SATURN ASTRA User Manual [fr]

Saturn Astra 2009 M

Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant Sièges arrière Ceintures de sécurité Système de sac
Appareils de retenue pour
.............................. 1-1
.................. 1-2
................. 1-8
gonflable enfant
................... 1-27
...................... 1-44
Clés, portes et glaces
Clés Portes et serrures Systèmes antivol Glaces Rétroviseurs Toit ouvrant
Rangement
Rangement
.............................. 2-2
........... 2-6
............. 2-9
......................... 2-12
................. 2-14
.................. 2-15
........................ 3-1
.................... 3-1
....... 2-1
Instruments et commandes
Aperçu du tableau
de bord
Feux de détresses, jauges
et témoins
Centralisateur informatique
de bord (CIB)
Système OnStar
Éclairage
Éclairage
....................... 4-1
...................... 4-4
................. 4-14
............ 4-30
MD
............................ 5-1
....................... 5-1
Système de divertissement
Systèmes audio
................... 6-1
.............. 6-1
Commandes de la climatisation
Commandes de la
climatisation
...................... 7-1
................ 7-1
........ 4-43
Conduite et fonctionnement
Démarrage et fonctionnement
de votre véhicule
Conduite de votre
véhicule
Carburant
................. 8-1
.................... 8-19
..................... 8-40
Entretien et soin du véhicule
Entretien Vérifications du
Réglage de la portée Remplacement Réseau électrique
Pneus Changement de pneu Démarrage avec batterie
Remorquage Entretien de
............................. 9-1
........................ 9-3
propriétaire des phares d’ampoules
.......................... 9-46
auxiliaire
l’apparence
................. 9-6
................ 9-33
............... 9-35
................... 9-80
................. 9-85
............... 9-85
.......... 9-42
......... 8-2
.... 9-71
Saturn Astra 2009 M
Données techniques
Identification du
véhicule
Capacités et
spécifications
.................... 10-1
............. 10-2
Réparation et maintenance
Réparation et
maintenance
.................... 11-1
.............. 11-2
........ 10-1
Information du client
Information du client Déclaration des défectuosités
comprommettant la sécurité
Enregistrement de données
du véhicule et politique sur la vie privée
Index
....................................i-1
................... 12-16
....... 12-19
....... 12-1
...... 12-2
Préface iii
SATURN et l’emblème SATURN sont des marques déposées et le nom ASTRA est une marque de Saturn Corporation. GENERAL MOTORS et GM sont des marques déposées de General Motors Corporation.
Le présent manuel renferme les tout derniers renseignements disponibles au moment de son impression. Saturn réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis après l’impression.
Ce manuel décrit des fonctions qui peuvent être présentes ou non sur votre véhicule spécifique.
Imprimé au Canada Numéro de pièce 25918346 FR
Lire entièrement leguide d’utilisation pour mieux connaître les fonctions et commandes du véhicule. Pour expliquer les différentes notions, le guide conjugue le texte, les symboles et les images.
Conserver ce guide dans le véhicule pour vous y référer rapidement.
Propriétaires canadiens
Il est possible de se procurer un exemplaire de ce guide en français auprès du concessionnaire ou à l’adresse suivante :
Helm, Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 helminc.com
©
2008 General Motors Corporation. Tous droits réservés.
Canadian Owners
A French language copy of this manual can be obtained from your dealer/retailer or from :
Helm Incorporated P.O. Box 07130 Detroit, MI 48207
1-800-551-4123 helminc.com
Index
L’index, à la fin du guide, permet de trouver rapidement des renseignements sur le véhicule. Il s’agit d’une liste alphabétique des articles du guide, avec le numéro de la page comportant l’article en question.
iv Préface
Attention et avis
Une ligne diagonale en travers d’un cercle est un symbole de sécurité
signifiant
k Interdiction l,
k Interdiction de faire ceci l ou k Ne
pas laisser ceci se produire. Un cadre comportant le mot
ATTENTION est utilisé pour vous avertir des situations qui risquent de causer des blessures si vous ne tenez pas compte de l’avertissement.
l
{ ATTENTION
Cela indique un danger, et que vous ou d’autres personnes pourriez être blessés.
Ces mises en garde indiquent le risque en question et comment l’éviter ou le réduire. Lire ces mises en garde.
Un avis indique que quelque chose pourrait endommager le véhicule.
Remarque: Cela signifie que quelque chose risque d’endommager votre véhicule.
Bien souvent, ce dommage ne serait pas couvert par la garantie du véhicule et les réparations pourraient être coûteuses. L’avis indique que faire pour éviter ce dommage.
Le véhicule est également doté d’étiquettes d’avertissement utilisant les mêmes mots : ATTENTION ou Remarque.
Symboles de véhicule
Le véhicule peut être équipé de composants et d’étiquettes sur lesquelles figurent des symboles plutôt qu’un texte. Les symboles sont illustrés de pair avec le texte décrivant le fonctionnement ou avec l’information relative à un composant, une commande, un message, une jauge ou un indicateur particulier.
M : Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter le guide de l’automobiliste pour des instructions ou informations supplémentaires.
* : Ce symbole est présent
lorsque vous devez consulter un manuel de réparation pour des instructions ou informations supplémentaires.
Préface v
Tableau des symboles du véhicule
Voici quelques symboles supplémentaires que l’on peut trouver dans le véhicule et leur signification. Pour de plus amples informations sur ces symboles, se reporter à l’index.
9 : Témoin de sac gonflable prêt à
fonctionner
# : Climatisation ! : Système de freinage
antiblocage (ABS)
g : Commandes audio au volant
ou OnStar
MD
$ : Témoin du système de
freinage
" : Système de charge I : Régulateur de vitesse
B : Température du liquide de
refroidissement du moteur
O : Éclairage extérieur # : Phares antibrouillard . : Jauge de carburant + : Fusibles i : Inverseur de feux de route/feu
de croisement
j : Sièges pour enfant à système
LATCH (dispositif de verrouillage)
* : Témoin d’anomalie : : Pression d’huile
} : Alimentation
/ : Démarrage à distance du
véhicule
> : Rappels de ceinture de
sécurité
7 : Surveillance de la pression des
pneus
F : Traction asservie M : Liquide de lave-glace
vi Préface
NOTES

Sièges et dispositifs de retenue 1-1

Sièges et dispositifs de retenue
Sièges avant
Sièges à commande
manuelle
Réglage de hauteur de
siège
Réglage de siège
lombaire
Sièges à dossier
inclinable Appuis-têtes Sièges chauffants
Sièges arrière
Fonctionnement du siège
arrière
...........................1-2
................................1-3
............................1-3
...........................1-4
........................1-6
...............1-7
...............................1-8
Ceintures de sécurité
Ceintures de sécurité Port adéquat des
ceintures de sécurité
Ceinture à triple point
d’appui
Utilisation de la ceinture
de sécurité pendant la grossesse
Rallonge de ceinture de
sécurité
Vérification de ceinture de
sécurité
Entretien des ceintures
de sécurité
Remplacement des
pièces du système de ceinture de sécurité après une collision
............................1-20
........................1-24
...........................1-25
...........................1-25
......................1-26
........1-10
.......1-14
..........1-26
Système de sac gonflable
Système de sac
gonflable
Où se trouvent les sacs
gonflables?
Quand un sac gonflable
doit-il se déployer?
Qu’est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable?
De quelle façon le sac
gonflable retient-il?
Que verrez-vous après le
déploiement d’un sac gonflable?
Système de détection des
occupants
Réparation d’un véhicule
muni de sacs gonflables
.........................1-27
......................1-30
..........1-31
.......................1-32
..........1-33
.......................1-33
........................1-35
........................1-41
1-2 Sièges et dispositifs de retenue
Ajout d’équipement à un
véhicule muni de sacs gonflables
........................1-42
Vérification de système
de sac gonflable
..............1-43
Remplacement de pièces
du système de sac gonflable après une collision
...........................1-44
Appareils de retenue pour enfant
Enfants plus âgés Bébés et jeunes enfants Appareils de retenue pour
enfant
.............................1-49
Où installer l’appareil de
retenue
...........................1-51
.............1-44
...1-46
Ancrages inférieurs pour
siège d’enfant (Système LATCH)
...........................1-53
Remplacement de pièce
de système LATCH après une collision
..........1-58
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant (Siège arrière)
.................1-58
Fixation des dispositifs de
sécurité pour enfant (Siège avant droit)
...........1-61

Sièges avant

Sièges à commande manuelle

{ ATTENTION
Si vous essayez de régler le siège du conducteur à commande manuelle lorsque le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle du véhicule. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous dérouter ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
Sièges et dispositifs de retenue 1-3
Pour déplacer manuellement un siège vers l’avant ou l’arrière :
1. Lever la barre pour déverrouiller le siège.
2. Glisser le siège à la position désirée et relâcher la barre.
Tenter de déplacer le siège avec le corps pour s’assurer du verrouillage du siège.

Réglage de hauteur de siège

Pour lever ou abaisser un siège à réglage manuel, déplacer plusieurs fois le levier vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le siège soit à la hauteur désirée.

Réglage de siège lombaire

Sur les sièges dotés de ce dispositif, tourner le bouton dans le sens horaire ou antihoraire pour accroître ou diminuer le soutien lombaire.
1-4 Sièges et dispositifs de retenue

Sièges à dossier inclinable

{ ATTENTION
Si vous essayez de régler le siège à commande manuelle du conducteur alors que le véhicule est en mouvement, vous risquez de perdre le contrôle de ce dernier. Le déplacement brusque du siège pourrait en effet vous faire sursauter, vous surprendre ou vous faire actionner une pédale sans le vouloir. Il faut donc régler le siège du conducteur seulement quand le véhicule est immobile.
{ ATTENTION
Il peut être dangereux de s’asseoir en position inclinée lorsque le véhicule est en mouvement. Même si elles sont attachées, les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces lorsque vous êtes dans une telle position.
... /
ATTENTION (suite)
La ceinture épaulière ne pourra pas être efficace, car elle ne sera pas placée contre votre corps, mais plutôt devant vous. Lors d’une collision, vous risquez d’être projeté contre la ceinture et de vous blesser à la nuque ou ailleurs.
La ceinture ventral ne sera pas efficace non plus. Lors d’une collision, elle pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes.
Pour être bien protégé quand le véhicule est en mouvement, placer le dossier en position verticale. Il faut aussi se caler dans le siège et porter convenablement la ceinture de sécurité.
Sièges et dispositifs de retenue 1-5
Pour ajuster un dossier de siège à inclinaison manuelle, tourner le bouton. Ne pas s’appuyer sur le dossier lors du réglage.
Loquets de dossier de siège (modèle à trois portes)
Pour un accès aisé aux sièges arrière sur un modèle à trois portes :
1. Soulever le levier et incliner le dossier de siège vers l’avant.
2. Abaisser le levier et déplacer complètement le siège vers l’avant.
{ ATTENTION
Si un dossier de siège n’est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l’avant lors d’un arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s’assurer qu’il est bloqué.
Pour ramener le siège en position verticale :
1. Retirer tous les objets situés devant ou derrière le siège.
2. Déplacer tout le siège vers l’arrière.
3. Soulever le levier situé sur le flanc extérieur du siège et ramener le dossier en position verticale.
4. Abaisser le levier et pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit bien en place.
1-6 Sièges et dispositifs de retenue

Appuis-têtes

Les sièges avant du véhicule sont dotés d’appuie-tête réglables.
{ ATTENTION
Si les appuie-tête ne sont pas posés et réglés correctement, les risques de lésions du cou/de la moelle épinière seront plus importants en cas d’accident. Ne pas rouler sans poser et régler correctement les appuie-tête de tous les occupants.
Régler l’appuie-tête de sorte que sa partie supérieure arrive au niveau du haut de la tête de l’occupant.
Cette position réduit les risques de blessure à la nuque lors d’un accident.
Pour régler l’appuie-tête, presser le bouton situé sur son flanc. Lever ou abaisser l’appuie-tête pour le régler.
Essayer de déplacer l’appuie-tête après avoir relâché le bouton pour s’assurer qu’il est bien verrouillé en place.
Les appuie-tête du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés.
Sièges et dispositifs de retenue 1-7
Système d’appuie-tête actif
Le véhicule est doté d’un système d’appuie-tête actif aux places avant.
Ceux-ci s’inclinent automatiquement vers l’avant pour réduire le risque de lésion du cou si le véhicule est heurté par l’arrière.
Appuie-tête des sièges arrière
Le véhicule est doté d’appuie-tête à toutes les places arrière. Les appuie-tête des places arrière extérieures se règlent comme ceux des places avant.
Pour ajuster l’appuie-tête de la place centrale arrière, tirer vers le haut pour le relever.
Pour l’abaisser, presser le bouton situé sur le haut du dossier et pousser l’appuie-tête vers le bas.
Les appuie-tête des places arrière du véhicule ne sont pas conçus pour pouvoir être retirés.

Sièges chauffants

Sur les véhicules à sièges avant chauffants, les commandes de chaque siège se trouvent au centre du tableau de bord. Le contact doit être mis pour pouvoir utiliser les sièges chauffants.
M (siège chauffant): Appuyer sur
ce bouton pour activer le siège chauffant.
Le témoin du bouton s’allumera pour indiquer que la fonction est active. Appuyer sur le bouton pour accéder aux réglages de température haut, moyen et bas et pour éteindre le chauffage du siège. Le nombre de voyants lumineux au-dessus du bouton indique le niveau de température sélectionné : trois pour haut, deux pour moyen et un pour bas.
1-8 Sièges et dispositifs de retenue

Sièges arrière

Fonctionnement du siège arrière

{ ATTENTION
Si un dossier de siège n’est pas bloqué, il risque de se déplacer vers l’avant lors d’un arrêt brusque ou d’un accident et de blesser la personne assise à cet endroit. Toujours pousser et tirer le dossier du siège pour s’assurer qu’il est bloqué.
{ ATTENTION
Une ceinture de sécurité mal acheminée, mal attachée ou tordue n’offre pas la protection nécessaire en cas d’accident. La personne portant la ceinture pourrait être gravement blessée. Après avoir relevé le dossier de siège arrière, toujours s’assurer que les ceintures de sécurité sont bien acheminées et fixées et ne sont pas tordues.
Pour rabattre le dossier de siège
Remarque: Replier un siège arrière lorsque les ceintures de sécurité sont encore bouclées peut endommager le siège ou les ceintures de sécurité. Toujours déboucler les ceintures et les remettre en position normale avant de replier un siège arrière.
Avant de rabattre le dossier de siège, la ceinture de sécurité doit être débouclée et ne pas se trouver dans l’agrafe de rangement. Le siège avant doit être complètement avancé et ne pas être incliné. L’appuie-tête doit être totalement abaissé.
Sièges et dispositifs de retenue 1-9
Pour rabattre le dossier de siège :
1. Presser le bouton situé au sommet du dossier de siège pour le déverrouiller.
2. Rabattre le dossier vers l’avant.
Pour ramener le siège en position d’assise :
1. Vérifier si la ceinture de sécurité est dans l’agrafe de rangement.
2. Lever le dossier et le pousser en arrière jusqu’à ce qu’il se bloque en position d’assise.
3. Pousser et tirer sur le dossier pour s’assurer qu’il soit correctement verrouillé.
4. Retirer la ceinture de sécurité de l’agrafe de rangement.
Le dossier de siège doit être verrouillé, faute de quoi vous ne pourrez extraire et utiliser la ceinture de sécurité centrale arrière. Toujours pousser et tirer le dossier de siège pour s’assurer qu’il est verrouillé.
1-10 Sièges et dispositifs de retenue

