Saturn ST-CC7113 User manual

ST-CC7113
IRON
УТЮГ
ŻELAZKO
ҮТІК
FIER DE CĂLCAT
ŽEHLIČKA
VASALÓ
3
IRON Dear Buyer!
We congratulate you on having bought the device under trade name “Saturn”. We are sure that our de­vices will become essential and re­liable assistance in your house­keeping. Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freez­ing temperature to a warm room) may cause condensation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
Safety Instructions
1. Before using for the first time, please check if the voltage rating on the type plate corresponds to the mains voltage in your home.
2. Make sure to unplug the appliance from the socket when leaving the iron even for a short while, and stand the iron on its end. Please leave the iron away from the touch of children.
3. The iron will be of high temperature when used, never touch it with hand or close to the flammable product in order to avoid the accident.
4. Caution: Unplug the appliance from the socket before filling the iron with water.
5. Never immerse the iron in water or other liquid.
6. Please send the iron to our special repair agent for repair if any damage on cord.
7. Deposit or Mineral in the water will lead to generate the scales and block the seam hole, therefore it is advisable to use distilled water.
8. The ejected steam is hot and there­fore hazardous. Never direct the steam towards people.
9. The iron must be used and rested on a stable surface
10. Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door on the cord, or pull cord around sharp edges or corners, Keep cord away from heated surfaces
11. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
12. The appliance is intended for use by persons with disposing capacity, expe­riences and common sense. For those persons who are lack of guarantee in safety, they must be supervised by their custodians to use the appliance. Chil­dren should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
13. The iron must not be left unattend­ed while it is connected to the supply mains.
14. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water.
15. Service life- 4 years. Before putting into operation shelf life is unlimited.
Cautions of the first use:
1. The iron has been greased, and as a result, the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short while, this will cease.
2. Before using for the first time, re­move any sticker or protective foil from the soleplate. Clean the soleplate with a soft cloth.
3. Keep the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects.
Parts Description
A. Spray button B. Burst steam button C. Steam button D. Water filling nozzle F. Power cord bushing G. Handle H. Indicator lamp I. Temperature knob J. Heat insulating plate K. Soleplate
GB
4
Filling with Water
Make sure iron is unplugged and the thermostat dial is in the MIN position. Place iron on the heel rest, tilt forward approximately 45 angle and pour water into the water-filling opening to the MAX position of the water tank.
Dry Ironing
1. Set the steam selector to position O (=No Steam)
2. As per washing label of various clothes, set the correct ironing temper­ature to begin ironing.
Steam Ironing
1. Fill water in the iron as per the wa­ter-filling methods.
2. Plug the appliance in the socket.
3. If only set thermostat knob to MAX position as per the temperature indicator, steam iron will be available, otherwise water may leak from the soleplate.
4. It indicates that the temperature has been ready until the indicator light goes off.
5. Set the steam selector correctly, in­crease steam output by pushing the steam selector back and decrease steam output by forward.
Caution: Synthetic fabric, nylon, syn­thetic silk and silk cannot use the steam iron, otherwise it will damage the finish of surface.
Burst of Steam
This function works well for tough wrin­kles and heavy fabrics. By pressing “Burst of Steam” button, an intense burst of steam is emitted from the sole­plate, this can be very useful when re­moving stubborn creases. The shot of steam facility can be used only while ironing with high ironing temperature. For optimal result, there should be 5 seconds rest between presses of the steam button. To prevent leaking water from the soleplate does not press the steam button continuously for more than 5 seconds. Also allow at least one minute interval before applying this burst of steam function.
Spraying Methods
At any temperature by pressing the spray button a couple of times, the laundry can be damped down. Ensure that there is enough water in the water tank.
Type of Fabric and Thermostat knob Dial
Caution
Please note that on the label means that this article should not ironed.
Instructions on Label
Type of Fabric
Thermostat Dial
Nylon Silk
MIN
MAX
Wool
Cotton Linen
Cleaning and Maintenance:
Before cleaning, remove the plug from the socket and allow the iron to cool down sufficiently.
1. Wipe off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) clean­er.
2. If the fiber is adhered to the soleplate, use a damp cloth with vinegar to wipe off the soleplate.
3. Never use strong acid or alkali in or­der to avoid damaging the soleplate.
4. If the scale blocks the steam hole, please remove the scale with toothpick; do not damage the surface of soleplate.
5. Stand the iron on its end and let it cool down sufficiently, and meantime pour any remaining water out of the box, set the steam knob to position “O”.
Troubleshooting
Pro­blem
Possible Reasons
Solving
Not enough heat or Too heat
Rotate thermo­stat dial improp­erly or unplug­ging
Correct Ther­mostat dial in position and check if the iron is plugged.
No steam or Leakage
The thermo­stat dial has been set to MIN
Set the thermo­stat dial to the required posi­tion.
5
No burst of steam or no vertical steam
The ver­tical burst of steam function has been used too often within a very short period. The iron is not hot enough
Continue ironing in horizontal position and wait a while before using the (vertical) burst of steam func­tion again
Leaking water from soleplate
Set the thermo­stat dial out of steam range.
Set the thermo­stat dial as per steam range.
The heat is still not enough.
Open steam button only af­ter the indicator light goes off.
The wa­ter is over than max po­sition
Pour out the remaining water
Little Steam
Check if the steam selector is in proper location.
Set the steam selector to the proper location.
Steam hole is blocked.
Clean hole with distilled water.
Too little water in the water tank
Fill water into the box
No spray­ing
No enough pressure or air inside
Press the spray nozzle by hand, and push the spray button several times continuously.
Specifications
Power: 1600 W Rated voltage: 220-240 V Rated frequency: 50 Hz Rated current: 7.2 A Net weight: 0.64 kg Gross weight: 0.77 kg
Set
Iron 1 Instruction manual with warranty book 1 Package 1
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment! Please re­member to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipment to an appropri­ate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right to change the specification and de­sign of goods.
УТЮГ
Уважаемый покупатель! По­здравляем Вас с приобретением изделия торговой марки “Saturn”. Уверены, что наши изделия бу­дут верными и надежными по­мощниками в В а шем д о ма ш­нем х озя й с т в е . Не подвергайте устройство резким перепадам температур. Резкая смена температуры (например, внесение устройства с мороза в теплое помещение) мо­жет вызвать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включе­нии. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устройства в эксплуа­тацию после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в по­мещение.
Важные инструкции по технике безопасности
1. Перед первым использованием убедитесь, что напряжение, указанное на утюге, соответствует напряжению сети питания.
2. Оставляя утюг даже на короткое время, обязательно отключайте его от сети питания и ставьте его на пяту. Не оставляйте утюг без присмотра и в зоне досягаемости детей.
3. Во время работы утюг сильно нагревается. Во избежание несчаст­ных случаев, не касайтесь подошвы утюга и не приближайте его к легко воспламеняемым продуктам.
4. Внимание: перед добавлением воды отключайте утюг от сети питания!
