GB
IRON
Dear Buyer!
We congratulate you on having
bought the device under trade name
“Saturn”. We are sure that our
devices will become faithful and
reliable assistance in your
housekeeping.
Avoid extreme temperature changes.
Rapid temperature change (e.g. when
the unit is moved from freezing
temperature to a warm room) may
cause condensation inside the unit and
a malfunction when it is switched on.
In this case leave the unit at room
temperature for at least 1.5 hours
before switching it on.
If the unit has been in transit, leave it
indoors for at least 1.5 hours before
starting operation.
DESCRIPTION
IMPORTANT
· Ensure the voltage on the type plate is
the same as that in your home.
· The iron should always be turned to off
before plugging or unplugging from the
wall socket.
· Never yank the cord to disconnect from
the wall socket; instead, grads plug and
pull to disconnect.
· Never use the appliance if damaged in
anyway.
· When leaving, even when only for a
short while, always unplug the iron.
· Close supervision is necessary for any
appliance being used by or near
children.
· Do not leave the iron unattended while
connected or on an ironing board.
· Burns can occur from touching hot
metal parts, hot water or steam.
· Use caution when you turn a steam iron
upside down – there may be hot water in
the reservoir.
· Never immerse the iron in water.
· Always place the iron with its back on
a firm flat surface when interrupting
ironing and after use.
2
3
· Keep the sole plate smooth, avoid hard
contact with a metal object.
· The cord should not be allowed to
touch the sole plate when it is hot.
· Prevent water overflow, do not fill over
max level.
· When using the iron for the first time
test on an old piece of fabric to ensure
the soleplate and water tank are
completely clean.
· This appliance is not intended for use
by persons (including children) w i t h
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
· Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
· The iron must be used and rested on a
stable surface.
· When placing the iron on its stand,
ensure that the surface on which the
stand is placed stable.
· The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible sings of
damage or if it is leaking.
· If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
FILLING WITH WATER
· Ensure the iron is disconnected from
the power supply.
· Turn the steam control knob to position
“0”.
· Fill with water through water filling
inlet (do not exceed main level mark on
the water tank.)
SETTING THE TEMPERATURE
*** Synthetics ~ silk
*** Wool
*** Cotton ~ Linen
Stand the iron upright.
Set temperature control to ironing
temperature.
Insert the mains plug into the main
supply.
After the indicator light has gone out
and come again, you may start ironing.
The indicator light will go out from time
to time during ironing.
STEAM IRONING
· Set the temperature control to position
**for*** for moderate steam and to
***for maximum steam. With
conventional steam irons, water may
leak from the soleplate, if a too low
temperature has been selected.
· Ensure that there is enough water in
the water reservoir.
Stand the iron on its heel.
Insert the mains plug into the wall
socket.
Wait a little while for the indicator light
to go out and come on again.
Set the variable steam knob to adjust the
steam.
BURST OF STEAM
· By pressing button and intense “Burst”
of steam is emitted from the soleplate.
· To prevent water leaking from the
soleplate, do not keep the steam control
button depressed for more than 5
seconds.
SPRAY SETTING
· At any temperature by pressing the
spray button a couple of time the
laundry can be damped down.
· Ensure that there is enough water in the
water reservoir.
DRY IRONING
· Turn the variable steam knob to the
position “0”(= no steam).
STORAGE
· Remove the mains plug from the wall
socket.
· Pour out any remaining water of the
water reservoir.
· Set the steam knob to no steam
position.
· Stand the iron upright and let it cool
down sufficiently.
CLEANING
· Before cleaning the iron ensure it is
disconnected from the power supply and
has completely cooled down.
· Deposits on the soleplate may be
removed with a rough cloth soaked in a
vinegar/water solution.
· The casting may be wiped with a damp
cloth and then polished with a dry one.
· Do not use abrasives on the soleplate.
· Keep the soleplate smooth. Avoid hard
contact with metal objects.
SELF CLEANING
It is important to apply “self-cleaning” at
least every two months to remove
impurities etc.
The harder the water the more the iron
should be self-cleaned.
· Open the filling funnel and fill the
water reservoir up to the MAX position,
then close the filling funnel.
· Set the temperature control to MAX.
· Insert the mains plug into the wall
socket.
· Allow the iron to heat up until the
temperature pilot light goes out. Then
set temperature dial to position MIN.
· Hold the iron horizontally over the
sink, then press the self-cleaning button
on the body, enabling the iron to self
clean.
· Boiling water and steam will now be
ejected from the holes in soleplate.
Impurities are washed away with it.
Move the iron forwards and backwards
while t his happened.