Ceintures de sécurité

Cette partie du guide explique comment utiliser correctement les ceintures de sécurité. Elle indique également les choses à ne pas faire avec les ceintures de sécurité.
{ ATTENTION
Ne jamais laisser une personne prendre place là où il est impossible de porter correctement une ceinture de sécurité. En cas de collision, si vous ou vos passagers ne portez pas de ceinture de sécurité, les blessures
... /
ATTENTION (suite)
peuvent être beaucoup plus graves. Vous risquez de heurter plus fortement certains objets à l’intérieur du véhicule ou d’en être éjecté. Vous ou vos passagers pouvez être gravement blessés ou même tués. Vous pourriez sortir indemne de la même collision si vous aviez attaché votre ceinture. Attacher toujours votre ceinture de sécurité et s’assurer que vos passagers sont attachés correctement.
{ ATTENTION
Il est extrêmement dangereux de s’asseoir dans le compartiment utilitaire, à l’intérieur ou à l’extérieur du véhicule. Lors d’une collision, les passagers assis à ces endroits risquent d’être blessés gravement ou même d’être tués. Ne permettre à personne de prendre place dans le véhicule là où il n’y a pas de sièges ni de ceintures de sécurité. S’assurer que tous les passagers du véhicule ont un siège et qu’ils utilisent leur ceinture de sécurité convenablement.
Ce véhicule est doté de témoins destinés à vous rappeler d’attacher les ceintures de sécurité. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 4-16 pour plus d’informations.
Sièges et dispositifs de retenue 1-11
Dans la plupart des états et dans toutes les provinces canadiennes, la loi exige le port des ceintures de sécurité. Voici pourquoi :
Il est impossible de prévoir une collision et sa gravité.
Certains accidents ne sont pas graves. D’autres sont si graves que même les personnes attachées ne survivraient pas. Cependant, la plupart des collisions se situent entre ces deux extrêmes. Dans de nombreux cas, les personnes attachées peuvent survivre et parfois s’en sortir indemnes. Sans ceinture de sécurité, elles risquent d’être gravement blessées ou même tuées.
Après plus de 40 ans d’utilisation des ceintures de sécurité dans les véhicules, les résultats sont clairs. Dans la plupart des collisions, les ceintures de sécurité font... toute la différence!
Efficacité des ceintures de sécurité
Quand vous êtes passager d’un véhicule quel qu’il soit, vous vous déplacez à la même vitesse que celui-ci.
Supposons que quelqu’un prend place sur le siège.
Prenons le véhicule le plus simple. Supposons qu’il s’agisse simplement d’un siège sur roues.
1-12 Sièges et dispositifs de retenue
Le véhicule prend de la vitesse. Tout à coup, le véhicule s’arrête. Le passager, lui, ne s’arrête pas.
Ce passager poursuivra sa course jusqu’à ce qu’il soit arrêté par quelque chose. Dans un vrai véhicule, cela pourrait être le pare-brise...
Ou le tableau de bord...
Sièges et dispositifs de retenue 1-13
Ou les ceintures de sécurité! Avec les ceintures de sécurité, vous
ralentissez en même temps que le véhicule. Vous avez plus de temps pour vous arrêter. Vous vous arrêtez sur une distance plus longue et les os les plus solides de votre corps amortissent le choc. Il est donc logique de porter les ceintures de sécurité.
Questions et réponses au sujet des ceintures de sécurité
Ne vais-je pas rester coincé
Q:
dans le véhicule après un accident si je porte une ceinture de sécurité?
A: Vous pourriez l’être — que vous
portiez une ceinture de sécurité ou non. Mais si vous êtes attaché, vous avez plus de chances de rester conscient pendant et après un accident, ce qui vous permettra de déboucler votre ceinture et de sortir du véhicule. Et vous pouvez déboucler votre ceinture de sécurité même si vous vous trouvez la tête en bas.
Q: Si mon véhicule est équipé de
sacs gonflables, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Les sacs gonflables ne sont que
des systèmes complémentaires. Ainsi, ils ne sont efficaces qu’avec les ceintures de sécurité et ne les remplacent pas. Qu’un sac gonflable soit présent ou non, toues les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité pour bénéficier du maximum de protection. Ceci est vrai non seulement en cas de collision frontale, mais particulièrement en cas de collision latérale ou autre.
1-14 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Si je suis un bon conducteur
et que je ne vais jamais loin de chez moi, pourquoi devrais-je porter une ceinture de sécurité?
A: Vous êtes peut-être un
excellent conducteur, mais si vous êtes impliqué dans un accident — même si vous n’en êtes pas responsable — vous et vos passagers serez peut-être blessés. Être un bon conducteur ne vous protège pas des faits que vous ne contrôlez pas, comme des mauvais conducteurs.
La plupart des accidents se produisent à moins de 40 km (25 milles) de la maison. De plus, le plus grand nombre de blessures graves et de morts se produisent à des vitesse inférieures à 65 km/h (40 mi/h).
Les ceintures de sécurité sont pour tout le monde.

Port adéquat des ceintures de sécurité

Cette section ne concerne que les personnes de taille adulte.
Se tenir compte qu’ilyades renseignements spécifiques sur le bouclage des ceintures de sécurité des enfants. De plus, les renseignements sont différents pour les petits enfants et les bébés. Si un enfant voyage à bord du véhicule, se reporter à la rubrique Enfants plus âgés à la
page 1-44 ou Bébés et jeunes enfants à la page 1-46. Suivre les
directives pour assurer la protection de tout le monde.
Il est très important que tous les occupants bouclent leur ceinture de sécurité! Les statistiques des accidents indiquent que les personnes ne portant pas de ceintures de sécurité sont plus souvent blessées lors d’une collision que celles qui en portent une.
Les occupants qui ne bouclent pas leur ceinture peuvent être éjectés du véhicule lors d’une collision ou heurter ceux dans le véhicule qui portent des ceintures de sécurité.
Avant de boucler la ceinture de sécurité, vous et vos occupants devez savoir ceci.
S’asseoir droit et gardez toujours les pieds au sol devant vous. La ceinture ventrale doit être ajustée le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses.
Sièges et dispositifs de retenue 1-15
Cette position permet de répartir la force de la ceinture sur les os solides du bassin en cas de collision; ainsi, les risques de glisser sous la ceinture ventrale sont diminués. Si vous glissiez sous la ceinture, l’abdomen absorberait la pression de la ceinture, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l’épaule et sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui peuvent le mieux absorber les forces de retenue de la ceinture.
La ceinture épaulière se bloque lors d’un arrêt soudain ou d’une collision.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture épaulière est trop lâche. Lors d’une collision, votre corps se déplacerait trop vers l’avant, ce qui pourrait augmenter la gravité des blessures. La ceinture épaulière devrait reposer contre votre corps.
A: La ceinture épaulière n’est pas
assez serrée. De cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
1-16 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture ventrale n’est pas
assez serrée. De cette façon, elle n’assure pas la protection voulue.
{ ATTENTION
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture ventrale n’est pas serrée. Dans une collision, vous pourriez glisser sous la ceinture et appliquer de la force à votre abdomen. Ceci pourrait vous blesser grièvement ou même vous tuer. La ceinture ventrale doit être portée bas et serrée sur les hanches, en touchant les cuisses.
A: La ceinture est raccordée à la
mauvaise boucle.
Sièges et dispositifs de retenue 1-17
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé si votre ceinture est attachée à la mauvaise boucle, tel qu’illustré. Lors d’une collision, la ceinture pourrait exercer sa force sur l’abdomen et non pas sur les os du bassin. Ceci pourrait entraîner de graves blessures internes. Vous devez toujours attacher votre ceinture dans la boucle la plus proche de vous.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture passe par-dessus un
accoudoir.
{ ATTENTION
Vous risquez d’être gravement blessé si votre ceinture passe par-dessus un accoudoir, tel qu’illustré. La ceinture serait beaucoup trop haute. Lors d’une collision, vous pouvez glisser sous la ceinture. La force de la ceinture serait alors exercée sur votre abdomen, et non pas les os du bassin, ce qui pourrait causer des blessures internes graves ou fatales. S’assurer que la ceinture passe sous les accoudoirs.
1-18 Sièges et dispositifs de retenue
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture épaulière passe sous
le bras. Elle doit toujours passer par-dessus l’épaule.
{ ATTENTION
Le risque de blessure grave est accru si la ceinture épaulière est portée sous le bras. Lors d’une collision, le corps se déplacerait trop vers l’avant, ce qui augmenterait le risque de blessures à la tête et au cou. De plus, ceci exercerait trop de force sur les côtes, qui ne sont pas aussi solides que les os des épaules. Le risque de graves blessures aux organes internes comme le foie ou la rate est également accru. La ceinture épaulière doit passer au-dessus de l’épaule et en travers de la poitrine.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
A: La ceinture se trouve derrière le
corps.
Sièges et dispositifs de retenue 1-19
{ ATTENTION
Un port incorrect de la ceinture baudrier peut être source de graves blessures. En cas d’accident, vous pourriez ne pas être retenus par la ceinture de sécurité. Votre corps pourrait se déplacer trop vers l’avant, augmentant les risques de blessures à la tête et au cou. Vous pourriez également glisser sous la ceinture ventrale. La force de la ceinture s’appliquerait alors directement sur l’abdomen, causant des lésions graves, voire fatales. La ceinture baudrier doit passer au-dessus de l’épaule et en travers de la poitrine.
Q: Qu’est-ce qui ne va pas?
{ ATTENTION
Vous risquez d’être grièvement blessé par une ceinture tordue. Lors d’une collision, les forces d’impact ne seraient pas réparties sur toute la largeur de la ceinture. Si une ceinture est tordue, vous devez la détordre pour qu’elle puisse fonctionner convenablement ou demander à votre concessionnaire de la réparer.
A: La ceinture est vrillée.
1-20 Sièges et dispositifs de retenue

Ceinture à triple point d’appui

Toutes les positions d’assise du véhicule sont dotées d’une ceinture-baudrier.
Les instructions suivantes expliquent comment porter correctement la ceinture-baudrier.
1. Régler le siège, si celui-ci est réglable, de façon à être assis droit. Pour plus de détails,
se reporter à l’index.
k Sièges l dans
2. Prendre la plaque de blocage et dérouler la ceinture en la ramenant sur vous. Veiller à ce qu’elle ne soit pas vrillée.
La ceinture-baudrier peut se bloquer si vous la tirez très rapidement. Si cela se produit, laisser la ceinture revenir légèrement vers l’arrière pour la débloquer. Tirer ensuite la ceinture plus lentement.
Si la ceinture-baudrier d’une ceinture de sécurité de passager est entièrement étirée, le dispositif de blocage de siège
d’enfant peut être engagé. Si ceci se produit, laisser la ceinture s’enrouler complètement et recommencer.
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Tirer sur la languette pour s’assurer qu’elle est bien en place. Si la ceinture n’est pas assez longue, se reporter à
Rallonge de ceinture de sécurité à la page 1-25.
Sièges et dispositifs de retenue 1-21
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
4. Si le véhicule est doté d’un dispositif de réglage de la hauteur de ceinture épaulière, le déplacer jusqu’à la position adéquate. Se reporter à
k Réglage de hauteur de ceinture
épaulière section pour les instructions d’utilisation et d’importantes informations relatives à la sécurité.
5. Pour serrer la ceinture abdominale, tirer la ceinture épaulière vers le haut.
Il peut s’avérer nécessaire de tirer la couture de la ceinture de sécurité à travers la plaque de blocage pour serrer complètement la ceinture ventrale sur les occupants de petite taille.
l plus loin dans cette
Pour détacher la ceinture, appuyer sur le bouton situé sur la boucle. La ceinture devrait revenir en position de rangement.
Avant de fermer une porte, vérifier si la ceinture ne se trouve pas dans le chemin. Si une porte est claquée contre une ceinture, la ceinture et le véhicule peuvent être endommagés.
Ceinture épaulière réglable en hauteur
Le véhicule est équipé d’un dispositif de réglage de hauteur de ceinture épaulière pour le conducteur et le passager avant droit.
Régler la hauteur pour que la ceinture épaulière soit centrée sur l’épaule. La sangle doit être écartée de la face et du cou, mais ne doit pas tomber de l’épaule. Un placement incorrect de la ceinture épaulière peut réduire son efficacité en cas de collision.
1-22 Sièges et dispositifs de retenue
Pour la déplacer, presser le bouton situé à l’avant du dispositif de réglage de hauteur et pour relâcher le mécanisme de blocage, et déplacer le dispositif de réglage à la position désirée.
Lorsque le dispositif de réglage est réglé à la position désirée, essayer de le déplacer vers le bas sans presser le bouton de relâchement afin de vérifier s’il est bien bloqué.
Prétendeurs de ceinture de sécurité
Le véhicule est équipé de prétendeurs de ceintures de sécurité aux places avant. Bien qu’ils soient invisibles, ils font partie de l’ensemble de ceinture de sécurité. Ils peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité lors des premiers instants d’un impact frontal ou quasi frontal modéré à fort si les conditions d’activation des prétendeurs sont rencontrées. Et, si le véhicule est doté de sacs gonflables latéraux, les prétendeurs de ceintures de sécurité peuvent contribuer à serrer les ceintures de sécurité en cas d’impact latéral.
Les prétendeurs ne fonctionnent qu’une seule fois. S’ils sont activés lors d’une collision, ils doivent être remplacés, et peut-être d’autres pièces du système également. Se reporter à Remplacement des
pièces du système de ceinture de sécurité après une collision à la page 1-26.
Guides de confort de ceinture de sécurité arrière
Les guides de confort des ceintures épaulières arrière rendent le port des ceintures de sécurité plus confortables pour les enfants qui sont trop grands pour s’asseoir dans les sièges d’appoint ainsi que pour certains adultes. Lorsque les guides de confort sont installés sur une ceinture épaulière, ils éloignent ces dernières de la nuque et de la tête.
Ilyaunguide de confort pour chaque place latérale extérieure arrière. Voici comment installer les guides de confort et vous servir des ceintures de sécurité :
1. Tirer le cordon élastique hors du flanc du dossier de siège pour retirer le guide de sa pochette de rangement.
Sièges et dispositifs de retenue 1-23
2. Placer le guide sur la ceinture et introduire les deux bords de la ceinture dans les encoches du guide.
3. S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée et qu’elle repose à plat. Le cordon élastique doit se trouver sous la ceinture et le guide de confort doit être sur la ceinture.
1-24 Sièges et dispositifs de retenue
{ ATTENTION
Une ceinture de sécurité qui n’est pas portée correctement n’assure pas une protection suffisante en cas de collision. La personne qui utilise cette ceinture pourrait être sérieusement blessée. La ceinture épaulière doit passer par dessus l’épaule puis en diagonale sur la poitrine. Ce sont ces parties du corps qui sont les plus aptes à absorber les forces générées par l’action de retenue de la ceinture.
4. Boucler, régler et détacher la ceinture de la manière décrite plus haut dans cette section. S’assurer que la ceinture épaulière croise l’épaule.
Pour enlever et ranger le guide de confort, presser les bords de la ceinture l’un contre l’autre pour pouvoir extraire la ceinture du guide. Enfoncer le guide dans sa pochette de rangement sur le flanc du dossier.
Fixer correctement la boucle du guide avant de replier le dossier. Le guide de confort et le véhicule peuvent être endommagés en fermant une porte s’il n’est pas correctement fixé dans son emplacement de rangement.

