User’s manual / Manuel d’utilisation / Manual de uso
Bedienungsanleitung/ Manuale d’uso / Handleiding voor de gebruiker
Page 2
2
Page 3
English5
Français15
Español27
Deutsch39
Italiano51
Nederlands63
3
Page 4
4
Page 5
ENGLISH
SUMMARY
1SAFETY INSTRUCTIONS6
2PRESENTATION7
3INSTALLATION7
4DESCRIPTION7
5MENUS8
6ROUTINE USE8
7CONFIGURATION9
10 TECHNICAL SERVICE10
11 SPECIFICATIONS11
12 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY11
13 DISPOSAL AND RECYCLING14
14 LIABILITY14
15 REGULATIONS14
16 SYMBOLS AND ABBREVIATIONS14
8MAINTENANCE9
9TROUBLESHOOTING10
17 CUSTOMER RELATIONS74
5
Page 6
1 – SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: Before using your Mini L.E.D.
AutoFocus, please read the whole of this
Safety Instructions section carefully. The
manufacturer’s warranty is applicable only
if these instructions concerning the operation and the
safety of the unit have been properly applied. All these
safety measures assume a good level of knowledge of
dental techniques and photo-polymerization, and the
more specific knowledge regarding the use of the MiniL.E.D. AutoFocus contained in this Operating Manual.
1) This unit must be used in strict accordance with the
instructions contained in this Operating Manual. The
manufacturer declines any liability if these rules are
not followed or if the unit is used for any other
application.
2) Before connecting the unit, make sure that the power
voltage is compatible with the voltage marked on the
power adapter used to charge the curing light. A
different voltage would damage the unit and could
result in injury to the patient and/or the operator.
3) The light radiation produced by this type of unit can
be dangerous and must not be pointed at the eyes,
even if the practitioner or the patient is wearing
suitable protective eyewear (class 2M laser). The
light produced by this equipment must be directed
only at the zone to be treated in the oral cavity.
4) Any condensation inside electrical equipment can be
a hazard. If the curing light has to be moved from a
cool place to a warm place, do not use it
immediately: let it reach the new room temperature
first.
5) Do not replace the battery during use.
6) Comply with all the instructions given in this Manual.
Do not insert or attempt to insert metal objects into
the unit or its base station, as this could cause an
electrical discharge.
7) The manufacturer declines all liability if damaged
parts or accessories are not replaced exclusively by
the manufacturer’s products. In particular, the use of
other light guides, power adapters or batteries could
be dangerous for the patient and the operator.
8) In the case of a fault, unplug the base station
immediately and make sure that no one can use the
curing light before it is checked by the manufacturer
or dealer. The fault may be the result of noncompliance with the safety rules or of a technical
problem in the unit.
9) Do not use the unit near a heat source. Do not use
solvents, detergents or flammable products, which
may damage the unit or cause short-circuits.
10) Only the unit manufacturer or dealer is qualified to
carry out repairs.
11) All lights used for photo-polymerization, including
the Mini L.E.D. AutoFocus, must not be used on
persons who are suffering or have suffered from
photo-biological reactions (including urticaria
solaris or erythropoeitic protoporphyria) or who are
receiving treatment including photosensitizing
medications (including methoxsalens or
chlorotetracycline).
12) Persons (practitioners or patients) who have
previously suffered from a retina or crystalline lens
condition or who have undergone eye surgery, in
particular for cataracts, must see their
ophthalmologist before using the Mini L.E.D.AutoFocus. Even if the eye specialist agrees,
prudence is strongly recommended, because the
intensity of the light could cause accidents. Class 2M
protective eyewear, suitable for use with units
emitting radiation at wavelengths between 420 and
480 nm, should be worn at all times.
13) Mini L.E.D. AutoFocus must not be used if the
patient and/or the operator has a cardiac stimulator
or any other active implant (e.g. a cochlear
implant).
14) The device is not designed to withstand shocks
delivered by an electric defibrillator.
15) Any variation of the power supply voltage or the
magnetic field outside the limits in force could
switch the curing light to automatic operation or
interfere with its operation.
16) Electromagnetic interference: the unit complies
with the applicable standards (IEC 60 601-1-2) for
emission (radiated electrical field and interference
with the supply voltage) and for immunity
(protection against electrical fields, fast supply
transients in bursts, electrostatic discharge and
supply surges).
17) Your dealer carries stocks of all spare parts that you
might need. Used batteries must be returned to the
dealer.
18) For use only by dental professionals.
19) When you need to transport the unit, unscrew the
battery and protect the light guide against impacts.
20) For long-term storage we recommend that you
remove the battery from the unit body so that it
does not discharge slowly and risk damage.
6
Page 7
21) When your unit reaches the end of its life, we
recommend that you contact your dental equipment
dealer or, failing this, one of the ACTEON sites
(listed at the end of this manual) to find out what
procedure is advised.
you need to familiarize yourself with its controls and
how to use it.
(See Figure 1 and 2, page 76-77)
Handpiece:
2 – PRESENTATION
The Mini L.E.D. AutoFocus emits visible blue light at
wavelengths between 420 and 480nm for photopolymerization of dental materials. After checking the
packaging (please keep it) for damage, open the box,
which should contain the following items:
- the handpiece, fitted with a protective cap,
incorporating the light-emitting diode and the back-lit
LCD screen (3),
- the base station for recharging the unit, with a built-
in radiometer,
- the power adapter,
- the lithium ion battery (7),
- the sterilizable light guide (1),
the flexible filter shield,
- the Operating Manual and other documents.
Buttons
The handpiece has three buttons:
- an ON/OFF button (2) to start or stop the
polymerization cycle
- selector buttons (5) & (6) for selecting the type of
menu and the unit configuration
LCD display (3):
3 – INSTALLATION
1) Before use, sterilize the light guide and disinfect the
base station and the unit (refer to the Maintenance
section).
2) Screw the battery onto the handpiece and insert the
sterilized light guide into the unit. Make sure that the
light guide is inserted correctly (confirmation by an
audible click).
3) Place the base station on a stable surface. Check that
the voltage marked on the power adapter is the same
as your power supply voltage, then plug in the
adapter. The translucent holder flashes three times
(red, green, blue) and emits a beep at power-on.
4) Place the curing light on its rest. Two beeps confirm
that it is positioned correctly. A complete battery
charging cycle lasts 3 hours.
5) The translucent holder lights up in blue and starts
flashing, indicating that the battery is charging.
When the battery is fully charged, the holder stops
flashing and the blue light stays on.
The LCD display shows, from top to bottom:
- readout of light emission time for polymerization (in
seconds),
- three pictograms indicating the selected
polymerization mode,
- symbols AF and LA, which appear if the AutoFocus and
Laser Target are activated,
- diameter of the selected light guide: 7.5mm (larger
circle) or 5.5mm.
The table below tells you which polymerization mode is
indicated by each pictogram.
PictogramMode
Fast curing
Pulse curing
Stepped curing
4 – DESCRIPTION
Now that the Mini L.E.D. AutoFocus is fully charged,
Indicator light:
The handpiece has a two-color indicator light (4)
located in the middle of the double selector button (5 &
7
Page 8
6). The table below gives the operating status of the
curing light indicated by the indicator light:
Light colorStatus
GreenNormal mode
RedBattery low
Red flashingThermal protection
Base station:
The base station is used to recharge the battery. The
translucent handpiece rest (8) also acts as an indicator.
The station incorporates a radiometer, which you can
use to check whether your curing light fitted with its
light guide is powerful enough to ensure satisfactory
polymerization. The radiometer window is located on
the front of the rest (9).
(See Figure 2 of the page 77)
Radiometer:
To use the radiometer, proceed as follows:
- set the curing light to Fast curing mode,
- check that the standard light guide is intact and bears
no traces of composite material, then insert the guide
into the handpiece,
- place the end of the light guide flat against the
radiometer window (9) and switch on your Mini LEDAutoFocus,
- note the color with which the handpiece holder (8)
lights up, depending on the measured power:
ColorStatus
GreenPower ok
RedRefer to section 9: Troubleshooting
When the handpiece is placed on its rest for charging,
the translucent rest (8) lights up as follows:
ColorStatus
Blue flashingBattery charging
Blue steadyBattery charged
5 – MENUS
The Mini LED AutoFocus has three different menus.
Press M on the double selector button (5) to select the
menu you want to use.
"Fast curing" mode: When the handpiece is removed
from the base unit to be used for the first time, the
curing light is in Fast curing mode. The pictogram on the
LCD display indicates the mode. In Fast curing mode the
curing light power is:
- 2,200 mW/cm² (± 10%) with the standard 7.5mm light
guide,
- 3,000 mW/cm² (± 10%) with the optional Ø 5.5 mm
light guide.
"Pulse curing" mode: Press M on the double selector
button (5) to select Pulse curing. This menu gives the
same power as the curing light delivers in Fast curing
mode, but in 10 consecutive flashes with a 250 ms rest
period between flashes.
"Stepped curing" mode: Press M on the double selector
button (5) to select Stepped curing. In Stepped curing
mode (polymerization similar to the Soft menu with a
halogen curing light) you have a ramp-up to full power
over 10 seconds then full power for 10 seconds, at the
level determined by the selected light guide:
- from 0 to 2,200mW/cm² with the standard 7.5mm
light guide,
- from 0 to 3,000mW/cm² with the optional 5.5mm light
guide.
6 – ROUTINE USE
The Mini L.E.D. AutoFocus has two particularly
innovative features enabling you to optimize the
polymerization of your composites:
- a Laser Target function to aim the most powerful part
of your beam at a particular position on your photopolymerizable material,
- an AutoFocus function that automatically adjusts the
light emission time to optimize the polymerization
energy delivered to your material. AutoFocus enables
you to obtain constant polymerization quality to a
depth of 2mm, correcting the positioning variations
there may be between the light guide tip and the
clinical site.
1) The Mini L.E.D. AutoFocus must normally be placed
on its rest. The first time the handpiece is screwed
onto the battery, the Fast curing mode is displayed.
For more details refer to section 5.
2) Select the menu to use by pressing button M (5), then
select the light guide used by pressing the
configuration button (6). The selected light guide is
symbolized by a filled circle displayed at the bottom
of the LCD screen. The diameter shown on the display
8
Page 9
must correspond to that marked on the light guide
fitting. This is essential for proper operation of the
AutoFocus function. The larger filled circle pictogram
on the left indicates the standard Ø7.5mm light
guide, while the smaller filled circle pictogram on the
right indicates the optional Ø5.5mm light guide.
3) Bring the light guide close to the material surface,
without touching it as that would risk reducing
polymerization quality. The use of a transparent strip
is advised.
4) Press the ON/OFF button to start the polymerization
cycle. This action is confirmed by an audible beep.
5) Press and hold the ON/OFF button to produce a red
aiming circle. When you release the button, the
aiming circle disappears and the curing light is
switched on. This function allows you to view the
zone where the power is maximal.
11) After three minutes without use, the unit switches
to standby mode (low consumption). Press any
button to reactivate the light.
7 – CONFIGURATION
The AutoFocus and Laser Target function settings can be
defined by the user: you can decide whether to activate
them or not.
AutoFocus configuration
The AutoFocus function is active only in Fast curing and
Pulse curing modes. The range of measurement of the
AutoFocus function is 9mm.
To change the status of the AF mode, press and hold the
configuration button (6) of the double button for
2.5 seconds.
The screen below is displayed:
6) The AutoFocus function needs a one-second
adjustment time to determine the polymerization
parameters. The preprogrammed polymerization
time of the selected menu varies according to the
position of the light guide with respect to the
material surface. The calculated time in seconds is
displayed on the LCD screen.
7) When the adjustment time has elapsed, the cycle is
started automatically. A countdown on the LCD
screen shows you how much time remains, and every
five seconds a beep informs you of the progress of the
current cycle. In AutoFocus mode, when the
polymerization cycle is completed, the time that was
calculated and applied is displayed.
8) You can press the ON/OFF button at any time to
interrupt the current polymerization cycle.
9) At the end of the cycle, another beep informs you
that the cycle has been completed successfully.
10) Note that if no button has been pressed for 30
seconds the LCD screen backlighting switches off.
When the function is active, the symbol AF is displayed
below the menu pictograms.
When the Laser Target and AutoFocus functions are
activated at the same time, the Target ring appears
then disappears when the ON/OFF button is released. In
this case, releasing the button starts the AutoFocus
function measurement.
Laser Target configuration
By default, the Mini L.E.D. AutoFocus is configured
with Laser Target active.
To activate or deactivate Laser Target, press and hold
the menu button (5) for 2.5 seconds.
The screen below is displayed:
If the pictogram LA is visible, Target is active.
8 – MAINTENANCE
Warning: For everyday maintenance of the Mini L.E.D.
AutoFocus, make sure that the unit is not on its rest.
9
Page 10
Disconnect the rest from the Mini L.E.D. AutoFocus
before using a disinfectant.
1) The Mini L.E.D. AutoFocus and its accessories can be
cleaned and disinfected with ready-to-use cleaning
and disinfecting wipes impregnated with alcohol, an
amphoteric and a biguamide (refer to manufacturer’s
instructions) for at least two minutes. Leave the
product to take effect for at least 15 minutes. Use
wipes that have CE marking or that are in compliance
with any standard required by the national
regulations.
W
ipe dry using a disposable clean non-woven cloth until
there are no traces of liquid.
P
ackaging: Keep sterilizable accessories in single-use
sterilization sleeves or bags in compliance with the
specifications defined in standard EN ISO 11607-1 or in
any equivalent standard required by the national
regulations.
Sterilize
individually in an autoclave before each patient,
according to the following parameters:
- autoclave, compliant with standard EN 13060, class B
- sterilization temperature: 134 °C
- duration of the sterilization hold time: 18 minutes
- Pressure: 2 bars
Storage
place protected from dust.
Before re-use, if the integrity of the packaging is not
conformable, recondition and re-sterilize in accordance
with the defined protocol.
Disposition of the product
receptacles for waste materials of healthcare activities
involving infectious risks.
2) Before cleaning the handpiece, insert the
3) After each use, check thoroughly that no composite
4) Under normal conditions of use, the power of the
the light guide and the flexible optical shield
: Then, store the sterilized products in a dry
: Dispose of the product in
protective cap in place of the light guide to
prevent any liquid entering the handpiece.
residue has adhered to the light guide. Remove any
residue immediately and check that the surface of
the light guide has not been altered. If damage is
detected, replace the light guide, as the power of the
curing light could be reduced significantly.
curing light does not vary if the battery is properly
charged. Consequently there is no need to check the
power as in the case of ordinary curing lights.
However, if in doubt, check the power using the light
guide.
5) The battery unscrews from the handpiece for
replacement.
6) Remove the light guide to check that the LED is clean
and undamaged. Clean it with a dry air jet if
necessary.
7) Never use an ultrasound bath for cleaning the Mini
L.E.D. AutoFocus or its accessories.
9 – TROUBLESHOOTING
If a problem occurs, carry out the following preliminary
checks:
1) Make sure that the base station is correctly
connected to the power supply so that the battery
recharges normally. If the Mini L.E.D. AutoFocus rest
is not lit up even when the connection is correct,
contact the after-sales service or your dealer.
2) Check the status of the battery charge indicator (4)
before pressing the ON/OFF button. If the indicator
light is red, an automatic cutout prevents the unit
operating. In this case, recharge the battery by
placing the curing light on the base station.
