GB
STEAM IRON
Dear Buyer!
We congratulate you on having
bought the device under trade
name “Saturn”. We are sure that
our devices will become
essential and reliable assistance
in your housekeeping.
Avoid extreme temperature
changes. Rapid temperature
change (e.g. when the unit is
moved from freezing temperature
to a warm room) may cause
condensation inside the unit and a
malfunction when it is switched
on. In this case leave the unit at
room temperature for at least 1.5
hours before switching it on.
If the unit has been in transit,
leave it indoors for at least 1.5
hours before starting operation.
IMPORTANT SAFE GUARDS
■ Please be care of the
dangerous steam splash when using
the appliance;
Please pull plug out when filling water
or cleaning the appliance;
■ Use the appliance only as
described in this manual. Improper
operation may cause fire or electric
shock.
■ Do not immerse the unit,
power cord or plug into water.
■ Do not leave the steamer
unattended while it is in operation.
■ This appliance is not intended
for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
■ Children should be supervised
to ensure that they do not play with
the appliance.
■ Do not operate the steamer
without filling the water tank. Always
check the water level before use and
during operation.
■ Do not lay the hose on the
ground or fold it.
■ Do not touch hot metal parts,
hot water or steam spout to avoid
bums.
■ Move the appliance by
rotating the telescopic pole. Do not
force the casters if they are stuck.
Turn off the unit, drain the water tank
and water reservoir before inspecting
the casters.
■ Wait for at least 30 minutes
till the appliance cool completely and
drain the water tank and water
reservoir before storage.
■ Always disconnect the
appliance from the outlet before filling
or draining water. Be careful of excess
water spilling from the water
reservoir.
■ Unplug the unit from the
outlet when not in use, when moving
unit from one location to another or
before cleaning.
■ Please pull plug out when
filling water or cleaning appliance.
Don't connect to the power before you
complete.
■ Do not operate the unit with
a damaged cord & plug. Do not use
extension cords in order to avoid
overheating and risk of fire.
■ No detergent can be added
into the water tank or it will cause
damage.
■ Distilled or demineralized
water is recommended.
■ Service life – 4 years.
WARNING
COMPONENTS
1. Hanger
2. Telescopic Pole
3. Steam spout
4. Handle
5. Hose
6. Water Tank
7. Switch
8. Rolling Casters
9. Drain Plug
10. Hose Nut
11. Pole Nut
12. Indicating Lamps
13. Pants Clamp
14. Fabric Brush
15. Folding rack (Optional)
4 power programs:
1 - for silk,
2 - for polyester,
3 - for cotton
4 - for linen
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Due to some parts hidden in foam
outside, please check the two sides of
packaging materials carefully.
1. Insert the telescopic pole to
the pole base (A).
2. Put the hose into the hose
base and tighten the hose by turning
the hose nut clockwise (B).
3. Hang the Steam Spout on the
steam hanger (C).
CAUTION
1. Always hang the Steam spout
on the steam hanger when the
appliance is not in use to prevent hose
from being folded and damaged.
2. The telescopic pole must be
fully extended during steam operation
to ensure smooth hose and provide
free flow of steam.
3. Do not pull the hose with
excessive force otherwise will damage
hose and lead to steam leakage, Do
not move the appliance by grasping
the hose.
PRESSING WITH STEAM
Press downward for a longer time on
the garment collar flank with spout
when steaming. Steam it back and
forth from the top to bottom; refer A
and B;
Straighten the garment sleeve when
steaming, press for a moment on the
sleeve flanging with spout. Please
refer C;
Steam clothes and bottom of clothes.
Please handle bottom side. Refer D.
ACCESSORY ASSEMBLY
The garment steamer comes with a
practical accessory, Fabric Brush, to
attach this accessory to the Steam
spout:
1. Turn off the steamer and wait
until no steam emits from the Steam
spout.
2. Fabric brush’s pegs aim and
insert the holes on the Steam spout.
See Figure 5.
3. Push the brush and firm it in
place.