Utilisation de la ceinture de sécurité pendant la grossesse

Les ceintures de sécurité sont efficaces pour tout le monde, y compris les femmes enceintes. Comme tous les autres occupants du véhicule, elles risquent d’être gravement blessées si elles n’en portent pas.
Sièges et dispositifs de retenue 1-25
Une femme enceinte devrait porter une ceinture-baudrier et la ceinture ventrale devrait être portée sous le ventre aussi bas que possible tout au long de la grossesse.
La meilleure façon de protéger le foetus est de protéger la mère. Quand la ceinture de sécurité est portée comme il faut, il est vraisemblable que le foetus ne sera pas blessé lors d’une collision. Pour les femmes enceintes, comme pour tout le monde, le secret de l’efficacité des ceintures de sécurité est de les porter comme il faut.

Rallonge de ceinture de sécurité

Si la ceinture de sécurité du véhicule peut s’attacher autour de vous, la utiliser.
Mais si la ceinture de sécurité n’est pas assez longue, votre concessionnaire vous permettra d’obtenir une rallonge.
Lorsque vous passez votre commande, porter le plus gros manteau que vous ayez pour être certain que la ceinture sera adaptée à vous. Pour éviter les blessures, ne laisser personne d’autre s’en servir et l’utiliser seulement sur le siège pour lequel elle a été commandée. Les rallonges sont conçues pour les adultes. Ne jamais l’utiliser pour fixer un siège d’enfant. Pour l’utiliser, il suffit de la fixer à la ceinture de sécurité ordinaire. Pour plus de renseignements, se reporter au mode d’emploi de la rallonge.
Vérification de ceinture de sécurité
De temps en temps, contrôler le fonctionnement correct du témoin de rappel de bouclage des ceintures de sécurité, des ceintures de sécurité, des boucles, des plaques de blocage, des enrouleurs et des ancrages.
1-26 Sièges et dispositifs de retenue
Vérifier l’absence de pièces du système de ceintures de sécurité desserrées ou endommagées pouvant entraver leur fonctionnement correct. Contacter le concessionnaire pour les faire réparer. Les ceintures déchirées ou effilochées ne vous protégeront peut-être pas lors d’une collision. Elles peuvent se déchirer complètement en cas d’impact. Remplacer immédiatement toute ceinture déchirée ou effilochée.
S’assurer que le témoin de rappel des ceintures de sécurité fonctionne. Se reporter à Rappels de ceinture de sécurité à la page 4-16 pour de plus amples informations.
Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches. Se reporter à Entretien des ceintures de sécurité à la page 1-26.

Entretien des ceintures de sécurité

Maintenir les ceintures de sécurité propres et sèches.
{ ATTENTION
Il convient de ne pas blanchir ou teindre les ceintures de sécurité. Cela risquerait de les affaiblir considérablement. Lors d’une collision, elles pourraient ne pas fournir une protection adéquate. Nettoyer les ceintures de sécurité uniquement à l’aide de savon doux et d’eau tiède.

Remplacement des pièces du système de ceinture de sécurité après une collision

{ ATTENTION
Le système de ceinture de sécurité peut être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de ceinture de sécurité endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger la personne qui l’utilise en cas d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s’assurer que le système de ceinture de sécurité fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire.
Sièges et dispositifs de retenue 1-27
Après un accident peu important, le remplacement des ceintures de sécurité peut s’avérer superflu. Mais les ensembles de ceinture utilisés au cours d’un accident peuvent avoir été soumis à de fortes tensions ou endommagés. Consulter votre concessionnaire pour faire inspecter ou remplacer les ensembles de ceinture de sécurité.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système de ceintures de sécurité n’a pas été utilisé au moment de l’accident.
Faire vérifier les prétendeurs de ceinture de sécurité si le véhicule a été impliqué dans un accident, ou si le témoin de disponibilité de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou en roulant. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18.
Système de sac gonflable
Votre véhicule possède les sacs gonflables suivants :
Un sac gonflable frontal pour le
conducteur.
Un sac gonflable frontal pour le
passager avant droit.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le conducteur.
Un sac gonflable latéral intégré
au siège pour le passager avant droit.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le conducteur et le passager assis directement derrière le conducteur.
Un sac gonflable de longeron de
toit pour le passager avant droit et le passager assis directement derrière le passager avant droit.
Tous les sacs gonflables de votre véhicule portent le mot AIRBAG (sac gonflable) incrustée dans la garniture ou sur une étiquette collée près de la zone de déploiement.
Sur les sacs gonflables frontaux, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure au milieu du volant, pour le conducteur, et sur le tableau de bord, pour le passager avant droit.
Sur les sacs gonflables latéraux intégrés aux sièges, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Sur les sacs gonflables des longerons de toit, le mot AIRBAG (sac gonflable) figure le long de la garniture de pavillon.
1-28 Sièges et dispositifs de retenue
Les sacs gonflables sont conçus pour compléter la protection apportée par les ceintures de sécurité. Même si les sacs gonflables d’aujourd’hui sont conçus pour réduire les risques de blessures causées par leur force de déploiement, tous les sacs gonflables doivent se déployer très rapidement pour être efficaces.
Voici ce que vous devez savoir à propos des sacs gonflables :
{ ATTENTION
Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables, si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité lors d’une collision, vous risquez d’être blessé grièvement ou tué. Les sacs gonflables sont conçus pour fonctionner avec les
... /
ATTENTION (suite)
ceintures de sécurité, mais ne les remplacent pas. En outre, les sacs gonflables ne sont pas conçus pour se déployer dans tous les cas d’accidents. Dans certains cas seules les ceintures de sécurité vous protègeront. Se reporter à Quand un sac
gonflable doit-il se déployer? à la page 1-31
Le port d’une ceinture de sécurité lors d’une collision aide à réduire les risques de heurter les objets à l’intérieur du véhicule ou d’en être éjecté. Les sacs gonflables sont
des
k dispositifs supplémentaires
de protection sécurité. Tous les occupants doivent boucler correctement leur ceinture de sécurité, que la personne soit protégée par un sac gonflable ou non.
l aux ceintures de
{ ATTENTION
Les sacs gonflables se déploient avec une grande pression, plus rapidement qu’en un clin d’oeil. Toute personne reposant contre ou se trouvant très proche d’un coussin gonflable qui se gonfle peut être gravement blessée, voire tuée. Ne pas se placer sans raison à proximité d’un sac gonflable, comme par exemple en vous asseyant au bord du siège ou en vous penchant vers l’avant. Les ceintures de sécurité
... /
Sièges et dispositifs de retenue 1-29
ATTENTION (suite)
contribuent à vous maintenir dans une bonne position avant et pendant une collision. Porter toujours votre ceinture de sécurité, même si le véhicule est doté de sacs gonflables. Le conducteur devrait s’asseoir le plus en arrière possible tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Les occupants assis à proximité des sacs gonflables latéraux montés dans le siège et/ou des sacs gonflables de longeron de toit ne devraient pas s’appuyer ou s’assoupir contre les portes ou les glaces latérales.
{ ATTENTION
Les enfants assis contre ou très près d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie peuvent être grièvement blessés ou tués. La combinaison du sac gonflable et de la ceinture-baudrier offre une protection aux adultes et aux enfants plus âgés, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés, car ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants ont besoin de la protection que leur offre un dispositif de retenue pour enfant. Il faut toujours attacher convenablement les enfants dans un véhicule. Pour connaître la bonne façon de le faire, se reporter aux rubriques Enfants
plus âgés à la page 1-44 et Bébés et jeunes enfants à la page 1-46.
Le groupe d’instruments du tableau de bord comporte un témoin d’état des sacs gonflables qui affiche le symbole de sac gonflable. Le système vérifie l’intégrité du circuit électrique du sac gonflable et le témoin vous avertit en cas de problème. Pour plus de renseignements, se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18.
1-30 Sièges et dispositifs de retenue
Où se trouvent les sacs gonflables?
Le sac gonflable frontal du conducteur se trouve au milieu du volant de direction.
Le sac gonflable frontal du passager avant droit se trouve dans le tableau de bord du côté passager.
Côté conducteur illustré, côté
passager similaire
Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges du conducteur et du passager avant droit se trouvent sur le côté du dossier de siège le plus proche de la porte.
Les sacs gonflables des longerons de toit du conducteur, du passager avant droit et des passagers extérieurs de la deuxième rangée de sièges se trouvent dans le plafond surmontant les glaces latérales.
{ ATTENTION
Si un objet quelconque se retrouve entre un occupant et le sac gonflable, il risque de nuire au déploiement ou le déploiement peut projeter l’objet sur cette personne. La trajectoire de déploiement d’un sac gonflable doit être libre. Ne pas fixer ou placer quoi que ce soit sur le moyeu du volant ou sur ou près d’un couvercle de sac gonflable.
... /
Sièges et dispositifs de retenue 1-31
ATTENTION (suite)
Ne pas utiliser d’accessoires de siège pouvant empêcher le déploiement correct d’un sac gonflable latéral monté dans un siège.
Si votre véhicule est doté de sacs gonflables de longeron de toit, ne jamais fixer quelque chose sur le toit de votre véhicule en faisant passer une corde ou une sangle par une ouverture de porte ou de glace. Sinon le déploiement d’un sac gonflable de longeron de toit pourrait être empêché.
Quand un sac gonflable doit-il se déployer?
Les sacs gonflables frontaux sont conçus pour se déployer en cas d’impact frontal ou quasi-frontal modéré à fort afin de réduire le risque de blessures graves pouvant être principalement infligées à la tête et à la poitrine du conducteur ou du passager avant droit. Cependant, ils sont conçus pour se déployer uniquement si l’impact dépasse un seuil de déploiement prédéterminé. Les seuils de déploiement sont utilisés pour prédire la gravité probable d’un impact et donc le moment où les sacs gonflables doivent se déployer pour protéger au mieux les occupants.
La détermination du moment où les sacs gonflables frontaux se déploieront ne repose pas sur la vitesse de votre véhicule. Elle dépend principalement de ce que vous heurtez, de l’orientation de l’impact et de la vitesse de décélération de votre véhicule.
Les sacs gonflables avant peuvent se déployer à différentes vitesses de collision. Par exemple :
La vitesse de déploiement des
sacs gonflables dépend de la mobilité de l’objet heurté.
Si le véhicule heurte un objet, la
vitesse de collision à laquelle les sacs gonflables se déploient peut ne pas être la même selon que l’objet heurté se déforme ou non.
Si le véhicule heurte un objet
étroit (comme un poteau), les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si l’objest large (comme un mur).
Si le véhicule heurte un objet de
biais, les sacs gonflables vont se déployer à une vitesse différente que si le véhicule heurte l’objet frontalement.
Les seuils peuvent également varier en fonction de la conception spécifique du véhicule.
1-32 Sièges et dispositifs de retenue
Les sacs gonflables frontaux ne sont pas conçus pour se déployer lors des tonneaux, des collisions arrière et dans de nombreux cas de collisions latérales.
De plus, le véhicule est doté de sacs gonflables frontaux à deux étages, qui ajustent la protection en fonction de la gravité de la collision. Le véhicule est doté de capteurs électroniques frontaux qui permettent au système de détection de différencier un impact frontal modéré d’un impact frontal plus important. Pour les impacts frontaux modérés, les sacs gonflables ne se déploient pas complètement alors que pour les impacts frontaux graves, il y a déploiement complet.
Le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et de sacs gonflables de longerons de toit. Se reporter à la rubrique Système de sac gonflable à la page 1-27. Les sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et les sacs gonflables de longerons de
toit sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale modérée ou forte. Les sacs gonflables latéraux montés sur les sièges et les sacs gonflables de longerons de toit ne se déploient que si la gravité de la collision est supérieure au seuil prévu. Ce seuil peut varier en fonction de la conception particulière du véhicule.
Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les sacs gonflables de longerons de toit ne sont pas conçus pour se déployer en cas d’impact frontaux ou quasi-frontaux, de tonneaux ou d’impacts arrière. Un sac gonflable latéral monté dans le siège est conçu pour se déployer sur le côté du véhicule où se produit l’impact. Un sac gonflable de longeron de toit est destiné à se déployer sur le côté du véhicule où se produit l’impact.
Lors d’une collision, il ne peut pas être établi qu’un sac gonflable aurait dû se déployer simplement en raison des dommages causés au
véhicule ou des frais de réparation. Dans le cas des sacs gonflables avant, le déploiement est déterminé par l’objet heurté par le véhicule, l’angle de l’impact et la vitesse de décélération du véhicule. Pour les sacs gonflables intégrés aux sièges, le déploiement est déterminé par l’emplacement et la gravité de l’impact.
Qu’est-ce qui entraîne le déploiement du sac gonflable?
Au cours d’un déploiement, le système de détection envoie un signal électrique déclenchant la libération d’un gaz par l’inflateur. Ce gaz remplit le sac gonflable, ce qui provoque le bris du couvercle et le déploiement du sac. L’appareil de gonflage, le sac gonflable et les éléments connexes font tous partie du module de sac gonflable.
Sièges et dispositifs de retenue 1-33
Les modules de sacs gonflables frontaux se trouvent dans le volant et le tableau de bord. Sur les véhicules comportant des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges, des modules de sacs gonflables se trouvent sur le côté des dossiers de siège avant le plus proche des portes. Pour les véhicules dotés de sacs gonflables de longerons de toit, les modules de sacs gonflables sont placés dans le plafond du véhicule, à proximité des glaces latérales proches des sièges.
De quelle façon le sac gonflable retient-il?
En cas de collision frontale ou quasi-frontale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter le volant ou le tableau de bord. En cas de collision latérale modérée à sévère, même les occupants portant une ceinture peuvent heurter l’intérieur du véhicule.
Les sacs gonflables renforcent la protection offerte par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables frontaux répartissent la force de l’impact de manière plus uniforme sur la partie supérieure du corps des occupants, arrêtant plus progressivement le déplacement de l’occupant. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et les longerons de toit répartissent plus uniformément la force de l’impact sur la partie supérieure du corps des occupants.
Mais les sacs gonflables ne seront pas utiles dans de nombreux types de collisions, principalement parce que l’orientation du déplacement des occupants ne correspondra pas à l’emplacement de ces sacs gonflables. Se reporter à Quand un sac gonflable
doit-il se déployer? à la page 1-31
pour plus d’informations.
Les sacs gonflables doivent toujours n’être considérés que comme un dispositif de protection complémentaire des ceintures de sécurité.
Que verrez-vous après le déploiement d’un sac gonflable?
Après le déploiement des sacs gonflables frontaux et latéraux montés dans les sièges, ceux-ci se dégonflent rapidement, tellement vite que certaines personnes ne réalisent même pas qu’un sac s’est gonflé. Les sacs gonflables des longerons de toit peuvent rester partiellement gonflés pendant un certain temps après le déploiement. Certains éléments du module de sac gonflable peuvent rester chauds pendant plusieurs minutes. Pour l’emplacement des modules de sacs gonflables, se reporter à Qu’est-ce
qui entraîne le déploiement du sac gonflable? à la page 1-32.
1-34 Sièges et dispositifs de retenue
Les pièces du sac gonflable qui entrent en contact avec l’occupant peuvent être chaudes, mais pas trop chaudes au toucher. De la fumée et de la poussière peuvent sortir des évents des sacs dégonflés. Le déploiement des sacs gonflables n’entrave pas la vision du conducteur à travers le pare-brise ou sa capacité de diriger le véhicule, ni n’empêche les occupants de quitter le véhicule.
{ ATTENTION
Lors du déploiement d’un sac gonflable, il y a peut être des particules de poussière dans l’air. Les personnes souffrant d’asthme ou d’autres problèmes respiratoires auront peut-être de la difficulté à respirer. Pour éviter
... /
ATTENTION (suite)
ceci, tous les occupants devraient sortir du véhicule dès qu’ils peuvent le faire en toute sécurité. Si vous souffrez de problèmes respiratoires et que vous ne pouvez pas sortir du véhicule après le déploiement du sac, vous pouvez ouvrir une glace ou une porte pour laisser entrer de l’air frais dans le véhicule. En cas de problèmes de respiration après le déploiement d’un sac gonflable, il faut consulter un médecin.
Le véhicule est équipé d’une fonction permettant de déverrouiller automatiquement les portes et d’allumer l’éclairage intérieur ainsi que les feux de détresse lors du déploiement du sac gonflable. Vous pouvez verrouiller les portes et éteindre l’éclairage intérieur ainsi que les feux de détresse à l’aide des commandes prévues à cet effet.
Lors de collisions assez graves pour déployer le sac gonflable, le pare-brise se brise habituellement à cause de la déformation du véhicule. S’ilyaunsacgonflable à la place du passager avant droit, le pare-brise peut se briser davantage.
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer une seule fois. Après le déploiement d’un sac gonflable, vous devez vous procurer certaines pièces de remplacement. Si vous ne changez pas ces pièces, les sacs gonflables ne pourront pas vous protéger lors d’une autre collision. Un nouveau système comprend des modules de sacs gonflables et probablement d’autres pièces. Le manuel d’entretien de votre véhicule porte sur la nécessité de remplacer les autres pièces.
Sièges et dispositifs de retenue 1-35
Le véhicule est équipé d’un
module de détection de collision et de diagnostic qui enregistre les données après une collision. Se reporter à Enregistrement de
données du véhicule et politique sur la vie privée à la page 12-19 et Enregistreurs de données d’événement à la page 12-19.
Seuls des techniciens qualifiés
devraient réparer ou entretenir les sacs gonflables de votre véhicule. Un mauvais entretien peut empêcher le bon fonctionnement des sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour toute opération d’entretien.

