559) 2-08-02
8(86559) 5-29-71
+ + + + +
г. Буденновск,
пер. Рабочий, 1
Арутюнян Гарник
Гургенович
8(928) 92-00-497
8(86559) 2-07-17
+
г. Буйнакс,
ул. Шамиля, 136/4
Техник-ise
8(964) 013-00-59
+ + + + +
г. Владимир,
ул. Батурина, 39
ООО «ДОМСЕРВИС»
8(4922) 44-72-80
8(4922) 44-72-81
+ + + + +
г. Волгоград,
ул. Елецкая, 173
ООО «МастерКласс»
8(8442) 97-50-10
8(960) 883-59-00
+
г. Волгоград,
ул. Томская, 4А
ИП Спицын С.В.
8(8442) 98-16-47
8(8442) 53-06-04
+ + + + +
г. Волгоград,
ул. М. Балонина, 11 Г
ООО «Спец-Холод»
8(8442) 37-16-74
8(8442) 37-69-03
+
Волгоградская обл., Калачевский р-н, п. Береславка
Сервисный Центр
«ТехноБыт»
8(961) 688-53-48
+
Волгоградская обл., р.п.
Быково, ул. Калинина, 9
Сервисный Центр
ИП Рахимов Ренат
8(927) 521-52-00
+ +
+
Волгоградская обл., п.
Елань, ул. Л. Толстого, 32
Сервисный Центр
ИП Егоров Юрий
8(937) 722-68-12
+
+
Волгоградская обл., р.п.
Октярьский, ул. Кругликова, 158
Сервисный Центр
ИП Макеев Юрий
8(937) 730-66-03
+ +
+
Волгоградская обл.,
г. Суровикино
Сервисный Центр
ИП Караичев Алексей
8(904) 404-14-55
+
+
г. Волгодонск, Ростовская
обл., пр-т. Строителей,
12/15
СЦ «Master»
8(928) 126-63-66
+ +
г. Волгодонск,
ул. Ленина, 110
«X МОБАЙЛ»
8(961) 41-001-71
8(918) 500-54-99
+ + + + +
Вологодская обл.,
п. Рубцово, 1а
ООО «МИГ»
8(8172) 52-72-51
+
+
г. Воронеж,
ул. Б. Хмельницкого, 46
СЦ «ТЕХНО»
8(473) 260-09-08
8(473) 240-57-73
+ + +
г. Воронеж,
ул. Рижская, д. 12-15
ООО «АМГ»
8(920) 436-08-52
8(960) 131-17-99
+
г.Горно-Алтайск,
пер. Жукова,13
СЦ «Викс»
8(38822) 6-23-32
+ + +
+
г. Грозный,
ул. Дадин Айбики, 48
«Арсгир»
8-962-655-20-00
+ + + + +
г. Грозный,
ул. Угольная, 308
ИП Лачиев Р. М.Ч
8-962-753-67-67
+
Грозный,
ул. Маяковского, 17 в
ООО «Алиф»
8(8712) 22-49-21
8(928) 001-33-03
+ + + + +
г. Дзержинск, Нижегородская обл., ул. Чапаева, 68
Мастерская «СЕРВИС ПЛЮС»
8(8313) 21-14-14
+
+
г. Дзержинск,
пр. Циолковского, 54
СЦ «Кварц»
8(8313) 20-56-00
+ + +
+
32
г. Димитровград,
ул. Октябрьская, 63
АСЦ «ЭлКом Сервис»
8(84235) 2-86-59
8(84235) 9-14-64
+ + +
+
г. Ейск,
ул. Пушкина, 84
АСЦ «Техносервис»
8(86132) 2-11-71
8(86132) 3-66-02
+ + + + +
г. Ейск,
ул. Маяковского, 55
СЦ «Гарант»
8(86132)5-05-00
+ + +
+
г. Екатеринбург,
ул. Походная, 81, офис 3
СЦ «Элитдетальсервис»
8(343) 361-11-77
8(343) 361-11-78
+ + +
+
г. Екатеринбург,
ул. Амундсена, 64
Мастерская «Ремонт
бытовой техники и
электроники»
8(343) 240-26-60
+
+
г. Екатеринбург, ул. Кислородная, 7А, офис 201
Сервисный центр
«GOLD»
8(919) 372-28-04
+
+
г. Екатеринбург, ул. Д.
Зверева, 31, А, оф.2
СЦ «Мастер-Сервис»
8(343) 385-12-89
+ + + + +
г. Елец, Липецкая обл.,
ул. Октябрьская, 47
ООО фирма «ПОЛЮС»
8(47467) 4-12-08
8(47467) 4-33-17
+ +
г. Зерноград,
ул. им. Косарева, 22
ИП Поддубный Л.Ю.