· Set the steam control to “0” position,
when the water reservoir has become
empty.
· Repeat self-cleaning if you notice that
much impurity or other has been washed
out.
· Move the iron over a (preferably) old
piece of cloth, this is to ensure that the
soleplate will be dry during storage.
· Unplug and allow the iron to cool
down before storingit.
VERTICAL STEAM
· The appliance is capable of generating
steam even when in the vertical position.
This function is especially useful for
refreshing clothes and curtains.
ANTI-DROP
· The appliance is fitted with an anti-drip
device to enhance steaming and prevent
drips of water from the soleplate.
ANTI-CALC
· The appliance is fitted with an anti-calc
device to reduce lime-scale build up in
the steam chamber and extend the
product life.
Technical Data:
Power: 2200 W
Rated Voltage: 220-230 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated Current: 10 А
Water Tank: 300 ml
Ceramic Coating Soleplate
Anti-Calcium System
Anti-Drop System
Set
IRON………………..…………...1
INSTRUCTION MANUAL WITH
WARRANTY BOOK…………….1
PACKAGE….…………………....1
ENVIRONMENT
FRIENDLY
DISPOSAL
You can help protect
the environment!
Please remember to
respect the local
regulations: hand in the
non-working electrical equipments to an
appropriate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right
to change the specification and design
of goods.
RU
УТЮГ
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия торговой марки “Saturn”.
Уверены, что наши изделия будут
верными и надежными
помощниками в Вашем домашнем
хозяйстве.
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая
смена температуры (например,
внесение устройства с мороза в
теплое помещение) может вызвать
конденсацию влаги внутри
устройства и нарушить его
работоспособность при включении.
Устройство должно отстояться в
теплом помещении не менее 1,5
часа.
Ввод устройства в эксплуатацию
после транспортировки
производить не ранее, чем через 1,5
часа после внесения его в
помещение.
ОПИСАНИЕ
КОМПЛЕКТУЮЩИХ
ДЕТАЛЕЙ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
· Убедитесь, что напряжение,
указанное на заводской табличке
устройства, соответствует сетевому
напряжению в Вашем помещении.
· Перед включением утюга в сеть или
отключением от сети, всегда сначала
выключайте его.
· Никогда не тяните за шнур питания,
когда отключаете устройство от
розетки; вместо этого, держите рукой
за штепсельную вилку.
· Никогда не пользуйтесь
устройством, если оно каким-то
образом повреждено.
· Когда уходите из дома, даже
ненадолго, всегда отключайте утюг от
сети.
· Необходим тщательный надзор,
когда устройство используется
детьми или рядом с ними.
· Не оставляйте утюг без присмотра,
когда он работает, или находится на
гладильной доске.
· Можно получить ожоги от
прикосновения к горячим
металлическим деталям, от горячей
воды или пара.
· Будьте осторожны, когда
переворачиваете утюг вверх дном – в
резервуаре может оставаться горячая
вода.
· Никогда не погружайте утюг в воду
или любую другую жидкость.
· Всегда ставьте утюг нижней частью
подошвы на ровную и плоскую
поверхность в перерыве между
глажкой, а также после эксплуатации.
· Подошва устройства всегда должна
оставаться гладкой, избегайте
контакта ее с любыми
металлическими предметами.
· Следите, чтобы шнур питания не
касался горячей подошвы.
· Не наливайте слишком много воды,
придерживайтесь отметки
максимального уровня воды.
· При использовании утюга в первый
раз, проверьте его сначала на старом
кусочке ткани и убедитесь, что
подошва и резервуар для воды
абсолютно чистые.
· Это устройство не предназначено
для использования лицами (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
ум с т ве н н ым и с по с о бн о с т ям и , а т а к ж е
лицами, не имеющими опыта и
знаний, если они не находятся под
наблюдением или не получили
инструкции по использованию
устройства от лица, ответственного за
их безопасность.
· Дети должны находиться под
присмотром для уверенности в том,
что они не играют с устройством.
· Пользоваться утюгом и ставить его
нужно только на устойчивой
поверхности.
· Когда ставите утюг на нижнюю
часть подошвы, убедитесь, что
поверхность, на которой он будет
стоять, устойчивая.
· Нельзя пользоваться утюгом, если
он упал, если имеются видимые
признаки повреждения или он течет.
· Во избежание опасной ситуации,
если шнур питания поврежден, его
должен заменить производитель,
менеджер авторизованного
сервисного центра или подобный
квалифицированный специалист.
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
· Убедитесь, что утюг отключен от
сети.
· Поверните регулятор пара в
положение “0”.