5. Не погружайте утюг в воду или другую жидкость.
RU
6
6. Для ремонта устройства или замены шнура питания обратитесь в сервис­ный центр.
7. Соли и минеральные вещества, со­держащиеся в воде, могут стать при­чиной отложений в отверстиях для подачи пара, поэтому рекомендуется использовать дистиллированную воду.
8. Струя пара горячая и может стать причиной получения ожогов. Не направляйте струю пара на людей!
9. Утюг следует использовать и ста­вить на пяту только на стойких по­верхностях
10. Не тяните шнур питания, чтобы переместить утюг. Не сгибайте и не обматывайте шнур питания вокруг утюга. Не располагайте шнур питания рядом с нагревательными приборами.
11. Запрещено пользоваться утюгом, если шнур питания, вилка или сам утюг повреждены. Обратитесь в авто­ризированный сервисный центр для диагностики и ремонта утюга.
12. Прибор не предназначен для ис­пользования лицами с ограниченными физическими, сенсорными или ум­ственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об ис­пользовании прибора лицом, ответ­ственным за их безопасность. Не ре­комендуется использовать прибор детям в возрасте до 14 лет. Следите, чтобы дети не играли с устройством.
13. Не оставляйте утюг, включенный в розетку, без присмотра.
14. Перед тем, как заливать воду в емкость для воды, отключите утюг от сети питания.
15. Срок службы- 4 года. До введения в эксплуатацию срок хранения не­ограничен.
Перед первым использованием
1. Удалите все наклейки, защитные плёнки и пластиковую упаковку с по­дошвы утюга.
2. Сполосните и очистите резервуар для воды. Примечание: При первом включении утюга в сеть возможно незначитель­ное выделение дыма, которое вскоре прекратится.
Описание:
A. Кнопка распылителя воды B. Кнопка интенсивной подачи пара C. Кнопка подачи пара D. Окошко для заполнения водой
F. Протектор шнура питания G. Рукоять H. Лампочка индикатора I. Регулятор температуры J. Изоляционная пластина K. Подошва утюга
Наполнение водой
Убедитесь, что утюг отключен от сети, а регулятор температурного режима в положении MIN. Поставьте утюг на пяту, наклоните вперед приблизи­тельно на 450 и налейте воды в от­верстие для наполнения воды до от­метки MAX на емкости для воды.
Режим сухого глажения
1. Установите регулятор подачи пара в положение O (=Без пара)
2. Согласно температуры на ярлыке одежды, установите правильную тем­пературу глажения для начала гла­жения.
Режим парового глажения
1. Налейте воду в емкость для воды.
2. Включите утюг в розетку.
3. Этот режим можно использовать только если регулятор температурного режима установлен в максимальное (MAX) положение. В противном случае вода будет вытекать из подошвы.
4. При достижении нужной темпера­туры индикатор нагрева погаснет. Утюг готов к использованию.
5. Нажимая кнопку подачи пара, ре­гулируйте интенсивность подачи пара.
Предупреждение: синтетическая ткань, нейлон, синтетический шелк и шелк нельзя гладить в режиме паро­вого глажения – это может повредить ткань.
Режим интенсивной подачи пара
Эта функция используется для раз­глаживания глубоких складок, утюжки
7
манжетов и грубых тканей. При нажатии кнопки Интенсивной подачи пара из отверстий подошвы выходит сильный поток пары. Это очень по­лезно, если необходимо вывести въевшиеся пятна. Интенсивность по­дачи пара происходит только при вы­сокой температуре. Для получения оптимального результата, между нажатиями на кнопку интенсивной подачи пара должен быть 5 секунд­ный интервал. Чтобы вода не текла из подошвы не нажимайте кнопку ин­тенсивной подачи непрерывно дольше 5 секунд. Также, перерыв между нажатиями кнопки должен составлять не менее 1 минуты.
Режим распыления воды
При любой температуре регулятора нажатие кнопки распыления воды приводит к подаче воды. Убедитесь, что в емкости для воды налито доста­точно воды.
Типы тканей и температурные ре­жимы
Внима ние
Значок означает, что ткань гладить нельзя
Инструк ции по ярлыкам
Тип ткани
Регулятор температурного режима
Нейлон Шелк
MIN
MAX
Шерсть Хлопок
Лен
Чистка и уход
Перед очисткой извлеките вилку из розетки и дайте утюгу хорошо остыть.
1. Протрите подошву утюга влажной тканью, смоченной в моющем сред­стве.
2. Если ткань пристает к подошве, с помощью влажной ткани и раствора уксуса протрите подошву.
3. Чтобы не повредить подошву, для очистки не используйте едкие моющие средства.
4. Если отложения блокируют отвер­стия для пара, удалите их с помощью тонкого стержня для ручки; не по­вредите поверхность подошвы!
5. Поставьте утюг на пяту, дайте ему остыть и слейте оставшуюся воду из
емкости для воды, после чего устано­вите регулятор пара в положение “O”.
Устранение неисправностей
Не­Исправ­ность
Возмож­ность ремонта
Устранение
Недо­статоч­ный нагрев или слишком сильный нагрев
Неверно выстав­ленный Регулятор темпера­турного режима или утюг отключен от сети
Выставьте Регулятор темпера­турного режима в нужное по­ложение и проверьте, включен ли утюг.
Отсут­ствие пара или вода вместо пара из отверстий
Регулятор темпера­турного режима стоит в положении Мини­мальная темпера­тура
Установите Регулятор темпера­турного режима на нужную температуру
Отсут­ствие интен­сивной подачи пара или отсут­ствие функции верти­кального отпари­вания
Функции
вертикаль­ного отпа­ривания и интенсивной подачи пара использу­ются слиш­ком часто в очень ко­роткий промежуток времени. Утюг недостаточ­но нагрет.
Продолжайте
гладить в горизонталь­ном положе­нии и подо­ждите не­много, преж­де чем ис­пользовать функцию вертикаль­ного отпари­вания или интенсивную подачу пара.
Из по­дошвы течет вода
Регулятор темпера­турного режима вы­ставлен не на соответ­ствующую температуру
Установите Регулятор температур­ного режима на необхо­димую тем­пературу
Утюг недостаточ но нагрет
Нажимайте кнопку по­дачи пара только после того, как по­гаснет инди­катор нагре­ва.
8
Слишком много воды в емкости
Слейте лишнюю воду.
Недоста­точно пара
Проверьте, правильно ли выстав­лен селек­тор пара
Установите селектор па­ра в нужное положение
Заблокиро­вано отвер­стие для пара
Почистите отверстия дистиллирова нной водой
Недостаточн о воды в емкости
Долейте воды в емкость
Отсут­ствие распы­ления воды
Недоста­точно давления или воздух внутри
Нажимайте непрерывно кнопку рас­пыления во­ды.
