Saturn ST-CC0234 User Manual [ru]

ST-CC0234
STEAM IRON
ПАРОВОЙ УТЮГ
ПАРОВА ПРАСКА
3
GB STEAM IRON Dear buyer!
We congratulate you on having bought the device under trade
name “Saturn”. We are sure that
our devices will become essen­tial and reliable assistance in your housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freezing temperature to a warm room) may cause con­densation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
IMPORTANT SAFETY INSTRUC­TIONS
When using your appliance, basic pre­cautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Use appliance for its intended use only.
3. This appliance is not designed to be used by people(including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instruc­tions concerning the use of the appli­ance by someone responsible for their safety.
4. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
5. Do not leave any appliance unat­tended while plugged in or while it is still hot.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord, plug or steam hose or after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner.
7. To reduce the risk of electric shock, do not disassemble or attempt to re­pair the appliance. Return appliance to nearest authorized service center for examination, repair or adjustment.
8. To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam vents, check appliance before each use by holding it away from body.
9. Steam only in an up and down ver­tical motion. Never use steam head in a horizontal position or tilt into a backward position, this may result in hot water discharge.
10. To reduce the risk of electric shock, do not immerse the appliance in water or other liquids.
11. Appliance should always be turned off before plugging or unplugging. Never yank the cord to disconnect from outlet, instead grasp plug and pull to disconnect.
12. Do not allow cord to touch hot surface. Let appliance cool completely before putting away.
13. Loop cord loosely under the appli­ance when storing.
14. Do not let power cord contact sharp edges or hot surfaces.
15. Do not try to fasten the nozzle hose guide during operation. Scalding may occur if the nozzle hose guide is removed while using the appliance.
16. Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with wa­ter, emptying or when not in use.
17. Burns can occur from touching hot parts, hot water or steam. Always use care when you empty a steam appli­ance. There may be hot water in the reservoir.
18. Do not direct steam at people or animals, or steam clothes while they are being worn.
19. This is a floor appliance and should never be carried while in use.
Service life – 4 years. Before put­ting into operation shelf life is un­limited.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appli­ance on the same circuit.
2. If an extension cord is absolutely necessary, the electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the appliance. Cords rated for less currency may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it cannot be pulled or tripped over.
3. Do not cut or attempt to extend the steaming hose.
4. To reduce the risk of electric shock, this appliance has a polarized plug. This plug will fit in a polarized contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Before use
Please read the instructions for use and Important Safety Instructions carefully.
- Remove any packaging from the appliance.
4
- DO NOT PLUG IN OR TURN ON UN­TIL ASSEMBLY IS COMPLETE.
1. Powerful steam jets
2. Collapsible hanger
3. Telescopic, height adjustable pole
4. Water tank
5. Power button/lamp
6. Power control button
7. Excess water removal valve
8. 4 wheels for easy mobility
Crease making tool
Attach to the handle to use with shift cuffs and collars and/or creating creases in pants.
Bristle brush
Attach to the handle to use with when tidying clothing.
Align properly from the bottom and press firmly to hear a snapping sound as it fastens into place.
ASSEMBLY
5
Step 1 – Insert the widest end of the telescoping pole into the main unit and secure by tightening the nut. Step 2 – Insert the hanger assembly to the top of pole. Step 3 – Insert the hose base into the main unit opening and tum it clock­wise until in place. Step 4 – Secure the handle in place between the prongs above the hanger, then adjust the height using the clips along the telescopic pole.
BRUSH ASSEMBLY
Bristle brush assembly
1. Fasten lightly to the emission area.
2. Push in the direction of the arrows to fasten completely.
Crease making brush assembly & usage
Fasten the crease making tool into the slot.
STEAM PRESS PRE-USE INSPEC­TION
Check to see if any water is leaking from the excess water removal valve. Firmly shut the excess water removal valve. When inserting the water tank into the main unit, make sure the water has not overflowed. Make sure the power is off.