CAUTION:
Do not install the accessory while
steam emitting from the Steam spout
and avoid burns.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Unplug the Power Cord, and
turn the Switch to the “Off or “0”
position.
2. Remove the Water Tank, turn
it upside down, and unscrew the Valve
Cap. Fill the Water Tank with cool
water, and replace the Valve Cap. Hot
water is forbidden. To prolong the
lifetime of your steamer, we
recommend using distilled or
demineralized water. Place the water
tank back into the unit and make sure
it is sitting properly and securely in
the flume. Do not let the steamer
working with a dry water tank or else
you can damage the unit.
3. Plug the unit into an electrical
outlet.
4. Turn on the Switch. Verify
that the light is on the switch.
Steam should start flowing from the
spout in approximately 45 seconds.
5. Please select an appropriate
programs (1,2,3 or 4) according to
different materials of the clothes for
better ironing performance. We
suggest:
Program 1 for silk program 2 for
polyester. Program 3 for cotton and
program 4 for linen.(this function Only
for 4 powers program models).
6. When you finish your steam
iron, turn the switch on the “Off” or
“0” position and pull plug out from the
outlet.
INSTALL PARTS
Pants clamp installation:
Lean the pants clamp, let flute corner
towards on the fix-panel of steam
nozzle, and clip pants clamp gently
through the corner, pants clamp can
be fixed on steam spout.
Folding rack installation (Optional
Parts):
1. Take out folding racket, pull
out pin(A);
2. Ensure hole of hanger aim on
the folding rack hole(B), put the
pin(A) through the hole. Fix the
hanger and folding rack;
3. Pull and open the folding
rack, push bar(C) from left to right
and fix the crossbar (C);
4. When finish Ironing, push
Bar(C) from right to left and fold rack.
IRON THE TROUSERS SEAM
In order to iron the trousers seam
straight and smooth when using our
garment steamer, please use the
pants clamp. Make the connection to
be open between the spout and pants
clamp, grip the pants clamp and iron
the trousers seam vertically, then
trousers seam can be very straight
and smooth. Also you can use Mini
ironing board at the back side and
spout at front side, it will be easy and
fast also for ironing trousers and
pants.
CLEANING AND STORAGE
We recommend you follow this
procedure at least once per month to
extend machine working periods;
1. Turn the Switch to “off or “O”
position.
2. Unplug the unit from the
power outlet.
3. Ensure the steamer to cool
for at least 30 minutes.
4. Remove the Hose and shorten
the Telescopic Pole, then set them
aside.
5. Remove and drain the Water
Tank. Rinse the water tank with fresh
water, and drain completely.
6. Drain the steamer by
removing the Drain Plug and emptying
the contents. Picture A.
7. Flush the unit by filling the
Water flume and the Hose Connector
with fresh water and draining
completely. Put the Drain Plug back.
8. Wrap the Hose around the
Telescopic Pole one time. Place the
Steam spout on the steam hanger.
9. Store in a cool and dry place.
REMOVING MINERAL DEPOSIT
Impure water containing mineral or
sediment may cause mineral deposit
leaving in the steamer, which will
affect the free flow of steamer. To
reduce the occurrence of mineral
deposit in the steamer, demineralized
or distilled water is recommended.
To remove the mineral deposit, please
follow below procedure:
1. Turn the unit off, and unplug
the power cord.
2. Remove the hose and pole
from the unit.
3. Drain the Water flume and
empty water from the Water Tank.
4. Mix a solution of 50% vinegar
and 50%wateror Citric acid.
5. Slowly pour the watervinegar or citric acid into the Hose
Connector or water tank about 0.6
Liters;
6. Let the unit power on and
work for 5-6 minutes.
7. Cool the unit for about 30
minutes, drain the solution out of the
Water Reservoir by removing the drain
plug and allowing the liquid to drain
into a sink or tub.
8. Drain the solution out of the
Hose Connector by tilting the unit over
a sink or tub and pouring the water
out of the Hose Connector.
9. Pour clean water in the Hose
Connector or Water flume inlet and
drain it. Repeat this step until the
vinegar odor dissipates.
10. Reassemble the unit and
operate normally.
