Saturn ST-CC0222 User manual

ST-CC0222
УТЮГ
ПРАСКА
VASALÓ
3
GB
IRON Dear Buyer!
We congratulate you on having bought the device under trade name Saturn. We are sure that our devices will become essential and reliable assistance in your housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freezing temperature to a warm room) may cause condensation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
DESCRIPTION:
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Water tank lock dial
7. Soft handle
8. Swiveling cord protector
9. Indicator light
10. Temperature control dial
11. Self clean button
12. Transparent water tank
13. Heel rest
14. Soleplate
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read all instructions carefully
before using the appliance for the first time.
2. Before connecting the appliance,
check if the voltage indicated on the rating plate corresponds with the mains voltage in your home.
3. Do not use appliance for other than
intended use.
4. The iron should always be switched
off before connecting or disconnecting from the power supply. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the wall socket.
5. Do not use the iron when it is
damaged in any way. Do not operate the iron with a damaged cord or plug. Do not replace the power cord or any other parts by yourself-contact Customer Support for Assistance.
6. The iron must not be left unattended
while it’s connected to the supply mains.
7. The iron must be removed from the
socket outlet before the water reservoir is filled with water (for steam irons incorporating means for spraying water).
8. The iron must be used and rested on
stable surface.
9. When placing the iron on it’s stand,
ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
10. The iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs of damage or if it’s leaking.
11. This appliance is not intended for
use by persons (including children) with reduces physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. It is not advised to use this appliance by children under 14.
12. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
13. Service life - 4 years. Before
putting into operation shelf life is unlimited.
BEFORE THE FIRST USE
1. Some parts of the steam iron have been slightly greased and as result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
2. Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO FILL IN WATER
Set the Steam Control Knob “0” and
the temperature Control Dial to OFF.
Unplug the iron from the wall outlet. Pour water into the water inlet.
4
Fill up to the maximum level “MAX”
of the water tank.
SPRAYING
This function can be used any time and it does not affect the ironing temperature.
Fill water into the iron. Aim the nozzle towards the garment. Press the spray button.
STEAM IRONING
This function can be used only at higher ironing temperature
• • for moderate steam
• • • or MAX for maximum steam
Fill water into the iron. Stand the iron upright. Connect he iron to a suitable mains
supply outlet
Turn the temperature control button
to the “• • ”, or “• • •” "MAX" setting
The pilot light turns on when the
required temperature is reached. The iron is ready for use.
Turn the steam knob to the required
position, steam starts coming out from the holes in the sole plate.
Notice: With conventional steam
ironing, water may leak from the sole plate if too low temperature has been select. If this happens turn the temperature control to the advised position. Steam will recommence as soon as die appropriate temperature has been reached.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount of steam to remove stubborn wrinkles.
Fill the iron with water. Turn the temperature control to the
position 'MAX".
The iron is ready for use. Press the burst of steam knob once Steam will penetrate into the
garment removing the wrinkles.
Wait a few seconds before pressing
the steam control knob wrinkles again when there are stubborn wrinkles.
Usually all wrinkles can be removed
within three pressings.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains
supply outlet.
Ensure that the steam control knob is
in position “0”.
Select the setting on the temperature
control.
When the pilot light turns off, the
required temperature is reached. The iron is ready to use.
TO LET THE IRON HEAT UP AGAIN
Pick up the iron or move it slightly. The red shot-off pilot goes out. If the temperature of the soleplate drops below the set ironing temperature, the temperature pilot goes on. If the pilot light goes on after you have move the iron, wait for it to go out before you start ironing. If the pilot light does not go on after you move the iron, the soleplate still has right temperature and iron is ready for use.
SELF CLEAN FUNCTION
The Self Clean function can remove any scale or impurities. Use the self-clean function once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self-clean function should used more frequently. Make sure the appliance is unplugged. Set the Variable steam control knob to position "0" (=no steam). Fill the water tank to the maximum level. Select the maximum ironing temperature.