3) Intensive use of the curing light may cause a rise in
temperature inside the unit. If this occurs, an
automatic cut-out prevents operation of the unit; the
indicator light (4) flashes red, there is an audible
beep, and a flashing warning message "OH" is
displayed on the LCD screen. Leave the unit to cool
down for a few minutes; the curing light should then
work normally again.
4) If the translucent rest lights up red during the check
with the radiometer, clean the light guide and the
radiometer window thoroughly to remove any
possible traces of material, then try again.
Check whether the light guide is intact. If not, it must
be replaced.
10 – TECHNICAL SERVICE
Your dealer’s after-sales service is at your disposal to
answer any questions.
10
Page 11
11 – SPECIFICATIONS
Unit
Model:Mini LED AutoFocus
Weight*:200g
Dimensions*:Ø24 x 210mm
Classification:Ordinary
Mini L.E.D. AutoFocus requires special precautions to
be taken with regard to electromagnetic compatibility.
It must be installed and prepared for use as described in
chapter 3.
Certain types of mobile telecommunication devices such
as mobile telephones are likely to interfere with the
Mini L.E.D. AutoFocus. The recommended separation
distances in this paragraph must therefore be complied
with.
The Mini L.E.D. AutoFocus must not be used near or on
top of another device.
If this cannot be avoided, its operation under the
conditions of use must be checked beforehand.
The use of accessories other than those specified or sold
by SATELEC as replacement parts may have the
consequence of increasing the emissions or decreasing
the immunity of the Mini L.E.D. AutoFocus.
Battery
Type:Lithium-ion
Dimensions:87 x Ø24mm
Capacity:2,400 mAh
Optical specifications
Wavelength:420-480 nm
Intensity: 2,200mW/cm² ±10%
(Ø7.5mm guide)
Power:760mW ±10%
Class 2M laser
Temperatures
Operating: +10°C to +40°C
Storage: -20°C to +70°C
Humidity
Operating: 30% to 75%
Storage: 10% to 100% including condensation
12.1 - Electromagnetic emissions
The Mini L.E.D. AutoFocus is intended for use in the
electromagnetic environment specified in the table
below. The user and/or installer must ensure that the
Mini L.E.D. AutoFocus is used in such an environment.
Emission
test
RF
emission CISPR 11.
ComplianceElectromagnetic environment - guidance
Mini L.E.D. AutoFocus uses RF energy
for internal operation.
Therefore, its radiofrequency
emissions are very low and are not
likely to cause any interference in
Group 1
Class B
nearby equipment.
Mini L.E.D. AutoFocus uses RF energy
for internal operation.
Therefore, its radiofrequency
emissions are very low and are not
likely to cause any interference in
nearby equipment.
11
Page 12
12.2 - Magnetic and electromagnetic immunity
The Mini L.E.D. AutoFocus is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table
below.
The user and/or installer must ensure that the Mini L.E.D. AutoFocus is used in such an electromagnetic
environment.
Immunity testIEC 60601 test levelCompliance levelElectromagnetic environment - guidance
Magnetic field at 50Hz.
IEC61000-4-8
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2.
Electrical fast transients
IEC 61000-4-4.
Surges
IEC 61000-4-5.
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations
IEC 61000-4-11.
3A/m3A/m
± 6KV contact
± 8KV air
± 2KV for power supply
lines
± 1KV differential mode
± 2KV common mode
<5% UTT (>95% dip in UT)
for 0.5 cycles.
40% UT (60% dip in UT) for
5 cycles
70% UT (30% dip in UT) for
25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for
250 cycles
± 6KV contact
± 8KV air
± 2KV for power supply
lines
± 1KV differential mode
± 2KV common mode
<5% UT (>95% dip in UT) for
0.5 cycles.
40% UT (60% dip in UT) for 5
cycles
70% UT (30% dip in UT) for
25 cycles
<5% UT (>95% dip in UT) for
250 cycles
The intensity of the magnetic field should be equivalent to that of
a typical commercial or hospital environment (hospital, clinic).
Floors must be wood, concrete, cement or tiled.
If floors are covered with synthetic material (carpet, etc.), the
relative humidity must be at least 30%.
Power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
Power quality should be that of a typical commercial or hospital
environment.
If the use of the Mini L.E.D. AutoFocus requires continued
operation during a power cut, it is recommended that the
product be powered from a separate power supply (UPS, etc.).
12.3 - Electromagnetic immunity / mobile radiofrequency equipment
The Mini L.E.D. AutoFocus is intended for use in the electromagnetic environment specified in the table below.
The user and/or installer must ensure that the device is used in such an electromagnetic environment.
Immunity testIEC 60601 test levelaCompliance levelElectromagnetic environment - guidance
Portable and mobile radiofrequency communications devices must not be used near the Mini L.E.D. AutoFocus (including its cables) at a distance
less than that recommended and calculated according to the frequency and power of the emitter.
Conducted disturbance,
radiofrequency fields.
IEC61000-4-6
The electromagnetic field strengths of fixed radiofrequency emitters, as determined by an electromagnetic environment measurement (a), must be
less than the compliance level in each frequency range (b).
Interference may occur near equipment marked with the symbol below:
Note 1
: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2
: These specifications may not be applicable in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
3 V/m
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2.5 GHz
absorption and reflection from structures, objects and persons.
(a)
: The electromagnetic field strengths of fixed radiofrequency emitters, such as base stations for mobile telephones
(cellular/cordless), mobile radios, amateur radios, AM/FM radio broadcasts and TV broadcasts cannot be
determined exactly by theory. To assess the electromagnetic environment due to fixed radiofrequency emitters,
3 V/m
3 V/m
Recommended separation distance:
d = 1.2
d = 1.2 80MHz to 800MHz.
d = 2.3 800MHz to 2.5GHz.
Where P is the maximum power rating of the emitter in watts (W)
according to the manufacturer's specifications and d is the
recommended minimum separation distance in meters (m).
12
Page 13
an electromagnetic environment measurement must be made. If the measured radiofrequency field strength in
the immediate environment where the product is used exceeds the compliance level specified above, the
performance of the product must be tested to verify whether it conforms to the specifications. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the product.
(b)
: In the 150 kHz to 80 MHz frequency range, the electromagnetic field strengths must be less than 3 V/m.
12.4 - Recommended separation distances
The Mini L.E.D. AutoFocus is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated radiofrequency
disturbances are controlled.
The Mini L.E.D. AutoFocus user and/or installer can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile radiofrequency communications equipment (emitters) and the MiniL.E.D. AutoFocus, according to the maximum output power of the equipment, as recommended in the table below.
Separation distance in meters (m) according to emitter frequency
Rated max. power
of the emitter (W)
0.010.12 m0.12 m0.23 m
0.10.38 m0.38 m0.73 m
11.2 m1.2 m2.3 m
103.8 m3.8 m7.3 m
150 KHz to 80 MHz
d = 1.2
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3
10012 m12 m23 m
For emitters rated at max. power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using
the equation applicable to the frequency of the emitter, where P is the max. power rating of the emitter in watts (W) according
the manufacturer.
Note 1
: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2
: These specifications may not be applicable in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and persons.
12.5 - Cable lengths
Cables and
accessories
charger power
cord
Maximum
length
<3m
Complies with:
RF emission, CISPR 1 - Class B
Immunity to magnetic fields: IEC61000-4-8.
Immunity to electrostatic discharge: IEC61000-4-2
Immunity to electrical fast transients/bursts: IEC61000-4-4
Immunity to surges: IEC61000-4-5
Immunity to voltage dips, short interruptions and voltage variations:
IEC61000-4-11
Immunity to conducted disturbances induced by radiofrequency fields: IEC61000-4-6
Immunity to radiated radiofrequency electromagnetic fields: IEC61000-4-3
13
Page 14
13 - DISPOSAL AND RECYCLING
16 – SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
As electrical and electronic equipment, the device must
be disposed of according to a specialized procedure for
collection, pick-up and recycling or destruction (in
particular on the European market, with reference to
Directive 2002/96/EC of 23/01/2003).
When your device reaches the end of its life, we
consequently recommend that you contact your dental
equipment dealer (or, failing this, the nearest ACTEON
GROUP office, the list of which is given in chapter 17),
for information on how to proceed.
14 – LIABILITY
The manufacturer is not liable if:
- the manufacturer's installation recommendations have
not been followed (supply voltage, electromagnetic
SYMBOLDEFINITION
environment, etc.);
- repairs have been performed by persons not
authorized by the manufacturer;
- the device has been used in an electrical installation
which does not comply with current standards;
- the device has been used in a way which is not
stipulated in this Manual;
- accessories other than those supplied by SATELEC have
been used;
- the instructions in this document have not been
followed.
Note:
Technical personnel of the Satelec authorized dealer
network can obtain from ACTEON Group on request all
the information they need for repair of the parts of the
curing light that ACTEON has identified as repairable.
Alternating current
Direct current
Warning, please refer to the
accompanying documentation
Class 2M laser
Type B
Class 2
The manufacturer reserves the right to modify the unit
and/or the Operating Manual without notice.
15 - REGULATIONS
This medical device is classified as class IIa according to
European Directive 93/42/EEC.
This equipment is manufactured in compliance with the
current IEC 60601-1 standard.
This equipment has been designed and manufactured
according to an ISO 13485-certified quality assurance
system.
14
Page 15
FRANÇAIS
SOMMAIRE
1CONSIGNES DE SECURITE16
2PRESENTATION17
3INSTALLATION17
4DESCRIPTION DE L’APPAREIL17
5MENUS PROPOSES18
6UTILISATION COURANTE19
7CONFIGURATION19
10 SERVICE TECHNIQUE21
11 SPECIFICATIONS21
12 COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 22
13 ELIMINATION ET RECYCLAGE24
14 REPONSABILITE25
15 REGLEMENTATION25
16 SYMBOLE ET ABREVIATION25
8ENTRETIEN20
9DEPANNAGE20
17 RELATIONS CLIENTELES74
15
Page 16
1 – CONSIGNES DE SECURITE
Attention: Avant d'utiliser votre Mini
L.E.D. AutoFocus, nous vous demandons de
lire attentivement l'ensemble du chapitre
sur les consignes de sécurité. La garantie
du fabricant n'est applicable que dans la mesure où ces
indications portant sur le fonctionnement et la sécurité
de l'appareil ont été correctement appliquées. Toutes
ces mesures de sécurité impliquent une bonne
connaissance de l'art dentaire, de la photopolymérisation et celles plus spécifiques se rapportant à
l’utilisation de la Mini L.E.D. AutoFocuscontenues
dans ce mode d'emploi.
1) Cet appareil doit être utilisé dans le respect total des
instructions contenues dans ce manuel d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité si ces règles
ne sont pas suivies ou si l'appareil est utilisé pour
toute autre application.
2) Avant de brancher l'appareil, vérifier que la tension
secteur est compatible avec celle indiquée sur
l'adaptateur secteur permettant la charge de la
lampe. Une tension différente entraînerait des
dommages à l'appareil et pourrait blesser le patient
et/ou l'utilisateur.
3) Les rayonnements lumineux produits par ce type
d'appareil peuvent être dangereux et ne doivent
jamais être dirigés en direction des yeux même si le
praticien ou le patient portent des lunettes de
protection adaptées (type Laser classe 2M).
L’éclairage produit par cette lampe ne doit porter
que sur la partie à traiter dans la cavité buccale.
4) Toute condensation à l'intérieur d'un appareil
électrique peut être dangereuse. Si la lampe doit
être transportée d'un endroit frais à un endroit
chaud, elle ne doit pas être utilisée immédiatement,
mais seulement après avoir atteint la température
ambiante.
5) Ne jamais changer la batterie en cours d’utilisation
6) Respecter toutes les indications spécifiées dans ce
manuel et ne jamais introduire ou essayer
d'introduire des objets métalliques dans l'appareil ou
son support. Cela pourrait entraîner une décharge
électrique.
7) Le fabricant décline toute responsabilité si les pièces
ou accessoires endommagés ne sont pas
exclusivement remplacés par ceux du fabricant. En
particulier, l'utilisation de guides optiques,
d'adaptateurs secteurs ou de batteries autres
pourrait être dangereuse pour le patient et
l'utilisateur.
8) En cas d'anomalie, débrancher aussitôt le support de
l'appareil et s'assurer que personne ne pourra utiliser
la lampe avant vérification par le fabricant ou son
distributeur. Cette anomalie peut être due au non
respect des règles de sécurité ou à un dommage
technique de l’appareil.
9) Ne pas utiliser l’appareil à proximité d'une source de
chaleur. L'utilisation de solvants, de détergents ou de
produits inflammables peut lui causer des dommages
voire des courts-circuits.
10 Si une réparation s'avère nécessaire, seul le fabricant
ou le distributeur de l'appareil est habilité à
intervenir.
11) Toutes les lampes utilisées pour la photo-
polymérisation, y compris la Mini L.E.D. AutoFocus,
ne doivent pas être utilisées sur des personnes qui
souffrent ou ont souffert de réactions photobiologiques (incluant l'Urticae Solarisa ou la
protoporphyrie erythropoïétique) ou celles en cours
de traitement comprenant des médications
photosensibilisantes (y compris les methoxsalènes
ou chlorotetracycline).
12) Les personnes, praticiens ou patients, qui ont
souffert de la rétine ou du cristallin ou qui ont subi
une opération de l'oeil, en particulier de la
cataracte, doivent consulter leur ophtalmologiste
avant d’utiliser la Mini L.E.D. Auto Focus. Même en
cas d'accord, il est fortement recommandé de se
montrer prudent car l'intensité de la lumière
pourrait causer des accidents. Il est
particulièrement indiqué de porter en permanence
des lunettes de protection de "classe 2M" adaptées
à l’utilisation d’appareil émettant des
rayonnements de longueurs d’onde comprises entre
420 et 480nm.
13) Mini L.E.D. AutoFocus ne doit pas être utilisée si le
patient et/ou l'opérateur porte un stimulateur
cardiaque ou tout autre implant actif (implant
cochléaire…).
14) L'appareil n'est pas conçu pour supporter des chocs
de défibrillateur électrique.
15) Toute variation de la tension du réseau électrique ou
champ électromagnétique, non conforme aux
limites en vigueur, pourrait mettre la lampe en
fonction automatique ou perturber son
fonctionnement.
16) Interférences électromagnétiques : l'appareil est
conforme aux normes en vigueur (IEC 60 601-1-2)
16
Page 17
que ce soit en émission (rayonnement au champ
électrique et perturbation de la tension
d'alimentation) ou en immunité (pour la protection
aux champs électriques, aux transitoires rapides en
salves d'alimentation, aux décharges
électrostatiques et aux ondes de chocs de
l'alimentation).
17) Si nécessaire, votre distributeur dispose de toutes
les pièces de rechange. Les batteries usagées
doivent lui être retournées.
18) Utilisation par un professionnel seulement.
19) Pour le transport de l'appareil, dévisser la batterie
et protéger le guide optique de tout choc
intempestif.
20) Pour un stockage prolongé, nous vous conseillons de
séparer la batterie du corps de l'appareil afin de la
préserver d'une lente décharge dommageable.
21) Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous
vous recommandons de contacter votre revendeur
de matériels dentaires, ou à défaut, l’un des sites
ACTEON (dont la liste figure en fin de manuel) afin
que vous soit indiquée la marche à suivre.
clic sonore.
3) Placer le socle sur une surface stable. Connecter
l'adaptateur secteur après s'être assuré que la tension
indiquée correspond à l'installation électrique du
cabinet. Le support translucide clignote trois fois
(rouge, vert, bleu) et un bip retentit à la mise sous
tension.