IF THIS PROCEDURE DOES NOT
RETURN THE UNIT TO NORMAL
OPERATION, THE UNIT MAY NEED
SERVICING.
Unit fails to steam.
Indicating Lamps
does not come on.
Steamer is not
plugged in
Plug into electrical outlet
Household circuit
breaker is broken
Reset the circuit outlet or contact a
qualified electrician
Unit fails to steam.
Indicating lamps
comes on
Have Mineral
deposit in the
unit
Follow the Removing Mineral Deposit
procedure to remove the sediments
Excessive “gurgle”
on Hose and Steam
spout
“Gurgle” is normal during the steam
process. During excessive gurgling,
extend the hose to allow excess water
back into the water flume
Mineral deposit in
the unit
It's normal for the unit to periodically
stop steaming for a few seconds. If the
steam stays off for longer periods, follow
the removing mineral deposit procedure
SPECIFICATIONS
Power: 1750 W
Rated voltage: 220-240 V
Rated frequency: 50 Hz
Rated current: 7.9 A
SET
STEAM IRON 1
BRUSH 1
PANTS CLAMP 1
FOLDING RACK 1
CLIPS 2
IRONING MINI BOARD 1
INSTRUCTION MANUAL
WITH WARRANTY BOOK 1
PACKAGE 1
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the
environment! Please
remember to respect the
local regulations: hand in
the non-working
electrical equipment to
an appropriate waste
disposal center.
The manufacturer reserves the
right to change the specification
and design of goods.
RU
ПАРОВОЙ УТЮГ
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с
приобретением изделия
торговой марки “Saturn”. Мы
уверены, что наши изделия
будут верными и надежными
помощниками в Вашем
домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство
резким перепадам температур.
Резкая смена температуры
(например, внесение устройства
с мороза в теплое помещение)
может вызвать конденсацию
влаги внутри устройства и
нарушить его работоспособность
при включении. Устройство
должно отстояться в теплом
помещении не менее 1,5 часов.
Ввод устройства в эксплуатацию
после транспортировки
производить не ранее, чем через
1,5 часа после внесения его в
помещение.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
■ Пожалуйста, берегитесь
выплеска горячего пара при
использовании прибора.
Пожалуйста, выньте штепсель из
розетки перед заполнением
резервуара водой и перед чисткой
прибора.
■ Используйте прибор только
как указано в данном руководстве.
Неправильная эксплуатация может
привести к пожару или поражению
электрическим током.
■ Не погружайте прибор,
кабель питания или штепсель в
воду.
■ Не оставляйте прибор без
присмотра во время его работы.
■ Этот прибор не
предназначен для использования
лицами (в том числе детьми) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, или недостатком
опыта и знаний, если они не под
присмотром и руководством лица,
ответственного за их безопасность.
■ Следите, чтобы дети не
играли с прибором.
■ Не включайте прибор, не
заполнив резервуар водою. Перед
использованием и во время работы
всегда проверяйте уровень воды.
■ Не кладите шланг на пол и
не сгибайте его.
■ Во избежание ожогов не
прикасайтесь к горячим
металлическим деталям и к
отверстию выхода пара.
■ Перемещайте прибор,
повернув телескопическую трубу. Не
применяйте силу к колесикам, если
они застряли. Выключите аппарат,
слейте воду из резервуара, затем
проверьте колесики.
■ Перед хранением прибора
подождите не менее 30 минут, пока
прибор полностью остынет и слейте
воду из резервуара.
■ Всегда следует отключать
прибор от розетки перед
заполнением или сливом воды.
Старайтесь не переполнять
резервуар.
■ Отключайте прибор из
розетки, если он не используется,
при перемещении прибора из одного
места в другое или перед чисткой.
■ Вынимайте штепсель из
розетки перед заполнением
резервуара водой и перед чисткой
прибора.
■ Не используйте прибор с
поврежденным шнуром или
штепселем. Не используйте
удлинителей, чтобы избежать
перегрева и риска возгорания.
■ Нельзя добавлять моющие
средства в резервуар с водой, иначе
это может привести к повреждению
прибора.