Système de détection des occupants

Le véhicule est doté d’un système de détection de passager pour la position du passager avant droit. Le témoin de statut du sac gonflable de passager est visible au rétroviseur lors du démarrage du véhicule.
États-Unis
Canada
Les mots ON (marche) et OFF (arrêt) ou le symbole correspondant sont visibles pendant la vérification du système. Lorsque la vérification du système est terminée, seul le mot ON ou OFF ou le symbole correspondant, demeure visible. Se reporter à Témoin de l’état du
sac gonflable du passager à la page 4-18.
Le système de détection du passager désactive le sac gonflable frontal et le sac gonflable latéral intégré au siège du passager avant droit dans certaines circonstances. Les sacs gonflables du conducteur ne sont pas affectés par le système de détection de passager.
Le système de détection de passager fonctionne avec des capteurs incorporés au siège de passager avant droit.
1-36 Sièges et dispositifs de retenue
Les capteurs sont conçus pour détecter la présence d’un passager correctement assis sur son siège et déterminer si le sac gonflable frontal et le sac gonflable latéral intégré au siège du passager avant droit doivent être activés (déploiement possible) ou non.
Selon les statistiques d’accident, les enfants sont plus en sécurité quand ils sont retenus aux sièges arrière dans des dispositifs adaptés à leur taille et leur poids.
Nous recommandons d’attacher les enfants dans un siège arrière, notamment un siège d’enfant pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un siège d’enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé; nous recommandons que les enfants suffisamment grands utilisent les ceintures de sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant assis sur un siège orienté vers
l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
k Ne jamais placer un siège
l. Le risque pour un enfant
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie. Ceci parce que l’arrière du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable quand il se déploie.
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction les sacs gonflables frontal et latéral intégré au siège du
ATTENTION (suite)
passager avant droit (selon l’équipement), aucun système n’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction. Les sièges d’enfant orientés vers l’arrière devraient être fixés sur un siège arrière, même si le(s) sac(s) gonflable(s) est(sont) désactivé(s).
Si un siège d’enfant orienté vers l’avant est fixée sur le siège avant droit, toujours déplacer le siège du passager le plus loin possible vers l’arrière. Il est préférable de fixer le siège d’enfant sur un siège arrière.
... /
Sièges et dispositifs de retenue 1-37
Le système de détection de passager est conçu pour désactiver le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège dans les cas suivants :
Le siège du passager avant droit
est inoccupé.
Le système détermine qu’un bébé
est assis dans un siège pour bébé orienté vers l’arrière.
Le système détermine qu’un petit
enfant est installé dans un siège d’enfant.
Le système détermine qu’un petit
enfant est installé dans un siège d’appoint.
Le passager qui occupe le siège
avant droit se lève, et son poids ne pèse plus sur le siège pendant un certain temps.
Le siège du passager avant droit
est occupé par une personne de petite taille, par exemple un enfant qui n’est plus en âge de s’asseoir sur un siège d’enfant.
Le système de sacs gonflables
ou le système de détection de passager présente une défectuosité importante.
Une fois que le système de détection de passager a désactivé le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège, le témoin de désactivation s’allumera et restera allumé pour vous rappeler que les sacs gonflables sont désactivés. Se reporter à Témoin de l’état du
sac gonflable du passager à la page 4-18.
Le système de détection de passager est conçu pour activer (gonfler) le sac gonflable frontal du passager avant droit et le sac gonflable latéral intégré au siège chaque fois qu’il détecte qu’une personne adulte est bien installée dans le siège passager avant droit. Lorsque le système de détection de passager permet l’activation des sacs gonflables, le témoin d’activation s’allume et demeure allumé pour vous rappeler que les sacs gonflables sont activés.
1-38 Sièges et dispositifs de retenue
Dans le cas de certains enfants qui sont trop grands pour les appareils de retenue, ou dans le cas d’adultes de très petite taille, il est possible que le système de détection du passager désactive, ou non, le sac gonflable frontal du passager et son sac gonflable latéral. Cela dépend de la posture et de la stature de la personne assise. Tout passager du véhicule qui est trop grand pour les appareils de retenue pour enfant doit porter une ceinture de sécurité correctement ajustée — que la protection par sac gonflable soit assurée ou non.
{ ATTENTION
Si le témoin de disponibilité du sac gonflable s’allume et reste allumé, ceci signifie que le système de sacs gonflables est défectueux. Pour éviter de vous blesser ou de blesser d’autres personnes, faire réparer au plus vite le véhicule. Se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18 pour de plus amples
informations, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Si le témoin d’activation est allumé avec un siège d’enfant
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin d’activation est allumé :
1. Couper le contact.
2. Enlever le siège d’enfant du véhicule.
3. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.
4. Reposer le siège d’enfant en suivant les instructions du fabricant du siège d’enfant et se référer à Fixation des dispositifs
de sécurité pour enfant (Siège arrière) à la page 1-58 ou Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Siège avant droit) à la page 1-61.
Sièges et dispositifs de retenue 1-39
5. Si, après la réinstallation du siège d’enfant et le redémarrage du véhicule, le témoin d’activation est toujours allumé, couper le contact. Incliner ensuite légèrement le coussin du siège, s’il est réglable, pour vérifier si le dossier de siège ne pousse pas le siège d’enfant dans le coussin de siège. Vérifier également si le siège d’enfant n’est pas coincé sous l’appuie-tête. Si tel est le cas, ajuster l’appuie-tête.
6. Démarrer le véhicule. Si le témoin est toujours allumé,
placer l’enfant dans un siège d’enfant installé sur le siège arrière du véhicule et consulter le concessionnaire.
Si le témoin de de´sactivation est allumé en présence d’un occupant de taille adulte
Si une personne de taille adulte est assise sur le siège du passager avant droit mais que le témoin de désactivation est allumé, il se peut que la personne ne soit pas correctement assise sur le siège.
Si tel est le cas, exécuter les étapes suivantes pour permettre au système de détecter la personne et activer le sac gonflable frontal et le sac gonflable latéral intégré au siège :
1. Couper le contact.
2. Retirer tout élément additionnel du siège tel que couverture, coussin, housse de siège, dispositif de chauffage ou de massage.
3. S’assurer que le dossier de siège est totalement redressé.
4. Faire s’asseoir la personne droite sur le siège, centrée sur le coussin de siège, les jambes confortablement étendues.
5. Redémarrer le véhicule et laisser cette personne assise dans cette position pendant deux ou trois minutes après l’allumage du témoin d’activation.
1-40 Sièges et dispositifs de retenue
Facteurs additionnels affectant le fonctionnement du système
Les ceintures de sécurité contribuent à maintenir le passager en position dans le siège pendant les manoeuvres du véhicule et le freinage. Ceci aide le système de détection de passager à maintenir le statut de sac gonflable de
passager. Se reporter à de sécurité protection d’enfant
pour plus d’informations au sujet de l’importance de l’utilisation correct du dispositif de protection d’enfant.
Une couche épaisse de matériau supplémentaire tel qu’une couverture ou un coussin, ou un équipement d’après-vente tel qu’une housse de siège, un dispositif de chauffage ou de massage peut entraver le bon fonctionnement du système de détection de passager.
l et k Dispositifs de
k Ceintures
l, dans l’index,
Nous vous recommandons de ne pas utiliser de housses de sièges ou équipements d’après-vente à l’exception de ceux approuvés par GM pour votre véhicule. Consulter
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables à la page 1-42 pour plus d’informations
au sujet des modifications qui peuvent affecter le fonctionnement du système.
Un siège humide peut affecter l’efficacité du système de détection de passager. Voici comment :
Le système de détection de
passager peut couper le sac gonflable du passager quand du liquide mouille le siège. Si cela se produit, le témoin de désactivation s’allume et le témoin de sac gonflable du tableau de bord s’allume aussi.
Du liquide répandu sur le siège et
qui n’a pas pénétré rend plus probable que le système de détection de passager active (mette en fonction) le sac gonflable du passager lorsqu’une retenue pour enfant ou un enfant se trouve sur le siège. Si le sac gonflable de passager est en fonction, le témoin de mise en fonction s’allume aussi.
Si le siège passager est humide, le sécher immédiatement. Si le témoin de sac gonflable est allumé, ne pas poser de retenue pour enfant ni personne dans ce siège. Se reporter à Témoin de
sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18 pour
d’importantes informations de sécurité.
Sièges et dispositifs de retenue 1-41
Le témoin d’activation peut être allumé si un objet, comme par exemple une mallette, un sac à main, un sac à provisions, un ordinateur portable ou tout autre appareil électronique, est placé sur un siège inoccupé. Si cela vous gêne, retirer l’objet du siège.
{ ATTENTION
Le fait de ranger certains articles sous le siège du passager ou entre le coussin de siège du passager et le dossier du siège peut entraver le fonctionnement adéquat du système de détection de passager.
Réparation d’un véhicule muni de sacs gonflables
Les sacs gonflables modifient la manière d’entretenir votre véhicule car leurs éléments sont répartis en divers endroits du véhicule. Votre concessionnaire et le manuel d’entretien vous fourniront des renseignements sur l’entretien de votre véhicule et des sacs gonflables. Pour acheter un manuel d’entretien, se reporter à la rubrique
Renseignements sur la commande de guides de réparation à la page 12-17.
{ ATTENTION
Un sac gonflable peut encore se déployer au cours d’un entretien mal effectué jusqu’à 10 secondes après que le contact et la batterie ont été coupés. Vous pouvez être blessé si vous êtes près d’un sac gonflable lorsqu’il se déploie. Éviter les connecteurs jaunes. Ils font probablement partie du système de sacs gonflables. S’assurer que les méthodes appropriées d’entretien sont suivies et que le travail est effectué par une personne dûment qualifiée.
1-42 Sièges et dispositifs de retenue
Ajout d’équipement à un véhicule muni de sacs gonflables
Q: Y a-t-il quelque chose que je
pourrais ajouter ou modifier sur le véhicule et qui pourrait empêcher le fonctionnement correct des sacs gonflables?
A: Oui, vous pouvez ajouter des
éléments qui modifient le châssis, le système de pare-chocs, la hauteur, l’avant ou les côtés de la carrosserie et peuvent empêcher le fonctionnement correct du système de sacs gonflables. Le fait de remplacer ou de déplacer une pièce des sièges avant, des ceintures de sécurité, du module de détection et de diagnostic des sacs gonflables, du volant, du tableau de bord, des modules de sacs gonflables de longeron de toit, de la garniture du pavillon ou des montants, des capteurs avant, ou
du câblage des sacs gonflables peut altérer le fonctionnement du système de sacs gonflables.
En outre, le véhicule est doté d’un système de détection de passager pour la position du passager avant droit, qui comprend des capteurs intégrés au siège du passager. Le système de détection de passager peut ne pas fonctionner correctement si la garniture originale du siège est remplacée par une housse ou un revêtement non GM ou d’une garniture ou d’un revêtement GM conçu pour un véhicule différent. Tout élément, comme par exemple un chauffage de siège ou un coussin ou dispositif d’amélioration du confort, installé par après sur ou sous le revêtement du siège, peut également interférer avec le fonctionnement du système de détection de passager. Cet élément peut empêcher le déploiement correct du(des)
sac(s) gonflable(s) du passager ou empêcher que le système de détection de passager ne désactive correctement le(s) sac(s) gonflable(s) du passager. Se reporter à Système de
détection des occupants à la page 1-35.
Pour tout renseignement, contacter le Centre d’assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués à la Deuxième étape de la procédure de satisfaction du client définie dans ce manuel. Se reporter à
Procédure de satisfaction de la clientèle à la page 12-2.
Sièges et dispositifs de retenue 1-43
Q: Mon véhicule doit être modifié
en raison de mon invalidité. Comment puis-je savoir si les modifications altéreront le système de sacs gonflables?
A: Pour tout renseignement,
contacter le Centre d’assistance à la clientèle. Les numéros de téléphone et les adresses du Centre d’assistance à la clientèle sont indiqués dans ce manuel, à la Deuxième étape de la Procédure de satisfaction du client. Se reporter à Procédure de
satisfaction de la clientèle à la page 12-2.
En outre, les informations relatives à l’emplacement des capteurs des sacs gonflables, du module de détection et de diagnostic et du câblage des sacs gonflables sont disponibles auprès de votre concessionnaire et dans le manuel de réparation.
Vérification de système de sac gonflable
Le système de sacs gonflables n’a pas besoin d’entretien régulier ou de remplacement. S’assurer que le témoin de disponibilité de sac gonflable fonctionne. Se reporter à
Témoin de sac gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18
pour plus d’informations.
Remarque: Si un recouvrement de sac gonflable est endommagé, ouvert ou brisé, le sac gonflable peut ne pas fonctionner correctement. Ne pas ouvrir ou briser les recouvrements de sac gonflable. En cas de recouvrement de sac gonflable ouvert ou brisé, faire remplacer le recouvrement et/ou le module de sac gonflable. Pour l’emplacement des modules de sac gonflable, se reporter à Qu’est-ce qui entraîne le
déploiement du sac gonflable? à la page 1-32. Consulter votre
concessionnaire pour la réparation.
1-44 Sièges et dispositifs de retenue
Remplacement de pièces du système de sac gonflable après une collision
{ ATTENTION
Les systèmes de sacs gonflables peuvent être endommagés si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système de sac gonflable endommagé peut ne pas fonctionner convenablement et ne pas protéger les occupants d’un véhicule en cas d’accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Afin de s’assurer que les systèmes de sacs gonflables fonctionnent de manière adéquate après un accident, les faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire.
Si un sac gonflable se déploie, il vous faudra remplacer certaines pièces du système de sacs gonflables. Consulter votre concessionnaire pour une intervention.
Si le témoin de sac gonflable reste allumé après le démarrage du véhicule ou s’allume en cours de route, il se peut que le système de sacs gonflables ne fonctionne pas correctement. Faire réparer immédiatement le véhicule. Se reporter à Témoin de sac
gonflable prêt à fonctionner (AIRBAG) à la page 4-18 pour de
plus amples informations.

