We congratulate you on having
bought the device under trade name
“Saturn”. We are sure that our devices will become essential and reliable assistance in your housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g.
when the unit is moved from freezing temperature to a warm room)
may cause condensation inside the
unit and a malfunction when it is
switched on. In this case leave the
unit at room temperature for at
least 1.5 hours before switching it
on.
If the unit has been in transit, leave
it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Burst of steam button
3. Spray button
4. Steam dial
5. Water inlet cover
6. Spray nozzle
7. Soleplate
8. Self clean botton
9. Housing
10. Transparent water tank
11. Pilot light
4
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read all instructions carefully
before using the appliance for the first
time.
2. Before connecting the appliance,
check if the voltage indicated on the
rating plate corresponds with the mains
voltage in your home.
3. Do not use appliance for other than
intended use.
4. The iron should always be switched
off before connecting or disconnecting
from the power supply. Do not pull on
the cord to disconnect the plug from the
wall socket.
5. Do not use the iron when it is damaged in any way. Do not operate the
iron with a damaged cord or plug. Do
not replace the power cord or any other
parts by yourself-contact Customer
Support for Assistance.
6. The iron must not be left unattended
while it’s connected to the supply mains.
7. The iron must be removed from the
socket outlet before the water reservoir
is filled with water (for steam irons incorporating means for spraying water).
8. The iron must be used and rested on
stable surface.
9. When placing the iron on it’s stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed is stable.
10. The iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it’s leaking.
11. This appliance is not intended for
use by persons (including children) with
reduces physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction. It is not advised to use this appliance by children
under 14.
12. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
13. Service life - 4 years. Before
putting into operation shelf life is
unlimited.
SPRAYING
This function can be used any time and
it does not affect the ironing temperature.
Fill water into the iron.
Aim the nozzle towards the garment.
Press the spray button.
STEAM IRONING
This function can be used only at higher
ironing temperature
• • for moderate steam
• • • or MAX for maximum steam
Fill water into the iron.
Stand the iron upright.
Connect he iron to a suitable mains
supply outlet
Turn the temperature control button
to the “• • ”, or “• • •” "MAX" setting
The pilot light turns on when the
required temperature is reached. The
iron is ready for use.
Turn the steam knob to the required
position, steam starts coming out from
the holes in the sole plate.
Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the sole plate
if too low temperature has been select.
If this happens turn the temperature
control to the advised position. Steam
will recommence as soon as die appropriate temperature has been reached.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount
of steam to remove stubborn wrinkles.
Fill the iron with water.
Turn the temperature control to the
position 'MAX".
The iron is ready for use.
Press the burst of steam knob once
Steam will penetrate into the gar-
ment removing the wrinkles.
Wait a few seconds before pressing
the steam control knob wrinkles again
when there are stubborn wrinkles.
Usually all wrinkles can be removed
within three pressings.
DRY IRONING
Connect the iron to a suitable mains
supply outlet.
Ensure that the steam control knob is
in position “0”.
Select the setting on the temperature
control.
When the pilot light turns off, the
required temperature is reached. The
iron is ready to use.
TO LET THE IRON HEAT UP AGAIN
Pick up the iron or move it slightly.
The red shot-off pilot goes out. If the
temperature of the soleplate drops below the set ironing temperature, the
temperature pilot goes on.
If the pilot light goes on after you have
move the iron, wait for it to go out before you start ironing.
If the pilot light does not go on after
you move the iron, the soleplate still
has right temperature and iron is ready
for use.
SELF CLEAN FUNCTION
The Self Clean function can remove any
scale or impurities.
Use the self-clean function once every
two weeks. If the water in your area is
very hard, the self-clean function should
used more frequently.
5
Make sure the appliance is un-
plugged.
Set the Variable steam control knob
to position "0" (=no steam).
Fill the water tank to the maximum
level.
Select the maximum ironing temper-
ature.
Put the plug in the wall socket.
Unplug the iron when the tempera-
ture pilot light has gone out.
Hold the iron over the silk, press and
hold die self-clean button and gently
shake the iron and fro. (Steam and boiling water will come out of the soleplate.
Impurities and flakes (if any) will be
flushed out.)
Release the self-clean button as
soon as all water in the tank has been
used up.
Repeat the self-clean process if the
iron still contains a lot of impurities.
CARE AND CLEANING
1. Turn the Temperature Control Dial
to OFF, then disconnect the iron from
the wall outlet and cool it down completely.
2. Deposits and other residues on the
sole plate can be removed with a cloth
soaked in a vinegar/water solution.
3. The casing may the wiped with a
damp cloth and then polished with a dry
one.