Put the plug in the wall socket. Unplug the iron when the
temperature pilot light has gone out. Hold the iron over the silk, press and hold die self-clean button and gently shake the iron and fro. (Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and flakes (if any) will be flushed out.) Release the self-clean button as soon as all water in the tank has been used up. Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and does not need replacing. Please note: Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
CARE AND CLEANING
1. Turn the Temperature Control Dial to OFF, then disconnect the iron from the wall outlet and cool it down completely.
5
2. Deposits and other residues on the sole plate can be removed with a cloth soaked in a vinegar/water solution.
3. The casing may the wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
4. Never use any abrasives to clean the sole plate.
5. Keep the sole plate smooth, avoid contact with metal objects.
6. When you have finished ironing or you are leaving iron unattended:
- turn the steam control knob to position “0”.
- stand the iron upright
- disconnect the iron from the wall outlet
7. Do not allow children to touch the iron or the power cord whom ironing.
8. Do not immerse die iron or the cord into water or any other liquid.
9. Do not touch hot metal parts, hot water or steam. These parts become hot and may cause burns. Take care if you turn die iron upside downs: there may be not hot water in the tank. The plug and cord should not be allowed to touch the hot sole plate. Let the iron cool down completely before taking it away. Roll the power cord around the iron for storage.
10. Disconnect die iron from the wall outlet for filling in water or when you remove the water after use.
11. The iron is for household use only.
12. Save the instruction manual for future reference
Notes:
Some parts of the iron have been
slightly greased and as result the iron may smoke slightly when switched on for the first time. It will not happen again after a few uses.
Before using for the first time,
remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet. Then clean the sole place with a soft cloth.
When using the iron for the first
time, test it on an old piece of fabric to ensure that the sole plate and water tank are completely clean.
LABEL
KIND OF TEXTILE
FIBRE MATERIAL
Synthetic
Acrylic Modacryc Polypropylene Po|yurethane
Synthetic
Acetate Triacetate
Synthetic
Cupro Polyamide (Nylon) Polyester Viscose (Rayon)
Silk
Silk
Wool
Wool
Cotton
Cotton Linen
Linen
SETTING THE TEMPERATURE
Insert the plug in the wall socket and stand the iron upright. Turn the temperature control knob to the desired temperature setting. The desired temperature has been reached when the pilot light has turned off. The pilot light will turn on and off from time after time, indicating that the selected temperature is being maintained.
Specifications
Power: 2000 W Rated Voltage: 220-240 V Rated Frequency: 50 Hz Rated Current 9 A Net weight: 1.02 kg Gross weight: 1.14 kg
Set
Iron 1pc Instruction Manual with Warranty Book 1pc Package 1pc
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipments to an appropriate waste disposal
centre.
The manufacturer reserves the right to change the specification and design of goods.
6
RU
УТЮГ Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением изделия с торговой маркой “Saturn”. Уверены, что наши изделия будут верными и надежными помощниками в Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким перепадам температур. Резкая смена температуры (например, внесение устройства с мороза в теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устройства в эксплуатацию после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в помещение.
УСТРОЙСТВО ПРИБОРА
1. Распылитель воды
2. Окошко для наполнения воды
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка интенсивной подачи пара
5. Распылитель воды
6. Кнопка, отсоединяющая
резервуар для воды
7. Прорезиненная ручка
8. Защита шнура питания от
перегибания
9. Световой индикатор нагрева
10. Регулятор температурного режима
11. Кнопка самоочистки
12. Прозрачный съемный резервуар
для воды
13. Пята
14. Подошва
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Перед первым использованием устройства внимательно прочитайте данную инструкцию.
2. Перед включением утюга проверьте, чтобы напряжение, указанное на заводской табличке (на подошве), соответствовало напряжению в сети.
3. Используйте утюг по его прямому назначению.
4. Прежде чем включить или выключить утюг, выключите регулятор температурного режима. Не тяните за шнур, держитесь за штепсельную вилку, отключая прибор от сети.