4) Deux bips sonores confirment que la lampe est
correctement placée sur son support. Un cycle
complet de charge de la batterie dure 3 heures.
5) Le support translucide s’illumine en bleu et se met à
clignoter indiquant que la batterie est en charge. Dès
que la batterie est chargée, le support translucide
cesse de clignoter et reste allumé en bleu.
4 – DESCRIPTION DE l'APPAREIL
Maintenant que la Mini L.E.D. AutoFocus est
complètement chargée, vous avez besoin de vous
familiariser avec ses éléments et son utilisation
courante.
(Voir figure 1 et 2, page 76-77)
2 – PRESENTATION
Mini L.E.D AutoFocus émet une lumière visible bleue
comprise entre 420 et 480 nm de longueur d'onde pour
la photo-polymérisation des matériaux dentaires. Après
avoir contrôlé le bon état de l'emballage (que vous
conserverez), vous trouverez dans votre boite :
- La pièce à main, munie de son bouchon de protection,
comportant la Diode d'émission lumineuse et l’écran
LCD rétro éclairé (3),
- Le socle permettant de recharger l'appareil avec son
radiomètre incorporé,
- L'adaptateur secteur,
- La batterie Lithium Ion (7),
- Le guide optique stérilisable (1),
- L’écran filtrant souple,
- Le manuel d'utilisation et les documents
d’accompagnement.
Pièce à main
Touches:
Le clavier est constitué de trois éléments :
- Une touche ON/OFF (2) pour lancer ou arrêter le cycle
de polymérisation
- Des touches de sélection (5) & (6) pour choisir le type
de menu et la configuration de l’appareil
Afficheur LCD (3):
3 – INSTALLATION
:
1) Avant toute utilisation, stériliser le guide optique et
désinfecter le socle et l'appareil (voir chapitre sur
l'entretien).
2) Visser la batterie sur la pièce à main, et insérer le
guide optique stérilisé dans l'appareil. S'assurer de la
parfaite insertion du guide optique confirmée par un
L’afficheur LCD comporte du haut vers le bas:
- Un affichage du temps d’émission de lumière pour la
polymérisation exprimé en secondes
- Trois pictogrammes correspondant aux modes de
polymérisation sélectionnés
17
Page 18
- Un symbole "AF" et "LA" qui apparaissent si l’on a
activé le mode AutoFocus et Visée Laser
- Un affichage du diamètre du guide optique
sélectionné, Ø7,5 mm pour le plus grand et Ø5,5 mm
pour le plus petit.
AutoFocus.
- En fonction de la puissance mesurée, le support de
pièce à main (8) s’illumine de la façon suivante :
CouleurMode
VertPuissance conforme
Le tableau ci-dessous vous informe de la
correspondance entre les pictogrammes affichés et les
différents modes de polymérisation.
PictogrammeMode
Rapide
Pulsé
Progressif
Témoin lumineux:
La pièce à main comporte 1 témoin lumineux bicolore
(4) situé au milieu de la double touche de sélection (5 &
6). Le tableau ci-dessous résume les différents états de
fonctionnement de la lampe indiqués au travers de ce
voyant :
RougeVoir chapitre 9 : dépannage
En charge, lorsque la pièce à main est posée sur son
support, la convention des couleurs du support
translucide (8) est la suivante:
CouleurMode
Bleu clignotantBatterie en charge
Bleu continuBatterie chargée
5 – MENUS PROPOSES
La Mini L.E.D. AutoFocus dispose de trois menus
différents. Il suffit d'appuyer sur le "M" de la double
touche de sélection (5) pour effectuer votre choix.
CouleurMode
VertMode normal
RougeBatterie faible
Rouge clignotantProtection thermique
Socle de recharge
Le socle de recharge, dont le support de pièce à main
translucide (8) fait aussi office de voyant de contrôle,
est destiné à recharger la batterie. Il comporte en outre
un radiomètre incorporé qui vous permet de vérifier
d'une manière précise si votre lampe équipée de son
guide optique est suffisamment puissante pour
permettre une bonne polymérisation. La fenêtre
d'entrée du radiomètre est située à l'avant du support
(9).
(Voir figure 2, page 77)
Radiomètre:
Pour utiliser le radiomètre, voici la procédure:
- Programmer la lampe en mode rapide.
- Insérer le guide optique standard dans la pièce à main
après avoir vérifié qu'il est intact et qu’il ne reste
aucune trace de matériaux composites sur le guide.
- Placer l'extrémité du guide optique à plat sur la
fenêtre du radiomètre (9) et activer votre Mini L.E.D.
:
Menu "mode rapide": Lors de sa première utilisation et
après avoir retiré l'appareil de son socle, la lampe se
mettra en "mode rapide". Le pictogramme de l’afficheur
LCD indique votre sélection. La puissance de la lampe
dans ce mode est:
- 2200 mW/cm² (± 10%) avec le guide optique standard
de Ø 7,5 mm.
- 3000 mW/cm² (± 10%) avec le guide optique (option)
de Ø 5,5 mm.
Menu "mode pulsé": Sélectionner en activant le "M" de
la double touche de sélection (5). Ce menu correspond
à la puissance que délivre la lampe en mode rapide,
mais sous la forme d’une émission de 10 flashs successifs
avec une période de repos de 250 ms entre les
expositions lumineuses.
Menu "mode progressif": Sélectionner en utilisant le
"M" de la double touche de sélection (5). En "mode
progressif" (polymérisation similaire au menu soft avec
une lampe halogène) vous disposerez d’un démarrage
progressif pendant 10 secondes puis d’une pleine
puissance pendant 10 secondes selon le guide optique
sélectionné :
- de 0 à 2200 mW/cm² (avec le guide optique standard
de 7,5 mm)
18
Page 19
- de 0 à 3000 mW/cm² avec le guide optique 5,5 mm
(option).
6 – UTILISATION COURANTE
La Mini L.E.D. AutoFocus comporte deux dispositifs
particulièrement innovants vous permettant d’optimiser
la polymérisation de vos composites.
- Un dispositif de visée LASER afin de diriger la partie la
plus puissante de votre faisceau à un endroit précis sur
votre matériau photo-polymérisable.
- Une fonction "AutoFocus" ajustant automatiquement
le temps d’émission lumineuse optimisant ainsi
l’énergie de polymérisation apportée à votre
matériau. Cette fonctionnalité vous permet d’obtenir
une qualité de polymérisation constante sur 2 mm
d’épaisseur en corrigeant les aléas de positionnement
pouvant exister entre l’extrémité du guide optique et
le site clinique.
1) La Mini L.E.D. AutoFocus doit être normalement
posée sur son support. La première fois que sa partie
supérieure est vissée sur la batterie, le "mode rapide"
est affiché. Pour plus de détails se référer au
chapitre 5.
2) Choisir le menu à utiliser à l’aide de la touche "M" (5)
puis sélectionner le guide optique utilisé au moyen de
la touche de configuration (6). Le guide optique
sélectionné est symbolisé par un cercle plein affiché
dans la partie basse de l’écran LCD. Faire
correspondre le diamètre indiqué sur l’afficheur avec
celui gravé sur la férule du guide optique. Ceci est
indispensable au bon fonctionnement de la fonction
AutoFocus. En partant de la gauche vers la droite, les
pictogrammes correspondent aux diamètres
décroissants des guides optiques suivants :
– Ø7,5 mm pour le guide standard
– Ø5,5 mm pour le guide ortho
3) Placer le guide optique près de la surface du
matériau sans le toucher car cela risquerait de
diminuer la qualité de la polymérisation. L’utilisation
d’un strip transparent est conseillée.
4) Appuyer sur le bouton ON/OFF pour déclencher le
cycle de polymérisation. Cette action sera confirmée
par un bip sonore.
5) L’appui prolongé sur le bouton ON/OFF fait
apparaître un cercle de visée rouge. Le relâchement
de ce bouton entraîne la disparition du cercle de
visée et l’activation de la lumière. Cette fonction
vous permet de visualiser la zone lumineuse où la
puissance est maximale.
6) Un temps d’ajustement d’une seconde est nécessaire
à la fonction AutoFocus pour déterminer les
paramètres de polymérisation. Le temps de
polymérisation préprogrammé du menu sélectionné
varie en fonction de la position du guide optique par
rapport à la surface du matériau. Le temps calculé
apparaît sur l’écran LCD exprimé en secondes.
7) A l’issue de cette temporisation, le cycle est
automatiquement lancé. Sur l’écran LCD, un compte
à rebours vous permet de visualiser le temps restant,
et toutes les 5 secondes, un bip sonore vous informe
de la progression du cycle en cours. En mode
autofocus, lorsque le cycle de polymérisation est
achevé, le dernier temps affiché est celui qui a été
calculé et appliqué.
8) Un nouvel appui sur le bouton ON/OFF vous permet à
tout moment d’interrompre le cycle de
polymérisation en cours.
9) A la fin du cycle, un nouveau bip vous avertit du bon
déroulement de celui-ci.
10) A noter qu’au bout de 30 secondes, si aucun appui
n’est détecté sur l’une des touches, le rétroéclairage de l’écran LCD est désactivé.
11) De même, au bout de 3 minutes d’inactivation,
l’appareil passera en mode veille (basse
consommation), un simple appui sur une des touches
permet de sortir de ce mode.
7– CONFIGURATION
Les fonctions AutoFocus et visée LASER sont
paramétrables par l’utilisateur, ceci permettant de les
activer ou non.
Configuration AutoFocus
Cette fonctionnalité n’est active qu’en mode rapide et
en mode pulsé. La plage de mesure de la fonction
AutoFocus est de 9 mm.
Pour changer l’état du mode AF, maintenir appuyé
19
Page 20
pendant 2,5 secondes la touche de configuration (6) de
la double touche.
L’écran suivant apparaît :
Lorsque cette fonction est active, le symbole AF est
affiché sous les pictogrammes menus.
Lorsque les fonctions visée laser et Autofocus sont
activées simultanément, le cercle de visée apparaît puis
disparaît au relâchement du bouton ON/OFF. Dans ce
cas, c’est le relâchement du bouton qui enclenche la
mesure de la fonction AutoFocus.
Configuration Visée laser
Par défaut, la Mini L.E.D. AutoFocus est configurée
avec la visée laser active.
Pour activer ou désactiver la visée laser, il suffit de
maintenir appuyé pendant 2,5 secondes la touche menu
(5).
L’écran suivant apparaît :
Si le pictogramme LA est visible, la visée est active.
8 – ENTRETIEN
Attention : Pour l'entretien quotidien de la Mini L.E.D.
AutoFocus, s'assurer que l'appareil n'est plus sur sonsupport. Bien déconnecter le support de la Mini L.E.D.
AutoFocus avant d'utiliser un désinfectant.
1) La Mini L.E.D. AutoFocus et ses accessoires peuvent
être nettoyés et désinfectés à l’aide de lingettes
nettoyantes et désinfectantes à base d’alcool,
d’amphotère et de biguamide prêtes à l’emploi (se
référer au mode d’emploi du fabricant) pendant deux
minutes minimum. Laisser agir le produit pendant 15
minutes minimum. Utiliser des lingettes ayant le
marquage CE, ou conformes à toute norme
éventuellement requise par une réglementation
nationale.
Sécher à l’aide d’un support non tissé propre à usage
unique, de manière à ne plus avoir de traces de liquide.
Conditionner
sachets ou gaines de stérilisation à usage unique
conformes aux exigences définies dans la norme EN ISO
11607-1, ou conforme à toute norme éventuellement
requise par une réglementation nationale.
Stériliser individuellement en autoclave avant chaque
patient le guide optique et l’écran optiques souple selon
les paramètres suivants :
- Autoclave, conforme à la norme EN 13060, classe B
- Température de stérilisation : 134°C
- Durée du plateau de stérilisation : 18 minutes
- Pression : 2 bars
Stocker
sec, à l’abris de la poussière.
Avant réutilisation, en cas de non conformité de
l’intégrité de l’emballage, reconditionner et restériliser
selon le protocole défini.
Elimination du produit
réceptacles pour déchets d’activités de soins à risques
infectieux.
2) Avant tout nettoyage de la pièce à main, insérer le
bouchon de protection à la place du guide optique
fourni pour s’assurer qu’aucun liquide ne
pénètrera dans la pièce à main.
3) Après chaque utilisation, bien vérifier qu'aucun résidu
de composite ne s'est collé sur le guide optique. Si
tel est le cas, retirer immédiatement les résidus et
vérifier que la surface du guide optique n'a pas été
altérée. Si un dommage apparaissait, remplacer le
guide optique car la puissance de la lampe pourrait
être significativement réduite.
4) Dans des conditions normales d'utilisation, la
puissance de la lampe ne varie pas si la batterie est
correctement chargée. Par conséquent, il n'est pas
nécessaire de vérifier la puissance comme avec des
lampes de polymérisation ordinaire. Cependant, en
cas de doute, contrôler sa puissance en utilisant
votre guide optique.
5) La batterie située à la base de la pièce à main peut
être remplacée en la dévissant.
6) En enlevant le guide optique, vérifier que la LED est
propre et non détériorée. Si nécessaire, la nettoyer
avec un jet d’air sec.
7) Ne jamais procéder au nettoyage par ultrasons, que
ce soit pour la Mini L.E.D. Autofocus ou ses
accessoires.
les accessoires stérilisables dans des
ensuite les produits stérilisés dans un endroit
: éliminer le produit dans des
20
Page 21
9 – DEPANNAGE
11 – SPECIFICATIONS
En cas de problème, réaliser les vérifications
préliminaires suivantes :
1) S'assurer que votre socle est correctement connecté
sur le secteur pour garantir à la batterie un
chargement normal. Si le support de la Mini L.E.D.AutoFocus n'est pas illuminé malgré une connexion
correcte, contactez le SAV ou votre distributeur.
2) Vérifier l'état du témoin de charge de la batterie (4)
avant d’appuyer sur le bouton ON/OFF. Si le témoin
lumineux est rouge, une protection automatique
empêche l'appareil de fonctionner. Si tel est le cas,
recharger la batterie en replaçant la lampe sur son
socle.
3) Une utilisation intensive de la lampe peut provoquer
une élévation de la température à l'intérieur de
l'appareil. Si cela se produit, une protection
automatique empêche l'appareil de fonctionner, le
témoin d’état (4) devient rouge clignotant
accompagné d’un bip sonore et d’un message
d’alerte clignotant sur l’afficheur LCD "OH". Laisser
l'appareil quelques minutes au repos pour permettre
un refroidissement et la lampe fonctionnera de
nouveau normalement.
Unité
Modèle:Mini L.E.D. AutoFocus
Poids*:200 g
Dimensions*:Ø24 x 210 mm
Classification:Ordinaire
* Sans guide optique
Adaptateur secteur
Tension de service: 100 – 240 VAC
Fréquence: 47 - 63 Hz
Tension d'alimentation: 12 V
Courant de sortie: 0.6 A
Classification: II
Socle chargeur
Tension d'alimentation: 12 VDC
Protection: Fusible 2 A
Classification:Service permanent
Type B
Service permanent
IPX0
IP 40
IPX 0
Batterie
Type:Lithium-Ion
4) Si le support translucide lors du contrôle avec le
radiomètre est rouge, bien nettoyer le guide optique
et la fenêtre du radiomètre des éventuelles traces de
matériau et réessayer.