4. Never use any abrasives to clean
the sole plate.
5. Keep the sole plate smooth, avoid
contact with metal objects.
6. When you have finished ironing or
you are leaving iron unattended:
- turn the steam control knob to position “0”.
- stand the iron upright
- disconnect the iron from the wall outlet
7. Do not allow children to touch the
iron or the power cord whom ironing.
8. Do not immerse die iron or the cord
into water or any other liquid.
9. Do not touch hot metal parts, hot
water or steam. These parts become hot
and may cause burns. Take care if you
turn die iron upside downs: there may
be not hot water in the tank. The plug
and cord should not be allowed to touch
the hot sole plate. Let the iron cool
down completely before taking it away.
Roll the power cord around the iron for
storage.
10. Disconnect die iron from the wall
outlet for filling in water or when you
remove the water after use.
11. The iron is for household use only.
12. Save the instruction manual for
future reference
Notes:
Some parts of the iron have been
slightly greased and as result the iron
may smoke slightly when switched on
for the first time. It will not happen
again after a few uses.
Before using for the first time, re-
move any protective films or stickers
from the sole plate and the cabinet.
Then clean the sole place with a soft
cloth.
When using the iron for the first
time, test it on an old piece of fabric to
ensure that the sole plate and water
tank are completely clean.
HOW TO FILL IN WATER
Set the Steam Control Knob “0” and
the temperature Control Dial to OFF.
Unplug the iron from the wall outlet.
Pour water into the water inlet.
Fill up to the maximum level “MAX”
of the water tank.
LABEL
KIND OF
TEXTILE
FIBRE MATERIAL
Synthetic
Acrylic
Modacryc
Polypropylene
Po|yurethane
Synthetic
Acetate
Triacetate
Synthetic
Cupro
Polyamide
(Nylon)
Polyester
Viscose
(Rayon)
Silk
Silk
Wool
Wool
Cotton
Cotton
Linen
Linen
SETTING THE TEMPERATURE
Insert the plug in the wall socket
and stand the iron upright.
Turn the temperature control knob
to the desired temperature setting.
The desired temperature has been
reached when the pilot light has turned
off.
The pilot light will turn on and off from
time after time, indicating that the selected temperature is being maintained.
6
How to open and close the water
inlet cover
AUTOMATIC SHUT OFF
The automatic shut off device trips
after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or
unused for approx. Thirty seconds in
the horizontal position. warning sounds
will arise that shut off has tripped.
Specification
Power: 2000 W
Rated Voltage: 220-240 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated Current 9 A
Net weight: 0.88 kg
Gross weight: 1.04 kg
Set
Iron 1
Instruction Manual with
Warranty Book 1
Package 1
ENVIRONMENT FRIENDLY
DISPOSAL
You can help protect the
environment!
Please remember to respect
the local regulations: hand in
the non-working electrical
equipments to an appropriate
waste disposal centre.
The manufacturer reserves the
right to change the specification
and design of goods.
RU
УТЮГ
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия с торговой маркой
“Saturn”. Уверены, что наши изделия будут верными и надежными
помощниками в Вашем домашнем
хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая
смена температуры (например,
внесение устройства с мороза в
теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри
устройства и нарушить его рабо-
7
тоспособность при включении.
Устройство должно отстояться в
теплом помещении не менее 1,5
часов.
Ввод устройства в эксплуатацию
после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа
после внесения его в помещение.
УСТРОЙСТВО ПРИБОРА
1. Регулятор температурного режима
2. Кнопка интенсивной подачи пара
3. Кнопка распылителя
4. Регулятор степени отпаривания
5. Окошко для наполнения воды
6. Распылитель воды
7. Подошва
8. Кнопка самоочистки
9. Корпус
10. Прозрачный резервуар для воды
11. Световой индикатор нагрева
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
1. Перед первым использованием
устройства внимательно прочитайте
данную инструкцию.
2. Перед включением утюга проверь-
те, чтобы напряжение, указанное на
заводской табличке (на подошве),
соответствовало напряжению в сети.
3. Используйте утюг по его прямому
назначению.
4. Прежде чем включить или выклю-
чить утюг, выключите регулятор температурного режима. Не тяните за
шнур, держитесь за штепсельную вилку, отключая прибор от сети.
5. Если утюг поврежден – не вклю-
чайте его. Не используйте утюг с поврежденным шнуром, а также, если он
упал или был поврежден. Обратитесь
в ближайший авторизированный сервисный центр.
6. Не отставляйте утюг без присмот-
ра, когда он подключен к сети.
7. Перед тем как наполнить резерву-
ар утюга водой, отключите его от сети.