8(86359) 4-32-23
8(86359) 4-06-42
+
г. Иваново,
ул. Дзержинского, 45/6
ООО «СпектрСервис»
8(4932) 335185
8(4932) 335236
+ + + + +
г. Изобильный, мк-н. «Радуга» №7 (рынок «Светлана»)
«Автоматика 26»
8(86545) 2-74-74
+
г. Ижевск,
ул. Азина, 4
ООО «АРГУССервис»
8(3412) 30-79-79
8(3412) 30-83-07
+ + +
+
г. Ижевск,
ул. М. Горького, 76
ООО «АРГУССервис»
8(3412) 78-76-85
8(3412) 78-06-64
+ + +
+
г. Ижевск, ул. Буммашевская, 7/1, офис 301, 307
«Климат-Контроль»
8(3412) 44-60-40
8(3412) 44-60-67
+
г. Йошкар-Ола, ул. Воинов
Интернационалистов, 24а
СЦ «Аквамарин»
8(8362) 24-11-24
8(8362) 25-55-40
+ + +
+
г. Иркутск,
ул. Академическая, 24
ООО «Мастер ТВ»
8(3952) 42-55-76
8(3952) 78-15-83
+ + +
г. Иркутск,
ул. Сурнова, 56
СЦ «Комту»
8(3952) 28-74-50
8(3952) 76-71-75
+ + +
г. Ишим,
ул. Карасульская, 183
ООО «Домотехникасервис»
8(34551) 7-46-31
+
г. Казань,
ул. Гвардеская, 9А
АСЦ «VIP-SERVIS»
8(843) 258-92-15
+ +
+
г. Казань, ул. Восстания,
100, кор. 45
Сервисный центр
«Элнет»
8(843) 240-64-94
+ + + + +
г. Калининград, Московский пр-т, д. 163
«1000 мелочей сервис»
8(4012) 58-83-54
8(4012) 76-04-77
+ +
г. Каменск-Уральский,
ул. Исетская, 33б
Техноцентр-Сервис
8(3439) 39-95-20
8(34399) 34-74-40
+ + + + +
г. Камышин,
ул. Ленина, 6В
ООО СЦ «Альфа»
8(84457) 9-17-43
8(84457) 9-45-89
+ + + + +
33
г. Карабулак,
ул. Джабагиева, 157
ИП Хамхоев И.М.
8(8734) 44-42-44
+
+ +
+
г.Кемерово,
пр. Октябрьский, 53/2
ВК-Сервис
8(3842) 35-39-67
+
+
г. Кизляр,
пер. Рыбный 17
«Терек»
8(87239) 2-33-55
8(87239) 3-01-77
+ + + + +
г. Киров,
ул. Некрасова, 42
ООО «ЭкранСервис»
8(8332) 56-25-95
8(8332) 54-70-77
+ +
+
г. Константиновск, ул.
Коммунистическая, 96 Б
«Эверест»
8(86393) 2-10-43
+
г. Константиновск, Ростовская обл., пер. Студенческий, 9
Макаров-ЮГ
8(988) 548-24-36
+ +
г. Кореновск,
ул. Пурыхина, 2, кор. А
ИП Бондаренко А.В.
8(86142) 4-43-59
+ + + + +
г. Кореновск,
ул. Ярославская, 1
«Сервис Бытовой
Техники»
8(918) 936-36-53
+ +
+
г. Краснодар,
ул. Новороссийская, 3
«Абсолют-сервис
8(861) 267-50-88
+ + + + +
г. Краснодар, ул. Академика Лукьяненко, 103,
оф.55
г. Уфа, ул. Мира, 7; ул.