Vérifier si le guide optique est intact sinon il faudra le
changer.
Le service après vente de votre distributeur est à votre
disposition pour toute question.
Températures
Fonctionnement : + 10°C à + 40°C
Stockage : - 20°C à + 70°C
Humidité
Fonctionnement : 30 % à 75 %
Stockage : 10 % à 100 % condensation comprise
Laser type Class 2M
21
Page 22
12 - COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Important : Le cordon d’alimentation du chargeur doit être éloigné des différents cordons des appareils
environnants.
Mini L.E.D. AutoFocus nécessite de prendre des précautions particulières en ce qui concerne la compatibilité
électromagnétique. Elle doit être installée et mise en service selon le chapitre 3.
Certains types d’appareils mobiles de télécommunication tels que les téléphones portables sont susceptibles
d’interférer avec la Mini L.E.D. AutoFocus.
Les distances de séparation recommandées du présent paragraphe doivent donc être respectées.
Mini L.E.D. AutoFocus ne doit pas être utilisée à proximité d’un autre appareil ou posée sur ce dernier. Si cela ne
peut être évité, il est nécessaire avant l’utilisation de contrôler son bon fonctionnement dans les conditions
d’utilisation. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou vendus par Satelec comme pièce de
remplacement, peuvent avoir comme conséquence une augmentation de l’émission ou une diminution de l’immunité
de la Mini L.E.D. AutoFocus.
12.1 - Emissions électromagnétiques
Mini L.E.D. AutoFocus est destinée à une utilisation dans l’environnement électromagnétique du tableau ci-dessous.
L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que Mini L.E.D. AutoFocus est utilisée dans l’environnement décrit
ci-dessous.
Test d'émissionConformitéEnvironnement électromagnétique - remarques
Mini L.E.D. AutoFocus utilise de l’énergie RF pour son fonctionnement interne.
Par conséquent, ses émissions de radiofréquence sont très faibles et ne sont pas susceptibles de créer une
Emission RF - CISPR 11.
Groupe 1
Classe B
quelconque interférence avec les équipements voisins.
Mini L.E.D. AutoFocus convient pour une utilisation dans tous les établissements, y compris domestiques et
ceux directement reliés au réseau public d’alimentation d’énergie basse tension alimentant des bâtiments
utilisés dans des buts domestiques.
12.2 - Immunité magnétique et électromagnétique
Mini L.E.D. AutoFocus est destinée à une utilisation dans l’environnement magnétique et électromagnétique du
tableau ci-dessous. L’utilisateur et/ou l’installateur devra s’assurer que son appareil est utilisé dans un tel
environnement électromagnétique.
22
Page 23
Test d'immunité
Niveau de test selon
IEC60601
Niveau de conformitéEnvironnement électromagnétique - remarques
Champ magnétique à
50hz.
IEC61000-4-8.
Décharges
électrostatiques (ESD)
IEC61000-4-2.
Transitoires électriques
rapides
IEC61000-4-4.
Ondes de chocs
IEC61000-4-5.
Creux de tension,
coupures brèves et
variation de tension
IEC61000-4-11.
3A/m3A/m
± 6KV en contact
± 8KV à l’air
± 2KV pour les lignes
d’alimentation électrique
± 1KV en mode différentiel
± 2KV en mode commun
<5% UT
(>95% baisse de UT) pour
0.5 cycles.
40% UT
(60% baisse de UT) pour 5
cycles
70% UT
(30% baisse de UT) pour 25
cycles
<5% UT
(>95% baisse de UT) pour
250 cycles
L’intensité du champ magnétique doit être du niveau à celle
rencontrée dans un environnement commercial typique ou
hospitalier.
± 6KV en contact
± 8KV à l’air
± 2KV pour les lignes
d’alimentation électrique
± 1KV en mode différentiel
± 2KV en mode commun
<5% UT
(>95% baisse de UT) pour
0.5 cycles.
40% UT
(60% baisse de UT) pour 5
cycles
70% UT
(30% baisse de UT) pour 25
cycles
<5% UT
(>95% baisse de UT) pour
250 cycles
Les sols doivent être en bois, en béton, ciment ou en carrelage.
Si les sols sont couverts de matériaux synthétiques (moquette…),
l’humidité relative doit être de 30% minimum.
La qualité de l’alimentation électrique doit être équivalente à
celle d’un environnement commercial typique ou d’un
établissement hospitalier (hôpital, clinique).
La qualité de l’alimentation électrique doit être équivalente à
celle d’un environnement commercial typique ou d’un hôpital.
La qualité de l’alimentation électrique doit être équivalente à
celle d’un environnement commercial typique ou d’un hôpital.
Si l’utilisation de la Mini L.E.D. AutoFocus requiert une
alimentation électrique sans interruption, il est fortement
recommandé d’alimenter le produit à partir d’une alimentation
autonome (onduleur…).
Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs radiofréquences fixes, comme déterminés par une mesure d'environnement
électromagnétique (a), doivent être inférieures au niveau de conformité pour chaque gamme de fréquence (b).
Des interférences peuvent se produire à proximité d'équipements identifiés par le symbole suivant :
Remarque 1
Remarque 2
: A 80MHz et 800MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s’applique.
: Ces spécifications peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation
3V / m
150KHz à 80MHz
3V / m
80MHz à 2.5GHz
3 V/m
3 V/m
Distance de séparation recommandée :
d = 1.2
d = 1.2 80MHz à 800MHz.
d = 2.3 800MHz à 2.5GHz.
Où P est la puissance nominale maximale de l'émetteur en Watts
(W) selon les spécifications du fabricant et d est la distance
minimale en mètres (m) de séparation recommandée.
électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des
personnes.
(a) Les intensités des champs électromagnétiques des émetteurs radiofréquences fixes, telles que stations de base
pour les téléphones portables (cellulaires sans fil), radios mobiles, radio-amateurs, émissions radios AM/FM et
émissions TV ne peuvent être déterminées avec exactitude par la théorie. Pour évaluer l’environnement
23
Page 24
électromagnétique dû aux émetteurs fixes radiofréquence une mesure d’environnement électromagnétique doit
être effectuée. Si l’intensité mesurée du champ radiofréquence dans l’environnement immédiat d’utilisation du
produit excède le niveau de conformité radiofréquence spécifié ci-dessus, il est nécessaire de tester les
performances du produit pour vérifier qu’elles sont conformes aux spécifications. Si des performances anormales
sont constatées, des mesures additionnelles peuvent être nécessaires, comme ré-orienter ou déplacer le produit.
(b) Dans la gamme de fréquence 150KHz à 80Mhz, les champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3V / m.
12.4 - Distances de séparation recommandées
Mini L.E.D. AutoFocus est destinée à une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations dues au rayonnement RF sont contrôlées. L’utilisateur et / ou l’installateur de la Mini L.E.D. AutoFocus
peuvent aider à éviter toute interférence électromagnétique en maintenant une distance minimale, fonction de la
puissance maximale du matériel de transmission radiofréquence portatif et mobile (émetteurs), entre l’appareil et
la Mini L.E.D. AutoFocus comme recommandé dans le tableau ci-dessous.
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur en mètres (m)
Puissance nominale max de
l'émetteur en Watts
0,010,12 m0,12 m0,23 m
0,10,38 m0,38 m0,73 m
11,2 m1,2 m2,3 m
103,8 m3,8 m7,3 m
De 150 KHz à 80 MHz
d = 1.2
De 80 MHz à 800 MHz
d = 1.2
De 800 MHz à 2,5 GHz
d = 2.3
10012 m12 m23 m
Pour les émetteurs de puissance max non listée ci-dessus, la distance recommandée d de séparation en mètres (m) peut être
estimée en utilisant l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur où P est la puissance max de l'émetteur en watts (W)
selon le fabricant.
Remarque 1
Remarque 2
: A 80MHz et 800MHz, la gamme de fréquence la plus élevée s’applique.
: Ces spécifications peuvent ne pas s’appliquer dans toutes les situations. La propagation électromagnétique
est atténuée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
12.5 - Longueur des câbles
Câbles et
accessoires
Cordon
d’alimentation
du chargeur
Longueur
Maximale
Inférieur à 3 m
En conformité avec :
Emission RF, CISPR 11, Classe B
Immunité aux champs magnétiques : IEC61000-4-8.
Immunité aux décharges électrostatiques : IEC61000-4-2.
Immunité aux transitoires électriques rapides en salve : IEC61000-4-4.
Immunité aux ondes de choc : IEC61000-4-5.
Immunité aux creux de tension, coupures brèves et variation de tension : IEC61000-4-11.
Immunité conduite – Perturbation conduite radiofréquence : IEC61000-4-6.
Immunité rayonnée – Champs électromagnétiques : IEC61000-4-3.
24
Page 25
13 - ELIMINATION ET RECYCLAGE
16 – SYMBOLES ET ABREVIATIONS
En tant qu'Equipements Electriques et Electroniques,
l'élimination de l'appareil doit être réalisée selon une
filière spécialisée de collecte, d'enlèvement, et de
recyclage ou destruction (en particulier sur le marché
européen, en référence à la Directive n° 2002/96/CE du
23/01/2003).
Lorsque votre appareil est arrivé en fin de vie, nous vous
recommandons par conséquent de contacter votre
revendeur de matériels dentaires (ou à défaut, le site
ACTEON GROUP, dont la liste figure au chapitre 17) le
plus proche, afin que vous soit indiquée la marche à
suivre.
SYMBOLEDEFINITION
14 – RESPONSABILITE
La responsabilité du fabricant ne sera pas engagée en
cas :
- du non-respect des recommandations du fabricant lors
de l'installation (tension réseau, environnement
électromagnétique…).
- d'intervention ou de réparations effectuées par des
personnes non autorisées par le constructeur,
- d'utilisation sur une installation électrique non
conforme aux réglementations en vigueur,
- d'utilisations autres que celles spécifiées dans ce
manuel,
- d'utilisation d'accessoires autres que ceux fournis par
SATELEC.
- du non-respect des consignes contenues dans ce
document.
Note : Satelec tient à la disposition et sur demande du
personnel technique du réseau des revendeurs agréés
par ACTEON Group, toutes les informations utiles pour
réparer les parties de l’appareil que Acteon a désignées
comme étant réparables.
Courant alternatif
Courant continu
Attention, se référer aux
documents
d’accompagnement.
Laser classe 2M
Type B
Classe 2
Le fabricant se réserve le droit de modifier l’appareil
et/ou le manuel d’utilisation sans préavis.
15 - RÉGLEMENTATION
Ce dispositif médical est classé IIa selon la directive
européenne CEE/93/42.
Ce matériel est fabriqué en conformité avec la norme
en vigueur suivante IEC60601-1.
Ce matériel a été conçu et fabriqué selon un système
d'assurance qualité certifié EN ISO 13485.
25
Page 26
26
Page 27
ESPAÑOL
ÍNDICE
1CONSIGNAS DE SEGURIDAD28
2PRESENTACIÓN29
3INSTALACIÓN29
4DESCRIPCIÓN DEL APARATO29
5MENÚS PROPUESTOS30
6UTILIZACIÓN COMÚN31
7CONFIGURACIÓN31
10 SERVICIO TÉCNICO33
11 ESPECIFICACIONES33
12 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 34
13 ELIMINACIÓN Y RECICLADO37
14 RESPONSABILIDAD37
15 REGLAMENTACIÓN37
16 SÍMBOLOS Y ABREVIATURAS37
8MANTENIMIENTO32
9SOLUCIÓN DE PROBLEMAS32
17 RELACIÓN CON EL CLIENTE74
27
Page 28
1 – CONSIGNAS DE SEGURIDAD
Atención: Antes de utilizar su Mini L.E.D.
AutoFocus, le pedimos que lean
atentamente todo el capítulo sobre las
consignas de seguridad. La garantía del
fabricante sólo es aplicable en la medida de que estas
indicaciones relativas al funcionamiento y la seguridad
del aparato han sido aplicadas correctamente. Todas
estas medidas de seguridad implican un buen
conocimiento de la odontología, la fotopolimerización y
de aquellas consignas más específicas relativas a la
utilización de la Mini L.E.D. AutoFocus contenidas en
este Manual de utilización.
1) Este equipo debe ser utilizado respetando totalmente
las instrucciones contenidas en este Manual de
utilización. El fabricante no se responsabiliza si no se
siguen estas normas o si el aparato es utilizado para
cualquier otra aplicación.
2) Antes de conectar el aparato se debe verificar que la
tensión de red es compatible con aquella indicada en
el adaptador de red que permite la carga de la
lámpara. Una tensión diferente ocasionaría daños al
aparato y podría lesionar al paciente y/o al usuario.
3) Las radiaciones luminosas producidas por este tipo de
lámpara pueden ser peligrosas y nunca deben estar
dirigidas hacia los ojos, incluso si el facultativo o el
paciente llevan gafas de protección adaptadas (tipo
Láser clase 2M). La iluminación producida por esta
lámpara sólo debe llegar a la parte a tratar en la
cavidad bucal.
4) Toda condensación en el interior de un aparato
eléctrico puede ser peligrosa. Si la lámpara debe ser
transportada de un lugar fresco a un lugar caliente,
ésta no debe ser utilizada inmediatamente sino sólo
después de haber alcanzado la temperatura
ambiente.
5) Nunca cambiar la batería durante la utilización.
6) Respetar todas las indicaciones especificadas en este
manual y nunca introducir o tratar de introducir
objetos metálicos en el aparato o su soporte. Esto
podría ocasionar una descarga eléctrica
7) El fabricante no se responsabiliza si las piezas o
accesorios dañados no son reemplazados
exclusivamente recambios originales. En particular,
la utilización de guías ópticas, adaptadores de red o
baterías distintos podría ser peligroso para el
paciente y el usuario
8) En caso de anomalía, desconectar inmediatamente el
soporte del aparato y cerciorarse de que nadie podrá
utilizar la lámpara antes de su verificación por el
fabricante o su distribuidor. Esta anomalía puede
deberse a la inobservancia de las reglas de seguridad
o a un daño técnico del aparato.
9) Nunca utilizar el aparato cerca de una fuente de
calor. La utilización de solventes, detergentes o
productos inflamables puede ocasionarle daños,
incluso cortocircuitos.
10) Si resulta necesaria una reparación, sólo el
fabricante o el distribuidor está autorizado a
intervenir.
11) Ninguna lámpara utilizada para fotopolimerización,
incluso la Mini L.E.D. AutoFocus, debe ser utilizada
en personas que sufren o han sufrido reacciones
fotobiológicas (incluyendo la Urticae Solarisa o la
protoporfiria eritropoyética) o aquéllas en fase de
tratamiento que incluyen medicaciones
fotosensibilizantes (incluyendo los metoxalenos o la
clorotetraciclina).
12) Las personas, facultativos o pacientes, que han
sufrido de la retina o del cristalino o que han sido
sometidos a una operación ocular, en particular de
catarata, deben consultar a su oftalmólogo antes de
utilizar la Mini L.E.D. AutoFocus. Incluso en caso de
aprobación, se recomienda encarecidamente ser
prudente puesto que la intensidad de la luz podría
ocasionar accidentes. Está particularmente indicado
usar permanentemente gafas de protección de
"clase 2M" adaptadas a la utilización de aparatos que
emiten radiaciones de longitudes de onda
comprendidas entre 420 y 480 nm.
13) Mini L.E.D. AutoFocus no se debe utilizar si el
paciente y/o el operario lleva un estimulador
cardiaco o cualquier otro implante activo (implante
coclear...).
