Saturn ST-CC7127 User Manual [ru]

ST-CC7127
IRON
ПРАСКА
GLUDEKLIS
LYGINTUVAS
TRIIKRAUD
3
GB
IRON Dear Buyer!
We congratulate you on having bought the device under trade name Saturn. We are sure that our de­vices will become essential and reli­able assistance in your housekeep­ing.
Avoid extreme temperature chang­es. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freez­ing temperature to a warm room) may cause condensation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case, leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours be­fore starting operation.
DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Spray nozzle
5. Water inlet cover
6. Steam control knob
7. Soleplate
8. Self clean button
9. Housing
10. Water tank
11. Cord protector
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read all instructions carefully
before using the appliance for the first time.
2. Before connecting the appliance,
check if the voltage indicated on the rating plate corresponds with the mains voltage in your home.
3. Do not use appliance for other than
intended use.
4. The iron should always be switched
off before connecting or disconnecting from the power supply. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the wall socket.
5. Do not use the iron when it is dam-
aged in any way. Do not operate the iron with a damaged cord or plug. Do not replace the power cord or any other parts by yourself-contact Customer Support for Assistance.
6. The iron must not be left unattended
while it is connected to the supply mains.
7. The iron must be removed from the
socket outlet before the water reservoir is filled with water (for steam irons in­corporating means for spraying water).
8. The iron must be used and rested on
stable surface.
4
9. When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
10. The iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
11. This appliance is not intended for
use by persons (including children) with reduces physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. It is not ad­vised to use this appliance by children under 14.
12. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Service life - 4 years. Before putting into operation shelf life is unlimited.
CAUTION: To avoid circuit overload, do not operate another high wattage appli­ance on the same circuit.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease. Remove protection cover from the sole­plate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indi­cated in ironing instructions or in fabric label.
LABEL
TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
Wool, Silk
Cotton, Linen
Insert the main plug into the wall sock­et. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing. If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature. it is not recommended to iron before the indicator light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank. Hold the iron in horizontal position. Slowly pour water through the water inlet. Do not fill higher than mark on the wa­ter tank, in order to avoid spilling out of water.
Note: Your steam iron is designed to use tap water, However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water. The water tank should be emptied after each use.
Note: If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
SPRAYING
This function can be used any time and it does not affect the ironing tempera­ture.
-Fill water into the iron.
-Aim the nozzle towards the garment.
-Press the spray button.
STEAM IRONING
This function can be used only at higher ironing temperatures
• • for moderate steam;
• • • for maximum steam.
-Fill water into the iron.
-Stand the iron upright.
-Connect he iron to a suitable mains supply outlet.
-Turn the temperature control button to the • • or • • • setting.
-The indicator light turns on when the required temperature is reached. The iron is ready for use.
-Turn the steam knob to the required position, steam starts coming out from the holes in the sole plate.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water in it. Do not refill it with water until the iron cools down.
5
DRY IRONING
The iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, it is best to avoid having the water tank full while dry ironing. Turn the variable steam control to the minimum position. Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles. Turn the temperature control to
• • or • • • position. Turn the variable steam control to the maximum position Press the powerful steam button to re­lease the burst of steam.
Note: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
SELF CLEAN FUNCTION
The Self Clean function can remove any scale or impurities. Use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self-clean function should used more frequently.
-Make sure the appliance is unplugged.
-Set the Variable steam control knob to position "0" (=no steam).
-Fill the water tank to the maximum level.
-Select the maximum ironing tempera­ture.
-Put the plug in the wall socket.
-Unplug the iron when the temperature pilot light has gone out.
-Hold the iron over the sink, press and hold the self-clean button and gently shake the iron. (Steam and boiling wa­ter will come out of the soleplate. Impu­rities and flakes (if any) will be flushed out.)
-Release the self-clean button as soon as all water in the tank has been used up.
-Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
ANTI-CALCIUM SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing.
Please note:
Use tap water only. Distilled and demin­eralized water makes the anti-calcium
system ineffective by altering its physi­cochemical characteristics. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above­mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can per­fectly iron even the most delicate fab­rics. Always iron these fabrics at low temper­atures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water that can leave marks or stains. In these cas­es, the Anti-drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you can iron the most delicate fab­rics without risk of spoiling or staining them.
AUTOMATIC SHUT OFF
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx. eight minutes in the upright position or un­used for approx. Thirty seconds in the horizontal position. warning sounds will arise that shut off has tripped.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down. Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it af­ter each use) and allow steam iron to cool down completely. Wrap the cord around the heel rest. To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
SPECIFICATIONS
Power 2200 W Rated Voltage: 220-240 V Rated Frequency: . 50 Hz Rated Current: 10 A Net weight: 0.99 kg Gross weight: 1.07 kg
SET
Iron 1 Instruction Manual with Warranty Book 1 Package 1
6
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to re­spect the local regulations: hand in the non-working electrical equipment to an appropriate waste disposal centre.
The manufacturer reserves the right to change the specification and design of goods.