■ Рекомендуется использовать
дистиллированную или деминерализованную воду.
■ Срок службы – 4 года.
ВНИМАНИЕ
Не направляйте горячий пар на
людей и животных.
Не отсоединяйте шланг во время
работы.
Не отсоединяйте щетку во время
работы.
Не добавляйте какие-либо вещества
в резервуар для воды.
Нельзя ремонтировать и чистить
прибор, если он подключен к
электросети.
Нельзя выливать воду из резервуара
во время работы прибора.
ДЕТАЛИ ПРИБОРА
1. Держатель
2. Телескопическая труба
3. Отпариватель
4. Ручка
5. Шланг
6. Резервуар для воды
7. Переключатель
8. Колесики
9. Сливной клапан
10. Крепеж для шланга
11. Крепеж для трубы
12. Лампочки индикаторов
13. Пресс для брюк
14. Щетка для одежды
15. Складная вешалка
Четыре программы мощности:
1 - для шелка,
2 - для полиэстера,
3 - для хлопка,
4 - для льна.
СБОРКА ПРИБОРА
Так как некоторые детали
упакованы в пенопласт с другой
стороны, проверьте обе стороны
упаковочных материалов.
1. Вставьте телескопическую
трубу в отверстие на корпусе (A).
2. Вставьте шланг в отверстие
на корпусе и закрепите, повернув
гайку по часовой стрелке (B).
3. Повесьте отпариватель на
держатель (C).
ВНИМАНИЕ
1. Всегда вешайте
отпариватель на держатель во время
пауз в работе, чтобы предотвратить
сгибание и повреждение шланга.
2. Телескопическая труба
должна быть полностью выдвинута
во время работы для обеспечения
свободного потока пара.
3. Не тяните шланг слишком
сильно, иначе это может привести к
повреждению шланга и утечке пара.
Не тяните за шланг, чтобы
переместить прибор.
ОТПАРИВАНИЕ
Прижимайте отпариватель чуть
дольше, когда обрабатываете сгиб
воротника одежды. Водите впередназад и вверх-вниз. Смотрите
рисунки A и B.
Разгладьте рукава одежды,
обрабатывая их паром. Смотрите
рисунок C.
Обработайте одежду паром,
разглаживая ее.
Смотрите рисунок D.
КРЕПЛЕНИЕ НАСАДКИ
В комплекте с паровым утюгом идет
специальная насадка – щетка для
одежды. Она крепится на
отпариватель:
1. Выключите паровой утюг и
подождите пока не перестанет
выходить пар.
2. Совместите выступы на
насадке-щетке с соответствующими
отверстиями на отпаривателе.
Смотрите рисунок 5.
3. Надежно зафиксируйте
насадку.
ОСТОРОЖНО: Во избежание ожогов
не надевайте насадку, если из
отпаривателя выходит пар.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Отсоедините кабель питания
и поставьте выключатель в
положение “Off или “0”.
2. Вытащите резервуар для
воды, переверните его вверх дном и
выкрутите клапан. Наполните
резервуар холодной водой и
закрутите клапан. Не используйте
горячую воду. Чтобы обеспечить
долгосрочную службу парового
утюга, рекомендуется использовать
дистиллированную воду. Поместите
резервуар для воды обратно и
убедитесь, что он правильно
вставлен. Ни в коем случае не
включайте прибор с пустым
резервуаром, иначе он может
сломаться.
3. Подключите устройство к
розетке.
4. Поверните переключатель.
Убедитесь, что на переключателе
загорелась лампочка. Пар начнет
выходить из отпаривателя примерно
через 45 секунд.
5. Выберите нужную
программу (1, 2, 3 или 4) в
зависимости от вида ткани:
Программа 1 – для шелка,
программа 2 – для полиэстера,
программа 3 – для хлопка и
программа 4 – для льна.
6. Закончив глажение,
поверните переключатель в
положение “Off” или “0” и вытащите
вилку из розетки.
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
Крепление пресса для брюк:
Прикрепите пресс для брюк к
желобу в нижней части
отпаривателя, слегка нажмите на
него пока он не встанет на место.