Менделеева, 153; пр. Октября, 42
СЦ «Дженерал»
8(347) 279-90-70
8(347) 241-62-02
+
г. Хасавюрт, ул. Махачкалинская, 70-А
«Техник-ise»
8(928) 048-93-10
+ + + + +
г. Цимлянск, Ростовская
обл., ул. Социалистическая, 15-А
«Телерадиотовары»
8(86391) 2-18-06
+ +
г. Чебоксары,
ул. Гагарина, 36
ЗАО «Телерадиосервис»
8(8352) 62-30-97
8(4942) 63-20-98
+
+
г.Челябинск,
ул. Производственная, 8Б
Рембыттехника
8(351) 239-39-34
8(351) 239-39-35
+ + + + +
г. Челябинск, ул. Ворошилова, 57 В, оф. 3
ООО РСЦ «Подебус»
8(351) 225-13-13
8(351) 236-12-40
+ + + +
38
г. Черкесск,
пр. Ленина, 340-В
АСЦ «ЮГ-СЕРВИС»
8(8782) 27-30-60
8(8782) 27-70-77
+ + + + +
г. Черкесск, ул. Первомайская, 48, оф. 11
АСЦ «Мак.Сим. »
8(8782) 25-04-66
8(8782) 25-19-15
+ + + + +
г. Черкесск,
Пятигорское шоссе, 13
СЦ «КАВКАЗСЕРВИС»
8(8782) 23-91-26
8(928) 385-22-42
+ + + + +
г. Чита,
ул. Токмакова, 33
«Центрбытсервис»
8(3022) 36-39-36
8(3022) 36-39-32
+ + + + +
г. Шахты, Ростовская обл.,
ул. Садовая, 1
ТехноСервис
8(904) 345-83-18
+ + + + +
г. Элиста,
3-й микрорайон, 21-А
«СКВ Сервис»
8(84722) 9-52-07
8(937) 469-52-07
+ + + + +
г. Энгельс,
ул. Петровская, 57
«Ремонт-сервис»
8(8453) 55-80-89
8(964) 848-45-06
+ + +
+
г. Ярославль,
ул. Угличская, 12
ООО «Трио-Сервис»
8(4852) 25-94-83
+
+
39
UA
МІЖНАРОДНІ ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Гарантія на виріб надається на термін 2 роки чи більше у випадку, якщо Законом про
захист прав споживачів країни, в якій був придбаний виріб, передбачений більший
мінімальний термін гарантії.
Всі умови гарантії відповідають Закону про захист прав споживачів і регулюються
законодавством країни, у якій придбано виріб.
Гарантія і безкоштовний ремонт надаються в будь-якій країні, у яку виріб постачається
компанією «Saturn Home Appliances» чи її уповноваженим представником, і де ніякі
обмеження по імпорту чи інші правові положення не перешкоджають наданню гарантійного обслуговування і безкоштовного ремонту.
Випадки, на які гарантія і безкоштовний ремонт не поширюються:
1. Гарантійний талон заповнений неправильно.
2. Виріб вийшов з ладу через недотримання Покупцем правил експлуатації, зазначених в
інструкції.
3. Виріб використовувався в професійних, комерційних чи промислових цілях (крім
спеціально призначених для цих моделей, про що зазначене в інструкції).
4. Виріб має зовнішні механічні чи ушкодження, викликані влученням всередину рідини,
пилу, комах і інших сторонніх предметів.
5. Виріб має ушкодження, викликані недотриманням правил живлення від батарей,
мережі чи акумуляторів.
6. Виріб піддавався розкриттю, ремонту чи зміні конструкції особами, не уповноваженими на ремонт; проводилося самостійне чищення внутрішніх механізмів тощо.
7. Виріб має природний знос частин з обмеженим терміном служби, витратних матеріалів
і т. д.
8. Виріб має відкладення накипу всередині чи зовні ТЕНів, незалежно від якості використовуваної води.
9. Виріб має ушкодження, чи ушкодження, які викликані впливом високих (низьких)
температур чи вогню на нетермостійкі частини виробу.
10.Виріб має ушкодження приладдя і насадок, що входять у комплект постачання виробу
(фільтрів, сіток, мішків, колб, чаш, кришок, ножів, вінчиків, терок, дисків, тарілок,
трубок, шлангів, щіток, а також мережних шнурів, шнурів навушників тощо).
11. Дефект виник внаслідок некоректного встановлення виробу не cпеціалістами уповноваженого сервісного центру постачальника.
Примітка: виріб здається в ремонт виключно в чистому вигляді.
З питань гарантійного обслуговування і ремонту звертайтесь до спеціалізованих сервісних центрів фірми «Saturn Home Appliances».
Перелік сервісних центрів постійно змінюється. Переглянути актуальний
перелік спеціалізованих сервісних центрів можна на сайті:
http://saturn.ua, або дізнатися за телефоном гарячої лінії: 0-800 502-502
40
Місто,
Адреса АСЦ
Назва АСЦ
№ телефона
Аудіо
-Відео техніка
(АВ)
Мала побутова тех-
ніка (МПТ)
Велика побутова
техніка (ВПТ)
Кондиціонери
Холодильники, ларі
Газові таганки
ІТ-техніка
Алчевськ,
вул. Гагаріна, 36
Hi-Fi (Кіслов)
(06442) 9-11-37
(099) 052-10-01
+ + + + + + +
Біла Церква,
бул. Олександрійський (50років Перемоги), 82
that the goods sold to you, are functional and complete
and that the warranty coupon is filled in correctly.