· Налейте воду черезспециальное
отверстие для заполнения резервуара
(не превышайте отметки
максимального уровня воды).
РЕГУЛИРОВАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ
*** Синтетика ~ шелк
*** Шерсть
*** Хлопок ~ лен
Поставьте утюг в вертикальное
положение.
Установите регулятор температуры в
режим глажки.
Вставьте шнур питания в
электрическую розетку.
После того, как световой индикатор
работы погаснет и снова загорится,
можно начинать глажку. Световой
индикатор работы будет гаснуть
время от времени в процессе глажки.
РЕЖИМ ПАРОВОГО
ГЛАЖЕНИЯ
· Установите регулятор температуры
в режим ** для минимального пара
или в режим *** для максимального
пара. Во время обычной глажки, если
выбрана слишком низкая
температура, из подошвы может
вытекать вода.
· Убедитесь, что в резервуаре
достаточное количество воды.
Поставьте утюг на нижнюю часть
подошвы.
Вставьте штепсельную вилку в
электрическую розетку.
Подождите немного: световой
индикатор работы погаснет и снова
загорится.
Установите регулятор подачи пара
для парового глажения.
ПОДАЧА ПАРОВОГОУДАРА
· Нажмите на кнопку подачи парового
удара, и подошва выпустит
интенсивный пар.
· Во избежание утечки воды из
подошвы, не держите нажатой кнопку
подачи пара более 5 секунд.
ФУНКЦИЯ РАСПЫЛЕНИЯ
· При любой температуре, нажавна
кнопку функции распыления пара
несколько раз, одежда хорошо
увлажняется.
· Убедитесь, что в резервуаре
достаточное количество воды.
РЕЖИМ СУХОГО ГЛАЖЕНИЯ
· Установите регулятор подачи пара в
положение “0” (= без пара).
ХРАНЕНИЕ
· Выньте штепсельную вилку из
электрической розетки.
· Вылейте оставшуюся воду из
резервуара для воды.
· Установите регулятор подачи пара в
положение «без пара».
· Поставьте утюг в вертикальное
положение и подождите, пока он
полностью остынет.
ОЧИСТКА
· Перед очисткой убедитесь, что
устройство отключено от сети и
полностью остыло.
· Любые отложения на подошве ут ю г а
можно снять жесткой тканью,
смоченной в воде с добавлением
уксуса.
· Участки с приставшими
отложениями, можно протереть
влажной тряпочкой, а затем
отполировать сухой тряпочкой.
· Не используйте для очистки
подошвы абразивные средства.
· Следите, чтобы подошва всегда
была чистой. Избегайте контакта с
любыми металлическими
предметами.
ФУНКЦИЯСАМООЧИСТКИ
Важнопроводить самоочистку как
минимум раз в два месяца для
удаления отложений.
Чем жестче вода, тем чаще нужно
проводить самоочистку утюга.
· Откройте отверстие для заполнения
резервуара и налейте воду до
максимальной отметки(”MAX”),
затем закройте отверстие для
заполнения резервуара.
· Установите регулятор температуры
в положение MAX.
· Вставьте штепсельную вилку в
электрическую розетку.
· Подождите, пока утюг хорошо
нагреется, при этом световой
индикатор работы погаснет. Затем
установите регулятор температуры в
положение MIN («минимальная»).
· Подержите утюг горизонтально над
раковиной, затем нажав на кнопку
системы самоочистки, подождите,
пока произойдет самоочистка утюга.
· Горячая вода и пар будут выходить
через отверстия на подошве. Вместе с
ними будут удаляться примеси и
загрязнения. Подвигайте утюгом
вперед и назад, чтобы он лучше
очистился.
· Установите регулятор подачи пара в
положение “0”, когда в резервуаре
уже не будет воды.
· Повторите процесс самоочистки,
если Вы заметили, что в утюге
слишком много примесей и
загрязнений.
· Проведите утюгом по (лучше)
старому кусочкуткани, убедитесь
перед хранением, что подошва утюга
сухая.
· Перед хранением отключите утюг от
сети и подождите, пока он полностью
остынет.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ
ОТПАРИВАНИЕ
· Устройство может подавать пар,
даже находясь в вертикальном
положении. Эта функция особенно
подходит для разглаживания одежды
и занавесок.
АНТИ-КАПЕЛЬНЫЙ
МЕХАНИЗМ
· Устройство оснащено
антикапельным механизмом, который
препятствует вытеканию капель воды
из подошвы на ткань и способствует
увеличению пара.
ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫОТ
НАКИПИ
· Устройство оснащеносистемой,
препятствующей образованию
накипи, и позволяющей ум е н ь ш и т ь
накипь, которая образуется в
результате наличия примесей в воде,
в резервуаре для пара и продлить
срок службы утюга.