14) El aparato no está diseñado para soportar choques
de desfibrilador eléctrico.
15) Toda variación de la tensión de la red eléctrica o del
campo electromagnético, no conforme con los
límites vigentes, podría poner a la lámpara en
funcionamiento automático o perturbar su
funcionamiento.
16) Interferencias electromagnéticas: el aparato está
conforme con las normas vigentes (IEC 60 601-1-2)
ya sea en emisión (radiación del campo eléctrico y
perturbación de la tensión de alimentación) o en
inmunidad (para la protección de los campos
eléctricos, los tránsitos rápidos en ráfagas de
alimentación, las descargas electrostáticas y las
28
Page 29
ondas de choque de la alimentación).
17) Si es necesario, su distribuidor dispone de todas las
piezas de recambio. Las baterías gastadas deben
serle devueltas.
18) Utilización por un profesional exclusivamente.
19) Para el transporte del aparato, desatornillar la
batería y proteger la guía óptica de todo choque
intempestivo.
20) Para un almacenamiento prolongado, le
aconsejamos separar la batería del cuerpo del
aparato para preservarla de una descarga lenta
perjudicial.
21) Cuando su aparato haya llegado al final su vida útil,
le recomendamos contactar a su revendedor de
equipos odontológicos o, en su defecto, a uno de los
puntos ACTEON (cuya lista figura al final del manual)
para que se le indique el proceso a seguir.
2 – PRESENTACIÓN
corresponde a la instalación eléctrica de la consulta.
El soporte translúcido parpadea tres veces (rojo,
verde, azul) y suena un bip en el momento del
encendido.
4) Dos bips sonoros confirman que la lámpara está
colocada correctamente sobre su soporte. Un ciclo
completo de carga de la batería dura tres horas.
5) El soporte translúcido se ilumina de azul y se pone a
parpadear indicando que la batería está siendo
cargada. En cuanto la batería está cargada, el
soporte translúcido deja de parpadear y permanece
encendido de azul.
4 – DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ahora que la Mini L.E.D. AutoFocus está
completamente cargada, usted tiene que familiarizarse
con sus elementos y utilización común.
(Ver la figura 1 y 2, página 76-77)
Mini L.E.D AutoFocus emite una luz visible azul
comprendida entre 420 y 480 nm de longitud de onda
para la fotopolimerización de los materiales dentales.
Después de haber controlado el buen estado del
embalaje (que usted deberá conservar) usted
encontrará en su caja:
- la pieza de mano, provista de su tapón de protección,
que incluye el Diodo electroluminiscente y la pantalla
LCD retroiluminada (3),
la base que permite recargar el aparato con su
radiómetro incorporado,
- el adaptador de red,
- la batería Lithium Ion (7),
- la guía óptica esterilizable (1),
- la pantalla filtrante flexible,
- el Manual de utilización y los documentos de
acompañamiento.
Pieza de mano:
Teclas:
El teclado está constituido de 3 elementos:
- Una tecla ON/OFF (2) para iniciar o parar el ciclo de
polimerización.
- Tecla de selección (5) y (6) para escoger el tipo de
menú y la configuración del aparato.
Pantalla LCD (3):
3 – INSTALACIÓN
1) Antes de cualquier utilización, esterilizar la guía
óptica y desinfectar la base y el aparato (ver el
capítulo sobre el mantenimiento)
2) Atornillar la batería en la pieza de mano e insertar la
guía óptica esterilizada en el aparato. Cerciorarse de
la inserción perfecta de la guía óptica, confirmado
por un clic sonoro.
3) Colocar la base sobre una superficie estable.
Conectar el adaptador de red después de haberse
cerciorado de que la tensión de red indicada
La pantalla LCD contiene, de arriba a abajo:
- Una visualización del tiempo de emisión de la luz para
la polimerización expresado en segundos.
- Tres pictogramas correspondientes a los modos de
polimerización seleccionados
- Un símbolo "AF" y "LA" que aparece si se ha activado el
modo AutoFocus y Puntero láser (Laser Aiming).
29
Page 30
- Una visualización del diámetro de la guía óptica
seleccionada, Ø7,5 mm para el más grande y Ø5,5 mm
para el más pequeño.
- En función de la potencia medida, el soporte de la
pieza de mano (8) se enciende de la siguiente manera:
ColorEstatuto
El siguiente cuadro le muestra la correspondencia entre
los pictogramas visualizados y los diferentes modos de
polimerización.
PictogramaModo
Rápido
VerdePotencia conforme
Rojo
En carga, cuando la pieza de mano está colocada sobre
su soporte, la convención de los colores del soporte
translúcido (8) es la siguiente:
Pulsado
Progresivo
Azul parpadeanteBatería en carga
Indicador luminoso:
La pieza de mano posee 1 indicador luminoso bicolor (4)
que se encuentra al medio de la doble tecla de selección
(5 y 6). El siguiente cuadro resume los diferentes
estados de funcionamiento de la lámpara indicados a
través de este indicador luminoso:
ColorEstatuto
Azul continuoBatería cargada
5 – MENÚS PROPUESTOS
Mini L.E.D. AutoFocus dispone de tres menús
diferentes. Basta con pulsar la "M" de la doble tecla de
selección (5) para realizar su selección.
La base de recarga, cuyo soporte de pieza de mano
translúcido (8) también hace las veces de indicador
luminoso de control, tiene por objeto recargar la
batería. Posee además un radiómetro incorporado que
le permite verificar de una manera precisa si su lámpara
equipada con guía óptica es suficientemente potente
para permitir una buena polimerización. La ventana de
entrada del radiómetro se encuentra en la parte
delantera del soporte (9).
(Ver la figura 2 en la página 77)
Radiómetro:
Para utilizar el radiómetro, el procedimiento es el
siguiente:
- Programar la lámpara en modo Rápido.
- Insertar la guía óptica estándar en la pieza de mano
después de haber verificado que está intacta y que no
queda ningún rastro de materiales compuestos en la guía.
- Colocar el extremo de la guía óptica a todo lo largo
sobre la ventana del radiómetro (9) y activar su MiniL.E.D. AutoFocus.
"Modo Rápido": en el momento de su primera
utilización y después de haber retirado el aparato de su
base, la lámpara se pondrá en "Modo Rápido". El
pictograma de la pantalla LCD indica su selección. La
potencia de la lámpara en este modo es:
- 2200 mW/cm² (± 10%) con la guía óptica estándar de
Ø 7,5 mm.
- 3000 mW/cm² (± 10%) con la guía óptica (opción) de
Ø 5,5 mm.
"Modo Pulsado": seleccionarlo activando la "M" de la
doble tecla de selección (5). Este menú corresponde a
la potencia que suministra la lámpara en modo Rápido,
pero en la forma de una emisión de 10 destellos
sucesivos con un periodo de reposo de 250 ms entre las
exposiciones luminosas.
"Modo Progresivo": seleccionarlo utilizando la "M" de la
doble tecla de selección (5). En el "Modo Progresivo"
(polimerización similar al menú soft con una lámpara
halógena), usted dispondrá de una puesta en marcha
progresiva durante 10 segundos y luego una potencia
máxima durante 10 segundos según la guía óptica
seleccionada:
- de 0 a 2200 mW/cm² (con la guía óptica estándar de
7,5 mm),
30
Page 31
- de 0 a 3000 mW/cm² con la guía óptica de 5.5 mm
(opción).
potencia es máxima.
6 – UTILIZACIÓN COMÚN
La Mini L.E.D. AutoFocus tiene dos dispositivos
particularmente innovadores que le permiten optimizar
la polimerización de sus compuestos.
- Un dispositivo de puntero LÁSER para dirigir la parte
más potente de su haz a un lugar preciso en su
material fotopolimerizable.
- Una función "AutoFocus" que ajusta automáticamente
el tiempo de emisión luminosa optimizando de este
modo la energía de polimerización aportada a su
material. Esta funcionalidad le permite obtener una
calidad de polimerización constante en 2 mm de
espesor corrigiendo las incertidumbres de
posicionamiento que pueden existir entre el extremo
de la guía óptica y el sitio clínico.
1) La Mini L.E.D. AutoFocus debe ser colocada
normalmente sobre su soporte. La primera vez que su
parte superior es atornillada en la batería, el "Modo
Rápido" se visualiza. Para mayores detalles, referirse
al capítulo 5.
2) Escoger el menú que se va a utilizar mediante la tecla
"M" (5) y luego seleccionar la guía óptica utilizada
mediante la tecla de configuración (6). La guía óptica
seleccionada está simbolizada por un círculo lleno
mostrado en la parte baja de la pantalla LCD.
Seleccionar el diámetro indicado en la pantalla con
aquel grabado en la férula de la guía óptica. Esto es
indispensable para el buen funcionamiento de la
función AutoFocus. Partiendo de la izquierda hacia la
derecha, los pictogramas corresponden a los
siguientes diámetros decrecientes de las guías
ópticas:
– Ø7,5 mm para la guía estándar
– Ø5,5 mm para la guía ortho
3) Colocar la guía óptica cerca de la superficie del
material sin tocarlo puesto que ello podría disminuir
la calidad de la polimerización. Se aconseja la
utilización de un strip transparente.
4) Pulsar el botón ON/OFF para activar el ciclo de
polimerización. Esta acción será confirmada por un
bip sonoro.
5) La pulsación prolongada del botón ON/OFF hace
aparecer un círculo de puntero rojo. La liberación de
este botón ocasiona la desaparición del círculo de
puntero y la activación de la luz. Esta función le
permite visualizar la zona luminosa en la que la
6) La función AutoFocus necesita un tiempo de ajuste de
un segundo para determinar los parámetros de
polimerización. El tiempo de polimerización
preprogramado del menú seleccionado varía en
función de la posición de la guía óptica con respecto
a la superficie del material. El tiempo calculado
aparece en la pantalla LCD expresado en segundos.
7) Al final de esta temporización, el ciclo se inicia
automáticamente. En la pantalla LCD, una cuenta
regresiva permite visualizar el tiempo restante, y
cada 5 segundos, un bip sonoro le informa del avance
del ciclo en curso. En el modo AutoFocus, cuando el
ciclo de polimerización ha terminado, el último
tiempo visualizado es aquel que ha sido calculado y
aplicado.
8) Una nueva pulsación del botón ON/OFF le permite en
todo momento interrumpir el ciclo de polimerización
en curso.
9) Al final del ciclo, un nuevo bip le informa del correcto
desarrollo de éste.
10) Cabe señalar que al cabo de 30 segundos, si no se
detecta ninguna acción en una de las teclas, la
retroiluminación de la pantalla LCD se desactiva.
11) Asimismo, al cabo de 3 minutos de inactividad, el
aparato pasará al modo de espera (bajo consumo), y
una simple pulsación de una de las teclas permite
salir de este modo.
7 – CONFIGURACIÓN
Las funciones AutoFocus y Puntero láser pueden ser
configuradas por el usuario, permitiendo esto activarlas
o no.
Configuración de AutoFocus
Esta función solo puede activarse en el modo Rápido y
31
Page 32
en el modo Pulsado. El intervalo de medida de la
función AutoFocus es de 9 mm.
Para cambiar el estado del modo AF, mantener pulsado
durante 2,5 segundos la tecla de configuración (6) de la
doble tecla.
Aparece la siguiente pantalla:
Cuando esta función está activa, el símbolo AF aparece
debajo de los pictogramas de menús.
Cuando las funciones Puntero Láser y AutoFocus se
activan simultáneamente, el círculo de puntero aparece
y luego desaparece cuando se suelta el botón ON/OFF.
En este caso, es la liberación del botón lo que activa la
medida de la función AutoFocus.
Configuración del Puntero láser
Por defecto, la Mini L.E.D. AutoFocus está configurada
con el Puntero Láser activo.
Para activar o desactivar el puntero láser, basta con
mantener pulsada durante 2,5 segundos la tecla de
menú (5).
Aparece la siguiente pantalla:
Si el pictograma LA está visible, el puntero está activo.
8 – MANTENIMIENTO
Atención: para el mantenimiento diario de la Mini
L.E.D. AutoFocus, cerciorarse de que el aparato ya noestá sobre su soporte. Desconectar el soporte de la Mini
L.E.D. AutoFocus antes de utilizar desinfectante.
1) La Mini L.E.D. AutoFocus y sus accesorios pueden
limpiarse y desinfectarse utilizando toallitas de
limpieza y desinfectante a base de alcohol, de
anfótero y de biguamida (referirse al modo de
empleo del fabricante) durante dos minutos como
mínimo. Dejar actuar el producto durante 15 minutos
como mínimo. Utilizar toallitas marcadas CE o
conforme con cualquier norma que pueda ser exigida
por la reglamentación nacional.
Secar
mediante un soporte no tejido limpio de uso único
a fin de evitar más rastros de líquido.
Embalaje
bolsas o fundas de esterilización desechables, conforme
con las especificaciones definidas en la norma EN ISO
11607-1 o en cualquier norma que pueda ser exigida por
la reglamentación nacional
Esterilizar
la pantalla óptica flexible antes de cada paciente según
los siguientes parámetros:
- Autoclave, conforme con la norma EN 13060, clase B
- Temperatura de esterilización: 134°C
- Duración del ciclo de esterilización: 18 minutos
- Presión: 2 bars
Almacenamiento
productos esterilizados en un lugar seco y protegido del
polvo. Antes de reutilizar, en caso de no conformidad
de la bolsa, volver a embolsar y esterilizar según el
protocolo definido.
Eliminación del producto
receptáculos para desperdicios de actividades de
tratamientos con riesgo infeccioso.
2) Antes de cualquier limpieza de la pieza de mano,
3) Después de cada utilización, verificar bien que no se
haya pegado ningún residuo de compuesto en la guía
óptica. Si es así, retirar inmediatamente los residuos
y verificar que la superficie de la guía óptica no ha
sido alterada. Si apareciese un daño, reemplazar la
guía óptica puesto que la potencia de la lámpara
podría reducirse significativamente.
4) En condiciones normales de utilización, la potencia
5) La batería que está en la base de la pieza de mano
6) Retirando la guía óptica, verificar que el LED está
32
: Introducir los accesorios esterilizables en
individualmente en autoclave la guía óptica y
: Almacenar a continuación los
: Eliminar el producto en
insertar el tapón de protección en lugar de la guía
óptica suministrada para cerciorarse de que ningún
líquido penetrará en la pieza de mano.
de la lámpara no varía si la batería está cargada
correctamente. Por consiguiente, no es necesario
verificar la potencia como en el caso de las lámparas
de polimerización común. Si embargo, en caso de
duda, controlar su potencia utilizando su guía óptica.
puede ser reemplazada desatornillándola.
impio y no está deteriorado. Si es necesario, limpiarlo
con un chorro de aire seco.
Page 33
7) Nunca proceder a la limpieza por ultrasonidos, ya sea
para la Mini L.E.D. AutoFocus o sus accesorios.
9 – SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problema, realizar las siguientes
verificaciones preliminares:
1) Cerciorarse de que su base está conectada
correctamente en la red eléctrica para garantizar a la
batería una carga normal. Si el soporte de la MiniL.E.D. AutoFocus no está iluminado a pesar de una
conexión correcta, contacte con el Servicio Posventa
o a su distribuidor.
2) Verificar el estado del indicador luminoso de carga de
la batería (4) antes de pulsar el botón ON/OFF. Si el
indicador luminoso está rojo, una protección
automática impide funcionar al aparato. En este
caso, recargar la batería volviendo a colocar la
lámpara sobre su base.