RU
УТЮГ Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением изделия с торговой маркой “Saturn”. Уверены, что наши изде­лия будут верными и надежными помощниками в Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким перепадам температур. Резкая смена температуры (например, внесение устройства с мороза в теплое помещение) может вы­звать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его рабо­тоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устройства в эксплуатацию после транспортировки произво­дить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в помещение.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Регулятор температурного режима
2. Кнопка интенсивной подачи пара
3. Кнопка распылителя
4. Распылитель воды
5. Окошко для наполнения воды
6. Регулятор степени отпаривания
7. Подошва
8. Кнопка самоочистки
9. Корпус
10. Прозрачный резервуар для воды
11. Протектор шнура питания
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Перед первым использованием устройства внимательно прочитайте данную инструкцию.
2. Перед включением утюга проверь- те, чтобы напряжение, указанное на
7
заводской табличке (на подошве), соответствовало напряжению в сети.
3. Используйте утюг по его прямому назначению.
4. Прежде чем включить или выклю- чить утюг, выключите регулятор тем­пературного режима. Не тяните за шнур, держитесь за штепсельную вил­ку, отключая прибор от сети.
5. Если утюг поврежден, не включай- те его. Не используйте утюг с повре­жденным шнуром, а также, если он упал или был поврежден. Обратитесь в ближайший авторизированный сер­висный центр.
6. Не отставляйте утюг без присмот- ра, когда он подключен к сети.
7. Перед тем как наполнить резерву- ар утюга водой, отключите его от се­ти.
8. Утюг должен использоваться и хранится на ровной и устойчивой по­верхности.
9. Если Вы ставите утюг на пяту, убедитесь, что поверхность устойчи­вая.
10. Не используйте утюг, если он па- дал или имеет другие признаки по­вреждения.
11. Прибор не предназначен для ис- пользования лицами с ограниченными физическими, чувствительными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об ис­пользовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность. Не ре­комендуется использовать устройство детям в возрасте до 14 лет.
12. Следите, чтобы дети не играли с устройством.
Срок службы - 4 года. До введения в эксплуатацию срок хранения неограничен.
ВНИМАНИЕ: Чтобы избежать пере­грузки электросети, не подключайте другие приборы с высокой номиналь­ной мощностью к той же цепи.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Некоторые детали утюга были слегка смазаны, и в результате утюг может немного дымить при включении в пер­вый раз. Через некоторое время это прекратится. Удалите защитную пленку с подошвы и протрите ее мягкой тканью.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Поверните регулятор температуры, чтобы выбрать нужную температуру, указанную в инструкции по глажению или на этикетке ткани.
Этикетка
Тип ткани
Ткань нельзя гладить
Синтетика, нейлон, ак-
рил, полиэстер, вискоза
Шерсть, шелк
Хлопок, лен
Вставьте вилку в розетку. Индикатор загорится. Когда индикатор погаснет, вы можете начать глажение. Если затем установить регулятор на более низкую температуру, то не ре­комендуется гладить прежде, чем ин­дикатор вновь загорится.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Выключите утюг и дайте ему остыть перед наполнением резервуара для воды. Держите утюг в горизонтальном поло­жении. Медленно влейте воду через отвер­стие для наполнения. Не наполняйте выше отметки макси­мума на резервуаре.
Примечание: Этот утюг предназна­чен для использования водопровод­ной воды, однако, если вода очень жесткая, рекомендуется использовать дистиллированную воду. Резервуар для воды следует полно­стью опорожнять после каждого ис­пользования.
Примечание: Если вы вылили воду после того, как утюг остыл, установи­те утюг в вертикальное положение, подключите его к розетке и установи­те регулятор на максимальную темпе­ратуру на 2 минуты. Отключите утюг от розетки и дайте остыть.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
Вы можете использовать функцию распыления воды при любом режиме глажения, это не влияет на темпера­туру глажения.
8
-Наполните резервуар утюга водой.
-Направьте распылитель на предмет глажения.
-Нажмите кнопку распыления воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Режим парового глажения возможен лишь при высокой температуре:
●● – средняя температура парового глажения;
●●● – максимальная температура па­рового глажения.
-Наполните резервуар утюга водой.
-Поставьте утюг вертикально.
-Подключите утюг к электросети.
-Установите регулятор температурного
режима в нужное положение
●● или ●●●
-При достижении требуемой темпера­туры погаснет световой индикатор нагрева. Утюг готов к использованию.
-Выставьте регулятор степени отпари­вания на нужный режим, пар начнет выходить из отверстий подошвы.
ВНИМАНИЕ: Избегайте соприкосно- вения с горячим паром.
ВНИМАНИЕ: Если утюг использовался в течение длительного времени, он горячий и в нем нет воды. Не заправ­ляйте утюг водой, пока он не остынет.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Утюг может использоваться для сухого глажения с или без воды в резервуа­ре. Лучше, чтобы резервуар был пуст. Поставьте регулятор подачи пара в положение минимума.
ИНТЕНСИВНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Эта функция обеспечивает дополни­тельную подачу пара для удаления стойких складок. Поверните регулятор температуры в положение • • или • • •. Поставьте регулятор силы пара в мак­симальное положение. Нажмите кнопку интенсивной подачи пара.