This warranty coupon confirms the absence of any defects in the product you purchased
and provides for free of charge repair of the product failed through the fault of the manufacturer throughout the period of warranty service and free of charge repair.
Failing the presentation of this coupon, in case of its improper filling in, in the absence of
the payment document proving the purchasing fact, infringement of factory seals (if any),
and also in cases indicated in the warranty obligations, the claims are not accepted, and
no warranty service and free of charge repair is made!
The warranty coupon is valid only in the original copy with the stamp of trading organization, signature of the seller, date of sale and signature of the buyer.
Complex home appliances should be installed by supplier’s authorized service centers,
authorized specialists. In the case of a malfunction of the home appliance because of incorrect installation, the buyer must pay the cost of the visit (call) of the specialist, as well
as the cost of fault diagnostics if necessary.
ZÁRUČNÍ LIST
Při koupi výrobku
žádejte o jeho vyzkoušení ve Vaší přítomnosti,
PŘESVĚDČTE SE,
že Vám prodaný výrobek je dobře fungující a kompletní
a že záruční list je vyplněn správně.
Tento záruční list potvrzuje,že na Vámi koupeném výrobku nejsou žádné vady a zajišťuje
bezplatnou opravu nefungujícího přístroje z viny výrobce,během celé záruční doby.
Bez předložení tohoto listu, při jeho nesprávném vyplnění, v případě nepřítomnosti platebních dokumentu, který potvrzují nákup, porušení plomb výrobce (jsou-li na
výrobku) a také v případech,které jsou uvedené v záručním listě, nároky se nepřijímají a
záruční oprava se neprovádí!
Záruční list je platný jenom jako originál s razítkem obchodní organizace, podpisem
prodaváče, termínem prodeje a podpisem zákazníka.
Instalace komplexní spotřebiče musí být provedena autorizovaným servisním střediskem,
specialistou. V případě poruchy v důsledku nesprávné instalace výrobku, kupující je
povinen uhradit náklady na výjezd (volání) odborný, pokud je to nezbytné, a náklady na
diagnostiku poruch.
BE SURE
46
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
UA
При покупке изделия
требуйте его проверки в Вашем присутствии,
что проданный Вам товар исправен и полностью укомплектован,
гарантийный талон заполнен правильно.
Данный гарантийный талон подтверждает отсутствие каких-либо дефектов в купленном Вами изделии и обеспечивает бесплатный ремонт вышедшего из строя изделия
по вине производителя в течение всего срока гарантийного обслуживания и бесплатного ремонта.
Без предъявления данного талона, при его неправильном заполнении, при отсутствии расчетного документа, свидетельствующего факт покупки, нарушении заводских пломб (если они имеются на изделии), а также в случаях, указанных в гарантийных обязательствах, претензии не принимаются, а гарантийный и бесплатный
ремонт не производится!
Гарантийный талон действителен только в оригинале со штампом торгующей организации, подписью продавца, датой продажи, подписью покупателя.
Установка сложных бытовых приборов должна осуществляться уполномоченными
поставщиком сервисными центрами, специалистами. В случае возникновения поломки по причине некорректной установки изделия покупатель должен оплатить стоимость выезда (вызова) специалиста, а в случае необходимости и стоимость диагностики неисправности.
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
При придбанні виробу
вимагайте його перевірки у Вашій присутності,
ПЕРЕКОНАЙТЕСЬ,
що проданий Вам товар справний і цілком укомплектований,
гарантійний талон заповнений правильно.
Даний гарантійний талон підтверджує відсутність будь-яких дефектів у купленому
Вами виробі і забезпечує безкоштовний ремонт виробу, що вийшов з ладу, з вини
виробника протягом всього терміну гарантійного обслуговування і безкоштовного
ремонту.
Без пред'явлення даного талона, при його неправильному заповненні, при відсутності
розрахункового документу, що засвідчує факт покупки, порушенні заводських пломб
(якщо вони є на виробі), а також у випадках, зазначених у гарантійних зобов'язаннях, претензії не приймаються, а гарантійний і безкоштовний ремонт не проводиться!
Гарантійний талон дійсний тільки в оригіналі зі штампом торгуючої організації, підписом продавця, датою продажу і підписом покупця.
Встановлення складних побутових приладів повинно здійснюватися уповноваженими
постачальником сервісними центрами, фахівцями. В разі виникнення поломки з причини некоректного встановлення виробу покупець повинен сплатити вартість виїзду
(виклику) фахівця, а в разі необхідності і вартість діагностування несправності.