5. Если утюг поврежден – не включайте его. Не используйте утюг с поврежденным шнуром, а также, если он упал или был поврежден. Обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр.
6. Не отставляйте утюг без присмотра, когда он подключен к сети.
7. Перед тем как наполнить резервуар утюга водой, отключите его от сети.
8. Утюг должен использоваться и храниться на ровной и устойчивой поверхности.
9. Если Вы ставите утюг на пяту, убедитесь, что поверхность устойчивая.
10. Не используйте утюг, если он падал или имеет другие признаки повреждения.
11. Прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными физическими, чувствительными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Не рекомендуется использовать устройство детям в возрасте до 14 лет.
12. Следите, чтобы дети не играли с устройством.
13. Срок службы - 4 года. До
введения в эксплуатацию срок хранения неограничен.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИ-ЕМ
1. Удалите все наклейки, защитные плёнки и пластиковую упаковку с подошвы утюга.
2. Сполосните и очистите ёмкость для воды.
7
Примечание: при первом включении утюга в сеть возможно незначительное выделение дыма, которое вскоре прекратится.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДЫ
Установите регулятор степени
отпаривания в положение "O" и регулятор температурного режима в положение «OFF»
Отключите утюг от розетки и дайте
ему остыть.
Налейте воду в окошко для
наполнения воды.
Наполните до максимального
уровня "MAX", указанного на резервуаре для воды.
Примечание: используйте для
наполнения резервуара дистиллированную воду.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
Вы можете использовать функцию распыления воды при любом режиме глажения, это не влияет на температуру глажения.
Наполните резервуар утюга водой. Направьте распылитель на предмет
глажения. Нажмите кнопку распыления воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Режим парового глажения возможен лишь при высокой температуре:
●● – средняя температура парового глажения;
●●● или MAX – максимальная температура парового глажения.
Наполните резервуар утюга водой. Поставьте утюг вертикально. Подключите утюг к сети. Установите регулятор
температурного режима в нужное положение ●● / ●●● или МАХ. При достижении требуемой температуры погаснет световой индикатор нагрева. Утюг готов к использованию. Выставьте регулятор степени отпаривания на нужный режим, пар начнет выходить из отверстий подошвы. Примечание! Если утюг выставлен на низкий температурный режим, вода может вытекать через отверстия на подошве утюга. Поэтому выставьте регулятор температурного режима на высокую температуру. Когда утюг достигнет заданной температуры, пар начет выходить из отверстий на подошве утюга.
ИНТЕНСИВНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара,
способствующего разглаживанию тяжелых складок.
Наполните резервуар утюга водой. Установите регулятор
температурного режима в положение «МАХ».
Утюг готов к использованию. Нажмите один раз кнопку подачи
интенсивного пара. Пар пройдет через ткань и разгладит складки. Подождите пару секунд перед тем как снова нажать кнопку подачи пара. Как правило, складки на изделиях разглаживаются после трех нажатий кнопки подачи интенсивного пара.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Подключите утюг к сети. Установите регулятор степени
отпаривания в положение «0».
Выставьте температурный режим. Когда утюг достигнет заданной
температуры, световой индикатор нагрева погаснет. Утюг готов к использованию.
ПОВТОРНОЕ НАГРЕВАНИЕ УТЮГА
Если температура нагрева подошвы утюга опускается ниже заданной, загорается световой индикатор. Если при глажении индикатор не загорается, значит, утюг нагрет до заданной температуры.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Функция самоочистки предназначена для удаления накипи и загрязнений. Используйте функцию самоочистки раз в две недели. Если вода в вашем районе слишком жесткая, используйте чаще функцию самоочистки. Убедитесь, что устройство выключено. Установите регулятор степени отпаривания в положение «0». Наполните резервуар для воды до максимального уровня. Выберите максимальную температуру глажения. Вставьте штепсельную вилку устройства в розетку. Отключите утюг, когда погаснет лампочка нагревания подошвы. Держите утюг над раковиной горизонтально, нажмите регулятор степени отпаривания для самоочистки утюга. Через отверстия на подошве утюга начнет выходить пар и горячая вода вместе с отложениями и загрязнениями. Слегка потрясите утюг для лучшего очищения. Отпустите кнопку самоочистки, после того как будет использована вся вода из резервуара. Повторите процедуру при необходимости.