Примечание: Для предотвращения утечки воды из подошвы утюга, не держите кнопку интенсивной подачи пара в нажатом положении более 5 секунд.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Функция самоочистки предназначена для удаления накипи и загрязнений. Используйте функцию самоочистки раз в две недели. Если вода в вашем районе слишком жесткая, используйте чаще функцию самоочистки.
-Убедитесь, что устройство выключе­но.
-Установите регулятор степени отпа­ривания в положение минимума.
-Наполните резервуар для воды до максимального уровня.
-Выберите максимальную температуру глажения.
-Вставьте штепсельную вилку устрой­ства в розетку.
-Отключите утюг, когда погаснет лам­почка нагревания подошвы.
-Держите утюг над раковиной гори­зонтально, нажмите регулятор степени отпаривания для самоочистки утюга. Через отверстия на подошве утюга начнет выходить пар и горячая вода вместе с отложениями и загрязнения­ми. Слегка потрясите утюг для лучше­го очищения.
-Отпустите кнопку после того, как будет использована вся вода из ре­зервуара. Повторите процедуру при необходимости.
СИСТЕМА “АНТИ-НАКИПЬ“
Особый фильтр внутри резервуара для воды смягчает воду и предотвра­щает образование накипи в подошве. Фильтр является постоянным и не нуждается в замене.
Внимание:
Используйте только водопроводную воду. Дистиллированная и деминера­лизованной вода делает систему анти­накипи неэффективной, изменяя фи­зико-химические свойства. Не используйте химических добавок, ароматических веществ или средств для удаления накипи. Несоблюдение вышеуказанных правил приводит к аннулированию гарантии.
АНТИ-КАПЕЛЬНАЯ СИСТЕМА
Благодаря этой системе вы можете прекрасно гладить даже самые тонкие ткани. Всегда гладьте эти ткани при низкой температуре. Подошва может остыть до той степени, когда уже выходит не пар, а капли кипятка, которые могут оставить следы и пятна. В этих случа­ях анти-капельная система автомати­чески активируется для предотвраще­ния парообразования, так что вы мо­жете гладить самые тонкие ткани без риска их испортить.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Предохранитель срабатывает, если утюг остается в бездействии в верти­кальном положении около 8 минут или в горизонтальном положении около 30 секунд. Звуковой сигнал уведомит об автоматическом выключении.
9
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой утюга убедитесь, что он отключен от источника питания и полностью остыл. Не используйте аб­разивных чистящих средств.
ХРАНЕНИЕ
Отключите прибор от источника пита­ния, вылейте воду (делайте это после каждого использования) и дайте утю­гу полностью остыть. Оберните шнур вокруг пятки. Для сохранности подошвы храните утюг в вертикальном положении на пятке.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Мощность: 2200 Вт Номинальное напряжение: 220-240 В Номинальная частота: 50 Гц Номинальная сила тока: 10 А Вес нетто: 0,99 кг Вес брутто: 1,07 кг
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Утюг 1 Инструкция по эксплуатации с гарантийным талоном 1 Упаковка 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей сре­ды!
Пожалуйста, соблюдайте местные правила: переда­вайте неработающее элек­трическое оборудование в соответствующий центр ути­лизации отходов.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в техниче­ские характеристики и дизайн изде­лий.
UA
ПРАСКА Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з придбанням виробу торгівельної марки “Saturn”. Впе­внені, що наші вироби будуть вір­ними та надійними помічниками в Вашому домашньому господарстві.
Не піддавайте пристрій різким пе­репадам температур. Різка зміна температури (наприклад, внесен­ня пристрою з морозу в тепле приміщення) може викликати конденсацію вологи всередині пристрою та порушити його пра­цездатність при вмиканні. Прист­рій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше ніж 1,5 го­дини. Введення пристрою в експлуата­цію після транспортування прово­дити не раніше, ніж через 1,5 го­дини після внесення його в при­міщення.
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Регулятор температурного режиму
2. Кнопка інтенсивної подачі пари
3. Кнопка розпилювача
4. Розпилювач води
5. Віконце для наповнення води
6. Регулятор ступеня відпарю­вання
7. Підошва
8. Кнопка самоочищення
9. Корпус
10. Прозорий резервуар для води
11. Протектор шнура живлен­ня
10
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Перед першим використанням при- строю уважно прочитайте всі інструк­ції.
2. Перед вмиканням праски, перевір- те, щоб напруга, вказана на табличці (на підошві) відповідала напрузі в мережі.
3. Використовуйте праску за її пря- мим призначенням.
4. Перш ніж увімкнути або вимкнути праску, вимкніть регулятор темпера­турного режиму. Не тягніть за шнур, тримайте за вилку, відключаючи з розетки.
5. Якщо праска пошкоджена, не вми- кайте її. Не використовуйте праску з пошкодженим шнуром, а також, якщо вона впала або була пошкоджена. Зверніться за ремонтом і консультаці­єю до авторизованого сервісного цен­тру.