Технические характеристики
Мощность: 1600 Вт Номинальное напряжение: 220-240 В Номинальная частота: 50 Гц Сила тока: 7,2 А Вес нетто: 0,64 кг Вес брутто: 0,77 кг
Комплектация
Утюг 1 Инструкция по эксплуатации c гарантийным талоном 1 Упаковка 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей среды! Пожалуйста, соблюдайте местные правила: переда­вайте неработающее электрическое оборудова­ние в соответствующий
центр утилизации отходов.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в тех­нические характеристики и дизайн изделий.
ПРАСКА Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з придбанням виробу торгової марки "Saturn". Впевнені, що наші вироби будуть вірними і надійними помічниками у Вашому домашньому господарстві. Не піддавайте пристрій раптовим перепадам температур. Раптова зміна температури (наприклад, внесення пристрої з холоду в теп­ле приміщення) може викликати конденсацію вологи всередині пристрою та порушити його пра­цездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше 1,5 годин. Введення пристрою в екс­плуатацію після транспортування проводити не раніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
Важливі інструкції з техніки без­пеки
1. Перед першим використанням пе­реконайтесь, що напруга, вказана на прасці, відповідає напрузі мережі жи­влення.
2. Залишаючи праску навіть на коро­ткий час, обов'язково відключайте її від мережі живлення і ставте її на п’яту. Не залишайте праску без на­гляду і в зоні досяжності дітей.
3. Під час роботи праска сильно на­грівається. Щоб уникнути нещасних випадків, не торкайтесь підошви пра­ски і не тримайте її поруч з легкозай­мистими речовинами.
4. Увага: перед додаванням води від­ключайте праску від мережі живлен­ня!
5. Не занурюйте праску у воду або іншу рідину.
6. Для ремонту пристрою або заміни шнура живлення звертайтесь в серві­сний центр.
7. Солі та мінеральні речовини, що містяться у воді, можуть стати причи­ною відкладень в отворах для подачі пари, тому рекомендується викорис­товувати дистильовану воду.
8. Струмінь пари гарячий і може стати причиною отримання опіків. Не спря­мовуйте пару на обличчя!
9. Праску слід використовувати і ста-вити на п'яту лише на стійких по­верхнях.
10. Не тягніть шнур живлення, щоб
UA
9
перемістити праску. Не згинайте і не накручуйте шнур живлення навколо праски. Не розташовуйте шнур жив­лення поруч з нагрівальними прила­дами.
11. Заборонено користуватися прас­кою, якщо шнур живлення, вилка або сама праска пошкоджені. Звертайтесь до авторизованого сервісного центру для діагностики і ремонту праски.
12. Прилад не призначений для вико­ристання особами з обмеженими фі­зичними, чуттєвими або розумовими здібностями або за відсутності у них досвіду або знань, якщо вони не зна­ходяться під контролем або не проін­структовані про використанні приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Не рекомендується використовувати прилад дітям віком до 14 років. Слідкуйте, щоб діти не гралися з при­строєм.
13. Не залишайте без нагляду праску, ввімкнену у розетку.
14. Перед тим, як заливати воду в ємкості для води, вимкніть праску з мережі живлення.
15. Термін служби-4 роки. До введен­ня в експлуатацію термін зберігання необмежений.
Перед першим використанням
1. Зніміть всі наклейки, захисні плівки і пластикову упаковку з підошви пра­ски.
2. Сполосніть і очистіть резервуар для води. Примітка: при першому вмиканні пра­ски в мережу можливе незначне виді­лення диму, яке незабаром припи­ниться.
Опис:
A. Кнопка розпилювача води B. Кнопка інтенсивної подачі пари C. Кнопка подачі пари
D. Отвір для заповнення водою F. Протектор шнура живлення G. Ручка H. Лампочка індикатора I. Регулятор температури J. Ізоляційна пластина K. Підошва праски
Наповнення водою
Переконайтесь, що праска вимкнена з мережі, а регулятор температурного режиму в положенні MIN. Поставте праску на п'яту, нахиліть вперед при­близно на 450 і налийте воду в отвір для наповнення води до позначки MAX на ємкості для води.
Режим сухого прасування
1. Встановіть регулятор подачі пари в положення O (= Без пари).
2. Згідно температури на ярлику одягу, встановіть правильну температуру прасування для початку прасування.
Режим парового прасування
1. Налийте воду в ємкість для води.
2. Увімкніть праску в розетку.
3. Цей режим можна використовувати тільки якщо регулятор температурного режиму встановлений в максимальне (MAX) положення. В іншому випадку вода буде витікати з підошви.
4. При досягненні потрібної температури індикатор нагріву згасне. Праска готова до використан­ня.
5. Натискаючи кнопку подачі пари, регулюйте інтенсивність її подачі. Попередження: синтетичну тканину, нейлон, синтетичний шовк і шовк не можна гладити в режимі парового прасування - він може пошкодити тканину.
Режим інтенсивної подачі пари
Ця функція використовується для ро­згладжування глибоких складок, пра­сування манжетів і грубих тканин. При натисканні кнопки Інтенсивної подачі пари з отворів підошви виходить си­льний потік пари. Це дуже корисно, якщо необхідно вивести плями, що в’їлись. Інтенсивністю подачі пари відбувається тільки при високій тем­пературі. Для отримання оптимально­го результату, між натисканнями на кнопку інтенсивної подачі пари пови-
10
нен бути 5 секундний інтервал. Щоб вода не текла з підошви не натискайте кнопку інтенсивної подачі безперерв­но довше 5 секунд. Також, перерва між натисканнями кнопки повинна становити не менше 1 хвилини.
Режим розбризкування води
При будь-якій температурі регулятора температури натискання кнопки роз­бризкування води призводить до по­дачі води. Переконайтесь, що в ємкос­ті налито достатньо води.
Типи тканин і температурні режи­ми
Увага
Значок озна­чає, что тканину пра­сувати не можна
Інструкції по ярликам
Тип тканини
Регулятор температу рного режиму
Нейлон Шовк
MIN
MAX
Вовна
Бавовна
Льон
Чищення і догляд
Перед очищенням витягніть вилку з розетки і дайте прасці добре охоло­нути.
1. Протріть підошву праски вологою тканиною, змоченою в миючому засо­бі.
2. Якщо тканина пристає до підошви, за допомогою вологої тканини і роз­чину оцту протріть підошву.
3. Щоб не пошкодити підошву, для очищення не використовуйте їдкі за­соби для чищення.
4. Якщо відкладення блокують отвори для пари, видаліть їх за допомогою тонкого стержня для ручки; не пош­кодьте поверхні підошви!
5. Поставте праску на п'яту, дайте їй охолонути і злийте рештки води з єм­кості для води, після чого встановіть регулятор пари в положення "O".