STEAM PRESS USAGE
Turn and uncap the water refill valve on the removable water tank. Fill the water tank with cold water only. Fill the water tank to the level to the desired usage time. Align the water refill valve cap proper­ly and screw securely shut. Hold the water tank by its handle and insert securely into the slot in the main unit. Steam can be released 40-50 seconds after pressing the power button. Place the handle on the exclusive hanger stand so that the hose is well extended. The normally stiff hose becomes high­ly flexible when steam is emitted, making it easier to use. Pressing the power button again will turn the power off.
EFFICIENT GARMENT STEAMING
Extend both sides of the hanger, turn the grooved tubes on each side of the support to fasten. Then hang the steam head between the prongs at the top. Align the shoulders of the garment on the hanger and allow it to hang freely. When pressing clothing, temperature, humidity and pressure are important. Because the steam released is of high temperature (212°F / 100°С), tem­perature and humidity conditions for easy pressing are sufficient, since clothing is hung from the support and hangs freely. The pressure on the garment may be weak, thus, one hand should control the handle of the steam head and the other hand (in a mitten) should be placed in the clothing itself to allow for pressure to be applied.
Practice by repetition
As with regular ironing, the steam pressing process requires some get­ting used to. Practice by repeating the process a number of times can quickly facilitate easy steam pressing. When pressing clothing, move the handle lightly in upward and down­ward movements only. (Note: shaking the handle and/or moving it from side to side can result in water droplet creation on the steam release openings.) If the hose becomes bent during use (e.g. when pressing the lower portion of garments), a gargling noise may be heard and it could lead to the collec­tion of water droplets in the steam release handle. If the hose is bent, the
6
steam spray could be temporary weakened. If the above occurs, hold the handle up for 2-3 seconds, after which it should be tapped lightly on the palm of one hand while in an upright posi­tion on order to loosen the collected water droplets. The water is sent back into the main unit, and water droplets are not formed during pressing.
WATER DRAINING
1. Cool the garment steamer for at least 30 minutes after each use.
2. Open the excess water removal valve and empty any water remaining in the heater of the main unit.
3. Clean and remove water from the area between the main unit and the water tank of prevent buildup.
CLEANING MINERAL DEPOSITS
One common problem with a steamer is mineral deposits caused by a high mineral content in many municipal water supplies. Mineral residue inside of the internal pipes and heater can cause intermittent steaming or, in some cases, no steaming at all.
NOTE: To reduce or eliminate the oc­currence of mineral deposits, we rec­ommend the use of de-mineralized or distilled water in the unit. However, regular tap water can also be used.
STEAMER MAINTENANCE
Clean and rinse your steamer regular­ly. All steamers need to be cleaned and rinsed on occasion to remove mineral deposits. If steam from the steamer becomes intermittent or stops altogether, please refer to the section on cleaning of mineral deposits.
Never use additives. Additives such as salt, perfumes and dyes should never be added to the water tank. These substances will corrode or clog internal parts.
Do not pull the steamer by the power cord. Pulling the steamer by the power cord may cause the internal wiring to become loose.
STORING THE STEAMER
Before storing the steamer for an ex­tended period (30 days or more), empty all water from the unit. Water becomes stale with time and may cloy internal parts.
TROUBLESHOOTING
Issue/Question Solution
Steam release has been de­creased.
Since the water tank is likely empty, refill it and then turn the steam press back on.
The hose makes a gar­gling noise, and water droplets have collected in the handle.
If the hose is used for a substantial time in a bent state, a gargling noise is emitted, and water droplets collect in the handle. When this happens, extend the hose upward so it is not bent and hold for 2-3 seconds.
Water drop­lets appear on the steam head.
Hang hose at top of hanger for 30 sec­onds to clear pas­sageway for the steam.
Should the water tank be filled with only cold wa­ter?
Yes, fill the water tank only with cold water.
Power light is not turned on and steam does not seem to be producing steam.