6. Не залишайте праску без нагляду, коли вона підключена до мережі.
7. Перед тим як наповнити резерву- ар праски водою, відключіть її від ме­режі.
8. Праска повинна використовувати- ся і зберігатися на рівній і стійкій по­верхні.
9. Якщо Ви ставите праску на п'яту, переконайтеся, що поверхня стійка.
10. Не використовуйте праску якщо вона впала, або має інші ознаки пош­кодження.
11. Прилад не призначений для вико- ристання особами з обмеженими фізи­чними, чуттєвими або розумовими здібностями або при відсутності в них досвіду або знань, якщо вони не пе­ребувають під контролем або не проі­нструктовані про використання при­ладу особою, відповідальною за їх безпеку. Не рекомендується викорис­товувати пристрій дітям віком до 14 років.
12. Стежте, щоби діти не грались із пристроєм.
Термін служби - 4 роки. До введення в експлуатацію термін зберігання необмежений.
УВАГА: Щоб уникнути перевантажен- ня електромережі, Не приєднуйте інші прилади з високою номінальною по­тужністю до того ж ланцюга.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Деякі деталі праски були злегка зма­щені, і в результаті праска може трохи диміти при включенні в перший раз. Через деякий час це припиниться.
Видаліть захисну плівку з підошви і протріть її м'якою тканиною.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Поверніть регулятор температури, щоб обрати потрібну температуру, зазна­чену в інструкції по прасуванню або на етикетці тканини.
Етикетка
Тип тканини
Тканину неможна прасу-
вати
Синтетика, нейлон, ак-
рил, поліестер, віскоза
Вовна, шовк
Бавовна, льон
Вставте вилку в розетку. Індикатор засвітиться. Коли індикатор згасне, ви можете по­чати прасування. Якщо потім встановити регулятор на більш низьку температуру, то не ре­комендується прасувати перш, ніж індикатор знову загориться.
НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Вимкніть праску і дайте їй охолонути перед наповненням резервуара для води. Тримайте праску в горизонтальному положенні. Повільно влийте воду через отвір для наповнення. НЕ наповнюйте вище позначки макси­муму на резервуарі.
Примітка: Ця праска призначена для використання водопровідної води, однак, якщо вода дуже жорстка, ре­комендується використовувати дисти­льовану воду. Резервуар для води слід повністю спо­рожняти після кожного використання. Примітка: Якщо ви вилили воду після того, як праска охолола, встановіть праску у вертикальне положення, під­ключіть її до розетки і встановіть регу­лятор на максимальну температуру на
11
2 хвилини. Вимкніть праску з розетки і дайте охолонути.
РОЗПРИСКУВАННЯ
Ви можете застосовувати розбризку­вання при будь-якому режимі прасу­вання, це не впливає на температуру прасування.
-Наповніть резервуар праски водою.
-Спрямуйте розпилювач на предмет прасування.
-Натисніть кнопку розпилення води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Режим парового прасування можливий лише при високій температурі:
● ● - середня температура парового прасування;
● ● ● - максимальна температура па­рового прасування.
-Наповніть резервуар праски водою.
-Поставте праску вертикально.
-Підключіть праску до електромережі.
-Встановіть регулятор температурного
режиму в потрібне положення
● ● або ● ● ●
-При досягненні потрібної температури згасне світловий індикатор температу­ри. Прилад готовий до використання.
-Встановіть регулятор ступеня відпа­рювання в потрібний режим, пара по­чне виходити з отворів підошви.
УВАГА: Уникайте контакту з гарячою парою.
УВАГА: Якщо праска використовува­лася протягом тривалого часу, вона гаряча і в ній немає води. Не заправ­ляйте праску водою, доки вона не охолоне.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Праска може використовуватися для сухого прасування з або без води в резервуарі. Краще, щоб резервуар був порожній. Поставте регулятор подачі пари в по­ложення мінімуму.
ІНТЕНСИВНА ПОДАЧА ПАРИ
Ця функція забезпечує додаткову по­дачу пари для видалення стійких складок. Поверніть регулятор температури в положення • • або • • •. Поставте регулятор сили пари в мак­симальне положення. Натисніть кнопку інтенсивної подачі пари.
ФУНКЦІЯ САМООЧИЩЕННЯ
Функція самоочищення призначена для видалення накипу і забруднень.
Використовуйте функцію самоочищен­ня один раз на два тижні. Якщо вода у вашому районі занадто жорстка, час­тіше використовуйте функцію самоо­чищення.
-Переконайтеся, що пристрій вимкне­ний.
-Встановіть регулятор ступеня відпа­рювання в положення мінімуму.
-Наповніть резервуар для води до ма­ксимального рівня.
-Оберіть максимальну температуру прасування.
-Вставте вилку праски в розетку.
-Вимкніть праску, коли згасне лампо- чка нагрівання підошви.
-Тримайте праску над раковиною го-
ризонтально, натисніть регулятор сту­пеня відпарювання для самоочищення праски. Через отвори на підошві прас­ки почне виходити пара і гаряча вода разом із відкладеннями і забруднен­нями. Злегка потрясіть праску для кращого очищення.