8
ЗАЩИТА ОТ НАКИПИ
Специальный полимерный фильтр в резервуаре для воды смягчает воду и предотвращает образование накипи. Фильтр постоянный, не требует замены.
ОЧИСТКА И УХОД
1. Установите регулятор температурного режима в положение «OFF» (выключение), затем отключите утюг от сети и дайте ему полностью остыть.
2. Чтобы удалить загрязнения с подошвы утюга, протрите её мягкой тканью, смоченной в уксусном растворе или воде.
3. Затем протрите сухой тканью.
4. Не используйте жесткие абразивные вещества для очистки.
5. Подошва утюга должна оставаться
гладкой, избегайте её контакта с металлическими предметами.
6. По окончании глажения или если оставляете утюг на время:
- поверните регулятор степени отпаривания в положение "0", регулятор температурного режима в положение «OFF»;
- поставьте утюг вертикально на пятку;
- отключите утюг из розетки;
7. Не позволяйте детям касаться
утюга, шнура питания во время его работы.
8. Не погружайте утюг или шнур питания в воду.
9. Не касайтесь нагретой металлической поверхности подошвы утюга, избегайте контакта с горячей водой или паром. Подошва утюга нагревается, будьте осторожны, чтобы не обжечься. Будьте внимательны, переворачивая утюг; в резервуаре может оставаться горячая вода. Следите, чтобы вилка или шнур не касались горячей подошвы. Прежде чем ставить утюг на хранение, дайте ему полностью остыть. Для хранения обмотайте шнур питания вокруг корпуса прибора.
10. Отключайте утюг от сети перед тем, как наполнить его водой или опорожнить, а также, если он не используется.
11. Утюг предназначен только для бытового использования.
12. Сохраните инструкцию на будущее.
Этикет­ка
Ткань
Материал
Синтетика
Акрил Модакрил Полипропилен Полиуретан
Синтетика
Ацетат Триацетат
Синтетика
Купро Полиамид (нейлон) Полиэстер Вискоза (искусственны й шелк)
Шелк
Шелк
Шерсть
Шерсть
Хлопок
Хлопок
Лен
Лен
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Поставьте утюг вертикально и
подключите к сети.
Задайте нужную температуру с
помощью регулятора температуры.
Когда утюг достигнет заданной
температуры, индикатор нагрева погаснет. Индикатор нагрева подошвы утюга время от времени будет загораться и гаснуть, тем самым указывая, что нужная температура достигнута.
Технические характеристики:
Мощность: 2000 Вт Номинальное напряжение: 220-240 В Номинальная частота: 50 Гц Номинальная сила тока: 9 А Вес нетто: 1,02 кг Вес брутто: 1,14 кг
Комплектация
Утюг 1 шт. Инструкция по эксплуатации с гарантийным талоном 1 шт. Упаковка 1 шт.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей среды!
Пожалуйста, соблюдайте местные правила:
передавайте неработающее электрическое оборудование в соответствующий центр утилизации отходов.
9
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в технические характеристики и дизайн изделий.
UA
ПРАСКА Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з придбанням виробу торгівельної марки “Saturn”. Впевнені, що наші вироби будуть вірними та надійними помічниками в Вашому домашньому господарстві.
Не піддавайте пристрій різким перепадам температур. Різка зміна температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле приміщення) може викликати конденсацію вологи всередині пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше ніж 1,5 години. Введення пристрою в експлуатацію після транспортування проводити не раніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
СКЛАД ПРИЛАДУ
1. Розпилювач води
2. Віконце для наповнення води
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка інтенсивної подачі пари
5. Розпилювач води
6. Кнопка, що від'єднує резервуар для води
7. Прогумована ручка
8. Захист шнура живлення від перегинання
введення в експлуатацію термін зберігання необмежений.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Видаліть всі наклейки, захисні плівки та пластикову упаковку з підошви праски.
