Saturn ST-CC0217 User manual

ST-CC0217
IRON
УТЮГ
ПРАСКА
2
3
GB
Dear Buyer! We congratulate you on having bought the device under trade name “Saturn”. We are sure that our devices will become faithful and reliable assistance in your housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freezing temperature to a warm room) may cause condensation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
DESCRIPTION
1. Spray Button
2. Burst of Steam Button
3. Steam Control Knob
4. Water Fill Opening
5. Spray Nozzle
6. Max. Water Level
7. Soleplate
8. Temperature Dial
9. Water Tank
10. Indicator Light
11. Self Cleaning Button
IMPORTANT
· Ensure the voltage on the type plate is the same as that in your home.
· The iron should always be turned to off before plugging or unplugging from the wall socket.
· Never yank the cord to disconnect from the wall socket; instead, grads plug and pull to disconnect.
· Never use the appliance if damaged in anyway.
· When leaving, even when only for a short while, always unplug the iron.
· Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children.
· Do not leave the iron unattended while connected or on an ironing board.
· Burns can occur from touching hot metal parts, hot water or steam.
· Use caution when you turn a steam iron upside down – there may be hot water in the reservoir.
· Never immerse the iron in water.
· Always place the iron with its back on a firm flat surface when interrupting ironing and after use.
· Keep the sole plate smooth, avoid hard contact with a metal object.
· The cord should not be allowed to touch the sole plate when it is hot.
· Prevent water overflow, do not fill over max level.
· When using the iron for the first time test on an old piece of fabric to ensure the soleplate and water tank are completely clean.
4
· This appliance is not intended for use
5
by persons(including children)with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
· Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
· The iron must be used and rested on a stable surface.
· When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed stable.
· The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible sings of damage or if it is leaking.
· If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
FILLING WITH WATER
· Ensure the iron is disconnected from the power supply.
· Turn the steam control knob to position “0”.
· Fill with water through water filling inlet (do not exceed main level mark on the water tank.)
SETTING THE TEMPERATURE
*** Synthetics ~ silk *** Wool *** Cotton ~ Linen Stand the iron upright. Set temperature control to ironing temperature. Insert the mains plug into the main supply. After the indicator light has gone out and come again, you may start ironing.
The indicator light will go out from time to time during ironing.
STEAM IRONGING
· Set the temperature control to position **for*** for moderate steam and to ***for maximum steam. With conventional steam irons, water may leak from the soleplate, if a too low temperature has been selected.
· Ensure that there is enough water in the water reservoir. Stand the iron on its heel. Insert the mains plug into the wall socket. Wait a little while for the indicator light to go out and come on again. Set the variable steam knob to adjust the steam.
BURST OF STEAM
· By pressing button and intense “Burst” of steam is emitted from the soleplate.
· To prevent water leaking from the soleplate, do not keep the steam control button depressed for more than 5 seconds.
SPRAY SETTING
· At any temperature by pressing the spray button a couple of time the laundry can be damped down.
· Ensure that there is enough water in the water reservoir.
DRY IRONING
· Turn the variable steam knob to the position “0” (= no steam).
STORAGE
· Remove the mains plug from the wall socket.
· Pour out any remaining water of the water reservoir.
· Set the steam knob to no steam position.
· Stand the iron upright and let it cool down sufficiently.
CLEANING
· Before cleaning the iron ensure it is disconnected from the power supply and has completely cooled down.
· Deposits on the soleplate may be removed with a rough cloth soaked in a vinegar/water solution.
· The casting may be wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
· Do not use abrasives on the soleplate.
· Keep the soleplate smooth. Avoid hard contact with metal objects.
SELF CLEANING
It is important to apply “self-cleaning” at least every two months to remove impurities etc. The harder the water the more the iron should be self-cleaned.
· Open the filling funnel and fill the water reservoir up to the MAX position, then close the filling funnel.
· Set the temperature control to MAX.
· Insert the mains plug into the wall socket.
· Allow the iron to heat up until the temperature pilot light goes out. Then set temperature dial to position MIN.
· Hold the iron horizontally over the sink, then press the self-cleaning button on the body, enabling the iron to self clean.
· Boiling water and steam will now be ejected from the holes in soleplate. Impurities are washed away with it. Move the iron forwards and backwards while this happened.
· Set the steam control to “0” position, when the water reservoir has become empty.
· Repeat self-cleaning if you notice that much impurity or other has been washed out.