3) Una utilización intensiva de la lámpara puede
provocar una elevación de la temperatura en el
interior del aparato. Si esto ocurre, una protección
automática impide su funcionamiento, y el indicador
de estado (4) se vuelve rojo parpadeante
acompañado de un bip sonoro y un mensaje de alerta
"OH" parpadeante en la pantalla LCD. Dejar el
aparato unos cuantos minutos en reposo para
permitir un enfriamiento, y la lámpara funcionará de
nuevo normalmente.
11 – ESPECIFICACIONES
Unidad
Modelo:Mini L.E.D. AutoFocus
Peso*:200 g
Dimensiones*:Ø24 x 210 mm
Clasificación:Común
Adaptador de red
Tensión de servicio: 100 – 240 VAC
Frecuencia: 47 - 63 Hz
Tensión de alimentación: 12 V
Corriente de salida: 0.6 A
Clasificación: II
Base cargador
Tensión de alimentación: 12 VDC
Protección: Fusible 2 A
Clasificación:Servicio permanente
Batería
Tipo:Lithium-Ion
Tamaño:87 x Ø24 mm
Capacidad:2400 mAh
Tipo B
Servicio permanente
IPX0
* Sin guía óptica.
IP 40
IPX 0
4) Si el soporte translúcido está rojo durante el control
con el radiómetro, limpiar bien la guía óptica y la
ventana del radiómetro para eliminar posibles rastros
de material y volver a intentar
Verificar si la guía óptica está intacta de lo contrario
habrá que cambiarla.
10 – SERVICIO TÉCNICO
El servicio posventa de su distribuidor está a su
disposición para toda pregunta.
Especificaciones ópticas
Longitud de onda:420-480 nm
Intensidad (Ø7,5 mm): 2200 mW/cm² ± 10%
Potencia: 760 mW ± 10%
Láser tipo Clase 2M
Temperaturas
Funcionamiento: +10°C a +40°C
Almacenamiento: -20°C a +70°C
Humedad
Funcionamiento: 30% a 75%
Almacenamiento: 10% a 100% condensación incluida
33
Page 34
12 - COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Importante : El cordón de alimentación del cargador debe estar alejado de otros cordones de equipos
situados alrededor.
Mini L.E.D. AutoFocus necesita que se tomen en consideración precauciones particulares en cuanto a compatibilidad
electromagnética se refiere.
Debe instalarse y ponerse en servicio siguiendo el capítulo 3.
Ciertos tipos de equipos portátiles de telecomunicaciones, como los teléfonos móviles, pueden interferir con la MiniL.E.D. AutoFocus.
Las distancias de separación recomendadas en el presente párrafo deben ser respetadas.
Mini L.E.D. AutoFocus no debe utilizarse en las cercanías o sobre otro equipo.
Si esto no puede evitarse, es necesario controlar el buen funcionamiento en las condiciones de utilización antes de
su utilización.
El uso de accesorios diferentes a los especificados o vendidos por SATELEC como pieza de sustitución, puede conllevar
un aumento de la emisión o reducción de la inmunidad de la Mini L.E.D. AutoFocus.
12.1 - Emisiones electromagnéticas
Mini L.E.D. AutoFocus esta destinada a ser utilizado en el entorno electromagnético del cuadro siguiente. El usuarioy/o el instalador deberán cerciorarse de que la Mini L.E.D. AutoFocus se utiliza en el entorno descrito a continuación.
Prueba de emisiónConformidadEntorno electromagnético - observaciones
Mini L.E.D. AutoFocus utiliza la energía RF para su funcionamiento interno.
Por consiguiente; estas emisiones de radiofrecuencia son muy débiles y no pueden crear la menor
Emisión RF - CISPR 11
Grupo 1
Clase B
interferencia con los equipos vecinos.
Mini L.E.D. AutoFocus puede utilizarse en todos los edificios, incluidos los domésticos y aquellos conectados
directamente a la red pública de suministro energético de baja tensión para los edificios de usos domésticos.
12.2 - Inmunidad magnética y electromagnética
Mini L.E.D. AutoFocus esta destinada a ser utilizada en el entorno electromagnético del cuadro siguiente.
El usuario y/o el instalador deberán asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a
continuación.
34
Page 35
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba según
IEC60601
Nivel de conformidadEntorno electromagnético - observaciones
Campo magnético a 50hz.
IEC61000
Descargas
electromagnéticas (ESD)
IEC61000-4-2
Transitorias eléctricas
rápidos
IEC61000-4-4
Ondas de choque
IEC61000-4-5
Depresión de tensión,
cortes breves y variación
de tensión
IEC61000-4-11
3A/m3A/m
± 6 KV en contacto
± 8 KV en el aire
± 2 KV para las líneas de
alimentación eléctricas
± 1 KV en modo diferencial
± 2 KV en modo normal
<5% UT (>95% bajada de
UT) para 0,5 ciclos.
40% UT (60% bajada de UT)
para 5 ciclos
70% U
para 25 ciclos
<5% U
UT) para 250 ciclos
T (30% bajada de UT)
T (>95% bajada de
± 6 KV en contacto
± 8 KV en el aire
± 2 KV para las líneas de
alimentación eléctricas
± 1 KV en modo diferencial
± 2 KV en modo normal
<5% UT (>95% bajada de UT)
para 0,5 ciclos.
40% UT (60% bajada de UT)
para 5 ciclos
70% U
T (30% bajada de UT)
para 25 ciclos
T (>95% bajada de UT)
<5% U
para 250 ciclos
La intensidad del campo magnético debe estar a nivel con la
habitual en un entorno comercial típico u hospitalario.
Los suelos deben ser de madera, hormigón, cemento o baldosa.
Si los suelos están cubiertos de materiales sintéticos (moquetas…)
la humedad relativa debe ser de al menos 30 %.
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser equivalente a la
de un entorno comercial típico u hospitalario (hospital, clínica).
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser equivalente a la
de un entorno comercial típico u hospitalario.
La calidad de la alimentación eléctrica debe ser equivalente a la
de un entorno comercial típico u hospitalario.
Si la utilización de la Mini L.E.D. AutoFocus requiere un
suministro eléctrico sin interrupción, se recomienda vivamente
alimentar el producto a partir de un suministro autónomo
(ondulador…).
12.3 -Inmunidad electromagnética / equipos portátiles de radiofrecuencia
Mini L.E.D. AutoFocus esta destinada a ser utilizada en el entorno electromagnético del cuadro siguiente.
El usuario y /o el instalador deberá asegurarse de que el equipo se utiliza en el entorno electromagnético descrito a
continuación.
Prueba de inmunidad
Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia no deben ser utilizados cerca de la Mini L.E.D. AutoFocus (incluidos los
Perturbación
conducción de
radiofrecuencia.
IEC61000-4-6
Campos radiantes
electromagnéticos y
de radiofrecuencia.
IEC61000-4-3
Las intensidades de los campos electromagnéticos de los emisores fijos, determinados por una medida de entorno electromagnético (a), deben ser
inferiores al nivel de conformidad para cada gama de frecuencia (b).
Las interferencias pueden producirse a proximidad de equipos identificados por el siguiente símbolo:
Observación 1
Observación 2
: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencia más elevada.
: Estas especificaciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
Nivel de prueba según
IEC60601
cables) a una distancia inferior a la recomendada y calculada según la frecuencia y la potencia del emisor.
3V / m
150KHz a 80MHz
3V / m
80MHz a 2.5GHz
Nivel de conformidadEntorno electromagnético - observaciones
3 V/m
3 V/m
Distancia de separación recomendada:
d = 1.2
d = 1.2 80MHz a 800MHz.
d = 2.3 800MHz a 2.5GHz.
Siendo P la potencia nominal máxima del emisor en Watts (W)
según las especificaciones del fabricante y de la distancia mínima
en metros (m) de separación recomendada.
electromagnética está afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las
personas.
(a)
: Las intensidades de los campos electromagnéticos de los emisores de radiofrecuencia fijos, como las estaciones
de base para los teléfonos móviles (celulares / sin hilos) radios móviles, radio-aficionados, emisiones de radio
AM/FM y emisiones TV no pueden ser determinadas con exactitud por la teoría. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a los emisores fijos de radiofrecuencia debe efectuarse una medición del entorno
electromagnético. Si la intensidad medida del cambio de radiofrecuencia en el entorno inmediato de uso del
35
Page 36
producto supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia especificado seguidamente, es necesario probar las
prestaciones del producto para comprobar que respetan las especificaciones. Si se constatan resultados
anormales, pueden ser necesarias mediciones adicionales, como re-orientar o desplazar el producto
(b)
: En la gama de frecuencia 150 KHz a 80 MHz, los campos electromagnéticos deben ser inferiores a 3 V/m.
12.4 - Distancias de separación recomendadas
Mini L.E.D. AutoFocus esta destinada a ser utilizada en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones
debidas a la radiación RF estén controladas.
El usuario y/o el instalador de la Mini L.E.D. AutoFocus pueden ayudar a evitar cualquier interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima, función de la potencia máxima del material de transmisión de
radiofrecuencia portátil y móvil (emisores), entre el equipo y la Mini L.E.D. AutoFocus como se recomienda en el
cuadro siguiente.
Distancia de separación en función de la frecuencia del emisor, en metros (m)
Potencia nominal máx.
del emisor en Vatios
0,010,12 m0,12 m0,23 m
0,10,38 m0,38 m0,73 m
11,2 m1,2 m2,3 m
103,8 m3,8 m7,3 m
De 150 KHz a 80 MHz
d = 1.2
De 80 MHz a 800 MHz
d = 1.2
De 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2.3
10012 m12 m23 m
Para los emisores de potencia máx. no listados más arriba, puede estimarse la distancia recomendada d de separación en metros
(m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del emisor; donde P es la potencia máx. del emisor en vatios (W) según el
fabricante.
Observación 1
Observación 2
: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la gama de frecuencia más elevada.
: Estas especificaciones puede que no se apliquen en todas las situaciones. La propagación electromagnética
está atenuada por la absorción y la reflexión de las estructuras, los objetos y las personas.
12.5 - Longitud de los cables
Cables y
accesorios
Cordón de
alimentación
del cargador
aLongitud máximaEn conformidad con:
Emisión RF, CISPR 1 - Clase B
Inmunidad a los campos magnéticos : IEC61000-4-8.
Inmunidad a las descargas electroestáticas - IEC61000-4-2
Inferior a 3 m
Inmunidad a los transitorios eléctricos rápidos en salva - IEC61000-4-4
Inmunidad a las ondas de choque - IEC61000-4-5
Inmunidad a las depresiones de tensión, cortes breves y variación de tensión - IEC61000-4-11
Inmunidad conducción -Perturbación conducción de radiofrecuencia - IEC61000-4-6
Inmunidad radiación - Campos electromagnéticos - IEC61000-4-3
36
Page 37
13 - ELIMINACIÓN Y RECICLADO
16 – SÍMBOLOS Y ABREVIATURAS
Tratándose de Equipos Eléctricos y Electrónicos, la
eliminación del aparato debe ser realizada por un
centro especializado en recogida, retirada y reciclado o
destrucción (especialmente en el mercado europeo, en
referencia a la Directiva nº 2002/96/CE del
23/01/2003).
Por lo que, cuando el aparato llegue al final de su vida
útil, recomendamos ponerse en contacto con el
distribuidor de materiales dentales (o, en caso
contrario, el centro ACTEON GROUP, cuya lista se
proporciona en el capítulo 17) más cercano para que le
indique el procedimiento a seguir.
SÍMBOLODEFINICIÓN
14 – RESPONSABILIDAD
El fabricante no se responsabiliza en caso de:
- incumplimiento de las recomendaciones del fabricante
durante la instalación (tensión red, entorno
electromagnético…),
- intervenciones o reparaciones efectuadas por personas
no autorizadas por el constructor,
- uso en una instalación eléctrica no conforme a las
normativas vigentes,
- otros usos que los especificados en este manual,
- uso de accesorios distintos a los suministrados por
SATELEC,
- incumplimiento de las consignas contenidas en este
documento.
Nota:
SATELEC tiene a disposición y a petición del personal
técnico de la red de revendedores autorizados por
ACTEON Group, todas las informaciones útiles para
reparar las partes del aparato que ACTEON ha designado
como reparables.
Corriente alterna
Corriente continua
Atención, referirse a los
documentos de acompañamiento
Láser clase 2M
Tipo B
Clase 2
El fabricante se reserva el derecho de modificar el
aparato y/o el Manual de utilización sin previo aviso.
15 - REGLAMENTACIÓN
Este dispositivo médico está clasificado IIa según la
directiva europea CEE/93/42.
Este material está fabricado de acuerdo con la norma
vigente siguiente IEC60601-1.
Este material ha sido diseñado y fabricado según un
sistema de garantía de calidad certificado ISO 13485.
37
Page 38
38
Page 39
DEUTSCH
INHALT
1SICHERHEITSBESTIMMUNGEN40
2AUSSTATTUNG DES GERÄTES41
3INSTALLATION41
4GERÄTEBESCHREIBUNG41
5MENÜS42
6HANDHABUNG43
7KONFIGURACION43
10 KUNDENDIENST45
11 TECHNISCHE DATEN45
12 ELEKTROMAGNETISCHE
KOMPATIBILITÄT46
13 ENTSORGUNG UND RECYCLING49
14 HAFTUNG49
15 VORSCHRIFTEN49
16 SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN49
8WARTUNG44
9FEHLERBESEITIGUNG44
17 ANSCHRIFTEN74
39
Page 40
1 – SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Achtung: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
der Mini L.E.D. AutoFocus das gesamte
Kapitel über die Sicherheitsbestimmungen
sorgfältig durch. Eine Gewährleistung des
Herstellers besteht nur, wenn die Hinweise zum Betrieb
und zur Sicherheit des Gerätes befolgt werden. Diese
Sicherheitsbestimmungen basieren auf guten
Fachkenntnissen in der Zahnheilkunde und
Photopolymerisation, sowie auf spezifischen
Bestimmungen zum Gebrauch der Mini L.E.D.AutoFocus in dieser Bedienungsanleitung.
1) Dieses Gerät muss entsprechend den in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Anweisungen bedient
werden. Wir lehnen jegliche Verantwortung ab, wenn
diese Anweisungen nicht beachtet werden, oder
wenn das Gerät zu anderen Zwecken benutzt wird.
2) Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Gerätes, dass
die Netzspannung mit der auf dem Netzadapter
angegebenen Spannung zum Laden der Lampe
übereinstimmt. Andere Spannungen beschädigen das
Gerät und können den Patienten und/oder den
Bediener verletzen.
3) Die von diesem Gerät ausgesendeten Lichtstrahlen
können gefährlich sein und dürfen niemals in
Richtung der Augen gerichtet werden, selbst wenn
eine Schutzbrille getragen wird (Laser Klasse 2M). Das
Licht darf nur auf den zu behandelnden Teil im
Mundraum gerichtet werden.
4) Jegliche Kondensbildung im elektrischen Gerät kann
gefährlich werden. Wird die Lampe aus einer kühlen
Umgebung in einen warmen Raum gebracht, darf sie
nicht sofort benutzt werden, sondern erst, wenn sie
die Zimmertemperatur erreicht hat.
5) Tauschen Sie den Akku nie während des Betriebes aus.