Крепление складной вешалки (по
желанию):
1. На складной вешалке
вытяните штырь (A).
2. Совместите отверстие на
держателе с отверстием на складной
вешалке(B), просуньте штырь в
отверстия (A). Закрепите вешалку на
держателе.
3. Раздвиньте плечики
вешалки, нажмите на перекладину
(C) слева направо и зафиксируйте
распорку (C);
4. По окончании работы
нажмите на перекладину справа
налево (C) и сложите вешалку.
Заглаживание стрелок на
брюках
Вы можете сделать стрелки на
брюках прямыми и ровными при
помощи пресса для брюк. Убедитесь,
чтобы между прессом и
отпаривателем был необходимый
зазор. Гладьте брюки по вертикали,
чтобы стрелка получилась ровной и
гладкой. Также вы можете
использовать гладильную минидоску с задней стороны штанины и
отпариватель - с передней стороны.
Таким образом вы можете
прогладить брюки легко и быстро.
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Рекомендуется проделывать эту
процедуру не реже одного раза в
месяц, чтобы продлить срок службы
прибора.
1. Поверните переключатель в
положение “Off” или “0”.
2. Отключите прибор от
розетки.
3. Дайте прибору остыть в
течение 30 минут.
4. Выньте шланг, выньте и
сложите телескопическую трубу.
5. Выньте резервуар и вылейте
из него воду. Сполосните резервуар
чистой водой и просушите.
6. Удалите остатки воды из
прибора, открутив сливной клапан.
Смотрите рисунок A.
7. Промойте прибор чистой
водой, заливая ее через отверстие
для шланга и сливая через сливной
клапан. Осушите емкость. Закрутите
крышку клапана.
8. Один раз оберните шланг
вокруг телескопической трубы.
Поместите отпариватель на
держатель.
9. Храните прибор в сухом
прохладном месте.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Минеральные вещества,
содержащиеся в жесткой воде,
оседают внутри трубок, что может
привести к нестабильной работе
прибора. Чтобы уменьшить
накопление минеральных отложений, рекомендуется использовать
дистиллированную воду.
Для удаления накипи проделайте
следующую процедуру:
1. Выключите прибор и
отсоедините его от розетки.
2. Выньте из прибора шланг и
трубу.
3. Вылейте воду из обеих
емкостей прибора.
4. Сделайте раствор 1:1 воды
и уксуса или раствор воды с
лимонной кислотой.
5. Осторожно залейте раствор
в отверстие для крепления шланга
или прямо в резервуар (примерно
0,6 л).
6. Подключите прибор к
электросети и дайте поработать 5-6
минут.
7. Дайте прибору остыть в
течение 30 минут. Открутив крышку
сливного клапана, вылейте раствор
из резервуара в раковину.
8. Слейте раствор из разъема
для шланга, наклоняя прибор над
раковиной.
9. Налейте чистую воду в
разъем для шланга и резервуар и
слейте. Повторяйте пока не
пропадет запах уксуса.
10. Соберите прибор, и он готов
к работе.
ЕСЛИ ЭТА ПРОЦЕДУРА НЕ
УСТРАНИЛА ПРОБЛЕМУ, ТО
УСТРОЙСТВУ ТРЕБУЕТСЯ СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ.
Нет пара. Не горят
индикационные
лампочки.
Прибор не подключен
Включите прибор в розетку
В электросети нет тока.
Сработал прерыватель
замыкания или сгорел
предохранитель.
Проверьте предохранитель или
вызовите квалифицированного
электрика.
Нет пара. Горят
индикационные
лампочки.
Внутри прибора
образовалась накипь.
Следуйте пункту «УДАЛЕНИЕ
НАКИПИ».
Заполните резервуар водой.
Чрезмерное
бульканье в
шланге и
отпаривателе.
Бульканье является естественным
процессом парообразования. При
чрезмерном бульканье поднимите
шланг вертикально и позвольте
воде стечь обратно в резервуар.
Внутри прибора
образовалась накипь.