8. Утюг должен использоваться и
хранится на ровной и устойчивой поверхности.
9. Если Вы ставите утюг на пяту,
убедитесь, что поверхность устойчивая.
10. Не используйте утюг, если он па-
дал или имеет другие признаки повреждения.
11. Прибор не предназначен для ис-
пользования лицами с ограниченными
физическими, чувствительными или
умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Не рекомендуется использовать устройство
детям в возрасте до 14 лет.
12. Следите, чтобы дети не играли с
устройством.
13. Срок службы - 4 года.До введе-
ния в эксплуатацию срок хранения неограничен.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Удалите все наклейки, защитные
плёнки и пластиковую упаковку с подошвы утюга.
2. Сполосните и очистите ёмкость
для воды.
Примечание: при первом включении
утюга в сеть возможно незначительное выделение дыма, которое вскоре
прекратится.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДЫ
Установите регулятор степени от-
паривания в положение "O" и регуля-
8
тор температурного режима в положение «OFF»
Отключите утюг от розетки и дайте
ему остыть.
Налейте воду в окошко для напол-
нения воды.
Наполните до максимального уров-
ня "MAX", указанного на резервуаре
для воды.
Примечание:используйте для
наполнения резервуара дистиллированную воду.
РАСПЫЛЕНИЕ ВОДЫ
Вы можете использовать функцию
распыления воды при любом режиме
глажения, это не влияет на температуру глажения.
Наполните резервуар утюга водой.
Направьте распылитель на предмет
глажения.
Нажмите кнопку распыления воды.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Режим парового глажения возможен
лишь при высокой температуре:
●● – средняя температура парового
глажения;
●●● или MAX – максимальная температура парового глажения.
●● / ●●● или МАХ.
При достижении требуемой темпе-
ратуры погаснет световой индикатор
нагрева. Утюг готов к использованию.
Выставьте регулятор степени от-
паривания на нужный режим, пар
начнет выходить из отверстий подошвы.
Примечание! Если утюг выставлен на
низкий температурный режим, вода
может вытекать через отверстия на
подошве утюга. Поэтому выставьте
регулятор температурного режима на
высокую температуру. Когда утюг достигнет заданной температуры, пар
начет выходить из отверстий на подошве утюга.
ИНТЕНСИВНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Данная функция обеспечивает дополнительное количество пара, способствующего разглаживанию тяжелых
складок.
Утюг готов к использованию.
Нажмите один раз кнопку подачи
интенсивного пара.
Пар пройдет через ткань и разгла-
дит складки.
Подождите пару секунд перед тем
как снова нажать кнопку подачи пара.
Как правило, складки на изделиях
разглаживаются после трех нажатий
кнопки подачи интенсивного пара.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Подключите утюг к сети.
Установите регулятор степени от-
паривания в положение «0».
Выставьте температурный режим.
Когда утюг достигнет заданной
температуры, световой индикатор
нагрева погаснет. Утюг готов к использованию.
ПОВТОРНОЕ НАГРЕВАНИЕ УТЮГА
Если температура нагрева подошвы
утюга опускается ниже заданной, загорается световой индикатор. Если
при глажении индикатор не загорается, значит, утюг нагрет до заданной
температуры.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Функция самоочистки предназначена
для удаления накипи и загрязнений.
Используйте функцию самоочистки
раз в две недели. Если вода в вашем
районе слишком жесткая, используйте
чаще функцию самоочистки.
Убедитесь, что устройство выклю-
чено.
Установите регулятор степени от-
паривания в положение «0».
Наполните резервуар для воды до
максимального уровня.
Выберите максимальную темпера-
туру глажения.
Вставьте штепсельную вилку
устройства в розетку.
Отключите утюг, когда погаснет
лампочка нагревания подошвы.
Держите утюг над раковиной гори-
зонтально, нажмите регулятор степени
отпаривания для самоочистки утюга.
Через отверстия на подошве утюга
начнет выходить пар и горячая вода
вместе с отложениями и загрязнениями. Слегка потрясите утюг для лучшего очищения.
Отпустите кнопку самоочистки,
после того как будет использована вся
вода из резервуара. Повторите процедуру при необходимости.
ОЧИСТКА И УХОД
1. Установите регулятор температур-
ного режима в положение «OFF» (выключение), затем отключите утюг от
сети и дайте ему полностью остыть.
2. Чтобы удалить загрязнения с по-
дошвы утюга, протрите её мягкой тка-
9
нью, смоченной в уксусном растворе
или воде.
3. Затем протрите сухой тканью.
4. Не используйте жесткие абразив-ные вещества для очистки.
5. Подошва утюга должна оставаться
гладкой, избегайте её контакта с металлическими предметами.