Усунення несправностей
Неспра­вність
Можли­вість ре­монту
Усунення
Недо­статній нагрів або за­надто сильний нагрів
Невірно виставле­ний Регу­лятор те­мператур­ного ре­жиму або праска відключе­на від ме­режі
Виставте Ре­гулятор тем­пературного режиму в потрібне по­ложення і перевірте, чи увімкнена праска
Відсут­ність пари або вода замість пари з отворів
Регулятор темпера­турного режиму стоїть в положенні Мінімальна темпера­тура
Установіть Регулятор температур­ного режиму на потрібну температуру
Відсут­ність ін­тенсивної подачі пари або відсут­ність фу­нкції вер­тикаль­ного від­парюван­ня
Функції
вертикаль­ного відпа­рювання та інтенсивної подачі пари використо­вуються занадто часто в ду­же короткий проміжок часу. Прас­ка недоста­тньо нагрі­та.
Продовжуйте
прасувати в горизонталь­ному положен­ні і почекайте трохи, перш ніж викорис­товувати фун­кцію вертика­льного відпа­рювання або інтенсивну подачу пари
З підошви тече вода
Регулятор температу­рного ре­жиму ви­ставлений не на відпо­відну тем­пературу
Встановіть Регулятор те­мпературного режиму на необхідну те­мпературу
Праска не­достатньо нагріта
Натискайте кнопку подачі пари лише після того, як згасне індика­тор нагріву.
Занадто багато води в ємкості
Злийте зайву воду.
Недоста­тньо пари
Перевірте, чи прави­льно виста­влений се­лектор пари
Встановіть селектор пари в потрібне положення
11
Заблокова­ний отвір для пари
Почистіть отвори дисти­льованою во­дою
Недостатньо води в єм­кості
Долийте води в ємкість
Відсут­ність ро­збризку­вання води
Недостатньо тиску або повітря всередині
Натискайте безперервно кнопку розб­ризкування води
Технічні характеристики
Потужність: 1600 Вт Номінальна напруга: 220-240 В Номінальна частота: 50 Гц Сила струму: 7.2 А Вага нетто: 0,64 кг Вага брутто: 0,77 кг
Комплектація
Праска 1 Інструкція з експлуатації з гарантійним талоном 1 Упаковка 1
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО СЕ­РЕДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
Ви можете допомогти в охороні навколишнього середовища! Будь ласка, дотримуйтесь місцевих правил: передавайте не­працююче електричне об­ладнання у відповідний центр утилізації відходів.
Виробник залишає за собою право вносити зміни в технічні характерис­тики й дизайн виробів.
PL
ŻELAZKO Drogi kupujący!
Gratulujemy Państwu zakupu urządzenia marki SATURN. Jesteśmy pewni, że nasze produkty będą efektywnymi i niezawodnymi pomocnikami w Państwa
gospodarstwie domowym.
Nie należy używać urządzenia po nagłej zmianie temperatury otoczenia. Uruchomienie urządzenia po nagłej zmianie temperatury (na przykład wniesienie urządzenia z mrozu do ciepłego pomieszczenia) może doprowadzić do kondensacji wilgoci wewnątrz urządzenia i
spowodować jego uszkodzenie. Urządzenie musi postać w ciepłym pomieszczeniu nie mniej niż 1,5
godziny.
Pracę z urządzeniem można rozpocząć nie wcześniej niż po 1,5
godziny od dostarczenia go do pomieszczenia.
Opis urządzenia:
A. Przycisk strumień wody B. Przycisk intensywne para C. Przycisk para D. Dziury napełniania z wodą F. Protector kabel G. Rączka H. Lampka kontrolna I. Regulacja temperatury J. Płyta izolacyjna K. Stopa
Zasady bezpieczeństwa:
1. Przed eksploatacją urządzenia prosimy o szczegółowe zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz o zachowanie instrukcji na przyszłość.
2. Przed podłączeniem żelazka do gniazdka sieciowego upewnij się , że charakterystyki techniczne źródła zasilania elektrycznego odpowiadają
charakterystykom technicznym urządzenia.
3. Żelazko jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Prosimy o używanie urządzenia zgodnie z jego
przeznaczeniem.
4. Nie używaj urządzenia poza pomieszczeniem lub w pomieszczeniu wilgotnym.
5. Nie zanurzaj urządzenia i kabla w wodzie lub innym płynie.
6. Odłączając urządzenie z gniazdka
sieciowego ciągnij za wtyczkę, nie za
kabel
7. Kabel nie powinien dotykać żadnych
ostrych krawędzi lub gorących
powierzchni.
12
8. Odłącz żelazko z kontaktu przed napełnianiem lub opróżnianiem zbiornika na wodę, jak również kiedy żelazko nie jest używane.
9. Jeżeli żelazko zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek sposób, nie włączaj go. Nie używaj żelazka z uszkodzonym kablem bądź wtyczką. Nie próbuj wymienić części żelazka na własną rękę, w tym celu skontaktuj się z najbliższym punktem serwisowym.
10. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej , czuciowej lub umysłowej, a także przez osoby bez doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli nie są one pod kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub nie zostały przeszkolone w zakresie używania urządzenia. Nie zaleca się wykorzystywania urządzenia przez dzieci do 14 roku życia.
11. Pilnuj, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
12. Nie zostawiaj włączonego żelazka bez uwagi.
13. Po prasowaniu ustaw żelazko na
podstawie. Nie stawiaj żelazka na metalową lub nierówną powierzchnię.
Trwałość eksploatacyjna – 4 lata. Przed
wprowadzeniem okres trwalosci nie jest ograniczony.
Ostrożnie! Aby nie doprowadzić do przeciążenia gniazdka sieciowego, nie włączaj równocześnie z żelazkiem
innych urządzeń elektrycznych o dużej
mocy.
Przed pierwszym użyciem
1. Zdejmij plastikowe opakowanie oraz
wszystkie naklejki i taśmy z obudowy żelazka.
2. Przemyj i opróżnij zbiornik na wodę. Uwaga: po pierwszym włączeniu
żelazka możliwe jest pojawienie się minimalnej ilości dymu, którego wydzielanie ustanie w krótkim czasie.
Używanie
Przed rozpoczęciem prasowania zwróć szczególną uwagę na etykietę wyrobu, na której wskazana jest zalecana
temperatura prasowania. Ustaw regulator temperatury
odpowiednio do typu materiału, który zamierzasz prasować.
-Podłącz żelazko do gniazdka sieciowego
- podświetlenie włączy się.
-Kiedy żelazko nagrzeje się do poziomu
ustawionej temperatury, podświetlenie zgaśnie - można zaczynać prasowanie.
-Jeżeli przełączasz temperaturę z wysokiej na niską, poczekaj, dopóki podświetlenie nie włączy się ponownie.
Napełnianie zbiornika na wodę
-Przed napełnieniem zbiornika na wodę odłącz żelazko od prądu.
-Ustaw żelazko poziomo
-Powoli wlej wodę przez otwór
-Napełniając zbiornik wodą, pilnuj oznaczenia maksymalnego poziomu wody.
Uwaga!
Żelazko jest dostosowane do używania wody z kranu. Jeżeli jednak stopień twardości wody jest bardzo wysoki, zaleca się używanie wody destylowanej. Zbiornik na wodę powinien być opróżniany po każdym użyciu.