-Відпустіть кнопку після того, як буде використана вся вода з резервуару. Повторіть процедуру при необхідності.
СИСТЕМА "АНТИ-НАКИП"
Особливий фільтр всередині резерву­ару для води пом'якшує воду і запобі­гає утворенню накипу в підошві. Фільтр є постійним і не потребує замі­ни. Увага: Використовуйте тільки водоп­ровідну воду. Дистильована і деміне­ралізована вода робить систему анти­накипу неефективною, змінюючи фі­зико-хімічні властивості. Не використовуйте хімічних добавок, ароматичних речовин або засобів для видалення накипу. Недотримання вищевказаних правил призводить до втрати гарантії.
АНТИ-КРАПЕЛЬНА СИСТЕМА
Завдяки цій системі ви можете прек­расно прасувати навіть найтонші тка­нини. Завжди прасуйте ці тканини при низь­кій температурі. Підошва може охоло­нути до того ступеня, коли вже вихо­дить не пара, а краплі окропу, які мо­жуть залишити сліди і плями. В таких випадках анти-крапельна система автоматично активується для запобі­гання пароутворення, так що ви може­те прасувати найтонші тканини без ризику їх зіпсувати.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
Запобіжник спрацьовує, якщо праска залишається в бездіяльності у верти­кальному положенні близько 8 хвилин
12
або в горизонтальному положенні близько 30 секунд. Звуковий сигнал повідомить про автоматичне вимкнен­ня.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Перед чищенням праски переконайте­ся, що вона вимкнена з джерела жив­лення і повністю охолола. Не викорис­товуйте абразивних засобів для чи­щення.
ЗБЕРІГАННЯ
Від'єднайте пристрій від джерела жив­лення, вилийте воду (робіть це після кожного використання) і дайте прасці повністю охолонути. Оберніть шнур навколо п'яти. Для схоронності підошви зберігайте праску у вертикальному положенні на п'яті.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потужність: 2200 Вт Номінальна напруга: 220-240 В Номінальна частота: 50 Гц Номінальна сила струму: 10 А Вага нетто: 0,99 кг Вага брутто: 1,07 кг
КОМПЛЕКТАЦІЯ
Праска 1 Інструкція з експлуатації з гарантійним талоном 1 Упаковка 1
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕ­ДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
Ви можете допомогти у охороні навколишнього середовища!
Будь ласка, дотримуйтеся місцевих правил: переда­вайте непрацююче елект­ричне обладнання до від-
повідного центру утилізації відходів.
Виробник залишає за собою право вносити зміни в технічні характе­ристики та дизайн виробів.
13
LV
GLUDEKLIS
Cienījamais Pircējs! Apsveicam Jūs, ka iegādājāties mūsu preci “Saturn”. Mēs esam parliecināti, ka mūsu ierīces būs uzticīgi un uzticami palīgi Jūsu mājsaimniecībā. Nepakļaujiet ierīci straujām temperatūras izmaiņām. Straujā temperatūras maiņa (piemēram, ienesot ierīci istabā no aukstuma) var izraisīt mitruma kondensāciju ierīces iekšpusē un mazināt iedarbības efektivitāti ieslēgšanas laikā. Ierīcei jāstājas siltā vietā vismaz 1,5 stundas. Ievadīt ierīci ekspluatācijā pēc transportēšanas ne ātrāk par 1,5 stundas pēc tā ievietošanas telpā.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Izlasiet visu instrukciju pirms ierīces lietošanas. Saglabājiet doto instrukciju turpmākai lietošanai.
-Pirms ieslēgšanas pārbaudiet vai spriegums atbilst spriegumam jūsu mājā.
-Ātrai lietošanai. Nelietojiet gludekli
rūpnieciskiem mērkiem. Izmantojiet gludekli tikai paredzētajiem mērkiem.
-Neizmantojiet ārpus telpas vai mitrā telpā.
- Neiegremdējiet gludekli un vadu ūdenī vai citos šķīdumos.
- Nekad nevelciet aiz vada , lai izvilktu
kontaktdakšu no kontaktligzdas; ņemiet aiz kontaktdakšas.
- Sekojiet, lai vads neskartos asām malām un karstu virsmu.
-Vienmēr atslēdziet gludekli no elektrības pirms ūdens rezervuāra aipildīšanas,arī tad, kad gludeklis netiek
izmantots.
-Lai izvairītos no elektrošoka,
neizmantojiet gludekli ar bojātu vadu vai kontaktdakšu, ja gludeklis krita vai tam ir citi bojājumi.
-Neremontējiet ierīci patstāvīgi. Griežaties tuvākajā servisa centrā uz
pārbaudi, remontu vai mehānisko regulāciju.
-Šī ierīce nav domāta lietošanai personām(tajā skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām,garīgajām vai maņu spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja minēto cilvēku rīcību neuzrauga par viņu drošību atbilgā persona.
-Sekojiet, lai bērni nespēlētos ar elektroierīci.