6. По окончании глажения или если
оставляете утюг на время:
- поверните регулятор степени отпаривания в положение "0", регулятор
температурного режима в положение
«OFF»;
- поставьте утюг вертикально на пятку;
- отключите утюг из розетки;
7. Не позволяйте детям касаться утю-
га, шнура питания во время его работы.
8. Не погружайте утюг или шнур пи-
тания в воду.
9. Не касайтесь нагретой металличе-
ской поверхности подошвы утюга,
избегайте контакта с горячей водой
или паром. Подошва утюга нагревается, будьте осторожны, чтобы не обжечься.
Будьте внимательны, переворачивая
утюг; в резервуаре может оставаться
горячая вода. Следите, чтобы вилка
или шнур не касались горячей подошвы.
Прежде чем ставить утюг на хранение,
дайте ему полностью остыть. Для хранения обмотайте шнур питания вокруг
корпуса прибора.
10. Отключайте утюг от сети перед
тем, как наполнить его водой или
опорожнить, а также, если он не используется.
11. Утюг предназначен только для
бытового использования.
Поставьте утюг вертикально и под-
ключите к сети.
Задайте нужную температуру с
помощью регулятора температуры.
Когда утюг достигнет заданной
температуры, индикатор нагрева погаснет. Индикатор нагрева подошвы
утюга время от времени будет загораться и гаснуть, тем самым указывая,
что нужная температура достигнута.
Крышка резервуара для воды
Чтобы открыть и закрыть окошко для
наполнения воды, выполните следующее:
Чтобы открыть крышку, поднимите
двумя пальцами вверх защелки.
Крышка резервуара для воды откроется на двух ножках.
10
Установите крышку вертикально,
чтобы ножки находились внутри отверстия. (см. изображение).
Закройте крышку и зафиксируйте
защелки.
Теперь крышка зафиксирована.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Предохранитель срабатывает, если
утюг остается в бездействии в вертикальном положении около 8 минут
или в горизонтальном положении
около 30 секунд. Звуковой сигнал
уведомит об автоматическом
выключении.
Номинальная сила тока: 9 А
Вес нетто: 0,88 кг
Вес брутто: 1,04 кг
Комплектация
Утюг 1
Инструкция по эксплуатации с
гарантийным талоном 1
Упаковка 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране
окружающей среды! Пожалуйста, соблюдайте местные правила: передавайте
неработающее электрическое оборудование в соответствующий
центр утилизации отходов.
Производитель оставляет за собой
право вносить изменения в технические характеристики и дизайн
изделий.
UA
ПРАСКА
Шановний покупцю!
Вітаємо Вас з придбанням виробу
торгівельної марки “Saturn”. Впевнені, що наші вироби будуть вірними та надійними помічниками в
Вашому домашньому господарстві.
Не піддавайте пристрій різким перепадам температур. Різка зміна
температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле
приміщення) може викликати
конденсацію вологи всередині
пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому
приміщенні не менше ніж 1,5 години.
Введення пристрою в експлуатацію після транспортування проводити не раніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
11
дення в експлуатацію термін зберігання необмежений.
СКЛАД ПРИЛАДУ
1. Регулятор температурного режиму
2. Кнопка інтенсивної подачі пари
3. Кнопка розпилювача
4. Регулятор ступеня відпарювання
5. Віконце для наповнення води
6. Розпилювач води
7. Підошва
8. Кнопка самоочищення
9. Корпус
10. Прозорий резервуар для води
11. Індикатор нагріву
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
1. Перед першим використанням при-
строю уважно прочитайте всі інструкції.
2. Перед вмиканням праски, перевір-
те, щоб напруга, вказана на табличці
(на підошві) відповідала напрузі в
мережі.
3. Використовуйте праску за її пря-
мим призначенням.
4. Перш ніж увімкнути або вимкнути
праску, вимкніть регулятор температурного режиму. Не тягніть за шнур,
тримайте за вилку, відключаючи з
розетки.
5. Якщо праска пошкоджена - не
вмикайте її. Не використовуйте праску
з пошкодженим шнуром, а також, якщо вона впала або була пошкоджена.
Зверніться за ремонтом і консультацією до авторизованого сервісного центру.
6. Не залишайте праску без нагляду,
коли вона підключена до мережі.
7. Перед тим як наповнити резерву-
ар праски водою, відключіть її від мережі.
8. Праска повинна використовувати-
ся і зберігатися на рівній і стійкій поверхні.
9. Якщо Ви ставите праску на п'яту,
переконайтеся, що поверхня стійка.
10. Не використовуйте праску якщо
вона впала, або має інші ознаки пошкодження.