Технические характер ис тики
Мощность: 2200 Вт
Номинальное напряжение:220-230 В
Номинальная частота: 50 Гц
Номинальная сила тока: 10 A
Резервуар для воды: 300 мл
Кер ам иче ская подошва
Система, препятствующая
образованию накипи
Антикапельный механизм
9
Комплектность
УТЮГ…. ......................1 шт.
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ C
ГАРАНТИЙНЫМ
ТАЛОНОМ................1 шт.
УПАКОВКА..............1 шт.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЛЯ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
УДАЛЕНИЕ
Вы можете
помочь в охране
окружающей
среды!
Будьте любезны,
соблюдайте
местные правила:
передавайте
неработающее
электрическое
оборудование в
соответствующий центр удаления
отходов.
П р о и з в о д и т е л ь о с т а в л я е т з а с о б о й
п р а в о в н о с и т ь и з м е н е н и я в
тех ни ч ес к ие ха рак тер ис т ик и и ди зай н
и з д е л и й .
UА
ПРАСКА
Шановний покупець!
Вітаємо Вас із придбанням виробу
торгівельної марки “Saturn”. Ми
впевнені, що наші вироби будуть
вірними й надійними помічниками
у Вашому домашньому
господарстві.
Не піддавайте пристрій різким
перепадам температур. Різка зміна
температури (наприклад, внесення
пристрою з морозу в тепле
приміщення) може викликати
конденсацію вологи всередині
пристрою та порушити його
працездатність при вмиканні.
Пристрій повинен відстоятися в
теплому приміщенні не менше ніж
1,5 години.
Введення пристрою в експлуатацію
після транспортування проводити
не раніше, ніж через 1,5 години
після внесення його в приміщення.
ОПИС КОМПЛЕКТУЮЧИХ
ДЕТАЛЕЙ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
· Переконайтеся, що напруга,
зазначена на заводській табличці
пристрою, відповідає мережевій
напрузі у Вашому приміщенні.
· Перед підключенням праски до
мережі або відключення від мережі,
завжди спочатку вимикайте її.
· Ніколи не тягніть за шнур живлення,
коли відключаєте пристрій від
розетки; замість цього, тримайте
рукою за штепсельну вилку.
· Ніколи не користуйтеся пристроєм,
якщо він якимось чином
пошкоджений.
· Коли Ви залишаєте будинок, навіть
ненадовго, завжди відключайте
пристрій від мережі.
· Необхідний ретельний нагляд, коли
пристрій використовується дітьми або
поруч із ними.
· Не залишайте праски без нагляду,
коли вона працює, або знаходиться на
прасувальній дошці.
· Можна отримати опіки від дотику до
гарячих металевих деталей, від
гарячої води або пари.
· Будьте обережні, коли перевертаєте
праску догори дном – в резервуарі
може залишатися гаряча вода.
· Ніколи не занурюйте праску в воду
або будь-яку іншу рідину.
· Завжди ставте праску нижньою
частиною підошви на рівну та плоску
поверхню в перериві між
прасуванням, а також після
експлуатації.
· Підошва пристрою завжди повинна
залишатися гладкою, уникайте
контакту її з будь-якими металевими
предметами.
· Стежте, щоб шнур живлення не
торкався гарячої підошви.
· Не наливайте надто багато води,
дотримуйтеся максимального рівня
води.
· При використанні праски в перший
раз, перевірте її спочатку на старому
клаптику тканини та переконайтеся,
що підошва та резервуар для води
абсолютно чисті.
· Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, а також особами, які не
мають досвіду і знань, якщо вони не
знаходяться під наглядом або не
отримали інструкцію із застосування
пристрою від особи, відповідальної за
їх безпеку.
· Діти повинні знаходитися під
наглядом для впевненості в тому, що
вони не граються із пристроєм.
· Користуватися пристроєм і ставити
його потрібно тільки на стійкій
поверхні.
· Коли ставите праску на нижню
частину підошви, переконайтеся, що
поверхня, на якій він буде стояти,
стійка.
· Не можна користуватися праскою,
якщо вона впала, якщо є видимі
ознаки пошкодження або вона тече.
· Щоб уникнути небезпечної ситуації,
якщо шнур живлення пошкоджений,
його повинен замінити виробник,
менеджер авторизованого сервісного
центру або подібний кваліфікований
фахівець.
НАПОВНЕННЯ ВОДОЮ
· Переконайтеся, що праска
відключена від мережі.
· Поверніть регулятор пари в
положення “0”.
8
10
11