УБЕДИТЕСЬ,
47
Model/Артикул
Serial number/Sériové číslo/Серийный номер/Серійний
номер
Date of sell/Termín prodeje/Дата продажи/Дата продажу
Buyer’s Signature confirming the acquaintance and consent with
terms of free of charge maintenance service of the product, and
absence of the complaints on appearance and color of the product.
Podpis zákazníka, potvrzující seznámení a souhlas s podmínkami
bezplatného záručního servisu výrobku, a také neexistence nároků
na vnějšek a barvu výrobku.
Подпись покупателя, подтверждающая ознакомление и согласие с условиями бесплатного сервисно-технического обслуживания изделия, а также отсутствие претензий к внешнему виду
и цвету изделия.
Підпис покупця, що підтверджує ознайомлення і згоду з умовами Безкоштовного сервісно-технічного обслуговування виробу,
а також Відсутність претензій до зовнішнього вигляду та кольору виробу.
WARRANTY COUPON
ZÁRUČNÍ LIST
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
SATURN HOME APPLIANCES S.R.O.
TISKARSKA 563/6, 108 00, PRAGUE, CZECH REPUBLIC
48
ПІБ та підпис майстра
ПІБ та підпис споживача**
Дата
ремонту
завершення
Перелік
запчастин
встановлених
робіт
Перелік
виконаних
СЦ
Назва
ПІБ та підпис майстра
ПІБ та підпис споживача**
організації,
ВІДМІТКИ ПРО ВСТАНОВЛЕННЯ ВИРОБУ*
№ наряду
№ наряду
СЦ
Назва
організації,
Дата
встановлення
*Побутові прилади, для введення в експлуатацію котрих необхідні установочні, монтажні роботи, повинні вводитись в експлуатацію
уповноваженимиспеціалістамисервіснихцентрів постачальника. В разі виникнення несправності виробу з причини некоректної
ВІДМІТКИ ПРО ПРОВЕДЕННЯ СЕРВІСНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
установки, виріб може бути знятий з гарантійного обслуговування, а покупець повинен сплатити вартість виїзду (виклику) фахівця, а в разі
необхідності і вартість діагностування несправності.
недолік
Заявлений
споживачем
в ремонт
Дата прийому
** Підпис споживача свідчить про прийняття виробу в робочому стані.
49
ФИО и подпись мастера
ФИО и подпись потребителя**
Дата
ремонта
завершения
Перечень
установленн
ых запчастей
работ
Перечень
выполненных
ции, СЦ
Название
ФИО и подпись мастера
ФИО и подпись потребителя**
организа-
ОТМЕТКИ ОБ УСТАНОВКЕ ИЗДЕЛИЯ*
№ наряда
№ наряда
ОТМЕТКИ О ПРОВЕДЕНИИ СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
СЦ
Название
организации,
Дата
установки
*Бытовые приборы, для ввода в эксплуатацию которых необходимы установочные, монтажные работы, должны вводиться в
эксплуатацию уполномоченными специалистами сервисных центров поставщика. В случае возникновения неисправности по причине
некорректной установки, изделие может быть снято с гарантийного обслуживания, а покупатель должен оплатить стоимость выезда
(вызова) специалиста, а в случае необходимости и стоимость диагностики неисправности.
недостаток
Заявленный
потребителем
ремонт
Дата приема в
** Подпись потребителя свидетельствует о приеме изделия в рабочем состоянии.
50
signature
Repairer ‘s surname,
name, patronymic and
List of in-
Repairer ‘s surname, name, patronymic and signature
Client’s surname, name, patronymic and signature **
Name of
signature **
Client’s surname,
name, patronymic and
end date
The repair
parts
spare
stalled
work
formed
List of per-
organiza-
tion, Ser-
vice Center
Order №
NOTES ABOUT THE INSTALLATION OF THE DEVICE*
Name of
organiza-
tion, Ser-
vice Center
date
Installation
*Household appliances for commissioning of which installation and mounting works are required should be commis-
sioned by the supplier’s authorized service center specialists. In case of a malfunction of the product because of incor-
rect installation, the product may become invalid for warranty service, and the buyer must pay the cost of the visit
NOTES ABOUT CARRYING OUT SERVICE MAINTENANCE
(call) of the specialist, as well as the cost of a fault diagnostics if necessary.
Order №
lem
Client’s de-
clared prob-
repair
ceipt for
Date of re-
** Client’s signature certifies the appliance’s receipt at a working condition.