Appareils de retenue pour enfant

Enfants plus âgés

Les enfants qui sont trop grands pour des sièges d’appoint devraient porter les ceintures de sécurité du véhicule.
Les instructions du fabricant accompagnant le siège d’appoint indiquent les limites de poids et de taille de ce siège.
Sièges et dispositifs de retenue 1-45
Utiliser un siège d’appoint et une ceinture-baudrier jusqu’à ce que l’enfant passe le test d’ajustement ci-dessous :
L’asseoir en le reculant
complètement sur le siège. Ses genoux se plient-ils au bord du siège? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
Boucler la ceinture-baudrier. La
ceinture épaulière repose-t-elle sur son épaule? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, essayer d’utiliser le guide de confort de ceinture de sécurité
arrière. Se reporter à confort de ceinture de sécurité arrière
l sous ceinture à triple
point d’appui à la page 1-20 pour
de plus amples informations. Si la ceinture épaulière ne repose toujours pas sur son épaule, revenir au siège d’appoint.
k Guides de
La ceinture abdominale
s’ajuste-t-elle le plus bas possible sur le bassin, juste au-dessus des cuisses? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
L’ajustement correct de la
ceinture de sécurité peut-il être maintenu pendant tout le trajet? Si oui, poursuivre. Dans le cas contraire, revenir au siège d’appoint.
Q: Quelle est la façon appropriée
de porter une ceinture de sécurité?
A: Un enfant plus âgé devrait
porter une ceinture-baudrier et bénéficier de la protection supplémentaire d’une ceinture épaulière. La ceinture épaulière ne devrait pas passer devant le visage ou le cou. La ceinture ventrale devrait être portée bas sur les hanches, bien ajustée et touchant à peine les cuisses. Ceci applique la force de la
ceinture sur le bassin de l’enfant en cas d’accident. Elle ne devrait jamais être portée sur l’abdomen. Ceci pourrait causer des blessures graves et même des blessures internes fatales lors d’une collision.
Consulter également confort de ceinture de sécurité
arrière
l sous ceinture à triple point
d’appui à la page 1-20.
Selon les statistiques d’accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un système de retenue pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière.
Lors d’une collision, les enfants qui ne sont pas attachés peuvent heurter d’autres occupants qui le sont ou peuvent être éjectées du véhicule. Les enfants plus âgés doivent bien porter les ceintures de sécurité.
k Guides de
1-46 Sièges et dispositifs de retenue
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Deux enfants ne peuvent partager
la même ceinture. La ceinture ne peut pas bien répartir les forces d’impact. Lors d’une collision, les deux enfants peuvent s’écraser l’un contre l’autre et être grièvement blessés. Chaque ceinture ne doit servir qu’à une personne à la fois.
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Un enfant ne peut porter la
ceinture de sécurité avec la ceinture épaulière derrière son dos au risque de blessure par manque de retenue par la ceinture épaulière. L’enfant risque de se déplacer trop loin et de se blesser la tête et le cou. Il risque aussi de glisser sous la ceinture abdominale. La force de la ceinture s’appliquerait directement sur l’abdomen, causant une blessure grave ou fatale. La ceinture épaulière doit passer par-dessus l’épaule et à travers la poitrine.

Bébés et jeunes enfants

Tout le monde dans un véhicule a besoin de protection y compris les bébés et les enfants! Ni la distance parcourue, ni l’âge ni la taille de l’occupant ne changent le besoin, pour tout le monde, d’utiliser les dispositifs de protection. En effet, la loi de chaque province canadienne et de chaque État américain exige que les enfants, jusqu’à un certain âge, soient attachés dans un véhicule.
Sièges et dispositifs de retenue 1-47
{ ATTENTION
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s’enroule autour de leur cou et qu’elle continue à se serrer. Ne jamais laisser d’enfant sans surveillance dans un véhicule et ne jamais laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité.
La combinaison du sac gonflable avec la ceinture-baudrier offre la meilleure protection possible pour les adultes et les grands enfants, mais pas pour les jeunes enfants ou les bébés. Ni les ceintures de sécurité ni les sacs gonflables ne sont conçus pour eux. Les bébés et les jeunes enfants qui prennent place dans le véhicule doivent être protégés par des dispositifs de retenue pour enfants adéquats.
Les enfants qui ne sont pas attachés correctement peuvent heurter d’autres personnes ou être éjectés du véhicule.
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Une personne ne devrait jamais
tenir un bébé ou un enfant dans ses bras quand elle prend place à bord d’un véhicule. En effet, lors d’une collision, le poids d’un bébé est tel qu’il sera impossible de le retenir. Par exemple, lors d’une collision à une vitesse de 40 km/h (25 mi/h) seulement, le poids d’un bébé de 5,5 kg (12 lb) exercera soudainement une force de 110 kg (240 lb) sur les bras de la personne qui le transporte. Un bébé devrait être attaché dans un siège d’enfant adéquat.
1-48 Sièges et dispositifs de retenue
{ ATTENTION
À ne jamais faire. Les enfants proches d’un coussin
gonflable qui se déploie peuvent être grièvement blessés ou même tués. Ne jamais placer un siège pour enfant dirigé vers l’arrière dans le siège avant droit. Le placer dans un siège arrière. Un siège d’enfant dirigé vers l’avant doit aussi être placé dans un siège arrière. S’il est nécessaire d’attacher un siège d’enfant orienté vers l’avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager.
Q: Quels sont les différents types
de sièges d’enfant supplémentaires?
A: Quatre types élémentaires de
sièges d’enfant supplémentaires, achetés par le propriétaire du véhicule, sont disponibles. Pour la sélection d’un siège d’enfant spécifique, il faut tenir compte non seulement du poids, de la taille et de l’âge de l’enfant, mais aussi de la compatibilité du siège avec le véhicule automobile dans lequel il sera utilisé.
Pour la plupart des types de sièges d’enfant, différents modèles sont disponibles. Lors de l’achat d’un siège d’enfant, s’assurer qu’il est conçu pour être utilisé dans un véhicule automobile. Si tel est le cas, le siège d’enfant portera une étiquette de conformité aux normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles.
Les directives du fabricant accompagnant le siège d’enfant indiquent les limites de poids et de grandeur d’un siège d’enfant spécifique. De plus, il existe de nombreux types de sièges pour les enfants ayant des besoins particuliers.
Sièges et dispositifs de retenue 1-49
{ ATTENTION
Les nouveau-nés ont besoin d’un soutien complet, y compris le soutien de la tête et du cou, notamment parce que le cou d’un nouveau-né est faible et sa tête est très lourde comparativement au reste de son corps. Lors d’une collision, un bébé dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière s’immobilise dans l’ensemble de retenue, de sorte que les forces de la collision sont distribuées sur les parties les plus solides du corps du bébé, soit le dos et les épaules. Un bébé devrait toujours être attaché dans un siège d’enfant approprié.
{ ATTENTION
Les os du bassin d’un jeune enfant sont encore si petits que la ceinture de sécurité ordinaire du véhicule pourrait ne pas rester sur les os du bassin comme elle le devrait. Au contraire, elle pourrait remonter sur l’abdomen de l’enfant. Lors d’une collision, la ceinture exercerait alors la force de l’impact sur une partie du corps qui n’est pas protégée par aucune ossature, ce qui pourrait entraîner des blessures graves ou fatales. Un jeune enfant devrait toujours être attaché dans un siège d’enfant approprié.

Appareils de retenue pour enfant

(A) Siège pour enfant orienté vers
l’arrière
Un siège pour bébé orienté vers l’arrière (A) assure une retenue du dos de l’enfant contre la surface du siège.
Le harnais retient le bébé en place dans le siège lors d’une collision.
1-50 Sièges et dispositifs de retenue
(B) Siège pour enfant orienté vers
l’avant
Un siège d’enfant orienté vers l’avant (B) permet de retenir le corps de l’enfant par l’intermédiaire du harnais.
(C) Sièges d’appoint
Un siège d’appoint (C) est un dispositif de retenue pour enfant conçu pour permettre un meilleur ajustement du système de ceintures de sécurité du véhicule. Un siège d’appoint peut aussi permettre à un enfant de voir dehors.
Fixation d’un siège d’enfant supplémentaire dans le véhicule
{ ATTENTION
En cas de collision, si le siège d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule, un enfant risque d’être sérieusement blessé ou tué. Fixer le siège d’enfant correctement dans le véhicule grâce à la ceinture de sécurité ou au système LATCH (dispositif de verrouillage), selon les instructions fournies avec le siège d’enfant et celles contenues dans le présent manuel.
Pour réduire les risques de blessure, le siège d’enfant doit être sécurisé à l’intérieur du véhicule. Les systèmes de siège d’enfant doivent être sécurisés sur les sièges du véhicule au moyen de ceintures ventrales, de la section de la ceinture ventrale d’une ceinture-baudrier ou bien du système LATCH.
Sièges et dispositifs de retenue 1-51
Pour plus d’informations, se reporter à la rubrique Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53. En cas de
collision, un enfant peut être en danger si le siège d’enfant n’est pas correctement fixé dans le véhicule.
Lors de l’installation d’un siège d’enfant supplémentaire, se reporter aux instructions fournies avec le siège d’enfant et qui se trouvent sur le siège d’enfant et/ou dans une brochure ainsi que dans le présent manuel. Les instructions fournies avec le siège d’enfant sont importantes. Aussi, si elles ne sont pas disponibles, en obtenir une copie auprès du fabricant.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S’assurer que tout siège d’enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
Installation de l’enfant sur le siège d’enfant
{ ATTENTION
En cas de collision, si l’enfant n’est pas correctement attaché dans le siège d’enfant, il risque d’être sérieusement blessé ou tué. Fixer l’enfant correctement selon les instructions fournies avec ce siège d’enfant.

Où installer l’appareil de retenue

Selon les statistiques d’accident, les enfants et les bébés sont plus en sécurité dans un système de retenue pour enfant ou pour bébé fixé sur un siège arrière.
Nous recommandons d’attacher les enfants et les sièges d’enfant dans un siège arrière, notamment un dispositif de retenue pour bébé ou enfant orienté vers l’arrière, un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant, un siège d’appoint pour enfant plus âgé et les enfants suffisamment grands pour utiliser les ceintures de sécurité.
1-52 Sièges et dispositifs de retenue
Une étiquette apposée sur le pare-soleil stipule jamais un siège pour enfant orienté vers l’arrière à l’avant pour un enfant assis dans un siège
pour enfant orienté vers l’arrière est important en cas de déploiement du sac gonflable.
k Ne mettez
l. Le risque
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable déployé. S’assurer que le sac gonflable est désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
... /
ATTENTION (suite)
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé vers l’arrière dans un siège arrière. S’il est nécessaire d’attacher un siège d’enfant orienté vers l’avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d’attacher un siège d’enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système
de détection des occupants à la page 1-35 pour obtenir de plus
amples renseignements.
En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Quel que soit l’endroit où est installé le siège d’enfant, veiller à le fixer correctement.
Ne pas oublier qu’un siège d’enfant non fixé peut se déplacer lors d’une collision ou d’un arrêt soudain et blesser les occupants du véhicule. S’assurer que tout siège d’enfant est bien fixé dans le véhicule même lorsqu’il est inoccupé.
Sièges et dispositifs de retenue 1-53

Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH)