-Neatstājiet gludekli bez uzraudzības ,
kamēr tas ir karsts vai ir pieslēgts pie kontaktligzdas vai atrodas uz gludināmā dēļa.
- Gludināšanas procesa pārtraukumā novietojiet gludekli tikai uz papēža, neatstājiet gludekli uz metāla vai rupjas
virsmas.
Darbības termiņš - 4 gadi. Līdz ekspluatācijas ievešanas brīža termiņš netiek ierobežots.
Uzmanību! Lai izvairītos no tīkla pārslodzes, neizslēdziet citas ierīces ar lielu nominālo jaudu vienā ķēdē.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Dažas gludekļa daļas tika viegli eļļotas, gludeklis var sākt dūmot pirmās ieslēgšanas rezultātā. Pēc kāda laika tas viss pārtrauksies. Noņemiet aizsargvāku no zoles un noslauciet to ar mīkstu audumu.
GLUDINĀŠANA
Vienmēr pārbaudiet etiķetes ar gludināšanas instrukciju uz apģērba. Sekojiet šīm instrukcijām. Pagrieziet temperatūras regulatoru, lai uztādītu nepieciešamo temperatūru, norādītu intrukcijā vai uz abģērba etiķetes.
ZĪME
AUDUMA IZSTRĀDĀJUMS
Nevar gludināt izstrādājumu
Sintētika, neilons,
akrila, poliesters, vis­koze
Vilna, zīds
Kokvilna, lina
14
APRAKSTS
1.Temperatūras regulators
2. Smidzinātāja poga
3. Intensīva tvaika poga
4. Tvaika regulators
5. Smidzinātājs
6. Ūdens cauruma vāks
7.Zole
8. Apvalks/korpuss
9. Ūdens rezervuārs
10.Pašattīrīšanas poga
11. Protektora vads
12.Gaismas indikators
REZERVUĀRA UZPILDE AR ŪDENI
Izslēdziet gludekli no kontaktligzdas un dodiet tam atdziest pirms rezervuāra uzpildes ar ūdeni. Turiet gludekli horizontālā stāvoklī. Lēnām ielejiet ūdeni uzpildes caurumā. Neuzpildiet ūdens rezervuāru virs maksimālās atzīmes.
Piezīme: Šis gludeklis ir paredzēts krāna ūdens lietošanai, tomēr, ja ūdens ir pārāk ciets, rekomendē lietot destilētu ūdeni. Rezervuāru ar ūdeni ir pilnīgi jāiztukšo pēc katras lietošanas.
Piezīme: Ja Jūs iztukšojāt rezervuāru pēc tā, kad gludeklis atdzisa, novietojiet gludekli vertikālā stāvoklī pievienojiet to kontakligzdā un uzstādiet temperatūras regulatoru uz maksimālo uz 2 minūtēm. Atslēdziet gludekli no kontaktligzdas un
dodiet tam atdziest.
ŪDENS SMIDZINĀŠANA
Jūs varat izmantot ūdens smidzināšanas funkciju jebkurā
gludināšanas režīmā, tas neietekmē temperatūru.
- Uzpildiet rezervuāru ar ūdeni.
-Lietojiet smidzinātāju uz gludināšanas priekšmetu.
- Uzspiediet ūdens smidzināšanas pogu.
TVAIKA GLUDINĀŠANA
Tvaika gludināšanas rezīms ir iespējams tikai augstā temperatūrā:
●● – vidēja temperatūra tvaika gludināšanai
●●● – maksimālā temperatūra tvaika gludināšanai.
-Uzpildiet rezervuāru ar ūdeni.
- Novietojiet gludekli vertikāli.
-Pieslēdziet gludekli barošanas tīklam.
-Uzstādiet temperatūras regulatoru nepieciešamajā režīmā: ●● vai ●●●
- Kad vajadzīgā tepmeratūra tika sasniegta, nodziest gaismas indikators. Gludeklis ir gatavs lietošanai.
UZMANĪBU: Izvairieties no saskarsmes ar karstu virsmu.
15
UZMANĪBU: Ja gludeklis tika lietots
vairākas reizes, tas ir karsts un tajā nav ūdens - neaizpildiet gludekli ar ūdeni , kamēr tas atdziest.
SAUSA GLUDINĀŠANA
Gludekli var izmantot sausai
gludināšanai ar ūdeni rezervuārā un bez tā. Labāk, lai rezervuārs būtu tukšs. Novietojiet tvaika regulatoru stāvoklī
minimum.
INTENSĪVS TVAIKA SPIEDIENS
Šī funkcija nodrošina papildus tvaika piegādi spītīgu kroku noņemšanai. Pagrieziet temperatūras regulatoru stāvoklī •• vai •••. Noregulējiet tvaika izplūdes regulatoru maksimālajā stāvoklī. Nospiediet pogu intensīva tvaika izplūde.
Piezīme: Lai izvairītos no gludekļa zoles ūdens izplūšanas, neturiet pogu intensīvā tvaiku izplūde vairāk par 5 sekundēm.