Uwaga!
Jeżeli zbiornik na wodę został opróżniony po schłodzeniu się żelazka, podłącz żelazko do gniazda sieciowego, umieść na podstawie, ustaw maksymalną temperaturę i odczekaj
kilka minut, aby reszta wody wyparowała.
Spryskiwacz:
Możesz stosować spryskiwacz przy każdej temperaturze prasowania przy wystarczającej ilości wody w zbiorniku. Podczas prasowania wciśnij przycisk spryskiwacza kilka razy, aby aktywować pompkę.
Prasowanie parowe:
Ustaw regulator temperatury w
pozycję « » lub « ».
Ustawcie regulator poziomu parowania w pożądane
Ostrożnie! Dla zabezpieczenia przed poparzeniem nie dopuszczaj do kontaktu gorącej pary ze skórą.
Oznaczenia
Rodzaj materiału
Prasowanie nie jest
zalecane
Materiały
syntetyczne, nylon,
poliester, wiskoza
Wełna, jedwab
Bawełna, len
13
Prasowanie suche: położenie. Możesz prasować w trybie suchym zarówno z pustym, jak i pełnym zbiornikiem na wodę. Zaleca się jednak opróżnienie zbiornika przed suchym
prasowaniem. Ustaw regulator poziomu
parowania na „min”. Ustaw regulator temperatury w pożądane położenie.
Ostrożnie! Jeżeli żelazko jest gorące, przed napełnieniem zbiornika na wodę zaczekaj aż się schłodzi!
Intensywne podanie pary
Funkcja ta wywołuje podanie dodatkowej ilości pary, pomagającej w usunięciu trudnych do wyprasowania fałdek i zagięć.
Ustaw regulator temperatury w
położenie « » lub « »..
Ustaw regulator poziomu parowania w
maksymalne położenie. Wciśnij przycisk
intensywnego podania pary.
Uwaga! Aby uniknąć wyciekania wody ze stopy żelazka, utrzymuj przycisk nie dłużej niż przez 5
sekund. Zakończenie prasowania
Ustaw regulator temperatury w
położenie zerowe. Wyłącz żelazko z kontaktu. Ustaw żelazko na podstawie.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnij się, że żelazko jest schłodzone i odłączone od prądu. Nie używaj twardych środków czyszczących.
Przechowywanie
Odłącz żelazko od prądu. Wylej pozostałości wody ze zbiornika, następnie zaczekaj, aż żelazko ostygnie. Owiń kabel dookoła podstawy żelazka. Aby chronić stopę grzejną przed uszkodzeniem, zawsze stawiaj żelazko
na jego podstawie.
Charakterystyka techniczna:
Moc: ............................ 1600 W
Napięcia robocze: ........ 220-240 V
Częstotliwość nominalna: 50 Hz
Prąd znamionowy: ........ 7,2 A
Waga netto: .................. 0,64 kg
Waga brutto: ................. 0,77 kg
Komplet
Żelazko .............. 1
Instrukcja ............... 1
Opakowanie ................. 1
Bezpieczeństwo i ochrona środowiska. Utylizacja
Możesz pomóc w ochronie środowiska!
Uprzejmie prosimy o przestrzeganie miejscowych
przepisów: Przekazuj zepsute urządzenia
elektryczne do
odpowiednich centrów utylizacji odpadów.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczących charakterystyk technicznych i wyglądu wyrobów.
KZ
ҮТІК Құрметті сатып алушы! Сізді “Saturn” сауда маркасының бұйымын сатып алуыңызбен құттықтаймыз. Біздің бұйымдарымыз Сіздің үй ша­руашылығыңызда адал әрі сенімді көмекші болатындығына се­німдіміз.
Құрылғыны температураның күрт өзгеруінен қорғаңыз. Температураның күрт өзгеруі (мысалы, құрылғыны аяздан жылы жайға кіргізу) құрылғы ішінде ылғал конденсациясын тудырып, оны қосқан кезде, жұмыс қабілеттілігін бұзуы мүмкін. Құрылғы жылы жайда кемінде 1,5 сағат тұруы тиіс. Құрылғыны тасымалдаудан кейін жайға кіргізген соң, кемінде 1,5 сағаттан кейін қолданысқа енгізуге болады. Құрылғыны бірінші рет қолдану алдында, осы пайдалану бойынша нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз.
Аспаптың құрылысы:
1. Су бүріккіш
2. Су толтыруға арналған науаша
3. Булату дәрежесінің реттегіші
4. Су бүрку батырмасы
5. Қарқынды бу берілісінің
батырмасы
6. Үтіктің арқауы
7. Суға арналған мөлдір ыдыс
8. Табан
9. Сымды бұралудан сақтайтын
топса
14
10. Температуралық тәртіпті реттегіш
11. Қыздырылу дәрежесінің жарық
индикаторы
Сақтық шаралары
1. Жұмысты бастамас бұрын үтіктің
қолдану жөнінде нұсқаулығын оқып шығыңыз, бұдан әрі қолдану үшін сақтап қойыңыз.
2. Үтікті қоспас бұрын зауыттық
кестеде (үтіктің арқауында) көрсетілген кернеудің желі кернеуіне сәйкес келуін тексеріңіз.
3. Үтік күнделікті тұрмыста ғана
қолдану үшін тағайындалған. Құрылғыны тікелей тағайындалуы бойынша ғана қолданыңыз.
4. Құрылғыны сырт жерде немесе
ылғалды бөлмеде пайдаланбаңыз.
5. Құрылғыны, қуат сымын суға
немесе басқа да сұйықтыққа салмаңыз.
6. Үтікті желіден ажыратқан кезде
қуат алу сымын емес, штепсель айырын ұстап тартыңыз.
7. Қуат сымы үшкір шеттер мен
ыстық беткейлерге тимеуі керек.
8. Үтікке су толтырудан немесе оны
судан босатудан бұрын, сондақ-ақ үтікті колданбайтын кезде желіден ажыратыңыз.
9. Үтік зақымдалса – оны іске
қоспаңыз. Сымы зақымдалған үтікті, сондай-ақ құлаған немесе зақымдалған үтікті қолданбаңыз. Үтіктің бөлшектерін өз бетімен ауыстыруға әрекеттенбеңіз – авторластырылған сервистік орталықтың көмегіне жүгініңіз.
10. Бұл құрылғыны физикалық,
сезімталдық немесе ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сондай-ақ тәжірибесі мен білігі болмағандықтан онымен жұмыс істей алмайтын немесе қауіпсіздік үшін жауап беретін тұлғалардан пайдалану бойынша нұсқаулар алмаған адамдарға олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғалардың бақылауынсыз пайдалануға болмайды. Құрылғыны 14 жасқа толмаған балаларға пайдалануға кеңес берілмейді.
11. Балалардың құрылғымен
ойнамауын қадағалап тұрыңыз.
12. Желіге қосулы үтікті қараусыз
қалдырмаңыз.