Le système LATCH (dispositif de verrouillage) maintient les sièges d’enfant pendant la conduite ou en cas de collision. Il est prévu pour faciliter l’installation d’un siège d’enfant. Le système LATCH utilise des ancrages situés dans le véhicule et des fixations sur le siège d’enfant prévus à cet effet.
S’assurer qu’un siège d’enfant compatible avec le système LATCH est correctement installé à l’aide des ancrages, ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour fixer le siège d’enfant, en suivant les instructions fournies avec le siège ainsi que les instructions contenues dans le présent manuel. Lorsque vous installez un siège d’enfant à l’aide d’une sangle supérieure, vous devez également utiliser les ancrages inférieurs ou les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant.
Un siège d’enfant ne doit jamais être installé uniquement à l’aide de la sangle supérieure et de l’ancrage.
Pour utiliser le système LATCH dans votre véhicule, vous devez disposer d’un siège d’enfant équipé de fixations LATCH. Le fabricant du siège d’enfant vous fournira les instructions d’installation du siège d’enfant et de ses fixations. La section suivante explique comment fixer un siège d’enfant à l’aide de ces fixations dans votre véhicule.
Tous les sièges du véhicule et tous les sièges d’enfant ne disposent pas d’ancrages inférieurs et de fixations ou bien d’ancrage de sangle supérieure et de fixations.
Ancrages inférieurs
Les ancrages inférieurs (A) consistent en des barres métalliques construites dans le véhicule. Chaque place assise équipée du système LATCH (dispositif de verrouillage) et susceptible de recevoir un siège d’enfant muni de fixations inférieures dispose de deux ancrages inférieurs (B).
1-54 Sièges et dispositifs de retenue
Ancrage de sangle supérieure
Une sangle supérieure (A, C) retient la partie supérieure du siège d’enfant au véhicule. Un ancrage de sangle supérieure est construit dans le véhicule. La fixation de la sangle supérieure (B) située sur le siège d’enfant est raccordée à l’ancrage de sangle supérieure située dans le véhicule, ce qui permet de réduire le mouvement vers l’avant et la rotation du siège d’enfant pendant la conduite ou en cas de collision.
Il est possible que votre siège d’enfant dispose d’une sangle simple (A) ou d’une sangle double (C). Chacune sera munie d’une seule fixation (B) permettant de fixer la sangle supérieure à l’ancrage.
Certains sièges d’enfant équipés de sangle supérieure sont conçus pour être utilisés avec une sangle supérieure fixée ou non. D’autres exigent la fixation permanente de la sangle supérieure. Au Canada, la loi stipule que les sièges d’enfant orientés vers l’avant doivent disposer d’une sangle supérieure et que la sangle doit être fixée. Veiller à lire et suivre les instructions relatives à votre siège d’enfant.
Si votre siège d’enfant n’est pas équipé d’une sangle supérieure, vous pouvez obtenir un nécessaire incluant la sangle, qui s’adapte à de nombreux dispositifs de sièges d’enfant. Se renseigner auprès du fabricant de sièges d’enfant pour savoir si un nécessaire est disponible.
Emplacements de l’ancrage inférieur et de l’ancrage de sangle supérieure
Siège arrière
i (ancrage de sangle supérieure) :
places assises avec ancrages de sangle supérieure.
j (ancrage inférieur) : places
assises munies de deux ancrages inférieurs.
Pour vous permettre de repérer les ancrages inférieurs, chaque place assise équipée d’ancrages inférieurs comporte deux étiquettes situées près de la nervure médiane de capot, entre le dossier du siège et le coussin du siège.
Si les ancrages de sangle supérieure sont recouverts, le symbole d’ancrage de sangle supérieure figure sur les couvercles afin de vous permettre de les localiser.
Sièges et dispositifs de retenue 1-55
Les ancrages de sangle supérieure se trouvent sur le dossier de siège de chaque position assise arrière. Utiliser un ancrage situé du même côté du véhicule que la position d’assise où le siège d’enfant sera placé.
Ne pas attacher de siège d’enfant à un emplacement dépourvu d’ancrage de sangle supérieure si une loi nationale ou locale exige que l’attache supérieure du siège soit attachée, ou si les instructions fournies avec le siège d’enfant stipulent que l’attache supérieure doit être attachée. Il n’y a pas de place pour fixer l’attache supérieure à cette emplacement.
Les statistiques d’accident indiquent que les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont attachés sur le siège arrière plutôt que sur le siège avant. Pour plus d’informations, se reporter à
installer l’appareil de retenue à la page 1-51.
1-56 Sièges et dispositifs de retenue
Fixation d’un siège d’enfant conçu pour être utilisé avec le système LATCH
{ ATTENTION
Si un siège d’enfant équipé du système LATCH (dispositif de verrouillage) n’est pas fixé aux ancrages, l’enfant risque de ne pas être correctement protégé. En cas d’accident, l’enfant pourrait être sérieusement blessé ou même tué. S’assurer qu’un siège d’enfant équipé du système LATCH est fixé correctement aux ancrages ou bien utiliser les ceintures de sécurité du véhicule pour le fixer, en suivant les instructions fournies avec ce siège d’enfant et celles contenues dans le présent manuel.
{ ATTENTION
Chaque support de sangle supérieure et chaque ancrage inférieur du véhicule est conçu pour maintenir un seul siège d’enfant. Si vous attachez plusieurs sièges d’enfant à un seul ancrage, vous risquez de provoquer un desserrement ou une cassure de l’ancrage ou de la fixation en cas de collision. Le cas échéant, un enfant ou d’autres passagers pourraient être blessés. Pour éviter que des personnes se blessent et que votre véhicule ne soit endommagé, fixer un seul siège d’enfant par ancrage.
{ ATTENTION
Les enfants peuvent être gravement blessés ou étranglés si la ceinture épaulière s’enroule autour de leur cou et qu’elle continue à se serrer. Boucler toute ceinture de sécurité inutilisée derrière le siège enfant de manière à ce que l’enfant ne puisse l’atteindre. Tirer complètement la ceinture épaulière hors de l’enrouleur pour engager le système de blocage, si votre véhicule en est équipé, après avoir installé le siège enfant.
Remarque: Les fixations LATCH ne peuvent frotter contre les ceintures de sécurité au risque de dégâts. Au besoin, déplacer les ceintures pour éviter le frottement.
Sièges et dispositifs de retenue 1-57
Ne pas replier le siège arrière vide avec une ceinture bouclée au risque d’endommager la ceinture ou le siège. Déboucler la ceinture et la replacer en position de rangement avant de replier le siège.
1. Attacher et serrer les fixations inférieures aux ancrages inférieurs. Si le siège d’enfant ne dispose pas de fixations inférieures ou si la position assise voulue n’est pas dotée d’ancrages inférieurs, fixer le siège d’enfant au moyen de la sangle supérieure et des ceintures de sécurité. Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et aux instructions contenues dans ce manuel.
1.1. Repérer les ancrages
inférieurs correspondant à la position assise désirée.
1.2. Placer le siège d’enfant sur
le siège.
1.3. Attacher et serrer les fixations inférieures du siège d’enfant aux ancrages inférieurs.
2. Si le fabricant du siège d’enfant recommande de fixer la sangle supérieure, l’attacher et la serrer à l’ancrage de sangle supérieure, le cas échéant. Se reporter au mode d’emploi du siège d’enfant et aux étapes qui suivent :
2.1. Repérer l’ancrage de sangle supérieure.
2.2. Si l’ancrage est recouvert, ouvrir le panneau de garniture pour exposer l’ancrage.
2.3. Acheminer, fixer et serrer la sangle supérieure conformément aux instructions fournies avec votre siège d’enfant et suivre les instructions suivantes :
Si la position utilisée possède un appuie-tête ajustable et si vous utilisez une attache double, acheminer l’attache autour de l’appuie-tête.
1-58 Sièges et dispositifs de retenue
Si la position utilisée comporte un appuie-tête réglable et qu’une sangle unique est utilisée, relever l’appuie-tête et acheminer la sangle sous l’appuie-tête et entre ses tiges.
3. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.

Remplacement de pièce de système LATCH après une collision

{ ATTENTION
Le système LATCH (dispositif de verrouillage) peut être endommagé si le véhicule est impliqué dans un accident. Un système LATCH endommagé peut ne pas retenir convenablement un siège pour enfant en cas d’accident, entraînant des blessures graves, voire la mort. Afin de s’assurer que le système LATCH fonctionne de manière adéquate après un accident, le faire vérifier par le concessionnaire et procéder au plus vite à tout remplacement nécessaire.
Si le véhicule est équipé du système LATCH et s’il était utilisé au cours d’un accident, certaines pièces du système LATCH devront être remplacées.
De nouvelles pièces et des réparations peuvent être nécessaires même si le système LATCH n’a pas été utilisé au moment de l’accident.

Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Siège arrière)

En fixant un siège pour enfant à la position d’assise arrière, étudier le mode d’emploi du siège pour enfant pour s’assurer de sa compatibilité avec le véhicule.
Sièges et dispositifs de retenue 1-59
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53 pour connaître la
méthode de pose du siège et où l’installer en utilisant le LATCH. Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à Ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Si le siège d’enfant ne possède pas de système LATCH (dispositif de verrouillage), vous devez utiliser la ceinture de sécurité pour le fixer. S’assurer de bien suivre les directives jointes au siège d’enfant. Attacher l’enfant dans le siège d’enfant dans les conditions indiquées et conformément aux directives données.
S’il faut installer plusieurs sièges d’enfant à l’arrière, veiller à lire
installer l’appareil de retenue à la page 1-51.
1. Placer le siège d’enfant sur le siège.
2. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d’enfant. Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
3. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
1-60 Sièges et dispositifs de retenue
4. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
5. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. En cas de pose d’un siège d’enfant orienté vers l’avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
6. Si le siège d’enfant est pourvu d’une sangle supérieure, suivre les instructions du fabricant du siège relatives à l’utilisation de la sangle supérieure. Se reporter à Ancrages inférieurs
pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53 pour plus
d’informations.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Pour retirer le siège d’enfant, déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement. Si la sangle supérieure est fixée à l’ancrage de sangle supérieure, la décrocher.
Sièges et dispositifs de retenue 1-61

Fixation des dispositifs de sécurité pour enfant (Siège avant droit)

Ce véhicule est équipé de sacs gonflables. Il est plus sécuritaire de fixer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur un siège arrière. Se reporter à Où installer l’appareil de retenue à la page 1-51.
De plus, le véhicule est équipé d’un système de détection de passager qui est conçu pour désactiver dans certaines conditions le sac gonflable frontal et le sac gonflable latéral intégré au siège du passager avant droit. Se reporter à Système de
détection des occupants à la page 1-35 et Témoin de l’état du sac gonflable du passager à la page 4-18
pour de plus amples informations sur ce sujet, y compris des informations importantes relatives à la sécurité.
Une étiquette sur le pare-soleil indique d’enfant orienté vers l’arrière à l’avant
k Ne jamais placer un siège
l. Le risque pour un enfant
assis sur un siège orienté vers l’arrière est très grand si le sac gonflable se déploie.
{ ATTENTION
Un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière peut être gravement blessé ou tué si le sac gonflable du passager avant droit se déploie, puisque le dossier du siège d’enfant orienté vers l’arrière serait très près du sac gonflable déployé. S’assurer que le sac gonflable est désactivé avant d’utiliser un siège d’enfant orienté vers l’arrière sur le siège avant droit.
Même si le système de détection de passager a mis hors fonction le sac gonflable frontal du passager avant droit, aucun système n’est infaillible. Personne ne peut garantir qu’un sac gonflable ne se déploiera
... /
ATTENTION (suite)
pas dans certaines circonstances inhabituelles, même s’il est hors fonction.
Placer le siège pour enfant dirigé vers l’arrière dans un siège arrière. S’il est nécessaire d’attacher un siège d’enfant orienté vers l’avant dans le siège de passager avant, toujours reculer au maximum le siège du passager. Il est préférable d’attacher un siège d’enfant sur un siège arrière.
Se reporter à la rubrique Système
de détection des occupants à la page 1-35 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Si le siège d’enfant est doté d’un système LATCH (dispositif de verrouillage), se reporter à Ancrages
inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53
pour connaître la méthode de pose du siège en utilisant le LATCH.
1-62 Sièges et dispositifs de retenue
Si le siège est fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité et utilise une sangle supérieure, se reporter à
Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (Système LATCH) à la page 1-53 pour connaître les
emplacements des ancrages de sangle supérieure.
Ne pas assujettir un siège pour enfant à une position qui ne dispose pas d’ancrage d’attache supérieure si une loi exige l’ancrage de l’attache supérieure ou si le mode d’emploi du siège pour enfant indique que la sangle supérieure doit être ancrée.
Au Canada, la loi exige qu’un siège d’enfant dirigé vers l’avant soit muni d’une attache supérieure et que cette attache soit fixée.
Vous utiliserez la ceinture-baudrier pour fixer le siège d’enfant dans cette position. Observer les directives jointes au siège d’enfant.
1. Reculer le siège autant que possible avant de fixer le siège pour enfant dirigé vers l’avant.
Lorsque le système de détection du passager a désactivé le sac gonflable avant du côté passager et le sac gonflable latéral monté dans le siège, le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager devrait s’allumer et demeurer allumé lorsque le véhicule démarre. Se reporter à Témoin de l’état du sac
gonflable du passager à la page 4-18.
2. Placer le siège d’enfant sur le siège.
3. Prendre la plaque de blocage et passer la ceinture épaulière et la ceinture ventrale au travers ou autour du siège d’enfant.
Les directives accompagnant le siège d’enfant indiquent la façon de procéder.
4. Enfoncer la plaque de blocage dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Positionner le bouton de déblocage de la boucle de manière à pouvoir détacher rapidement la ceinture en cas de besoin.
5. Tirer complètement le reste de la ceinture épaulière de l’enrouleur pour engager le système de blocage.
Sièges et dispositifs de retenue 1-63
6. Pour serrer la ceinture, tirer sur la ceinture épaulière pour serrer la ceinture ventrale tout en appuyant sur le siège d’enfant, puis introduire la ceinture épaulière dans l’enrouleur. En cas de pose d’un siège d’enfant orienté vers l’avant, utiliser le genou pour appuyer sur le siège d’enfant tout en serrant la ceinture.
7. Tirer le siège d’enfant dans tous les sens pour s’assurer qu’il est solidement fixé.
Si les sacs gonflables sont désactivés, le témoin de désactivation du témoin de statut du sac gonflable du passager s’allume et reste allumé lorsque le véhicule démarre.
Si un siège d’enfant a été installé et que le témoin d’activation est
allumé, se reporter à d’activation est allumé avec un siège d’enfant
détection des occupants à la page 1-35 pour de plus amples
informations. Pour retirer le siège d’enfant,
déboucler la ceinture de sécurité du véhicule et la laisser s’enrouler complètement.
k Si le témoin
l sous Système de
1-64 Sièges et dispositifs de retenue
NOTES

Clés, portes et glaces 2-1

Clés, portes et glaces
Clés
Portes et serrures
...................................2-2
Clés Système de
télédéverrouillage
Fonctionnement du
système de télédéverrouillage
Serrures de porte Portes à verrouillage
électrique
Portes arrière avec
verrouillage de sécurité pour les enfants
Hayon
..........................2-7
................................2-8
..............2-3
..............2-4
...............2-6
................2-7
Systèmes antivol
Systèmes antivol Dispositif antidémarrage Fonctionnement du
dispositif antidémarrage
Système
anti-cambriolage
................2-9
..............2-11
Glaces
Glaces Glaces électriques Pare-soleil
..............................2-12
.............2-12
.........................2-13
Rétroviseurs
Rétroviseur à commande
manuelle
Rétroviseur(s)
extérieur(s)
Rétroviseur(s)
électrique(s) extérieur(s)
.........................2-14
......................2-14
......................2-14
Toit ouvrant
Toit ouvrant
......................2-15
......2-9
...2-10
2-2 Clés, portes et glaces

Clés

{ ATTENTION
Laisser la clé de contact dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront si la clé est dans le commutateur d’allumage et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants.
La clé, située dans l’émetteur de télédéverrouillage (RKE), est utilisée pour l’allumage et toutes les serrures.
Presser le bouton de l’émetteur RKE pour sortir la clé. Presser le bouton et la lame de la clé pour la rétracter.
Lors de la livraison d’un véhicule neuf, un numéro de clé est inclus dans les documents du véhicule.
Chaque numéro de clé indique au concessionnaire ou à un serrurier qualifié comment tailler des clés supplémentaires. Garder ce numéro en lieu sûr.
Clés, portes et glaces 2-3
Si vous perdez vos clés, il vous permettra d’en obtenir de nouvelles. Si vous avez besoin d’une nouvelle clé, demandez à votre concessionnaire le code de clé correct.
Remarque: Si les clés restent dans les véhicule, il vous faudra l’endommager pour pouvoir y pénétrer. Veiller à avoir des clés de réserve.
Si vous avez verrouillé votre véhicule avec les clés à l’intérieur, contacter l’Assistance routière ou OnStar. Se reporter à Programme d’assistance
routière à la page 12-7 ou Système
MD
OnStar
à la page 4-43.

Système de télédéverrouillage

Le système de télédéverrouillage fonctionne sur une radiofréquence soumise aux règlements de la Federal Communications Commission des États-Unis (FCC) (commission de la communication fédérale) et d’Industrie Canada.
Cet appareil est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant causer un fonctionnement intempestif.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
2-4 Clés, portes et glaces
S’il y a diminution de la portée de l’émetteur RKE, essayer ceci :
Vérifier la distance. L’émetteur
peut être trop loin du véhicule. Se tenir plus près du véhicule lorsqu’il pleut ou qu’il neige.
Vérifier l’emplacement. D’autres
véhicules ou des objets peuvent bloquer le signal. Faire quelques pas vers la gauche ou vers la droite, tenir l’émetteur plus haut et essayer de nouveau.
Contrôler la pile de l’émetteur.
Se reporter à de pile
section.
k Remplacement
l plus loin dans cette
Si l’émetteur ne fonctionne
toujours pas bien, consulter votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour le faire réparer.