PĒC GLUDINĀŠANAS PABEIGŠANAS
Uzstādiet temperatūras regulatoru uz minimumu. Izņemiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Novietojiet gludekli uz zoles.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Pirms gludekļa tīrīšanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts no barības tīkla un piglnīgi atdziest. Neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
PAŠATTĪRĪŠANAS FUNKCIJA
-Uzpildiet ūdens rezervuāru uz pusi.
-Izvēlieties maksimālo gludināšanas temperatūru.
-Ievietojiet ierīces kondaktdakšu kontaktligzdā.
-Izslēdziet gludekli, kad nodziest zoles
uzsildīšanas lampiņa. Turiet gludekli virs izlietnes horizontāli, noregulējiet tvaika plūsmas regulatoru uz minimumu. Caur zoles caurumiņiem sāks plūst tvaiks kā arī nogulsne un netīrumi.
Novietojiet gludekli uz veca auduma
gabaliņa . Gkudekļa glabāšanas laikā zolei jābūt pilnīgi sausai.
“ANTI-NOGULSNES“SISTĒMA
Īpašs filtrs ūdens rezervuāra iekšā mīkstina ūdeni un novērš nogulsni zolē. Filtrs ir pastāvīgs un to nav jāmaina.
Uzmanību:
Lietojiet tikai krāna ūdeni. Destilēts un demineralizēts ūdens padara
sistēmu neefektīvu, mainot fizikāli ķīmiskās īpašības. Nelietojiet kīmiskās piedevas, aromatizētājus un līdzekļus nogulsnes tīrīšanai. Neievērojot šos noteikumus, garantija tiek anulēta.
ANTI- PILIENU SISTĒMA
Pateicoties šaj sistēmai Jūs varat gludināt pašus plānākos audumus. Vienmēr gludiniet šos audumus izmantojot zemu temperatūru. Zole var atdzist līdz tam stāvoklim, kad iziet nevis tvaiki, bet verdošā ūdens pilieni, kas var atstāt plankumus. Šajos gadījumos sitēma automātiski aktivizējas, lai novērstu iztvaikošanos, tā kā Jūs varat gludināt pašus plānākos audumus, neuztraucoties, ka tos varēs sabojāt.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANA
Drošinātājs aktivizējas, ja gludeklis paliek bezdarbā apmēram 8 minūtes vertikālā stāvoklī, vai horizontālā stāvoklī apmēram 30 sekundes. Skaņas signāls brīdinās par automātisko izslēgšanu.
UZGLABAŠANA
Atslēdziet ierīci no elektrības, izlejiet ūdeni (dariet to pēc katras lietošanas)
un dodiet gludeklim atdziest. Lai saglabātu zoli labā stāvoklī, glabājiet to vertikālā stāvoklī.
SPECIFIKĀCIJA
Jauda: 2600 W
Nominālais spriegums: 220-240 V Nominālā frekvence: 50 Hz Nominālā strāva: 11 А
Svars neto: 1,30 kg Svars bruto: 1,40 kg
KOMPLEKTĀCIJA
GLUDEKLIS 1 EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA AR GARANTIJAS TALONU 1 IEPAKOJUMS 1
APKĀRTĒJAS VIDES AIZSARDZĪBA. UTILIZĀCIJA
Jūs varat palīdzēt apkārtējas vides aizsardzībā!
Lūdzu, novērojiet vietējus noteikumus: nepienācīgas nokalpojušās elektroiekārtas jānogādā
piemērotā atkritumu utilizēšanas centrā.
Ražotājs patur tiesības mainīt pro­dukta tehniskus datus un dizainu.
16
LT
LYGINTUVAS
Gerbiamas pirkėjau! Sveikiname Jus įsigijus prekinio ženklo „Saturn“ gaminį. Esame tikri, kad mūsų gaminiai taps ištikimais ir patikimais pagalbininkais Jūsų
namuose.
Stenkitės, kad prietaisas nepatirtų staigių temperatūros svyravimų. Dėl staigios temperatūros kaitos (pvz., įrenginio įnešimas iš šalčio į šiltą patalpą) įrenginio viduje gali susikaupti kondensato drėgmė ir pažeisti jo darbingumą įjungiant. Prietaisas turi pastovėti šiltoje patalpoje ne mažiau kaip 1,5 val. Eksploatuoti prietaisą po transportavimo galima pradėti ne anksčiau negu praėjus 1,5 val. po įnešimo į patalpą.
SAUGUMO PRIEMONĖS
Prieš naudodami prietaisą perskaitykite visą instrukciją. Išsaugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui.
-Prieš įjungdami patikrinkite, ar lentelėje nurodyta įtampa atitinka elektros tinklo įtampą jūsų namuose.
-Naudojimui buityje. Nenaudokite pramoniniais tikslais. Naudokite lygintuvą tik pagal jo tiesioginę paskirtį.
-Nenaudokite lauke arba drėgnoje patalpoje.
-Nenardinkite lygintuvo ir laido į vandenį ar kitus skysčius.