· Move the iron over a (preferably) old piece of cloth, this is to ensure that the soleplate will be dry during storage.
· Unplug and allow the iron to cool down before storing it.
VERTICAL STEAM
· The appliance is capable of generating steam even when in the vertical position. This function is especially useful for refreshing clothes and curtains.
ANTI-CALC
· The appliance is fitted with an anti-calc device to reduce lime-scale build up in the steam chamber and extend the product life.
Technical Data:
Power: 2200 W Rated Voltage: 220-230 V Rated Frequency: 50 Hz Rated Current: 10 А Water Tank: 182 ml Ceramic Coating Soleplate Self-Cleaning Function Anti-Calcium System
Set
IRON………………..…………...1 INSTRUCTION MANUAL WITH WARRANTY BOOK…………….1
PACKAGE….………………….....1
6
ENVIRONMENT
7
FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical equipments to an appropriate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right to change the specification and design of goods.
RU
УТЮГ
Уважаемый покупатель! Поздравляем Вас с приобретением изделия торговой марки “Saturn”. Уверены, что наши изделия будут верными и надежными помощниками в Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким перепадам температур. Резкая смена температуры (например, внесение устройства с мороза в теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устройства в эксплуатацию после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в помещение.
УСТРОЙСТВО ПРИБОРА:
1. Кнопка распыления воды
2. Кнопка интенсивной подачи пара («паровой удар»)
3. Регулятор подачи пара
4. Отверстие для заполнения
резервуара
5. Распылитель воды
6. Отметка максимального
уровня воды
7. Подошва
8. Регулятор температуры
9. Резервуар для воды
10. Световой индикатор работы
11. Кнопка системы самоочистки
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
· Убедитесь, что напряжение,
указанное на заводской табличке устройства, соответствует сетевому напряжению в Вашем помещении.
· Прежде чем включить или
отключить утюг от сети, выключите регулятор температурного режима.
· Никогда не тяните за шнур питания,
когда выключаете устройство из розетки; вместо этого, держите рукой за штепсельную вилку.
· Запрещается использовать утюг,
если его комплектующие детали (штепсельная вилка, сетевой шнур и пр.) были повреждены. Не пытайтесь ремонтировать устройство самостоятельно, обратитесь в
авторизированный сервисный центр для квалифицированного осмотра и ремонта.
· Когда уходите из дома, даже ненадолго, всегда отключайте утюг от сети.
· Необходим тщательный надзор, когда устройство используется рядом с детьми.
· Не оставляйте утюг без присмотра, когда он работает или находится на гладильной доске.
· Во избежание получения ожогов, не касайтесь горячей поверхности утюга, следите за тем, чтобы пар или горячая вода не попадали на кожу.
· Будьте внимательны, переворачивая утюг; в резервуаре может оставаться горячая вода.
· Не погружайте утюг в воду или любую другую жидкость.
· Всегда ставьте утюг нижней частью подошвы на ровную и плоскую поверхность в перерыве между глажкой, а также после эксплуатации.
· Подошва устройства всегда должна оставаться гладкой, избегайте контакта с любыми металлическими предметами.
· Следите, чтобы шнур питания не касался горячей подошвы.
· Не наливайте слишком много воды, придерживайтесь отметки максимального уровня воды.
· При использовании утюга в первый раз, проверьте его сначала на старом кусочке ткани и убедитесь, что подошва и резервуар для воды абсолютно чистые.
· Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта и
знаний, если они не находятся под наблюдением или не получили инструкции по использованию устройства от лица, ответственного за их безопасность. Не рекомендуется использовать прибор детям в возрасте до 14 лет.
· Дети должны находиться под присмотром для уверенности в том, что они не играют с устройством.
· Когда ставите утюг на нижнюю часть подошвы, убедитесь, что поверхность, на которой он будет стоять, устойчивая.
·Запрещается пользоваться утюгом, если он упал, если имеются видимые признаки повреждения или если он протекает. Обратитесь в авторизированный сервисный центр для устранения неисправностей.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
1. Удалите все наклейки,
защитные плёнки и пластиковую упаковку с подошвы утюга.
2. Сполосните и очистите
ёмкость для воды.
Примечание: при первом включении утюга в сеть возможно незначительное выделение дыма, которое вскоре прекратится.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
· Убедитесь, что утюг отключен от сети.
· Поверните регулятор подачи пара в положение “0”.
· Налейте воду через специальное отверстие для заполнения резервуара (не превышайте отметки максимального уровня воды).