2. Сполосніть і очистіть ємність для води.
9. Світловий індикатор нагріву
10. Регулятор температурного режиму
11. Кнопка самоочищення
12. Прозорий знімний резервуар для води
13. П'ята
14. Підошва
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Перед першим використанням пристрою уважно прочитайте всі інструкції.
2. Перед вмиканням праски, перевірте, щоб напруга, вказана на табличці (на підошві) відповідала напрузі в мережі.
3. Використовуйте праску за її прямим призначенням.
4. Перш ніж увімкнути або вимкнути праску, вимкніть регулятор температурного режиму. Не тягніть за шнур, тримайте за вилку, відключаючи з розетки.
5. Якщо праска пошкоджена - не вмикайте її. Не використовуйте праску з пошкодженим шнуром, а також, якщо вона впала або була пошкоджена. Зверніться за ремонтом і консультацією до авторизованого сервісного центру.
6. Не залишайте праску без нагляду, коли вона підключена до мережі.
7. Перед тим як наповнити резервуар праски водою, відключіть її від мережі.
8. Праска повинна використовуватися і зберігатися на рівній і стійкій поверхні.
9. Якщо Ви ставите праску на п'яту, переконайтеся, що поверхня стійка.
10. Не використовуйте праску якщо вона впала, або має інші ознаки пошкодження.
11. Прилад не призначений для використання особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або при відсутності в них досвіду або знань, якщо вони не перебувають під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Не рекомендується використовувати пристрій дітям віком до 14 років.
12. Слідкуйте, щоб діти не грались з пристроєм.
13. Термін служби - 4 роки. До
10
Примітка: при першому вмиканні праски в мережу можливе незначне виділення диму, яке незабаром припиниться.
НАПОВНЕННЯ ВОДИ
Встановіть регулятор ступеня відпарювання в положення "0" і регулятор температурного режиму в положення Off. Вимкніть праску з розетки і дайте охолонути. Залийте воду у віконце для наповнення води. Наповніть до максимального рівня "MAX", вказаного на резервуарі для води.
Примітка: використовуйте для наповнення резервуара дистильовану воду.
РОЗПРИСКУВАННЯ
Ви можете застосовувати розбризкування при будь-якому режимі прасування, це не впливає на температуру прасування.
Наповніть резервуар праски водою. Направте розпилювач на предмет
прасування.
Натисніть кнопку розпилення води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Режим парового прасування можливий лише при високій температурі.
● ● - середня температура парового прасування
● ● ● або «МАХ» - максимальна температура парового прасування
Наповніть резервуар праски водою. Поставте праску вертикально. Підключіть праску до мережі. Встановіть регулятор
температурного режиму в потрібне положення ● ● / ● ● ● або «МАХ».. При досягненні згасне світловий індикатор температури. Прилад готовий до використання. Встановіть регулятор ступеня відпарювання в потрібний режим, пара почне виходити з отворів підошви.
Примітка! Якщо праска виставлена на низький температурний режим, вода може витікати через отвори на підошві праски. Тому встановіть регулятор температурного режиму на високу температуру. Коли праска досягне виставленої температури, пара почне виходити з отворів на підошві праски.
ІНТЕНСИВНА ПОДАЧА ПАРИ
Ця функція забезпечує додаткову кількість пари, що сприяє розгладженню важких складок.
Наповніть резервуар праски водою. Встановіть регулятор температур- ного режиму у положення «МАХ».
Прилад готовий до використання. Натисніть один раз кнопку подачі
інтенсивного пари. Пар пройде через тканину, і розгладить складки. Почекайте кілька секунд, перед тим як знову натиснути кнопку подачі пари. Як правило, складки на виробах розгладжуються після трьох натискань кнопки подачі інтенсивного пари.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Підключіть праску до мережі. Встановіть регулятор ступеня
відпарювання в положення «0».