6) Beachten Sie alle in diesem Handbuch aufgeführten
Angaben und versuchen Sie nie, Metallgegenstände in
das Gerät oder in seine Halterung einzuführen. Dieses
könnte einen elektrischen Schlag verursachen.
7) Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, wenn
defekte Teile oder Zubehörteile nicht ausschließlich
durch Originalteile des Herstellers ersetzt werden.
Dies gilt insbesondere für den Gebrauch optischer
Lichtleiter, von Netzadaptern und Akkus, die für den
Patienten und den Bediener gefährlich sein können.
8) Bei Fehlern oder Anomalien ziehen Sie sofort die
Halterung des Gerätes vom Stromnetz ab. Stellen Sie
sicher, dass die Lampe von niemandem wieder
benutzt werden kann, bevor sie nicht vom Hersteller
oder Händler überprüft wurde. Diese Defekte oder
Anomalien können auftreten, wenn die
Sicherheitsbestimmungen nicht befolgt werden oder
das Gerät einen technischen Schaden hat.
9) Benutzen Sie die Lampe nicht in der Nähe einer
Wärmequelle. Durch den Gebrauch von
Lösungsmitteln oder brennbaren Stoffen können
Schäden oder sogar Kurzschlüsse am Gerät auftreten.
10) Notwendige Reparaturen dürfen nur vom Hersteller
oder dem autorisierten Händler vorgenommen
werden.
11) Alle Lampen für die Photopolymerisation,
einschließlich die Mini L.E.D. AutoFocus, dürfen
nicht bei Personen benutzt werden, die an photobiologischen Reaktionen leiden oder gelitten haben
(einschließlich Lichturtikaria oder ProtoporphyriaErythropoetica) oder bei Personen, die zurzeit mit
photosensibilisierenden Medikamenten behandelt
werden (einschließlich Methoxsalene und
Chlorotetracyclin).
12) Personen, die in der Vergangenheit an der Netzhaut
oder Linse erkrankt waren, oder am Auge,
insbesondere am grauen Star, operiert wurden,
müssen ihren Augenarzt zu Rate ziehen, bevor sie
mit der Mini L.E.D. AutoFocus behandelt werden.
Auch bei einer Zustimmung wird dringend geraten,
mit Vorsicht vorzugehen, da die Lichtstärke Unfälle
verursachen könnte. Es wird besonders empfohlen,
stets eine Schutzbrille der "Klasse 2M" zu tragen, die
für den Gebrauch eines Gerätes geeignet sind, dass
Laserstrahlen in einer Wellenlänge zwischen 420 und
480 nm sendet.
13) Mini L.E.D. AutoFocus darf nicht verwendet
werden, wenn der Patient und/oder die
behandelnde Person einen Herzschrittmacher oder
ein anderes aktives Implantat (kochläres
Implantat…) tragen.
14) Das Gerät ist nicht für Stromstöße eines elektrischen
Defibrillators ausgelegt.
15) Abweichungen bzw. Schwankungen der
Netzspannung oder des elektromagnetischen Feldes
außerhalb der normalen Sicherheitsbestimmungen
können die Lampe in den automatischen Betrieb
setzen oder ihre Funktion beeinflussen.
16) Elektromagnetische Interferenzen: das Gerät
entspricht den gültigen Normen (EN 60 601-1-2),
sowohl hinsichtlich Emission (Wirkung auf
elektrische Felder oder Stromversorgung) als auch
Störsicherheit (Wirkung von elektrischen Feldern, in
schnellen vorübergehenden Entladungen, bei
40
Page 41
elektrostatischen Entladungen und bei den
Stoßwellen der Stromversorgung).
17) Alle Ersatzteile erhalten Sie bei Bedarf bei Ihrem
Händler. Gebrauchte Akkus müssen beim Händler
zurückgegeben werden.
18) Das Gerät darf nur von einem Fachpersonal benutzt
werden.
19) Schrauben Sie vor dem Transport den Akku ab und
schützen Sie den Lichtleiter vor eventuellen
Stößen/Schlägen.
20) Für eine längere Lagerung empfehlen wir, den Akku
vom Gerät zu trennen, um eine lange und schädliche
Entladung zu vermeiden.
21) Bei Lebensende Ihres Gerätes empfehlen wir Ihnen,
sich an Ihren Händler von Dentalgeräten oder an
einen der Standorte von ACTEON (die Liste der
Standorte finden Sie am Ende dieses Handbuchs) zu
wenden, um diesbezügliche Informationen zu
erhalten.
an. Die lichtdurchlässige Halterung blinkt drei Mal
(rot, grün, blau). Beim Anschließen ist ein Signalton
zu hören.
4) Zwei Signaltöne bestätigen, dass die Lampe richtig
auf die Halterung gesetzt ist. Ein kompletter
Ladezyklus des Akkus dauert 3 Stunden.
5) Die lichtdurchlässige Halterung leuchtet blau und
blinkt um anzugeben, dass der Akku aufgeladen wird.
Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, blinkt die
lichtdurchlässige Halterung nicht mehr. Sie leuchtet
konstant blau.
4 – GERÄTEBESCHREIBUNG
Nun ist die Mini L.E.D. AutoFocus vollständig
aufgeladen. Sie müssen sich jetzt mit den einzelnen
Elementen des Gerätes und seiner Bedienung vertraut
machen.
(siehe Abbildung 1-2, Seite 76-77)
2 – AUSSTATTUNG DES GERÄTES
Mini L.E.D AutoFocus sendet ein sichtbares blaues Licht
mit einer Wellenlänge zwischen 420 und 480 nm für die
Photopolymerisation von Dentalmaterialien. Überprüfen
Sie den Zustand der (aufzubewahrenden) Verpackung
und den Lieferumfang:
- Handstück mit Schutzkappe und LED sowie
hintergrundbeleuchtetes LCD-Display (3),
- Ladestation des Gerätes und eingebautes Radiometer
- Netzadapter,
- Lithium-Ion-Akku (7),
- Sterilirisierbarer Lichtleiter (1),
- Flexibler Filterschirm (sterilisierbar),
- Benutzerhandbuch und Begleitdokumente.
3 – INSTALLATION
1) Sterilisieren Sie vor jedem Gebrauch den Lichtleiter,
den Filterschirm und desinfizieren Sie die Ladestation
und das Gerät (siehe Kapitel zur Wartung des
Gerätes).
2) Schrauben Sie den Akku in das Handstück und führen
Sie den Lichtleiter in das Gerät ein. Überprüfen Sie,
dass der Lichtleiter richtig sitzt (Er rastet mit einem
hörbaren Klick ein).
3) Stellen Sie die Ladestation auf eine feste Oberfläche.
Überprüfen Sie, dass die Netzspannung des
Netzadapters mit der elektrischen Anlage in der
Praxis übereinstimmt und schließen Sie den Adapter
Handstück:
Tasten:
Die Tastatur besteht aus drei Elementen:
- EIN/AUS-Taste (2), um die Polymerisation zu starten
oder zu stoppen.
- Auswahltasten (5) & (6), um das Menü und die
Konfiguration des Gerätes zu wählen
LCD-Display (3):
Das LCD-Display zeigt folgende Informationen (von oben
nach unten) an:
- Lichtsendezeit für die Polymerisation in Sekunden.
- Drei Bildsymbole, die den ausgewählten
Polymerisationsmodi entsprechen.
- Ein Symbol "AF" und "LA", die bei Aktivierung des Modus
AutoFocus und des FarbFocus (Laser Aiming) angezeigt
werden.
41
Page 42
- Durchmesser des ausgewählten Lichtleiters: Ø7,5 mm
für den größten, Ø5,5 mm für den kleinsten
Lichtleiter.
- Je nach gemessener Leistung leuchtet die Halterung
für das Handstück (8) wie folgt:
FarbeStatus
In der nachfolgenden Tabelle wird die Zuordnung der
einzelnen Bildsymbole und der entsprechenden
Polymerisationsmodi aufgeführt.
Wenn das Handstück auf der Ladestation liegt und
aufgeladen wird, entsprechen die Farben der
lichtdurchlässigen Halterung folgendem Status:
Puls
Softstart
Blau - blinkendAkku wird geladen
Kontroll-Leuchte:
Am Handstück befindet sich 1 zweifarbige KontrollLeuchte (4) in der Mitte der doppelten Auswahltaste (5
& 6). In der nachfolgenden Tabelle werden die einzelnen
Betriebsanzeigen der Lampe aufgeführt, die durch die
Farbe der Leuchte angezeigt werden:
FarbeStatus
GrünNormalbetrieb
blau - konstantAkku ist aufgeladen
5 – MENÜS
Die Mini L.E.D. AutoFocus verfügt über drei
verschiedene Menüs. Drücken Sie auf das "M" der
Doppelwahltaste (5), um ein Menü auszuwählen.
FarbeStatus
Rotschwacher Akku
Rot blinkendÜberhitzungsschutz
Ladestation
Auf der Ladestation, dessen lichtdurchlässige Halterung
für das Handstück (8) ebenfalls als Kontroll-Leuchte
dient, wird der Akku nachgeladen. In der Ladestation ist
zudem ein Radiometer eingebaut, mit dem genau
überprüft werden kann, ob die Lampe mit ihrem
Lichtleiter leistungsstark genug für eine gute
Polymerisation ist. Die Eingangsöffnung des Radiometers
befindet sich auf der Vorderseite der Halterung (9).
(siehe Abbildung 2, Seite 77)
Radiometer:
Zur Verwendung des Radiometers gehen Sie wie folgt
vor:
- Programmieren Sie die Lampe im Standardmodus.
- Führen Sie den Lichtleiter in das Handstück ein,
nachdem Sie überprüft haben, dass er intakt ist und
keine Rückstände des Komposite-Materials am Leiter
haften.
- Führen Sie das Ende des Lichtleiters flach in die
Öffnung des Radiometers (9) ein und schalten Sie die
Mini L.E.D. AutoFocus ein.
Menü "Standardmodus": Beim ersten Gebrauch, wenn
Sie das Gerät von seiner Ladestation abnehmen,
befindet sich die Lampe im "Standardmodus". Das
Bildsymbol auf dem LCD-Display zeigt Ihre Wahl an. Die
Lampe hat folgende Leistung:
- 2200 mW/cm² (± 10%) mit einem Standardlichtleiter
von 7,5 mm.
- 3000 mW/cm² (± 10%) mit einem Lichtleiter (Option)
von Ø 5,5 mm.
Menü "Puls-Modus": Drücken Sie zur Auswahl auf das
„M“ der Doppelwahltaste (5). Dieses Menü entspricht
der Leistung der Lampe im Standardmodus, aber in 10
aufeinanderfolgenden Lichtintervallen von 250 ms.
Menü "Softstartmodus": Drücken Sie zur Auswahl auf
das "M" der Doppelwahltaste (5). Im "Softstartmodus"
(Polymerisation wie beim Softmenü mit einer
Halogenlampe alter Generation) erfolgt ein Softstart
über 10 Sekunden, dann volle Leistung während
weiterer 10 Sekunden je nach ausgewähltem Lichtleiter:
- 0 bis 2200 mW/cm² (mit einem Standardlichtleiter von
7,5 mm).
- 0 bis 3000 mW/cm² mit einem Lichtleiter von 5,5 mm
(Option).
42
Page 43
6 – HANDHABUNG
Die Mini L.E.D. AutoFocus besteht aus zwei besonders
innovativen Funktionen, mit denen die Polymerisation
Ihrer Kompositen optimiert wird.
- Eine Funktion "FarbFocus", um den leistungsstarken
Teil des Strahls auf eine genaue Stelle auf Ihrem
photo-polymerisierbaren Material zu richten.
- Eine Funktion "AutoFocus", mit der die Lichtsendezeit
automatisch eingestellt wird, wodurch die Ihrem
Material zugeführte Energie der Polymerisation
optimiert wird. Mit dieser Funktion lässt sich eine
konstante Polymerisationsqualität auf einer Stärke von
2 mm erhalten, da mögliche zufallsbedingte
Positionierungen zwischen dem Ende des Lichtleiters
und dem klinischen Punkt korrigiert werden können.
1) Die Mini L.E.D. AutoFocus muss sich in der Regel auf
der Ladestation befinden. Wenn der obere Teil des
Gerätes zum ersten Mal an den Akkus angeschraubt
wird, wird der "Standardmodus" angezeigt. Nähere
Informationen finden Sie im Kapitel 5.
2) 2)Drücken Sie zur Auswahl des Menüs auf die
Taste "M" (5) und wählen Sie den verwendeten
Lichtleiter mit der Konfigurationstaste (6) aus. Der
ausgewählte Lichtleiter wird durch einen vollen Kreis
auf dem unteren Teil des LCD-Displays angezeigt.
Vergleichen Sie den auf dem Display angezeigten
Durchmesser mit dem auf dem Stab des Lichtleiters
eingravierten Durchmesser. Dies ist für den
einwandfreien Betrieb der Funktion AutoFocus
unbedingt notwendig. Die Bildsymbole entsprechen
von links nach rechts den abwärts verlaufenden
Durchmessern folgender Lichtleiter:
– Ø7,5 mm für den Standard-Lichtleiter.
– Ø5,5 mm für den Ortho-Lichtleiter.
3) Führen Sie den Lichtleiter nahezu an die Oberfläche
des Materials, ohne es zu berühren, da sonst die
Qualität der Polymerisation beeinträchtigt werden
könnte. Wir empfehlen, einen transparenten Streifen
als Zwischenlage zu verwenden.
4) Drücken Sie auf die EIN/AUS-Taste, um den
Polymerisationszyklus zu beginnen. Ein Signalton
bestätigt den Vorgang.
5) Wenn die EIN/AUS-Taste länger gedrückt wird,
erscheint ein roter Visierkreis. Wird die Taste wieder
losgelassen, wird der FarbFocus ausgeschaltet und
das Polymerisationslicht schaltet auf volle Leistung.
Mit dieser Funktion wird die Lichtzone angezeigt, in
der die maximale Leistung erreicht ist.
6) Für die Funktion AutoFocus ist eine Einstellungszeit
von ca. einer Sekunde erforderlich, um die Parameter
der Polymerisation festlegen zu können. Die
vorprogrammierte Polymerisationszeit des
ausgewählten Menüs hängt von der Position (Abstand)
des Lichtleiters im Verhältnis zur Materialoberfläche
ab. Die berechnete Zeit wird auf dem LCD-Display in
Sekunden angezeigt.
7) Nach dieser Verzögerung wird der Zyklus automatisch
gestartet. Auf dem LCD-Display können Sie über einen
Countdown-Zähler die verbleibende Zeit ablesen.
Alle 5 Sekunden ertönt ein Signalton, der den
Fortschritt des aktuellen Zyklus angibt. Wenn der
Polymerisationszyklus im Modus AutoFocus beendet
ist, wird als letzte Zeit die Zeit angezeigt, die
berechnet und angewendet wurde.
8) Sie können den Polymerisationszyklus jederzeit
unterbrechen, wenn Sie erneut auf die EIN/AUS-Taste
drücken.
9) Am Ende des Zyklus wird erneut ein Signalton
gesendet, um anzugeben, dass der Zyklus richtig
durchgeführt wurde.
10) Hinweis: Wird innerhalb von 30 Sekunden keine
Taste betätigt, wird die Hintergrundbeleuchtung des
LCD-Displays abgeschaltet.
11) Wird das Gerät 3 Minuten lang nicht benutzt,
schaltet es in den Standby-Modus
(Energiesparmodus). Durch Betätigen einer
beliebigen Taste schaltet sich die Lampe wieder ein.