8
Примечание: используйте для
9
наполнения резервуара дистиллированную воду.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
* Синтетика ~ шелк ** Шерсть *** Хлопок ~ лен Поставьте утюг в вертикальное положение. Выставьте необходимый режим глажения при помощи регулятора температуры. Вставьте шнур питания в электрическую розетку. После того, как световой индикатор работы погаснет и снова загорится, можно начинать глажку. Световой индикатор работы будет гаснуть время от времени в процессе глажки.
РЕЖИМ ПАРОВОГО ГЛАЖЕНИЯ
· Установите регулятор температуры в режим ** для минимального пара или в режим *** для максимального пара. Во время обычной глажки, если выбрана слишком низкая температура, из подошвы может вытекать вода.
· Убедитесь, что в резервуаре достаточное количество воды. Поставьте утюг на нижнюю часть подошвы. Вставьте штепсельную вилку в электрическую розетку. Подождите немного: световой индикатор работы погаснет и снова загорится. Установите регулятор подачи пара для парового глажения.
РЕЖИМ ИНТЕНСИВНОЙ ПОДАЧИ ПАРА («ПАРОВОЙ УДАР»)
Данная функция обеспечивает разглаживание даже самых неподатливых складок на изделии.
· Наполните резервуар утюга водой.
· Установите регулятор
температурного режима в положение “MAX”.
· Утюг готов к использованию.
· Нажмите один раз кнопку подачи
интенсивного пара.
· Пар пройдет через ткань и разгладит
складки.
· Подождите пару секунд, перед тем
как снова нажать кнопку подачи пара. Во избежание утечки воды из подошвы, не держите нажатой кнопку подачи пара более 5 секунд. Как правило, складки на изделиях разглаживаются после трех нажатий кнопки подачи интенсивного пара.
ФУНКЦИЯ РАСПЫЛЕНИЯ ВОДЫ
Вы можете использовать функцию распыления воды при любом режиме глажения, это не влияет на температуру глажения.
· Убедитесь, что в резервуаре
достаточное количество воды.
· Направьте распылитель на предмет
глажения.
· Нажмите кнопку распыления воды.
ХРАНЕНИЕ
· Установите регулятор подачи пара в
положение ”0”, а регулятор температуры в положение “MIN”.
· Выньте штепсельную вилку из
электрической розетки.
· Вылейте оставшуюся воду из
резервуара для воды. Следите, чтобы
вилка или шнур не касались горячей подошвы утюга. Во избежание ожогов, не касайтесь горячей поверхности утюга, следите за тем, чтобы пар или горячая вода не попадали на кожу.
· Поставьте утюг в вертикальное положение на ровную устойчивую поверхность.
· Прежде чем ставить утюг на хранение, дайте ему полностью остыть. Для хранения обмотайте шнур питания вокруг корпуса утюга.
ОЧИСТКА
· Перед очисткой убедитесь, что устройство отключено от сети и полностью остыло.
· Любые отложения на подошве утюга можно снять жесткой тканью, смоченной в воде или в уксусном растворе.
· Участки с приставшими отложениями можно протереть влажной тканью, а затем отполировать сухой.
· Не используйте для очистки подошвы абразивные средства.
· Следите, чтобы подошва всегда была чистой и гладкой. Избегайте контакта с любыми металлическими предметами.
ФУНКЦИЯ САМООЧИСТКИ
Важно проводить самоочистку как минимум раз в два месяца для удаления отложений. Чем жестче вода, тем чаще нужно проводить самоочистку утюга.
· Откройте отверстие для заполнения резервуара и налейте воду до максимальной отметки (”MAX”), затем закройте отверстие для заполнения резервуара.
· Установите регулятор температуры в положение MAX.
· Вставьте штепсельную вилку в электрическую розетку.
· Подождите, пока утюг хорошо нагреется, при этом световой индикатор работы погаснет. Затем установите регулятор температуры в положение MIN («минимальная»).
· Держите утюг над раковиной горизонтально, нажмите и удерживайте кнопку системы самоочистки.
- Через отверстия на подошве утюга начнет выходить пар и горячая вода вместе с отложениями и загрязнениями. Подвигайте утюгом вперед и назад, чтобы он лучше очистился.
- Как только в резервуаре закончится
вода, отпустите кнопку самоочистки.
- Повторите процесс самоочистки при необходимости.
- Чтобы убедится, что подошва утюга чистая, прогладьте кусочек старой ткани.