13. Үтіктеуден соң үтікті арқауына
қойыңыз. Үтікті металл немесе тегіс емес беткейдің үстіне қоймаңыз.
Алдын-ала сақтандыру! Желіні шамадан тыс жүктемеу үшін, үтікпен бірге басқа да қуатты электр құралды қоспаңыз.
Алғаш рет қолдану алдында
1. Үтіктің арқауындағы жапсырмалардың барлығын, қорғаныс қабықшаларын және пластик қаптаманы алып тастаңыз.
2. Суға арналған ыдысты шайып тазалаңыз.
Ескерту: үтікті алғаш рет желіге қосқан кезде, аздап түтіннің шығуы мүмкін, біраз уақыттан соң тоқтайды.
Қолданылуы
Үтіктеудің алдында киім-кешектің затбелгісіне ерекше назар салыңыз, онда үтіктеудің лайықты температуралық тәртібі көрсетілген. Температуралық тәртіп реттегішін үтіктейін деп жатқан матаңыздың түріне сәйкес орнатыңыз.
Белгіленуі
Матаның түрі
Бұйымды үтіктемеген жөн.
Синтетика, нейлон, акрил, полиэстер, вискоза.
Жүн, жібек.
Мақта мата, зығыр.
Үтікті желіге қосыңыз, бұдан соң қыздырылу дәрежесінің жарық индикаторы жанады.
15
Үтік белгіленген температураға дейін қыздырылған кезде, индикатор сөнеді, үтіктеуді бастай берсеңіз болады. Егер алдыменен жоғары температурада үтіктеп, содан соң төмен температура орнатсаңыз, жарық индикаторы қайтадан жанбағанша күтіңіз.
Суға арналған ыдысты толтыру
Ыдысты суға толтырмас бұрын,
үтікті желіден ажыратыңыз.
Үтікті көлденең күйінде
орналастырыңыз.
Суға арналған науашаға суды
ақырындап құйыңыз.
Ыдысты суға толтырған кезде,
судың максималдық деңгейінің белгісін қарап тұрыңыз.
Ескерту: ыдысты толтыру үшін дистилденген суды қолданыңыз.
Үтікті қолданып біткен сайын суға арналған ыдысты судан босатыңыз. Ескерту! Ыдыс судан босатылғаннан соң, судың қалдығы буланып шығуы үшін, суыған үтікті бірнеше минутқа максималдық температура деңгейіне қосыңыз.
Су бүрку
Ыдыста су көлемі жеткілікті болған кезде, кез-келген үтіктеу тәртібінде су бүрку мүмкіндігін пайдалана аласыз. Су бүрку батырмасын бірнеше рет басыңыз.
Алғаш рет үтіктеу
Температуралық тәртіп реттегішін « » немесе « » күйіне
орнатыңыз. Булату дәрежесінің реттегішін қажетті күйіне орнатыңыз.
Алдын-ала сақтандыру! Күйік алу мүмкіндігін жоққа шығару үшін, үтіктің арқауындағы саңылаулардан шығатын будың теріге тиюіне жол бермеңіз!
Құрғақ үтіктеу
Құрғақ үтіктеу тәртібінде суға арналған ыдысты бос күйінде де, суға толы күйінде де ұстап үтіктей аласыз. Десе де, құрғақ үтіктеу тәртібі кезінде суға арналған ыдыстың бос болғанына кеңес беріледі. Булату дәрежесінің реттегішін «Min» күйіне орнатыңыз. Температуралық тәртіп реттегішін үтіктеу үшін тиісті күйіне орнатыңыз. Алдын-ала сақтандыру! Үтік ыстық болса, суығанша күте тұрыңыз да, содан соң суға толтырыңыз!
Қарқынды бу берілісі
Бұл атқарым қатты қатпарларды тегістеуге мүмкіндік беретін қосымша бу көлемін қамтамасыз етеді. Температуралық тәртіп реттегішін
« » немесе « » күйіне орнатыңыз. Булату дәрежесінің реттегішін максималдық күйіне орнатыңыз. Қарқынды бу берілісінің батырмасын басыңыз.
Ескерту! Үтіктің арқауындағы саңылаудан судың ағылып кетуіне жол бермеу үшін, батырманы 5 секундтан асырмай ұстап тұрыңыз. Үтіктеуді аяқтау
Температуралық тәртіп реттегішін минималдық күйіне орнатыңыз. Үтікті желіден ажыратыңыз. Үтікті арқауына тік тұрғызып қойыңыз.
Тазалау және күтім жасау
Тазалаудың адында үтіктің суып кеткеніне және желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Тазалау үшін қатты абразивті жуғыш құралдарды қолданыңыз.
Өзін-өзі тазалау
Суға арналған ыдысты жартылай
толтырыңыз.
Температуралық тәртіп реттегішін
максималдық күйіне орнатыңыз.
Үтікті желіге қосыңыз. Үтіктің қыздырылу индикаторы
сөнбегенше күте тұрыңыз.
Үтікті шұңғылшаның үстінде
көлденеңінен ұстап тұрыңыз, үтіктің өзін-өзі тазалауы үшін булату дәрежесінің реттегішін басыңыз. Үтіктің арқауындағы саңылаудан лас және шөгінділермен бірге бу және ыстық су шыға бастайды. Бұдан да жақсы тазалау үшін үтікті ақырындап сілкіп жіберіңіз.
Үтіктің арқауын құрғатып алу үшін,
бір кесек матаны үтіктеп жіберіңіз.
Сақтау
Үтікті желіден ажыратыңыз, судың қалдығын суға арналған ыдыстан құйып алыңыз, үтікті суытыңыз. Қуат алу сымын үтік арқауын айналдыра ораңыз. Үтіктің табанына зақым келтірмес үшін, үтікті тік күйінде тұрғызып сақтаңыз.
Техникалық сипаттамалар:
Қуаттылық: 1600Вт Атаулы кернеу: 220-240 В Атаулы жиілік: 50 Гц
16
Атаулы ток күші: 7.2А Салмағы нетто: 0,64 кг Салмағы брутто: 0,77 кг
Жиынтықталуы
Үтік 1 Қолдану жөнінде нұсқаулық 1 Кепілдік талоны 1 Қаптама 1
ҚОРШАҒАН ОРТА ҚАУІПСІЗДІГІ.
КӘДЕГЕ ЖАРАТУ Сіз қоршаған ортаны
қорғауға көмектесе аласыз!
Жергілікті ережелерді
орындауыңызды өтінеміз: жұмыс істемейтін электр жабдықты тиісті қалдықтарды кәдеге жарату орталықтарына тапсырыңыз.
Өндіруші бұйымның техникалық сипаттамалары мен дизайнына өзгертулер енгізу құқығын өзіне қалдырады.