Встановіть температурний режим. Коли праска досягне заданої
температури, світловий індикатор температури згасне. Прилад готовий до використання.
ПОВТОРНЕ НАГРІВАННЯ ПРАСКИ
Якщо температура нагріву підошви праски опускається нижче заданої, загоряється світловий індикатор. Якщо при прасуванні індикатор не горить, значить праска досягла заданої температури.
ФУНКЦІЯ САМООЧИЩЕННЯ
Функція самоочищення призначена для видалення накипу і забруднень. Використовуйте функцію самоочищення один раз на два тижні. Якщо вода у вашому районі занадто жорстка, частіше використовуйте функцію самоочищення. Переконайтеся, що пристрій вимкнений. Встановіть регулятор ступеня відпарювання в положення «0». Наповніть резервуар для води до максимального рівня. Виберіть максимальну температуру прасування.
Вставте вилку праски в розетку. Вимкніть праску, коли згасне
лампочка нагрівання підошви. Тримайте праску над раковиною горизонтально, натисніть регулятор ступеня відпарювання для самоочищення праски. Через отвори на підошві праски почне виходити пара і гаряча вода разом з відкладеннями і забрудненнями. Злегка потрясіть праска для кращого очищення. Відпустіть кнопку самоочищення, після того як буде використана вся вода з резервуару. Повторіть процедуру при необхідності.
11
Праска призначена для побутового
використання.
12. Збережіть інструкцію на майбутнє.
Позначе ння на етикетці
Тип тканини
Матеріал волокна
Синтетика
Синтетичні сополімери Поліпропілен Поліуретан
Синтетика
Ацетат Триацетат
Синтетика
Купро Поліамід (Нейлон) Поліестер Віскоза (штучний шовк)
Шовк
Шовк
Шерсть
Шерсть
Бавовна
Бавовна
Льон
Льон
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Поставте праску вертикально, і підключіть до мережі. Задайте потрібну температуру за допомогою регулятора температури. Коли праска досягне заданої температури, індикатор температури згасне. Індикатор нагріву підошви праски час від часу буде загоряться і гаснути, тим самим вказуючи, що потрібна температура досягнута.
Технічні характеристики
Потужність: 2000 Вт Номінальна напруга: 220-240 В Номінальна частота: 50 Гц Номінальна сила струму: 9 А Вага нетто: 1,02 кг Вага брутто: 1,14 кг
Комплектація:
Праска 1 шт. Інструкція з експлуатації з гарантійним талоном 1 шт. Упаковка 1 шт.
БЕЗПЕКА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА. УТИЛІЗАЦІЯ
Ви можете допомогти у охороні навко­лишнього сере-довища!
Будь ласка, дотри-муйтеся місцевих правил: передавайте непрацююче
електрич-не обладнання до відповідного центру утилізації відходів.
Виробник залишає за собою право вносити зміни в технічні характеристики та дизайн виробів.
ЗАХИСТ ВІД ОСАДУ
Спеціальний полімерний фільтр в резервуарі для води пом'якшує воду і запобігає утворенню накипі. Фільтр постійний, не вимагає заміни.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. Встановіть регулятор температурного режиму в положення «OFF» (вимкнення), потім вимкніть праску від мережі, і дайте повністю охолонути.
2. Щоб видалити забруднень з підошви праски, протріть підошву м'якою тканиною змоченою в оцтовому розчині або воді.
3. Потім протріть сухою тканиною.
4. Не використовуйте жорсткі абразивні речовини для очищення.
5. Підошва праски повинна
залишатися гладенькою, уникайте контакту з металевими предметами.
6. Після прасування або якщо залишаєте праску на час:
- поверніть регулятор ступеня відпарювання в позицію "0", регулятор температурного режиму в положення «OFF»;
- поставте праску вертикально на п'яту;
- відключіть праску з розетки;
7. Не дозволяйте дітям торкатися
праски, шнура живлення під час її роботи.