-Niekada netraukite už laido, norėdami
išimti šakutę iš elektros lizdo; laikykite šakutę.
-Stebėkite, kad laidas neliestų aštrių kraštų ir karštų daiktų.
-Prieš pildami vandenį į bakelį ir kai lygintuvas nenaudojamas, visada atjunkite jį nuo elektros šaltinio.
-Kad išvengtumėte elektros smūgio rizikos, nenaudokite lygintuvo, kai jo laidas pažeistas, po gedimų arba jei jis nukrito ar buvo kitaip sugadintas.
-Neardykite lygintuvo savarankiškai.
Kreipkitės į aptarnavimo centrą patikrai,
taisymui arba mechaniniam reguliavimui.
- Šis prietaisas nėra pritaikytas
žmonėms (tarp jų ir vaikams) turintiems fizinę, sensorinę arba protinę negalią, o
taip pat asmenims, neturintiems
patirties ir žinių, jei jie nėra prižiūrimi arba asmuo, atsakingas už jų saugumą, nepaaiškino, kaip naudotis prietaisu.
-Stebėkite, kad vaikai nežaistų su elektros prietaisu.
-Nepalikite lygintuvo be priežiūros, kol
jis karštas arba įjungtas į elektros lizdą,
arba stovi ant lyginimo lentos.
-Pertraukose lyginimo metu statykite
lygintuvą tik ant galinės lygintuvo pusės, nedėkite lygintuvo ant metalinio ar šiurkštaus paviršiaus.
Tarnavimo laikas – 4 metai. Prieš pradedant eksploatuoti laikymo laikas yra neribotas.
Dėmesio! Kad išvengtumėte elektros tinklo perkrovos, nejunkite kitų aukšto nominalaus galingumo prietaisų į tą pačią grandinę.
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Kai kurios lygintuvo dalys buvo šiek tiek suteptos, dėl to pirmą kartą įjungus lygintuvą, pasijus nežymus dūmų kvapas. Netrukus kvapas išnyks. Nuimkite nuo pado apsauginį dangtį ir nuvalykite jį minkštu skudurėliu.
LYGINIMAS
Visada tikrinkite gaminio etiketes, kuriose nurodoma lyginimo instrukcija.
Laikykitės šių instrukcijų. Pasukite temperatūros reguliatorių, kad nustatytumėte tinkamą temperatūrą, nurodytą lyginimo instrukcijoje arba gaminio etiketėje.
ŽENKLIUKAS
AUDINIO RŪŠIS
Gaminio lyginti negalima
Sintetika, nailonas, akrilas, poliesteris,
viskozė
Vilna, šilkas
Medvilnė, linas
17
APRAŠYMAS
1. Temperatūros reguliatorius
2. Purkštuko mygtukas
3. Intensyvaus garo mygtukas
4. Garo reguliatorius
5. Purkštukas
6. Vandens pylimo angos dangtelis
7. Padas
8. Korpusas
9. Vandens bakelis
10.Savaiminio išsivalymo mygtukas
11. Laido apsauga
12. Šviesos indikatorius
VANDENS BAKELIO UŽPILDYMAS
Atjunkite lygintuvą nuo elektros lizdo ir leiskite jam atvėsti prieš užpildydami vandens bakelį. Laikykite lygintuvą horizontaliai. Lėtai įpilkite vandenį per pildymo angą . Neviršykite maksimumo žymės, esančios ant bakelio.
Pastaba: Šis lygintuvas yra skirtas vandentiekio vandeniui naudoti, tačiau
jei vanduo labai kietas,
rekomenduojama naudoti distiliuotą vandenį. Po kiekvieno naudojimo vandens bakelį reikia visiškai ištuštinti.
Pastaba: Jei jūs išpylėte vandenį po to, kai lygintuvas atvėso, pastatykite lygintuvą vertikaliai, įjunkite jį į elektros lizdą ir nustatykite reguliatoriumi maksimalią temperatūrą 2 minutėms. Atjunkite lygintuvą iš elektros lizdo ir leiskite atvėsti.
VANDENS PURŠKIMAS
Jūs galite naudoti vandens purškimo funkciją bet kokiame lyginimo režime, tai neįtakoja lyginimo temperatūros.
-Užpildykite lygintuvo bakelį vandeniu.
-Nukreipkite purkštuvą į lyginamą daiktą.
-Nuspauskite vandens purškimo mygtuką.
LYGINIMAS SU GARU
Lyginimo su garu režimas galimas tik nustačius aukštąją temperatūrą:
●● – vidutinė lyginimo su garu temperatūra;
●●● – maksimali lyginimo su garu temperatūra.
-Užpildykite vandeniu lygintuvo bakelį.
-Pastatykite lygintuvą vertikaliai.
-Įjunkite lygintuvą į elektros tinklą.
-Nustatykite temperatūros režimo
reguliatorių į reikiamą padėtį: ●● arba
●●●
-Pasiekus reikiamą temperatūrą, šviesos šilimo indikatorius išsijungs. Lygintuvas paruoštas naudojimui.
Loading...
+ 40 hidden pages