Check the outlet to see if power supply is normal. Connect an­other electric device to the outlet and check to see if power can be turned on.
SPECIFICATIONS Power: 1600 W Rated voltage: 220-240 V Rated frequency: 50 Hz Rated current: 7.3 A Net weigh: 3.70 kg Gross weight: 4.70 kg
SET STEAM IRON 1 INSTRUCTION MANUAL WITH WARRANTY BOOK 1 PACKAGE 1
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment! Please re­member to respect the local regulations: hand in the non-working electri­cal equipment to an ap­propriate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right to change the specification and design of goods.
7
RU
ПАРОВОЙ УТЮГ Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретени­ем изделия торговой марки “Sat- urn”. Мы уверены, что наши из­делия будут верными и надеж­ными помощниками в Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство рез­ким перепадам температур. Рез­кая смена температуры (напри­мер, внесение устройства с мо­роза в теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устрой­ства в эксплуатацию после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в помещение.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприбора всегда следует соблюдать основные меры предосторожности:
1. Прочитайте все инструкции.
2. Используйте прибор только по назначению.
3. Этот прибор не предназначен для
использования людьми (в том числе детьми) с физическими, сенсорными или умственными недостатками или людьми без знания или опыта, если они не находятся под присмотром или им не даны предварительные инструкции относительно использо­вания прибора лицом, ответствен­ным за их безопасность.
4. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
5. Не оставляйте прибор без при­смотра, когда он включен или пока он еще горячий.
6. Не используйте прибор с повре­жденным шнуром питания, штепсе­лем или паровым шлангом, или если прибор падал.
7. Во избежание поражения элек­трическим током не разбирайте и не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно. Обратитесь в бли­жайший авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или ре­гулировки.
8. Чтобы снизить риск контакта с горячим паром, проверяйте прибор перед каждым использованием, держа его подальше от себя.
9. Отпаривайте вещи только движе­ниями вверх и вниз по вертикали.
Никогда не используйте паровую головку в горизонтальном положе­нии и не наклоняйте ее вбок или назад – это может привести к выте­канию горячей воды.
10. Во избежание риска поражения электрическим током не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
11. Прибор следует всегда выклю­чать перед подключением к розетке или отсоединением от нее. Никогда не тяните за шнур, чтобы отсоеди­нить прибор от розетки, вместо этого беритесь за штепсель.
12. Следите, чтобы шнур питания не касался горячих предметов и по­верхностей. Дайте прибору полно­стью остыть, прежде чем убрать на хранение.
13. Шнур питания сворачивайте без натяжения под прибором, когда уби­раете его на хранение.
14. Следите, чтобы шнур не касался острых предметов и краев.
15. Не пытайтесь закрепить или снять головку со шланга во время работы прибора. Это приведет к по­лучению ожогов от горячего пара.
16. Всегда отключайте прибор от электрической розетки прежде, чем заполнить водой, вылить воду или когда прибор не используется.
17. Избегайте контакта с горячими частями прибора, горячей водой или паром во избежание ожогов. Всегда будьте осторожны, когда опорожня­ете паровой утюг. В резервуаре мо­жет находиться горячая вода.
18. Не направляйте пар на людей или животных, и не отпаривайте одежду на себе или на ком-то.
19. Во время работы прибор должен стоять на полу. Не поднимайте кор­пус прибора во время работы.
Срок службы – 4 года. До введе­ния в эксплуатацию срок хране­ния неограничен.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
1. Чтобы избежать перегрузки элек­тросети, не используйте одновре­менно другой высокомощный прибор в той же электросети.
2. Если удлинительный шнур абсо­лютно необходим, он должен соот­ветствовать электрической мощно­сти прибора. Шнуры, рассчитанные на меньшую мощность, могут пере­греться. Располагайте шнур так, чтобы о него нельзя было спо­ткнуться или зацепиться.
3. Не обрезайте и не пытайтесь удлинить паровой шланг.