Fonctionnement du système de télédéverrouillage

c (verrouillage): Presser pour
verrouiller toutes les portes, le hayon et le volet du réservoir de carburant.
Si la porte du conducteur est ouverte, les portes ne se verrouilleront pas.
d (déverrouillage): Presser pour
déverrouiller toutes les portes, le hayon et le volet du réservoir de carburant.
Presser et maintenir abaisser toutes les glaces.
d pour
Programmation d’émetteurs pour le véhicule
Seuls les émetteurs RKE programmés pour ce véhicule fonctionneront. Si un émetteur est perdu ou volé, un émetteur de remplacement peut être acheté et programmé par le concessionnaire. Lorsqu’un émetteur de remplacement est programmé pour ce véhicule, tous les émetteurs restants doivent également être reprogrammés. Tout émetteur perdu ou volé ne fonctionnera plus une fois le nouvel émetteur programmé. Jusqu’à cinq émetteurs peuvent être programmés pour un véhicule.
Clés, portes et glaces 2-5
Remplacement de pile
Remplacer la pile en cas d’affichage au CIB du message Vérifier la pile de la télécommande. Se référer
à
k Vérification de pile de
télécommande
Centralisateur informatique de bord - Avertissements et messages (Systèmes de base et haut de gamme) à la page 4-41.
Remarque: Lors du remplacement de la pile, ne pas toucher les circuits de la télécommande. L’électricité statique du corps pourrait endommager la télécommande.
l sous
Pour remplacer la pile :
1. Sortir la clé. Pour plus de renseignements, se reporter à Clés à la page 2-2.
2. Ouvrir l’émetteur RKE.
3. Retirer l’ancienne pile sans utiliser d’objet métallique.
4. Introduire la pile neuve, côté positif vers le haut. Utiliser une pile CR2032 ou l’équivalent.
5. Fermer l’émetteur RKE.
Synchronisation
Après avoir changé la pile, tourner le commutateur d’allumage en position ON/RUN (en fonction/ marche). Ceci synchronise la clé.
2-6 Clés, portes et glaces

Portes et serrures

Serrures de porte

{ ATTENTION
Des portières non verrouillées peuvent être dangereuses.
Des passagers, et
spécialement des enfants, peuvent facilement ouvrir les portières et tomber à l’extérieur du véhicule en train de rouler. Lorsqu’une portière est verrouillée, la poignée ne permet pas de l’ouvrir. Vous augmentez vos chances d’être éjecté hors du véhicule lors d’une collision si les portières ne sont pas verrouillées. Par conséquent, ajuster correctement vos ceintures de sécurité et verrouiller les portières chaque fois que vous roulez.
... /
ATTENTION (suite)
De jeunes enfants se
trouvant dans des véhicules déverrouillés peuvent se trouver dans l’impossibilité d’en sortir. Un enfant peut avoir à subir une chaleur extrême et souffrir de blessures définitives ou même mourir d’un coup de chaleur. Toujours verrouiller votre véhicule chaque fois que vous le laissez.
Des gens de l’extérieur
peuvent facilement pénétrer dans un véhicule dont les portières ne sont pas verrouillées lorsque vous ralentissez ou que vous vous arrêtez. Le verrouillage des portières peut empêcher que cela se produise.
Pour verrouiller ou déverrouiller manuellement le véhicule, utiliser la clé à l’extérieur de la porte du conducteur pour la déverrouiller. Lorsque la porte du conducteur est ouverte, tout le véhicule est déverrouillé. Des boutons situés au bas des glaces permettent également de déverrouiller les portes depuis l’intérieur.
Clés, portes et glaces 2-7

Portes à verrouillage électrique

Le commutateur de verrouillage électrique des portes se trouve sur le tableau de bord.
T (verrouillage de porte): Presser
pour verrouiller les portes, le hayon et le volet du réservoir de carburant. Le bouton s’allume lorsque le verrouillage est activé. Presser à nouveau pour déverrouiller.
Si la porte du conducteur n’est pas correctement fermée, le commutateur de verrouillage électrique ne verrouillera pas les portes.
Lorsque le véhicule a été déverrouillé, que la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et qu’aucune porte n’est ouverte, le véhicule se reverrouillera automatiquement après une minute.

Portes arrière avec verrouillage de sécurité pour les enfants

Les portes arrière de votre véhicule sont équipées de verrous de sécurité afin d’empêcher les passagers de les ouvrir de l’intérieur.
Ouvrir les portes arrière pour accéder aux verrous de sécurité des portes situés sur le bord intérieur de chaque porte.
Pour régler les verrous, insérer une clé dans la fente et la tourner en position horizontale. La porte peut uniquement être ouverte depuis l’extérieur lorsque elle est déverrouillée. Pour revenir au fonctionnement normal, tourner la fente en position verticale.
2-8 Clés, portes et glaces

Hayon

{ ATTENTION
Les gaz d’échappement peuvent pénétrer dans le véhicule s’il est conduit avec le hayon ou le coffre ouvert, ou avec un objet qui traverse le joint entre la carrosserie et le coffre ou le hayon. L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone (CO) qui est invisible et inodore. Il peut provoquer une perte de conscience et même la mort.
Si le véhicule doit être conduit avec le hayon ou le coffre ouvert :
Fermer toutes les glaces.
Ouvrir complètement les
bouches d’air sur ou sous le tableau de bord.
... /
ATTENTION (suite)
Régler le système de
climatisation de sorte qu’il n’amène que de l’air extérieur et régler le ventilateur à la vitesse maximale. Voir Système de climatisation dans l’index.
Si le véhicule est équipé d’un
hayon à commande électrique, désactiver le fonctionnement électrique du hayon.
Pour plus de renseignements sur le monoxyde de carbone, se reporter à Échappement du moteur à la page 8-17.
Remarque: En cas d’ouverture du hayon sans vérification de la présence d’obstructions au-dessus du hayon, tels qu’une porte de garage, peut endommager le hayon ou sa glace. Toujours s’assurer que la zone située au-dessus du hayon est dégagée avant d’ouvrir celui-ci.
Presser le pavé tactile situé dans la poignée du hayon et soulever pour ouvrir.
Clés, portes et glaces 2-9
Utiliser la poignée de traction interne pour abaisser et fermer le hayon.
Ne pas presser le pavé tactile en fermant le hayon. Ceci empêcherait le verrouillage du hayon.
Toujours fermer le hayon avant de conduire.

Systèmes antivol

Le vol de voiture est très répandu, principalement dans certaines villes. Bien que le véhicule soit doté de fonctions antivol, elles n’en font pas pour autant un véhicule impossible à voler.

Dispositif antidémarrage

Cet émetteur est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Le fonctionnement est sujet aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue y compris celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Cet émetteur est conforme à la norme CNR-210 d’Industrie Canada. Le fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit causer aucune interférence.
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue dont celles pouvant entraîner un dysfonctionnement.
Des changements ou des modifications à ce système effectués par un autre établissement qu’un centre de réparation agréé risquent d’annuler le droit d’utiliser cet équipement.
2-10 Clés, portes et glaces

Fonctionnement du dispositif antidémarrage

Le véhicule est équipé d’un antivol passif.
Le système est automatiquement armé lorsque la clé est retirée du contact.
Le système est automatiquement désarmé lorsque la clé est tournée en position ON/RUN (en fonction/ marche).
Vous n’avez pas à armer ou désarmer manuellement le système.
Le témoin de rappel d’entretien du véhicule situé dans le groupe d’instruments du tableau de bord s’allume en cas de problème d’armement ou de désarmement du système antivol.
La clé utilise un transpondeur correspondant à une unité de commande antidémarrage du véhicule. Seule la clé correcte démarre le véhicule.
Lors du démarrage du véhicule, le témoin de rappel d’entretien du véhicule s’allume brièvement lorsque le contact est mis.
Si le moteur ne démarre pas et que le témoin de rappel d’entretien du véhicule clignote, c’est l’indice d’un problème dans le système. Couper le contact et essayer à nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas et que le témoin de rappel d’entretien du véhicule continue de clignoter, essayer une autre clé.
Si le moteur ne démarre toujours avec une autre clé, le véhicule a besoin d’être réparé. Si le moteur démarre, il se peut que la première clé de contact soit endommagée. S’adresser au concessionnaire afin de réparer le système antivol et d’obtenir une nouvelle clé.
En cas d’urgence, contacter l’assistance routière. Se reporter à
Programme d’assistance routière à la page 12-7.
Ne pas abandonner dans le véhicule la clé ou le dispositif qui désarme ou désactive le système antivol.
Clés, portes et glaces 2-11

Système anti-cambriolage

Ce véhicule est doté d’un dispositif antivol du contenu.
Le témoin antivol se trouve au tableau de bord.
Ne pas utiliser ce système si des personnes se trouvent dans le véhicule. Les portes ne peuvent être déverrouillées de l’intérieur du véhicule.
Armement du système
Pour armer le système :
1. Fermer toutes les portes, les glaces, le capot et le toit ouvrant.
2. Presser télédéverrouillage.
Le témoin antivol clignote lorsque le véhicule est armé.
c sur l’émetteur de
Désarmement du système
Pour désarmer le système, effectuer l’une des opérations suivantes :
Presser d sur l’émetteur RKE.
Mettre le contact.
Le témoin antivol reste allumé pendant une seconde environ lorsque le véhicule est en cours de désarmement.
Activation de l’alarme du système
Pour activer le système s’il est armé, ouvrir une porte, le hayon ou le capot. Le klaxon retentira et les feux de détresse clignoteront.
Désactivation de l’alarme du système
Pour désactiver l’alarme du système, procéder selon l’une des méthodes suivantes :
Enfoncer le bouton de
déverrouillage de l’émetteur RKE.
Insérer la clé dans le
commutateur d’allumage et mettre le contact.
Le système antivol est désarmé lorsque l’alarme est désactivée.
2-12 Clés, portes et glaces

Glaces

{ ATTENTION
Il est dangereux de laisser des enfants, des adultes impotents ou des animaux de compagnie à l’intérieur du véhicule lorsque les glaces sont fermées. Ils peuvent en effet être exposés à une chaleur extrême et subir des troubles de santé permanents ou même mourir d’un coup de chaleur. Ne jamais laisser un enfant, un adulte impotent ou un animal de compagnie seul dans un véhicule, surtout si les glaces sont fermées par temps chaud ou très chaud.

Glaces électriques

{ ATTENTION
Laisser les clés dans un véhicule avec des enfants peut s’avérer dangereux pour plusieurs raisons; les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ils peuvent actionner les lève-glace électriques ou d’autres commandes ou même faire bouger le véhicule. Les glaces fonctionneront et les enfants peuvent être gravement blessés ou tués s’ils sont happés par une fenêtre se refermant. Ne pas laisser les clés dans un véhicule en présence d’enfants.
Lorsque des enfants se trouvent sur les sièges arrière, utiliser le bouton de verrouillage des glaces pour éviter un actionnement accidentel de celles-ci.
Clés, portes et glaces 2-13
Les commandes des glaces électriques se trouvent sur chacune des portes.
Pour abaisser la glace, appuyer sur le commutateur. Pour la remonter, soulever le commutateur.
Glace à descente rapide
Ce dispositif existe sur chaque glace. Il vous permet d’abaisser entièrement votre glace sans avoir maintenir le bouton enfoncé.
Appuyer sur le bouton jusqu’à la seconde position et le relâcher. Si vous désirez arrêter la glace pendant qu’elle descend, tirer brièvement le bouton vers le haut.
Presser et maintenir le bouton de déverrouillage de l’émetteur de télédéverrouillage (RKE) pour abaisser toutes les glaces depuis l’extérieur du véhicule.
Blocage des glaces
o (blocage des glaces): Ce
bouton se trouve sur l’accoudoir de la porte du conducteur. Glisser le commutateur vers l’avant pour activer le dispositif de blocage. Les glaces arrière ne peuvent être ouvertes ou fermées qu’à partir des commutateurs de la porte du conducteur. Le témoin sur les boutons indique que le dispositif est activé. Presser à nouveau pour le désactiver.

Pare-soleil

Rabattre le pare-soleil vers vous ou le déplacer sur le côté pour réduire l’éblouissement.
Pour utiliser le miroir éclairé, soulever le couvercle.
2-14 Clés, portes et glaces

Rétroviseurs

Rétroviseur à commande manuelle

Tenir le rétroviseur par le centre pour le déplacer afin d’obtenir une vision claire de l’arrière du véhicule.
Éblouissement provoqué par les phares
Pour réduire l’éblouissement des phares des véhicules vous suivant, tirer le levier vers vous. Pousser le levier vers l’avant lorsque l’éblouissement a disparu, pour ramener le rétroviseur à sa position initiale.
Les véhicules dotés du système
MD
OnStar dans la parties inférieure du rétroviseur. Consulter votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur le système et pour vous abonner à OnStar de renseignements sur les
comportent trois boutons
MD
. Pour obtenir plus
services qu’offre OnStar, se reporter à la rubrique Système OnStar
à la page 4-43.
MD
Nettoyage du rétroviseur
Ne pas vaporiser directement du produit de nettoyage pour glace sur le rétroviseur. Utiliser un tissu doux imprégné de produit de nettoyage pour glace.

Rétroviseur(s) extérieur(s)

Pour agrandir la zone de vision, régler chaque rétroviseur de façon à voir le côté de votre véhicule ainsi que l’espace à côté de votre véhicule et derrière votre véhicule.
Rabattre manuellement les rétroviseurs pour éviter qu’ils soient endommagés dans les lave-autos automatiques. Pour ceci, les pousser vers le véhicule. Pour les déployer à leur position d’origine, les repousser vers l’extérieur.

Rétroviseur(s) électrique(s) extérieur(s)

hi
(rétroviseurs à commandes
électriques): Presser pour
sélectionner le rétroviseur latéral côté conducteur ou côté passager. Presser les flèches pour déplacer le rétroviseur sélectionné dans le sens désiré.
Clés, portes et glaces 2-15
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Le véhicule peut être équipé de rétroviseurs extérieurs chauffés qui permettent de supprimer la condensation, la neige et la glace.
< (désembueur de lunette
arrière): Presser pour chauffer les rétroviseurs. Se reporter à
k Désembueur de lunette arrière l
sous Système de régulation de température à la page 7-1 pour de
plus amples informations.

Toit ouvrant

Sur les véhicules à toit ouvrant, les commutateurs se trouvent sur la console de pavillon. Pour actionner le toit ouvrant le contact doit être mis.
t Aération/Ouverture: Le toit
ouvrant étant fermé, presser pour le mettre en position d’aération. Lorsqu’il est dans cette position, presser pour l’ouvrir. Le pare-soleil s’ouvrira automatiquement avec le toit ouvrant.
u fermeture: Presser pour fermer
le toit ouvrant. Presser et maintenir pour le fermer complètement.
Pare-soleil
r Pare-soleil ouvert: Presser
pour ouvrir le pare-soleil.
s Pare-soleil fermé: Presser
pour fermer le pare-soleil. Presser et maintenir pour le fermer complètement.
2-16 Clés, portes et glaces
NOTES

Rangement 3-1

Rangement

Rangement
Boîte à gants Porte-gobelets Compartiment de
rangement pour lunettes
de soleil Cache-bagages Points d’arrimage de
l’espace utilitaire
......................3-1
....................3-1
............................3-2
...................3-2
...............3-2
Rangement

Boîte à gants

Tirer sur la poignée pour ouvrir la boîte à gants. Une tablette peut se trouver à l’intérieur, qui peut être retirée en la soulevant.

Porte-gobelets

Un porte-gobelet se trouve sur le bord avant du coussin de siège arrière. Pour l’ouvrir ou le fermer, presser le porte-gobelet.
Un porte-gobelet se trouve sur la console centrale arrière.
3-2 Rangement

Compartiment de rangement pour lunettes de soleil

Le véhicule peut être doté d’un compartiment à lunettes de soleil situé au-dessus de la porte du conducteur. Tirer le couvercle vers le bas pour ouvrir le compartiment.

Cache-bagages

Votre véhicule peut être doté d’un cache-bagages.
Pour retirer le cache, décrocher les sangles de retenue du hayon et tirer le cache hors des guides latéraux.

Points d’arrimage de l’espace utilitaire

Le véhicule est pourvu de quatre fixations de charges à l’arrière du compartiment arrière, permettant de fixer de petites charges.