FIER DE CĂLCAT
Dragă cumpărător! Primiți felic­itările noastre cu ocazia achiziționării unui produs cu marca comercială “Saturn”. Avem toată încrederea că produsele noastre vă vor deveni un ajutor fidel și sigur în gospodăria Dumneavoastră personală. Nu expuneți produsul schimbărilor bruște de temperatură. Schimbarea bruscă a temperaturii (cum ar fi
aducerea produsului de la frig la cald) poate genera formarea con-
densului in interiorul aparatului și poate afecta funcționarea acestuia în momentul pornirii. Produsul trebuie ținut la cald cel puțin 1,5 ore. Punerea în funcțiune a produsului după încheierea etapei
de transportare se va face numai
după 1,5 ore de la aducerea sa în
local.
Importante indicații privitor la sig- uranță.
1. Asigurați-vă anterior primei folosiri că tensiunea indicată pe fierul de călcat coincide cu tensiunea rețelei de alimen-
tare.
2. Nefolosind fierul de călcat chiar si un timp scurt, numaidecât decuplați-l de la rețeaua de alimentare și puneți-l vertical. Nu lăsați fierul de călcat fără supraveghere și la îndemâna copiilor.
3. Fierul de călcat se înfierbântă în timpul funcționării. Pentru a evita accidentele, nu atingeți talpa fierului de călcat și nu-l apropiați de produsele ușor
inflamabile.
4. ARENȚIE:decuplați fierul de călcat de
la rețeaua de alimentare pentru a-l alimenta cu apă!
5. Nu scufundați fierul de călcat în apă sau în alte lichide.
6. Apelați centrul autorizat pentru reparații și înlocuirea cablului de ali-
mentare.
7. Sărurile și mineralele din apă pot
cauza depuneri pe orificiile de alimen-
tare cu aburi, de aceea recomandăm
folosirea apei distilate.
8. Jetul de aburi este fierbinte și poate constitui cauza arsurilor. Nu orientați
jetul de aburi spre oameni!
9. Fierul de călcat va fi folosit și pus vertical numai pe suprafețe ferme.
10. Nu trageți de cablul de alimentare pentru a muta fierul de călcat. Nu îndoiți și nu înfășurați cablul de alimentare în jurul fierului de călcat. Nu plasați cablul de alimentare lângă aparate de încălzit.
11. Este interzisă folosirea fierului de călcat, dacă cablul de alimentare, fișa sau însăși fierul de călcat sunt defecte. Apelați la un centru autorizat pentru verificări și reparații.
12. Dispozitivul nu este destinat pentru
a fi utilizat de către persoanele cu diza- bilități fizice, senzoriale sau mintale, ori care nu posedă experiență sau cu­noștințele necesare, dacă se află sub
supraveghere, sau nu au fost instruite
cum să folosească fierul de călcat de către responsabilul cu siguranța lor. Nu se recomandă folosirea fierului de călcat de către copiii sub 14 ani. Aveți grijă ca copiii să nu se joace cu acest produs.
13. Nu lăsați fără supraveghere fierul de călcat pus în priză.
14. Decuplați fierul de călcat de la rețea pentru a turna apă în recipient.
15. Durata de funcționare - 4 ani. Termenul de depozitare până la punerea în funcțiune este nelimitat.
Înaintea primei folosiri.
1. Îndepărtați toate etichetele, folia protectoare și ambalajul plastic de pe baza fierului de călcat.
2. Clătiți și curățați recipientul pentru apă. Notă: la prima cuplare la rețea este posibil să se producă puțin fum, care va
R0
17
dispărea foarte curând.
Descriere:
A. Butonul pulverizatorlui de apă B. Butonul de alimentare intensă cu aburi C. Butonul de alimentare cu aburi D. Deschizătură pentru alimentarea cu apă F. Protectorul cablului de alimentare G. Manetă H. Beculețul indicatorului I. Regulatorul de temperatură J. Placă izolatoare K. Baza fierului de călcat
Umplerea cu apă
Asigurați-vă că fierul de călcat este de­cuplat de la rețea, iar regulatorul de temperatură se află pe punctul MIN. Puneți fierul vertical, inclinați-l cam la 45° și turnați apă în orificiul de alimentare cu apă până la semnul MAX de pe recipientul pentru apă.
Regimul călcatului uscat.
1. Puneți regulatorul de alimentare cu aburi în poziția O (aburi lipsă).
2. Selectați temperatura corectă pentru călcat în funcție de cea indicată pe et­icheta hainei pentru a începe călcatul.
Regimul călcatului cu aburi
1. Turnați apă în recipientul pentru apă.
2. Puneți fierul de călcat în priză.
3. Acest regim poate fi folosit numai
dacă regulatorul de temperatură se află la MAX. În caz contrar apa se va pre- linge pe baza fierului de călcat.
4. La atingerea temperaturii necesare
pentru călcat, beculețul se va stinge. Fierul de călcat este gata pentru a fi
folosit.
5. Apăsând pe butonul de alimentare cu aburi, reglați intensitatea alimentării cu
aburi.
ATENȚIE: țesăturile sintetice, nylonul, mătasea sintetică și mătasea nu pot fi călcate recurgând la regimul călcatului cu aburi – aceasta poate distruge țesătura.
Regimul de alimentare intensivă cu
aburi
Această funcție se folosește la călcatul pliurilor adânci, la netezirea manșoanelor și a țesăturilor aspre. Când apăsăm pe butonul de alimentare inten­sivă cu aburi, din orificiile bazei iese un
jet puternic de aburi. Este foarte bine­venit dacă e necesară scoaterea petelor vechi. Intensitatea alimentării cu aburi
se menține numai la temperatură înaltă. Pentru obținerea de rezultate optime, intre apăsările pe butonul de alimentare intensivă cu aburi se fac pauze de 5 secunde. Pentru ca apa să nu se pre­lingă pe baza fierului de călcat, nu țineți apăsat butonul de alimentare intensă cu
aburi mai mult de 5 secunde. De asemenea, pauza intre apăsările butonului va dura nu mai puțin de 1 minut.
Regimul cu pulverizarea apei
Apăsarea butonului de pulverizare a apei la orice temperatură duce la alimentarea cu apă. Asigurați-vă că recipientul conține suficientă apă.
Feluri de țesături și regimul termic
Atenție
!
Semnul semnifică că țesătu-
ra nu poate fi călcată
Indicații
de pe et­ichete
Felul țesăturii
Regulatorul regimului termic
Nylon Mătase
MIN
MAX
Lână Bumbac
In
Curățare și mentenanță
Scoateți înainte de curățare fișa din priză și lăsați fierul de călcat să se răcească bine.
1. Ștergeți baza fierului cu o cârpă muiată în soluție pentru spălat.
2. Dacă țesătura se lipește de bază, aceasta va fi curățată cu o cârpă umedă și soluție de oțet.
3. Pentru a evita deteriorarea bazei, nu
18
folosiți soluții agresive pentru spălat.
4. Dacă depunerile blochează orificiile pentru aburi, îndepărtați-le cu o mină fină de pix pentru a nu deteriora fața
bazei!