4. Чтобы снизить риск поражения электрическим током, в этом устрой-
8
стве имеется поляризованная штеп­сельная вилка. Не меняйте штеп­сельную вилку прибора.
ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно ознакомь­тесь с инструкциями по использова­нию и инструкциями по технике без­опасности.
- Удалите упаковку с прибора.
- НЕ ПОДКЛЮЧАЙТЕ ПРИБОР К РО-
ЗЕТКЕ И НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ ЕГО, ПОКА СБОРКА НЕ БУДЕТ ЗАВЕРШЕНА.
1. Головка для выхода пара
2. Складные плечики
3. Раздвижной стержень
4. Резервуар для воды
5. Кнопка вкл./выкл. / индикатор
6. Кнопка регулировки мощности
7. Клапан слива избыточной воды
8. 4 колеса для удобного перемеще- ния
Насадка для заглаживания стре­лок
Предназначена для глажки манжет, воротников и создания стрелок на брюках.
Щетинная щетка
Предназначена для чистки одежды.
Ровно приложите, плотно прижмите до щелчка, и щетка зафиксируется.
СБОРКА
Шаг 1 – Вставьте широкий конец раздвижного стержня в корпус и закрепите, затянув гайку. Шаг 2 – Поместите складные плечи­ки на верхний конец стержня. Шаг 3 – Вставьте основание шланга в отверстие корпуса и поверните по часовой стрелке до упора. Шаг 4 – Закрепите головку между зубцами держателя над плечиками, затем отрегулируйте высоту с помо­щью зажимов на раздвижном стержне.
9
КРЕПЛЕНИЕ НАСАДОК
Крепление щетки
1. Приложите щетку к головке, где выходит пар.
2. Надавите в направлении стрелок до фиксации.
Крепление насадки для стрелок
Закрепите насадку для заглажива­ния стрелок в слоте.
Проверка перед эксплуатацией
Проверьте, не вытекает ли вода из клапана слива избыточной воды. Плотно закройте клапан. При установке резервуара в корпус убедитесь, что вода не переливает­ся. Перед установкой резервуара с во­дой убедитесь, что электропитание отключено.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
На резервуаре для воды поверните и снимите крышку с отверстия для наполнения водой. Наполняйте резервуар только хо­лодной водой. Заполните резервуар для воды до уровня, необходимого для желаемо­го времени использования. Ровно наденьте крышку на отвер­стие и плотно закрутите. Возьмите резервуар за ручку и пра­вильно вставьте в корпус. Пар образуется через 40-50 секунд после нажатия кнопки включения. Поместите головку на держатель так, чтобы шланг был хорошо рас­прямлен. Обычно твердый шланг становится гибким, когда по нему проходит го­рячий пар.
Эффективное паровое глажение
Раздвиньте оба плечика вешалки и зафиксируйте подпорками с обеих сторон. Затем поместите головку на держателе. Повесьте одежду на плечики и рас­правьте. При глажении одежды важны темпе­ратура, влажность и давление. По­скольку пар высокой температуры (212°F / 100°С), условия температу­ры и влажности для легкого глаже­ния достаточны, так как одежда находится на опоре и свисает сво­бодно.
10
Давление на одежду может быть слабым, таким образом, одна рука должна управлять паровой голов­кой, а другая рука (в рукавице) должна быть помещена в саму одеж­ду, чтобы можно было надавить.
Выработка навыка глажения
Как и при обычном глажении, про­цесс отпаривания требует некоторо­го умения. После нескольких раз вы научитесь легко и быстро отпари­вать и гладить вещи. Двигайте головку парового утюга только по вертикали вверх и вниз. (Внимание: Встряхивание головки и/или перемещение ее из стороны в сторону может привести к разбрыз­гиванию капель горячей воды из отверстий для выпуска пара.) Если шланг перегнулся во время использования (например, при гла­жении нижней части одежды), может быть слышен булькающий шум, а также это может привести к сбору капель воды в головке. Если шланг согнут, распыление пара может вре­менно ослабеть. Если это произошло, подержите го­ловку утюга верху в течение 2-3 секунд, после чего следует слегка постучать ее тыльной стороной по ладони так, чтобы собравшиеся кап­ли воды стекли в резервуар.