Остановка пара на несколько
секунд - это нормально для
устройства. Если пара нет более
долгий период, следуйте пункту
«УДАЛЕНИЕ НАКИПИ».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 1750 Вт
Номинальное напряжение:220-240 В
Номинальная частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 7,9 А
КОМПЛЕКТАЦИЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ 1
ЩЕТКА 1
ПРЕСС ДЛЯ БРЮК 1
СКЛАДНАЯ ВЕШАЛКА 1
ЗАЖИМЫ 2
ГЛАДИЛЬНАЯ МИНИ-ДОСКА 1
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
С ГАРАНТИЙНЫМ ТАЛОНОМ 1
УПАКОВКА 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в
охране окружающей
среды! Пожалуйста,
соблюдайте местные
правила: передавайте
неработающее
электрическое
оборудование в соответствующий
центр утилизации отходов.
Производитель оставляет за
собой право вносить изменения
в технические характеристики и
дизайн изделий.
UА
ПАРОВА ПРАСКА
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас із придбанням
виробу торгівельної марки
“Saturn”. Ми впевнені, що наші
вироби будуть вірними й
надійними помічниками у
Вашому домашньому
господарстві.
Не піддавайте пристрій різким
перепадам температур. Різка
зміна температури (наприклад,
внесення пристрою з морозу в
тепле приміщення) може
викликати конденсацію вологи
всередині пристрою та порушити
його працездатність при
вмиканні. Пристрій повинен
відстоятися в теплому
приміщенні не менше ніж 1,5
години. Введення пристрою в
експлуатацію після
транспортування проводити не
раніше, ніж через 1,5 години
після внесення його в
приміщення.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
■ Будь ласка, бережіться
виплеску гарячої пари при
використанні приладу.
Будь ласка, вийміть штепсель з
розетки перед заповненням
резервуара водою і перед чищенням
приладу.
■ Використовуйте прилад
тільки як зазначено в цій інструкції.
Неправильна експлуатація може
призвести до пожежі або ураження
електричним струмом.
■ Не занурюйте прилад,
кабель живлення або штепсель у
воду.
■ Не залишайте прилад без
нагляду під час його роботи.
■ Цей прилад не призначений
для використання особами (у тому
числі дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, або браком
досвіду і знань, якщо вони не під
наглядом і керівництвом особи,
відповідальної за їх безпеку.
■ Стежте, щоби діти не
гралися з приладом.
■ Не вмикайте прилад, не
заповнивши резервуар водою. Перед
використанням і під час роботи
завжди перевіряйте рівень води.
■ Не кладіть шланг на підлогу
і не згинайте його.
■ Щоб уникнути опіків, не
торкайтеся гарячих металевим
деталей і отвору виходу пари.
■ Пересувайте прилад,
повертаючи за телескопічну трубу.
Не застосовуйте силу до коліс, якщо
вони застрягли. Вимкніть апарат,
злийте воду з резервуара, потім
перевірте колеса.
■ Перед зберіганням приладу
почекайте не менше 30 хвилин, доки
прилад повністю охолоне і злийте
воду з резервуара.
■ Завжди слід відключати
прилад від розетки перед
заповненням або зливом води.
Намагайтеся не переповнювати
резервуар.
■ Відключайте прилад з
розетки, якщо він не
використовується, при переміщенні
приладу з одного місця в інше або
перед чищенням.
■ Виймайте штепсель з
розетки перед заповненням
резервуара водою і перед чищенням
приладу.
■ Не використовуйте прилад із
пошкодженим шнуром або вилкою.
Не використовуйте подовжувачів,
щоб уникнути перегріву і ризику
займання.
■ Не можна додавати миючі
засоби в резервуар з водою, інакше
це може призвести до пошкодження
приладу.
■ Рекомендується використовувати дистильовану або
демінералізовану воду.
■ Термін служби – 4 роки.
УВАГА
Не спрямовуйте гарячу пару на
людей і тварин.
Не від'єднуйте шланг під час роботи.
Не від'єднуйте щітку під час роботи.
Не додавайте будь-які речовини в
резервуар для води.