5. Puneți fierul vertical, lăsați-l să se răcească și evacuați apa rămasă din
recipient, apoi duceți regulatorul de va­por pe punctul O”.
Remedierea deficiențelor
Defi-
ciență
Reparație posibilă
Remedierе
Încălzire
insufici-
entă sau supraîn­călzire
Ajustare
incorectă a
regula­toru-lui termic sau fierul este scos din priză.
Ajustați regulatorul termic în
poziția adecvată și verificați
pornirea fierului de călcat
Lipsa aburilor sau apa
în locul
aburilor din orificii
Regulatorul
termic stă
pe punctul temperatu­rii minime
Plasați reg-
ulatorul regimului termic la temperatura necesară
Lipsa ali-
mentării
intensive cu aburi sau
funcția vaporizării
verticale este
inactivă
Funcțiile
vaporizării verticale și alimentării
intensive cu aburi sunt folosite ex­cesiv într-un interval de timp foarte scurt. Fierul nu este suficient de fierbinte.
Continuați
călcatul în poziție ori­zontală și așteptați puțin ca să activați funcția vaporizării
verticale sau a
alimentării
intensive cu aburi.
Prelinge­rea apei pe baza fierului de călcat
Regulatorul regimului termic nu este ajustat la tempera­tura
necesară.
Puneți regu-
latorul regimului termic la temperatura cerută
Fierul nu este sufi­cient de fierbinte
Apăsați pe
butonul ali-
mentării cu
aburi numai
după ce se va
stinge indica­torul încălzirii.
Recipientul
conține prea multă apă.
Evacuați ex­cesul de apă
Aburi insuficien­ți
Verificați corectitu­di-nea se­lectorului de aburi
Puneți selec-
torul de aburi
în poziția ce­rută.
Blocarea orificiilor pentru aburi.
Curățați ori­ficiile cu apă distilată.
Apă insufi­cientă în
recipient
Adăugați apă în recipient
Pulveriza­re lipsă
Presiune
insuficientă
sau aer la interior
Apăsați con-
tinuu pe butonul de pulverizare a apei
Caracteristici tehnice
Putere: 1600 W
Tensiune nominală: 220-240 V Frecvență nominală : 50 Hz
Intensitatea curentului: 7,2 А Greutate netă: 0,64 kg Greutate brută : 0,77 kg
Conținutul setului
Fier de călcat 1 Manual de utilizare cu Certificat de gar­anție 1 Ambalaj 1
SIGURANȚA MEDIULUI ÎNCON­JURĂTOR. RECICLAREA.
Dumneavoastră puteți con-
tribui la protejarea mediului
înconjurător! Vă rugăm să respectați normele locale: predați aparatele electrice nefuncționale la centrul
autorizat pentru reciclarea
deșeurilor.
Producătorul își rezervă dreptul să modifice datele tehnice și designul
produselor.
CZ
ŽEHLIČKA
Vážený zákazníku! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Saturn. Jsme si jistí, že náš výrobek se stane věrným a spolehlivým pomocníkem ve vaší domácnosti.
Nevystavujte zařízení náhlým změnám teplot. Náhlá změna
19
teploty (například donesení přístroje z chladného prostředí do teplé místnosti) může způsobit kondenzaci vlhkosti uvnitř přístroje a narušit jeho účinnost při zapnutí. Přístroj musí stát v teplé místnosti nejméně po dobu 1,5 hodiny. Po přepravě, uvést přístroj do provozu ne dříve než 1,5 hodiny po donesení do místnosti.
Důležité bezpečnostní pokyny
1. Před prvním použitím zkontrolujte, zda napětí uvedené na žehličce odpovídá napětí elektrické sítě.
2. Pokud odpojíte žehličku třeba jen krátkou dobu, nezapomeňte jej odpojit od elektrické sítě a umístit jej na patu. Nenechávejte žehličku bez dozoru a v oblasti dosahu dětí.
3. Během provozu se žehlička silně zahřívá. Aby se předešlo nehodám, nedotýkejte se žehlicí plochy a nepřiblížejte jej ke snadno hořlavým látkám.
4. Pozor: Před přidáním vody odpojte žehličku od elektrické sítě!
5. Neponořujte žehličku do vody nebo jiné kapaliny.
6. V případě opravy nebo výměny napájecího kabelu obraťte se na servisní středisko.
7. Soli a minerály obsažené ve vodě mohou způsobit usazeniny v otvorech přívodu páry, proto se doporučuje používat destilovanou vodu.
8. Proud páry je horký a může způsobit popáleniny. Nesměřujte páru na lidi!
9. Používejte žehličku a stavte ji na patu pouze na pevných površích.
10. Netahejte za napájecí kabel aby přesunout žehličku. Neohýbejte a neomotávejte napájecí kabel kolem žehličky. Nepokládejte napájecí kabel blízkosti topných těles.
11. Nepoužívejte žehličku, pokud je napájecí kabel, zástrčka nebo samotná žehlička poškozená. Obraťte se na auto­rizované servisní středisko pro diagnos­tiku a opravu žehličky.
12. Spotřebič není určen pro používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkuše­ností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly řádně poučeny o používání spotřebiče osobou odpovědné za jejich bezpečnost. Nedoporučuje se používat přístroj pro děti do 14 let. Ujistěte se, že si děti nehrají s přístrojem.
13. Nenechávejte žehličku, zapnutý do zásuvky, bez dozoru.
14. Než nalijete vodu do vodní nádrže, odpojte žehličku od zdroje napájení.
15. Životnost - 4 roky. Před uvedením do provozu životnost není omezená.
Před prvním použitím
1. Odstraňte všechny nálepky, ochranné fólie nebo plasty z žehlící plochy.
2. Opláchněte a vyčistěte nádrž na
vodu.
Poznámka: Při prvním zapnutí žehličky do sítě je možná mírná emise kouře, která se brzy přestane.
Popis:
A. Tlačítko rozprašovače vody B. Tlačítko intenzivního přívodu páry C. Tlačítko přívodu páry D. Okínko pro plnění vodou F. Chránič napájecího kabelu G. Rukojeť H. Lampička indikátoru I. Regulátor teploty J. Izolační deska K. Žehlicí plocha
Naplnění nádrže vodou
Ujistěte se, že žehlička odpojena od sítě, a regulátor teploty je v poloze MIN.
Postavte žehličku na patu, předkloňte přibližně na 450 a nalijte vodu do otvoru pro plnění vody až po značku MAX na nádrži na vodu.
Režim žehlení na sucho
1. Nastavte regulátor přívodu páry do polohy O (=Bez páry)
2. V závislosti na teplotě na oděvním štítku nastavte správnou teplotu zehlení pro spuštění žehlení.
Režim parního žehlení
1. Nalijte vodu do vodní nádrže.
2. Zapněte žehličku do zásuvky.
3. Tento režim může být použit pouze v
případě, že regulátor teploty je nastaven na maximální polohu (MAX). V
Loading...
+ 44 hidden pages