8. Не занурюйте праску або шнур живлення у воду.
9. Не торкайтеся металевих частин праски, уникайте контакту з гарячою водою або парою. Частини праски нагріваються, будьте обережні щоб не обпектися. Будьте уважні, перевертаючи праску; в резервуарі може залишатися гаряча вода. Слідкуйте, щоб вилка або шнур не торкалися гарячої підошви. Перш ніж залишити праску для зберігання, дайте їй повністю охолонути. Для зберігання обмотайте шнур живлення навколо праски.
Вимикайте праску від мережі перед
10.
тим, як наповнити її водою або спорожнити, а також якщо вона не використовується.
11.
12
HU
VASALÓ Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy SATURN márkájú termékünk megvásárlása mellett döntött. Biztosak vagyunk benne, hogy vasalónk megbízható és strapabíró segítője lesz a háztartásában!
FIGYELEM! Óvja meg készülékét a hirtelen hőmérsékletváltozásoktól, mely nedvesség lecsapódást és zárlatot okozhat. Hőmérsékletváltozás esetén a készüléket legalább 1, 5 óráig hagyja állni szobahőmérsékleten. Szállítás után legalább 1, 5 órát pihentesse a terméket, mielőtt
üzembe helyezné. LEÍRÁS
1. Porlasztó fúvócső
2. Víztartály fedele
3. Gőzszabályozó
4. Gőzlöket
5. Porlasztás gomb
6. Víztartály leszedő gomb
7. Gumizott markolat
8. 360 fokban forgatható tápkábel
végződés
9. Felmelegedést jelző fény
10. Hőfokszabályozó
11. Öntisztítás gomb
12. Átlátszó levehető víztartály
13. Alap
14. Talp
15.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülék első bekapcsolása előtt olvassa el a használati útmutatót.
2. A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készüléken feltüntetett értéknek.
3. Csak a gyártó által meghatározott célokra használja a készüléket.
4. Mielőtt ki- vagy bekapcsolná a készüléket, kapcsolja ki a hőfokszabályozót. Ne húzza ki a hálózatból a tápkábelnél vagy a készüléknél fogva a készüléket.
5. Ne használja a készüléket, ha hálózati kábele sérült, illetve ha a készülék leesett. Ne próbálja megjavítani a készüléket önállóan, hanem forduljon a legközelebbi szakszervízhez szakszerű ellenőrzés és javítás céljából.
6. Ne hagyja a vasalót felügyelet nélkül,
amikor az csatlakoztatva van a
hálózathoz.
7. Mielőtt feltöltené a víztartályt, áramtalanítsa a készüléket.
8. A vasalót csak sík, stabil felületen lehet használni.
9. Amennyiben a sarokra lett felállítva a vasaló, győződjön meg arról, hogy a felület stabil és a vasaló nem billeg.
10. Ne használja a készüléket leesése után, vagy ha más serülésre utaló
jelekkel rendelkezik.
11. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeletet vagy a készülék használatához megfelelő oktatást biztosít számukra.
12. A készülék élettartama – 4 év.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
1. Távolítsa el az összes matricát, védőfóliát és műanyag csomagolást a vasaló talpáról.
2. Öblítse le a víztartályt vízzel.
Megjegyzés: amikor az első alkalommal csatlakoztatja a vasalót a hálózathoz megjelenhet egy kis füst, amely hamarosan eltűnik.
FELTÖLTÉS VIZZEL
Állítsa be a gőzszabályozót "O"
helyzetbe és a hőfokszabályozót «OFF»
helyzetbe.
Áramtalanítsa a készüléket és hagyja
azt lehűlni.
A töltőnyíláson keresztül töltse fel a
tartályt vízzel.
Töltse fel a tartályt vízzel "MAX"
jelölésig.
Megjegyzés: a tartály töltéséhez
desztillált vizet használjon.
Loading...
+ 29 hidden pages