- Перед хранением отключите утюг от сети и подождите, пока он полностью остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
· Устройство может подавать пар, даже находясь в вертикальном положении. Эта функция особенно подходит для разглаживания висящей одежды и занавесок.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ НАКИПИ
· Устройство оснащено системой, препятствующей образованию накипи, и позволяющей уменьшить
накипь, которая образуется в результате наличия примесей в воде, в резервуаре для пара и продлить срок службы утюга.
Техническ ие характе ристики
Мощность: 2200 Вт Номинальное напряжение:220-230 В Номинальная частота: 50 Гц Номинальная сила тока: 10 A Резервуар для воды: 182 мл Керам иче ская под ошва Система, препятствующая образованию накипи Функция самоочистки
Комплектность
УТЮГ….......................1 шт.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ С ГАРАНТИЙНЫМ
ТАЛОНОМ..................1 шт.
УПАКОВКА. ...............1 шт.
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей среды! Пожалуйста,
соблюдайте местные
правила: передавайте неработающее электрическое оборудование в соответствующий центр утилизации отходов.
П р о и з в о д и т е л ь о с т а в л я е т з а с о б о й п р а в о в н о с и т ь и з м е н е н и я в техн и ческ ие х а ракт е рист и ки и диз айн и з д е л и й .
ПРАСКА
Шановний покупець! Вітаємо Вас із придбанням виробу торгівельної марки “Saturn”. Ми впевнені, що наші вироби будуть вірними й надійними помічниками у Вашому домашньому господарстві.
Не піддавайте пристрій різким перепадам температур. Різка зміна температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле приміщення) може викликати конденсацію вологи всередині пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше ніж 1,5 години. Введення пристрою в експлуатацію після транспортування проводити не раніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
ОПИС КОМПЛЕКТУЮЧИХ ДЕТАЛЕЙ
1. Кнопка функції розпилення
2. Кнопка інтенсивної подачі
10
пари («паровий удар»)
3. Регулятор подачі пари
4. Отвір для заповнення резервуара
5. Розпилювач води
6. Позначка максимального рівня води
7. Підошва
8. Регулятор температури
9. Резервуар для води
10. Світловий індикатор роботи
11. Кнопка системи самоочищення
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
· Переконайтеся, що напруга,
зазначена на заводській табличці пристрою, відповідає мережевій напрузі в Вашому приміщенні.
· Перед підключенням праски до
мережі або відключення від мережі, завжди спочатку вимикайте її.
· Ніколи не тягніть за шнур живлення,
коли відключаєте пристрій від розетки; замість цього, тримайте рукою за штепсельну вилку.
· Ніколи не користуйтеся пристроєм,
якщо він якимось чином пошкоджений.
· Коли Ви залишаєте будинок, навіть
ненадовго, завжди відключайте пристрій від мережі.
· Необхідний ретельний нагляд, коли
пристрій використовується дітьми або поруч із ними.
· Не залишайте праски без нагляду,
коли вона працює, або знаходиться на прасувальній дошці.
· Щоб уникнути отримання опіків, не
торкайтеся гарячої поверхні праски, стежте за тим, щоб пара або гаряча вода не потрапляли на шкіру.
· Будьте обережні, коли перевертаєте
праску догори дном – в резервуарі може залишатися гаряча вода.
· Ніколи не занурюйте праску в воду або будь-яку іншу рідину.
· Завжди ставте праску нижньою частиною підошви на рівну та плоску поверхню в перериві між прасуванням, а також після експлуатації.
· Підошва пристрою завжди повинна залишатися гладкою, уникайте контакту її з будь-якими металевими предметами.
· Стежте, щоб шнур живлення не торкався гарячої підошви.
· Не наливайте надто багато води, дотримуйтеся максимального рівня води.
· При використанні праски в перший раз, перевірте її спочатку на старому клаптику тканини та переконайтеся, що підошва та резервуар для води абсолютно чисті.
· Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особами, які не мають досвіду і знань, якщо вони не знаходяться під наглядом або не отримали інструкцію з застосування пристрою від особи, відповідальної за їх безпеку. Не рекомендується використовувати пристрій дітям віком до 14 років.
· Діти повинні знаходитися під наглядом для впевненості в тому, що вони не граються із пристроєм.
· Користуватися пристроєм і ставити його потрібно тільки на стійкій поверхні.
· Коли ставите праску на нижню частину підошви, переконайтеся, що поверхня, на якій він буде стояти, стійка.
11
Loading...
+ 13 hidden pages