11. Прилад не призначений для вико-
ристання особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або при відсутності в них
досвіду або знань, якщо вони не перебувають під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, відповідальною за їх
безпеку. Не рекомендується використовувати пристрій дітям віком до 14
років.
12. Слідкуйте, щоб діти не грались з
пристроєм.
13. Термін служби - 4 роки.До вве-
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1. Видаліть всі наклейки, захисні плівки та пластикову упаковку з підошви
праски.
2. Сполосніть і очистіть ємність для
води.
Примітка: при першому вмиканні
праски в мережу можливе незначне
виділення диму, яке незабаром припиниться.
НАПОВНЕННЯ ВОДИ
Встановіть регулятор ступеня від-
парювання в положення "0" і регулятор температурного режиму в положення Off. Вимкніть праску з розетки і дайте
охолонути.
Залийте воду у віконце для напов-
нення води.
Наповніть до максимального рівня "MAX", вказаного на резервуарі для
води.
12
Примітка: використовуйте для наповнення резервуара дистильовану воду.
РОЗПРИСКУВАННЯ
Ви можете застосовувати розбризкування при будь-якому режимі прасування, це не впливає на температуру
прасування.
Наповніть резервуар праски водою.
Направте розпилювач на предмет
прасування.
Натисніть кнопку розпилення води.
ПАРОВЕ ПРАСУВАННЯ
Режим парового прасування можливий
лише при високій температурі.
● ● - середня температура парового
прасування
● ● ● або «МАХ» - максимальна температура парового прасування
● ● ● або «МАХ».. При досягненні згасне світловий
індикатор температури. Прилад готовий до використання.
Встановіть регулятор ступеня від-
парювання в потрібний режим, пара
почне виходити з отворів підошви.
Примітка! Якщо праска виставлена
на низький температурний режим,
вода може витікати через отвори на
підошві праски. Тому встановіть регулятор температурного режиму на високу температуру. Коли праска досягне виставленої температури, пара почне виходити з отворів на підошві
праски.
ІНТЕНСИВНА ПОДАЧА ПАРИ
Ця функція забезпечує додаткову кількість пари, що сприяє розгладженню важких складок.
Наповніть резервуар праски во-
дою.
Встановіть регулятор температур-
ного режиму у положення «МАХ».
Прилад готовий до використання.
Натисніть один раз кнопку подачі
інтенсивного пари.
Пар пройде через тканину, і розг-
ладить складки.
Почекайте кілька секунд, перед
тим як знову натиснути кнопку подачі
пари.
Як правило, складки на виробах розгладжуються після трьох натискань
кнопки подачі інтенсивного пари.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Підключіть праску до мережі.
Встановіть регулятор ступеня від-
парювання в положення «0».
Встановіть температурний режим.
Коли праска досягне заданої тем-
ператури, світловий індикатор температури згасне. Прилад готовий до використання.
ПОВТОРНЕ НАГРІВАННЯ ПРАСКИ
Якщо температура нагріву підошви
праски опускається нижче заданої,
загоряється світловий індикатор. Якщо
при прасуванні індикатор не горить,
значить праска досягла заданої температури.
ФУНКЦІЯ САМООЧИЩЕННЯ
Функція самоочищення призначена
для видалення накипу і забруднень.
Використовуйте функцію самоочищення один раз на два тижні. Якщо вода у
вашому районі занадто жорстка, частіше використовуйте функцію самоочищення.
Переконайтеся, що пристрій вимк-
нений.
Встановіть регулятор ступеня від-
парювання в положення «0».
Наповніть резервуар для води до
максимального рівня.
Виберіть максимальну температуру
прасування.
Вставте вилку праски в розетку.
Вимкніть праску, коли згасне лам-
почка нагрівання підошви.
Тримайте праску над раковиною
горизонтально, натисніть регулятор
ступеня відпарювання для самоочищення праски. Через отвори на підошві праски почне виходити пара і
гаряча вода разом з відкладеннями і
забрудненнями. Злегка потрясіть праска для кращого очищення.
Відпустіть кнопку самоочищення,
після того як буде використана вся
вода з резервуару. Повторіть процедуру при необхідності.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
1. Встановіть регулятор температур-
ного режиму в положення «OFF»
(вимкнення), потім вимкніть праску
від мережі, і дайте повністю охолонути.
2. Щоб видалити забруднень з підош-
ви праски, протріть підошву м'якою
тканиною змоченою в оцтовому розчині або воді.
3. Потім протріть сухою тканиною.
4. Не використовуйте жорсткі абрази-вні речовини для очищення.
Loading...
+ 29 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.