СЛИВАНИЕ ВОДЫ
1. Дайте прибору остыть в течение как минимум 30 минут после исполь­зования.
2. Откройте клапан для удаления воды и вылейте всю оставшуюся воду из резервуара.
3. Удалите воду, которая могла остаться между резервуаром и кор­пусом.
ЧИСТКА ОТ МИНЕРАЛЬНЫХ ОТ­ЛОЖЕНИЙ
Одной из распространенных про­блем при использовании парового утюга являются отложения минера­лов, вызванные высоким их содер­жанием во многих водопроводах. Минеральные отложения внутри трубок головки может вызвать пре­рывистую подачу пара или даже отсутствие пара.
Примечание: Чтобы уменьшить или устранить появление минеральных отложений, рекомендуется исполь­зовать деминерализованную или дистиллированную воду. Тем не ме­нее, можно также использовать обычную водопроводную воду.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРА
Регулярно очищайте и промывайте паровой утюг. При необходимости удаляйте минеральные отложения.
Никогда не используйте добавки. Добавки, такие как соль, парфюмы и красители, никогда не должны до­бавляться в резервуар для воды. Эти вещества будут портить или заби­вать внутренние части.
Не тяните прибор за шнур питания, иначе это может привести к ослаб­лению внутренней проводки.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением парового утюга в течение длительного периода (30 дней и более), вылейте всю воду из резервуара. Вода портится со вре­менем и может засорить внутренние части прибора.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Проблема Решение
Уменьшение количества пара.
Так как резервуар для воды, вероятно, пуст, наполните его, а затем снова вклю­чите подачу пара.
В шланге булькающий шум и капли воды собра­лись в голов­ке.
Вероятно, шланг перегнулся. Распря­мите его и подержи­те вертикально 2-3 секунды, затем про­должайте работу.
Из головки каплями вы­ходит вода.
Повесьте головку на держатель на 30 секунд, чтобы успел образоваться пар.
Следует ли наполнять резервуар только хо­лодной во­дой?
Да, наливайте в резервуар только холодную воду.
Индикатор питания не горит, и пар не образует­ся.
Проверьте розетку, чтобы убедиться, что источник пита­ния в порядке. Под­ключите другое электрическое устройство к розет­ке и проверьте, можно ли включить питание.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 1600 Вт Номинальное напряжение:220-240 В Номинальная частота: 50 Гц
11
Номинальная сила тока: 7,3 A Вес нетто: 3,70 кг Вес брутто: 4,70 кг
КОМПЛЕКТАЦИЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ 1 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ С ГАРАНТИЙНЫМ ТАЛОНОМ 1 УПАКОВКА 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей сре­ды! Пожалуйста, соблю­дайте местные правила: передавайте неработаю­щее электрическое обо-
рудование в соответ­ствующий центр утилизации отхо­дов.
Производитель оставляет за со­бой право вносить изменения в технические характеристики и дизайн изделий.
ПАРОВА ПРАСКА Шановний покупцю!
Вітаємо Вас із придбанням виро­бу торгівельної марки “Saturn”. Ми впевнені, що наші вироби будуть вірними й надійними по­мічниками у Вашому домашньо­му господарстві.
Не піддавайте пристрій різким перепадам температур. Різка зміна температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле приміщення) може викли­кати конденсацію вологи всере­дині пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше ніж 1,5 години. Введення при­строю в експлуатацію після тра­нспортування проводити не ра­ніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
При використанні електроприладу завжди слід дотримуватися основних запобіжних заходів:
1. Прочитайте всі інструкції.
2. Використовуйте прилад тільки за
призначенням.