Instruments et commandes 4-1

Instruments et commandes
Aperçu du tableau de bord
Aperçu du tableau
de bord Feux de détresse Klaxon Volant inclinable Levier des clignotants/
multifonctions Régulateur de vitesse
automatique Signaux de changement
de direction et de
changement de voies Commande de feux de
route et feux de
croisement Clignotant de
dépassement
.............................4-4
...............4-6
................................4-6
.................4-6
....................4-6
......................4-7
......................4-11
...................4-11
......4-10
Essuie-glaces de
pare-brise
........................4-11
Lave-glace de
pare-brise
........................4-12
Essuie-glace/lave-glace
arrière
.............................4-12
Prises électriques pour
accessoires
.....................4-13
Feux de détresses, jauges et témoins
Feux de détresses,
jauges et témoins Ensemble d’instruments Indicateur de vitesse et
compteur kilométrique Totalisateurs partiels Tachymètre
.......................4-16
Rappels de ceinture de
sécurité
...........................4-16
Témoin de sac gonflable
prêt à fonctionner
(AIRBAG)
........................4-18
Témoin de l’état du sac
gonflable du passager
............4-14
.........4-16
....4-15
......4-16
.....4-18
Témoin du système de
charge
.............................4-20
Témoin du système de
freinage
...........................4-20
Témoin de système de
freinage antiblocage
Témoin StabiliTrak
MD
Témoin de température
du liquide de refroidissement
................4-22
Témoin de pression
des pneus
Témoin d’anomalie
.......................4-23
............4-23
Témoin de pression
d’huile
.............................4-26
Témoin de bas niveau
d’huile
.............................4-27
Témoin du mode de
conduite hivernale
...........4-27
Témoin de phares
antibrouillard
....................4-28
Rappel d’éclairage
extérieur éteint
................4-28
Indicateur du régulateur
de vitesse automatique
........4-21
........4-22
....4-28
4-2 Instruments et commandes
Témoin de feux
de route
..........................4-28
Témoin de porte
ouverte
............................4-28
Témoin de rappel
d’entretien du véhicule Jauge de carburant Témoin de bas niveau
de carburant
....................4-30
Centralisateur informatique de bord (CIB)
Centralisateur
informatique de
bord (CIB) Fonctionnement et
affichages du
centralisateur
informatique de bord
(CIB et audio haut
de gamme)
.......................4-30
.....................4-31
....4-29
...........4-29
Fonctionnement et
affichages du centralisateur informatique de bord (CIB et audio de base)
Centralisateur
informatique de bord - Avertissements et messages (Systèmes de base et haut de gamme)
Système OnStar
Système OnStar
.....................4-41
MD
....4-37
MD
............4-43
NOTES
Instruments et commandes 4-3
4-4 Instruments et commandes

Aperçu du tableau de bord

Instruments et commandes 4-5
Les éléments principaux du tableau de bord sont :
A. Commandes d’éclairage
extérieur à la page 5-1.
B. Sorties. Réglage de bouche
de sortie à la page 7-4.
C. Levier des clignotants/
multifonctions à la page 4-6.
D. Fonctionnement et affichages
du centralisateur informatique de bord (CIB et audio haut de gamme) à la page 4-31 ou Fonctionnement et affichages du centralisateur informatique de bord (CIB et audio de base) à la page 4-37 et Commandes audio intégrées au volant de direction à la page 6-28.
(selon l’équipement)
E. Ensemble d’instruments à la
page 4-15.
F. Commandes audio intégrées au
volant de direction à la page 6-28. (selon l’équipement)
G. Essuie-glaces de pare-brise à la
page 4-11.
H. Sièges chauffants à la page 1-7.
(selon l’équipement)
I. Système StabiliTrak
MD
àla
page 8-23. (selon l’équipement)
J. Centralisateur informatique
de bord (CIB) à la page 4-30.
(selon l’équipement) K. Feux de détresse à la page 4-6. L. Portes à verrouillage électrique
à la page 2-7.
M. Rappel de ceinture de sécurité
du passager. Rappels de
ceinture de sécurité à la page 4-16.
N. Sac gonflable du passager
avant. Système de sac gonflable à la page 1-27.
O. Phares antibrouillard à la
page 5-3. (selon l’équipement)
P. Intensité d’éclairage du tableau
de bord à la page 5-3.
Q. Levier d’ouverture du capot à la
page 9-7. R. Volant inclinable à la page 4-6. S. Klaxon à la page 4-6. T. Positions du commutateur
d’allumage à la page 8-2.
U. Système de régulation de
température à la page 7-1.
V. Prises électriques pour
accessoires à la page 4-13.
(recouvert) W. Systèmes audio à la page 6-1. X. Boîte à gants à la page 3-1.
4-6 Instruments et commandes

Feux de détresse

(feux de détresse): Presser ce
|
bouton situé au tableau de bord pour déclencher les clignotants avant et arrière. Ceci signale aux autres conducteurs que vous êtes en difficulté. Presser à nouveau pour éteindre les clignotants.
Quand les feux de détresse clignotent, les clignotants ne fonctionnent pas.
Un témoin sur le bouton des feux de détresse s’allume lorsque le contact est mis.
Si les sacs gonflables sont déployés, les feux de détresse se déclenchent automatiquement. Presser deux fois le bouton pour les éteindre.

Klaxon

Appuyer sur le symbole de klaxon au centre du volant pour klaxonner.

Volant inclinable

Un volant télescopique et inclinable vous permet d’ajuster la position du volant.
Le levier de réglage se trouve sur le côté gauche de la colonne de direction.
Il permet de déplacer la colonne de direction de haut en bas et vers l’avant ou vers l’arrière.
Ne pas régler le volant pendant que vous roulez.

Levier des clignotants/ multifonctions

Le levier situé sur le côté gauche de la colonne de direction commande les fonctions suivantes :
G : Signaux de changement de
direction et de changement de voies
2 : Inverseur de phares. J : Régulateur automatique de
vitesse (le cas échéant) Avertisseur de dépassement. L’information relative à ces fonctions
figure dans les pages suivantes.
Instruments et commandes 4-7

Régulateur de vitesse automatique

{ ATTENTION
L’utilisation du régulateur automatique de vitesse peut être dangereuse lorsque vous ne pouvez pas rouler en toute sécurité à une vitesse fixe. Par conséquent, ne pas l’utiliser sur des routes sinueuses ou dans la circulation intense.
Il peut être dangereux d’utiliser le régulateur automatique de vitesse sur des routes glissantes, car des changements rapides d’adhérence des pneus peuvent causer un glissage excessif des roues, et vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. Ne pas utiliser le régulateur automatique de vitesse sur les routes glissantes.
Le régulateur de vitesse permet de maintenir une vitesse supérieure ou égale à 40 km/h (25 mi/h) sans avoir à laisser le pied sur l’accélérateur. Le régulateur de vitesse ne fonctionne pas à des vitesses inférieures à 40 km/h (25 mi/h).
Les boutons du régulateur de vitesse se trouvent sur le levier multifonction/des clignotants, à gauche du volant.
9 (en/hors fonction): Presser et
maintenir le bouton situé à l’arrière de l’extrémité du levier du régulateur de vitesse pour activer ou désactiver le régulateur de vitesse.
Le message (régulateur de vitesse en/hors
fonction) apparaît à l’écran du totalisateur du groupe d’instruments pour indiquer que le régulateur de vitesse est activé ou désactivé.
A
J (réglage/accélérer): Presser
pour mémoriser une vitesse et pour accélérer.
B
W (reprise/roue libre): Presser
pour revenir à la vitesse mémorisée et pour réduire la vitesse.
k CC on l ou k CC off l
4-8 Instruments et commandes
Réglage du régulateur de vitesse
Pour des raisons de sécurité, le régulateur de vitesse ne peut être activé tant que les freins n’ont pas été utilisés.
En cas de boîte de vitesses automatique, n’utiliser le régulateur de vitesse qu’en marche avant (D).
Presser le bouton de mise en/hors fonction pour activer le régulateur de vitesse. Un message apparaît brièvement à l’écran du totalisateur du groupe d’instruments lorsque le régulateur de vitesse est en fonction.
Message
Message k CC off l (régulateur de
k CC on l (régulateur de
vitesse en fonction)
vitesse hors fonction)
{ ATTENTION
Si le régulateur automatique de vitesse est activé alors que le conducteur n’utilise pas cette fonction, il est possible que le conducteur touche accidentellement à un bouton et active le régulateur sans le vouloir. Cela pourrait surprendre le conducteur et même lui faire perdre la maîtrise du véhicule. Garder le commutateur du régulateur automatique de vitesse à la position d’arrêt jusqu’à ce qu’on décide de s’en servir.
1. Presser est mémorisée et maintenue.
2. Retirer le pied de l’accélérateur. Le témoin
d’instruments du tableau de bord s’allume lorsque le régulateur de vitesse a été réglé à la vitesse voulue.
J et la vitesse actuelle
J du groupe
Instruments et commandes 4-9
Le régulateur de vitesse se désengage automatiquement dans les conditions suivantes :
La vitesse du véhicule tombe en
dessous de 40 km/h (25 mi/h).
La pédale de frein est actionnée.
La pédale d’embrayage est
actionnée (sur les véhicules à boîte de vitesses manuelle).
La transmission automatique est
au point mort (N).
Le bouton de mise en/hors
fonction est pressé.
Reprise d’une vitesse mémorisée
Quand la vitesse du véhicule atteint environ 40 km/h (25 mi/h) et que le régulateur de vitesse
est en fonction, presser
W.
Le véhicule revient à la vitesse sélectionnée avant le désengagement du régulateur de vitesse.
La vitesse mémorisée est effacée si le contact est coupé.
Accélération au moyen du régulateur de vitesse
Presser et maintenir J jusqu’à
ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis le relâcher.
Pour augmenter la vitesse du
véhicule par petits pas, presser brièvement
répétée. À chaque pression, la vitesse du véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) sans utilisation de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le bouton la vitesse actuelle est mémorisée et maintenue.
J de manière
J est relâché,
Décélération au moyen du régulateur de vitesse
Presser et maintenir W jusqu’à
ce que la vitesse inférieure désirée soit atteinte, puis le relâcher.
Pour réduire la vitesse du
véhicule par petits pas, presser brièvement
répétée. À chaque pression, la vitesse du véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h).
Lorsque le bouton la vitesse actuelle est mémorisée et maintenue.
W de manière
W est relâché,
Dépassement d’un véhicule avec le régulateur de vitesse
Appuyer sur l’accélérateur pour augmenter la vitesse. Quand la pédale est relâchée, le véhicule revient à la vitesse mémorisée précédemment.
4-10 Instruments et commandes
Utilisation du régulateur de vitesse en côte
Le rendement du régulateur de vitesse dans les cotes dépend de la vitesse et de la charge du véhicule et de la raideur de la pente. Sur une pente abrupte, il faudra peut-être appuyer sur l’accélérateur pour maintenir la vitesse. En descente, il faudra peut-être freiner ou rétrograder pour ne pas accélérer. Bien entendu, enfoncer la pédale de frein désactive le régulateur de vitesse.
Arrêt du régulateur de vitesse
Il existe plusieurs façons de désactiver le régulateur de vitesse :
Appuyer légèrement sur la
pédale de frein ou d’embrayage.
La transmission automatique est
placée au point mort (N).
Presser le bouton 9.
Effacement de la mémoire du régulateur de vitesse
La vitesse mémorisée du régulateur de vitesse est effacée en désactivant le régulateur ou en coupant le contact.

Signaux de changement de direction et de changement de voies

Pour signaler un changement de direction, lever ou abaisser complètement le levier, au-delà du cran. Le levier revient automatiquement à la position de départ lorsqu’il est relâché.
Une flèche située dans le groupe d’instruments du tableau de bord clignote pour indiquer la direction du changement de direction ou de voie.
Pour signaler un changement de voie, lever ou abaisser le levier jusqu’à ce que la flèche se mette à clignoter, et relâcher le levier. Ne pas dépasser le cran. Le clignotant s’allumera automatiquement à trois reprises.
Pour l’annuler avant de tourner, déplacer légèrement le levier dans l’autre sens, sans dépasser le cran.
Si le levier des clignotants est levé ou abaissé et laissé dans cette position, les phares et les feux arrière resteront allumés, ce qui pourrait décharger la batterie.
Instruments et commandes 4-11

Commande de feux de route et feux de croisement

23
(inverseur de phares):
Pour passer des feux de croisement aux feux de route, pousser le levier multifonction vers le tableau de bord. Pour revenir aux feux de croisement, pousser à nouveau le levier multifonction vers le tableau de bord ou le tirer vers soi puis le relâcher.
Lorsque les feux de route sont allumés, ce témoin s’allume dans le groupe d’instruments du tableau de bord.

Clignotant de dépassement

Tirer le levier multifonction/des clignotants vers soi pour allumer les feux de route à partir des feux de croisement.

Essuie-glaces de pare-brise

Dégager les balais d’essuie-glaces de la glace et de la neige avant de les utiliser. S’ils sont gelés sur le pare-brise, les dégager ou les dégeler avec précaution. Si les balais sont endommagés, les remplacer ou se procurer de nouveaux caoutchoucs. Se reporter à la rubrique Remplacement de
la raclette d’essuie-glace à la page 9-27.
La neige lourde ou la glace peut surcharger le moteur des essuie-glaces. Un disjoncteur arrête le moteur jusqu’à ce qu’il refroidisse. Enlever toute neige et toute glace pour prévenir une surcharge.
Le levier situé à droite de la colonne de direction permet de faire fonctionner les essuie-glaces. Pousser le levier vers le haut ou vers le bas pour le placer dans l’une des positions suivantes.
[ (grande vitesse): Pour des
cycles de balayage rapides. — (faible): Pour des cycles de
balayage lents et stables.
MC
-- (intermittent/RainSense
Se reporter à essuie-glaces RainSense
MC
ci-dessous.
):
9 (hors fonction): Désactive les
essuie-glaces.
4-12 Instruments et commandes
Pour un balayage unique abaisser le levier à partir de la position d’arrêt. Le levier retournera à sa position d’origine. Pour plusieurs cycles, maintenir le levier vers le bas avant de le relâcher.
Essuie-glaces RainSense
Un capteur d’humidité est monté sur le pare-brise, à côté du rétroviseur intérieur. Lorsqu’il est actif, le capteur peut détecter l’humidité sur le pare-brise et automatiquement contrôler la fréquence de balayage des essuie-glaces en fonction des conditions météorologiques.
Pour activer la fonction RainSense détection de pluie), le levier des essuie-glaces doit être en position de balayage intermittent.
Pour désactiver cette fonction, déplacer le levier vers le bas.
Remarque: Entrer dans un lave-auto automatique alors que les essuie-glace fonctionnent peut les endommager. Les désactiver au moment d’y entrer.
MC
(système de
MC

Lave-glace de pare-brise

{ ATTENTION
Lorsque la température est glaciale, ne pas utiliser l’essuie-glace tant que le pare-brise n’est pas réchauffé. Autrement, le liquide de lave-glace peut geler sur le pare-brise et bloquer le champ de vision.
Tirer le levier des essuie-glaces vers vous pour asperger du liquide lave-glace sur le pare-brise. Les essuie-glaces fonctionneront pendant quelques cycles pour essuyer le pare-brise. Pour obtenir plus de cycles de lavage, tirer le levier vers vous et le maintenir à cette position.

Essuie-glace/lave-glace arrière

Sur les véhicules dotés d’un essuie-glace/lave-glace arrière, celui-ci s’active en déplaçant le levier d’essuie-glace avant.
Pour activer ou désactiver l’essuie-glace arrière, pousser le levier d’essuie-glace avant.
Pour activer le lave-glace arrière, maintenir le levier d’essuie-glace avant vers l’avant du véhicule afin d’asperger la lunette arrière.
L’essuie-glace arrière s’active automatiquement lorsque l’essuie-glace avant est activé et que le levier de vitesses est en marche arrière (R).
Le lave-glace arrière utilise le même réservoir de liquide de lave-glace que le lave-glace avant. Toutefois, le lave-glace arrière manquera de liquide avant le lave-glace avant.
Loading...