3. Цей прилад не призначений для використання людьми (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими вадами або людьми без знання або досвіду, якщо вони не знаходяться під нагля­дом або їм не надані попередні ін­струкції щодо використання приладу особою, відповідальною за їх безпе­ку.
4. Слідкуйте, щоб діти не гралися з приладом.
5. Не залишайте прилад без нагля­ду, коли він ввімкнений або поки він ще гарячий.
6. Не використовуйте прилад із пош­кодженим шнуром живлення, штеп­селем або паровим шлангом, або якщо прилад падав.
7. Щоб уникнути ураження електри­чним струмом, не розбирайте та не намагайтеся відремонтувати прилад самостійно. Зверніться до найближ­чого авторизованого сервісного цен­тру для огляду, ремонту або регулю­вання.
8. Щоб зменшити можливість контак­ту з гарячою парою, перевіряйте прилад перед кожним використан­ням, тримаючи його подалі від себе.
9. Відпарюйте речі тільки рухами вгору і вниз по вертикалі. Ніколи не використовуйте парову головку в горизонтальному положенні і не на­хиляйте її вбік або назад - це може призвести до витікання гарячої води.
10. Щоб уникнути ризику ураження електричним струмом не занурюйте прилад у воду або інші рідини.
11. Прилад слід завжди вимикати перед підключенням до розетки або від'єднанням від неї. Ніколи не тяг­ніть за шнур, щоб від'єднати прист­рій від розетки, замість цього беріть­ся за штепсель.
12. Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався гарячих предметів і по­верхонь. Дайте приладу повністю охолонути, перш ніж прибрати його на зберігання.
13. Шнур живлення звертайте без натягу під приладом, коли прибирає­те його на зберігання.
14. Слідкуйте, щоб шнур не торкався гострих предметів і країв.
15. Не намагайтеся закріпити або зняти головку зі шланга під час ро­боти приладу. Це призведе до отри­мання опіків від гарячої пари.
16. Завжди відключайте прилад від електричної розетки перш, ніж запо­внити водою, вилити воду або коли прилад не використовується.
17. Уникайте контакту з гарячими частинами приладу, гарячою водою або парою, щоб уникнути опіків. Завжди будьте обережні, коли спо­рожняєте парову праску. В резерву­арі може бути гаряча вода.
12
18. Не спрямовуйте пар на людей чи тварин, і не відпарюйте одяг на собі або на комусь.
19. Під час роботи прилад повинен стояти на підлозі. Не піднімайте кор­пус приладу під час роботи.
Термін служби – 4 роки. До вве­дення в експлуатацію термін зберігання не обмежений.
СПЕЦІАЛЬНІ ВКАЗІВКИ
1. Щоб уникнути перевантаження електромережі, не використовуйте одночасно інший високопотужний прилад в тій самій електромережі.
2. Якщо подовжувач абсолютно не­обхідний, він повинен відповідати електричній потужності приладу. Шнури, розраховані на меншу поту­жність, можуть перегрітися. Кладіть шнур так, щоб за нього не можна було перечепитися.
3. Не обрізайте і не намагайтеся по­довжити паровий шланг.
4. Щоб зменшити ризик ураження електричним струмом, в цьому при­строї є поляризована штепсельна вилка. Не міняйте штепсель прила­ду.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ КОРИСТУ­ВАЧА.
Перед використанням
Будь ласка, уважно ознайомтеся з інструкціями з використання та ін­струкціями з техніки безпеки.
- Зніміть упаковку з приладу.
- Не під’єднуйте прилад до розетки і
не вмикайте його, поки прилад не буде зібраний.
1. Головка для виходу пари
2. Складні плечики
3. Розсувний стрижень
4. Резервуар для води
5. Кнопка увімк./вимк. / індикатор
6. Кнопка регулювання потужності
7. Клапан зливу надлишкової води
8. 4 колеса для зручного переміщен- ня
Насадка для загладжування стрілок
Призначена для прасування манжет, комірів і створення стрілок на брю­ках.
Loading...
+ 29 hidden pages