7– KONFIGURATION
Die Funktionen AutoFocus und FarbFocus können vom
Bediener eingestellt werden, um sie zu aktivieren oder
zu deaktivieren.
43
Page 44
Konfiguration AutoFocus
Diese Funktion kann nur im Standardmodus und im PulsModus aktiviert werden. Der Messbereich der Funktion
AutoFocus liegt bei 9 mm.
Um den Status des Modus AF zu ändern, halten Sie die
Konfigurationstaste (6) der Doppelwahltaste 2,5
Sekunden gedrückt.
Daraufhin erscheint folgende Anzeige auf dem Display:
Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird unter den
Menübildsymbolen das Symbol AF angezeigt.
Werden die Funktionen FarbFocus und AutoFocus
gleichzeitig aktiviert, wird der FarbFocus eingeschaltet
und wieder abgeschaltet, wenn die EIN/AUS-Taste
gedrückt wird. In diesem Fall wird durch Loslassen der
Taste die Messung mit der Funktion AutoFocus ausgelöst.
Konfiguration FarbFocus
Standardmäßig ist die Mini L.E.D. AutoFocus mit dem
aktivierten FarbFocus konfiguriert.
Um den FarbFocus zu aktivieren oder zu deaktivieren,
muss die Menütaste (5) ca. 2,5 Sekunden gedrückt
werden.
Daraufhin erscheint auf dem Display folgende Anzeige:
Wenn das Bildsymbol LA angezeigt wird, ist der
FarbFocus aktiviert.
8 – WARTUNG
Achtung: Stellen Sie bei der täglichen Wartung der Mini
L.E.D. AutoFocus sicher, dass sich das Gerät nicht mehr
auf der Halterung befindet. Ziehen Sie die Halterung der
Mini L.E.D. AutoFocus vom Stromnetz, bevor Sie das
Gerät mit Desinfektionsmitteln reinigen.
11) Die Mini L.E.D. AutoFocus und das Zubehör können
mit gebrauchsfertigen (siehe Gebrauchsanweisung
des Herstellers) Reinigungstüchern und
Desinfektionsmitteln auf Basis von Alkohol,
Amphoter und Biguamid mindestens 2 Minuten
gereinigt werden. Lassen Sie das Produkt
mindestens 15 Minuten einwirken. Reinigungstücher
verwenden, die das CE-Zeichen tragen oder mit
einer eventuell mit den nationalen Vorschriften
vorgeschriebenen Normen konform sind.
T
rocknen Sie das Gerät mit einen nicht gewebten
sauberen Einwegtuch ab, damit keine Spuren von
Flüssigkeiten zurückbleiben.
V
erpackung: Die steriliserbaren Zubehörteile in
sterilisierten Einwegbeuteln oder –hüllen entsprechend
den Spezifikationen der Norm EN ISO 11607-1 oder einer
eventuell von den nationalen Vorschriften
vorgeschriebenen Norm verpacken.
Sterilisieren
optischen Schirm getrennt im Autoklav vor jedem
Patientenbesuch unter Berücksichtigung folgender
Parameter:
- Autoklav, gemäß der Norm EN 13060,
- Sterilisationstemperatur: 134°C
- Dauer: 18 Minuten
- Druck: 2 Bar
Lagerung
einer trockenen und staubgeschützten Umgebung
lagern. Sollte die Verpackung beschädigt und somit
nicht konform sein, vor der Wiederverwendung gemäß
dem festgelegten Protokoll neu verpacken und neu
sterilisieren.
Entsorgung des P
für medizinische Produkte mit Infektionsgefahr
vorschriftsmäßig entsorgen.
2) Bevor Sie das Handstück reinigen, führen Sie die
mitgelieferte Schutzkappe (Verschlusskappe) an
Stelle des Lichtleiters ein, damit keine
Flüssigkeiten in das Handstück eindringen können.
3) Prüfen Sie nach jedem Gebrauch, dass keine
Rückstände an Komposite-Material auf dem
Lichtleiter haften. Ist dies der Fall, entfernen Sie
sofort die Rückstände und stellen Sie sicher, dass die
Oberfläche des Lichtleiters nicht beschädigt ist. Bei
einer Beschädigung tauschen Sie den Lichtleiter aus,
da die Leistung der Lampe deutlich verringert sein
könnte.
4) Bei normalen Betriebsbedingungen schwankt die
Leistung der Lampe nicht, wenn der Akku richtig
aufgeladen wurde. Daher ist es nicht wie bei üblichen
Sie den Lichtleiter und den flexiblen
Klasse B
: Die sterilisierten Produkte anschließend in
rodukts: Das Produkt in Abfallbehältern
44
Page 45
Polymerisationslampen notwendig, die Leistung der
Lampe zu überprüfen. Im Zweifelsfall überprüfen Sie
jedoch die Leistung mit dem Lichtleiter.
5) Der Akku befindet sich im Handstückende und kann
durch Abschrauben ausgetauscht werden.
6) Um zu überprüfen, ob die LED sauber und
unbeschädigt ist, entfernen Sie den Lichtleiter.
Reinigen Sie die LED ggf. mit einem
feuchtigkeitsfreien Luftstrahl.
7) Niemals die Mini L.E.D. AutoFocus und ihre
Zubehörteile per Ultraschalltechnik reinigen.
9 – FEHLERBESEITIGUNG
Bei Störungen oder Fehlern nehmen Sie zuvor folgende
Überprüfungen vor:
1) Prüfen Sie, ob die Ladestation richtig an das Netz
angeschlossen ist, so dass der Akku sich normal
aufladen kann. Wenn die Halterung der Mini L.E.D.AutoFocus trotz richtigen Anschlusses nicht leuchtet,
wenden Sie sich an den Kundendienst oder an Ihren
Händler.
2) Prüfen Sie die Kontroll-Leuchte des Akkus (4), bevor
Sie auf die EIN/AUS-Taste drücken. Wenn die Anzeige
rot leuchtet, verhindert ein automatischer Schutz
den Betrieb des Gerätes. In diesem Fall müssen Sie
den Akku neu aufladen und die Lampe wieder auf ihre
Ladestation stellen.
3) Ein intensiver Gebrauch der Lampe kann zu einer
erhöhten Temperatur im Gerät führen. In diesem Fall
verhindert ein automatischer Schutz den Betrieb des
Gerätes. Die rote Kontroll-Leuchte (4) blinkt rot und
sendet einen Signalton und eine blinkende
Warnmeldung auf dem LCD-Display "OH". Nehmen Sie
das Gerät zur Abkühlung einige Minuten außer
Betrieb. Die Lampe funktioniert danach wieder
normal.
4) Wenn die lichtdurchlässige Halterung bei der
Kontrolle mit dem Radiometer rot leuchtet, müssen
Sie alle Materialrückstände am Lichtleiter und an der
Öffnung des Radiometers entfernen und einen neuen
Versuch starten.
Überprüfen Sie den Lichtleiter auf seinen intakten
Zustand. Andernfalls muss er ausgewechselt werden.
10 – KUNDENDIENST
Der Kundendienst Ihres Händlers steht Ihnen jederzeit
für Fragen zur Verfügung.
11 – TECHNISCHE DATEN
Einheit
Modell:Mini L.E.D. AutoFocus
Gewicht*:200 g
Abmessungen*:Ø24 x 210 mm
Klassifizierung:Typ Normal
* ohne Lichtleiter
Netzadapter
Netzspannung: 100 – 240 VAC
Netzfrequenz: 47 - 63 Hz
Ausgangsspannung: 12 V
Ausgangsstromstärke: 0,6 A
Klassifizierung: II
Ladestation
Versorgungsspannung: 12 VDC
Sicherung: Sicherung 2 A
Klassifizierung:Dauerbetrieb
Akku
Typ:Lithium-Ion
Abmessungen:87 x Ø24 mm
Leistung:2400 mAh
Betriebsbedingungen: +10°C bis +40°C.
Lagerbedingungen: -20°C bis +70°C.
Luftfeuchtigkeit:
Betriebsbedingungen: 30% bis 75%
Lagerbedingungen: 10% bis 100% inkl. Kondensation.
12 - ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT
Wichtig: das Netzkabel muss von anderen Gerätekabeln getrennt gehalten werden.
Für Mini L.E.D. AutoFocus müssen besondere Vorkehrungen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität
getroffen werden.
Das Gerät muss gemäß den Anweisungen in Kapitel 3 installiert und in Betrieb genommen werden.
Bei bestimmten Arten von Mobilfunkgeräten wie Handys kann es zu Interferenzen mit Mini L.E.D. AutoFocus kommen.
Deshalb müssen die Abstände, die in diesem Abschnitt empfohlen werden, eingehalten werden.
Mini L.E.D. AutoFocus darf nicht in der Nähe eines anderen Gerätes verwendet werden oder auf ein anderes Gerät
gestellt werden.
Wenn dies nicht vermieden werden kann, muss sein einwandfreier Betrieb vor der Benutzung unter
Betriebsbedingungen überprüft werden.
Die Verwendung von anderen Zubehörteilen, als diejenigen, die von SATELEC als Ersatzteil benannt oder verkauft
werden, können einen Anstieg der Emission oder eine Senkung des Schutzes des Mini L.E.D. AutoFocus zur Folge
haben.
12.1 - Elektromagnetische Emissionen
Mini L.E.D. AutoFocus ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle
bestimmt.
Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Mini L.E.D. AutoFocus in der im folgenden
beschriebenen Umgebung benutzt wird.
Mini L.E.D. AutoFocus benutzt HF-Energie für seinen internen Betrieb.
Folglich sind seine Hochfrequenz-Emissionen sehr niedrig und dürften zu keiner Interferenz mit
benachbarten Geräten führen.
Mini L.E.D. AutoFocus ist für die Verwendung in allen Einrichtungen bestimmt, einschließlich dem
häuslichen Gebrauch und dem Gebrauch in allen Gebäuden, die direkt an das öffentliche NiederspannungsStromversorgungsnetz angeschlossen sind, welches die Privathaushalte versorgt.
HF-Emission - CISPR 11
Gruppe 1
Klasse B
12.2 - Magnetischer und elektromagnetischer Schutz
Mini L.E.D. AutoFocus ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabellebestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Mini L.E.D. AutoFocus in einer
46
Page 47
solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird.
Die Intensität des magnetischen Feldes sollte equivalent sein zu
dem normalen kommerziellen oder klinischen Umfeld
(Krankenhaus, Klinik)
Die Böden müssen aus Holz, Beton, Zement oder gefliest sein.
Wenn die Böden mit synthetischen Materialien (Teppichboden…)
belegt sind, muss die relative Feuchtigkeit mindestens 30%
betragen.
Die Qualität der Stromversorgung muss äquivalent sein zu
derjenigen einer typischen Gewerbeumgebung oder einer
Krankenanstalt (Krankenhaus, Klinik).
Stoßspannungen
IEC61000-4-5
Spannungseinbrüchen,
kurze Stromausfälle und
Spannungsschwankungen
IEC61000-4-11
± 1 KV bei Gegentakt
± 2 KV bei Gleichtakt
<5% UT (>95% UT-Rückgang)
für 0,5 Zyklen
40% UT (60% UT-Rückgang)
für 5 Zyklen
70% UT (30% UT-Rückgang)
für 25 Zyklen
<5% UT (>95% UT-Rückgang)
für 250 Zyklen
± 1 KV bei Gegentakt
± 2 KV bei Gleichtakt
<5% UT (>95% UT-Rückgang)
für 0,5 Zyklen
40% UT (60% UT-Rückgang)
für 5 Zyklen
70% UT (30% UT-Rückgang)
für 25 Zyklen
<5% UT (>95% UT-Rückgang)
für 250 Zyklen
Die Qualität der Stromversorgung muss äquivalent sein zu
derjenigen einer typischen Gewerbeumgebung oder einem
Krankenhaus.
Die Qualität der Stromversorgung muss äquivalent sein zu
derjenigen einer typischen Gewerbeumgebung oder einem
Krankenhaus.
Wenn die Verwendung des Mini L.E.D. AutoFocus eine
unterbrechungsfreie Stromversorgung erfordert, wird dringend
empfohlen, das Produkt mit einer autonomen Stromversorgung
auszustatten (Wechselrichter…).
Mini L.E.D. AutoFocus ist für eine Verwendung in elektromagnetischer Umgebung gemäß nachfolgender Tabelle
bestimmt. Der Benutzer und / oder der Installateur muss sich vergewissern, dass Mini L.E.D. AutoFocus in einer
solchen elektromagnetischen Umgebung benutzt wird.
Die Intensitäten der elektromagnetischen Felder der festen HF-Sender, wie sie durch eine Messung der elektromagnetischen Umgebung (a) ermittelt
werden, müssen für jeden Frequenzbereich (b) unter dem Konformitätsniveau liegen.
In der Nähe von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können Interferenzen auftreten:
Hinweis 1
Hinweis 2
: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
: Es ist möglich, dass diese Spezifikationen nicht für alle Situationen gelten. Die elektromagnetische
3V / m
80MHz bis 2.5GHz
Ausbreitung wird durch die Absorption und die Reflexion der Strukturen, Gegenstände und Personen
beeinflusst.
(a)
: Die Intensitäten der elektromagnetischen Felder von festen HF-Sendern wie Basisstationen für tragbare Telefone
(Handys / drahtlose), Mobilfunkgeräte, Amateurfunkgeräte, Radiosender AM/FM und TV-Sender können in der
Theorie nicht exakt bestimmt werden. Zur Beurteilung der elektromagnetischen Umgebung infolge von festen
3 V/m
d = 1.2 80MHz bis 800MHz.
d = 2.3 800MHz bis 2.5GHz.
P ist die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß
den Spezifikationen des Herstellers und d ist die empfohlene
Mindestentfernung in Meter (m).
47
Page 48
Hochfrequenz-Sendern muss eine Messung der elektromagnetischen Umgebung ausgeführt werden. Wenn die
gemessene Intensität des Hochfrequenzfeldes in der unmittelbaren Benutzungsumgebung des Produkts höher ist
als das oben genannte HF-Konformitätsniveau, müssen die Leistungen des Produkts getestet werden, um ihre
Konformität zu den Spezifikationen zu überprüfen. Wenn hierbei anormale Leistungen festgestellt werden,
können zusätzliche Maßnahmen wie eine Neuorientierung oder Umstellung des Produkts erforderlich werden.
(b)
: Im Frequenzbereich 150 KHz bis 80 Mhz müssen die elektromagnetischen Felder geringer sein als 3 V/m.
12.4 - Empfohlene Trennabstände
Mini L.E.D. AutoFocus ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der durch HF-
Strahlung verursachte Störungen kontrolliert werden.
Der Benutzer und / oder der Installateur des Mini L.E.D. AutoFocus können zur Vermeidung von elektromagnetischen
Interferenzen beitragen, indem sie einen Mindestabstand einhalten, der von der maximalen Leistung des tragbaren
und mobilen HF-ÜbertragungsGerätes (Sender) zwischen dem Gerät und dem Mini L.E.D. AutoFocus abhängt. Nähere
Angaben entnehmen Sie den Empfehlungen in der nachfolgenden Tabelle.
Trennabstand entsprechend der Frequenz des Senders in Meter (m)
Maximale Nennleistung
des Senders in Watt
0,010,12 m0,12 m0,23 m
0,10,38 m0,38 m0,73 m
11,2 m1,2 m2,3 m
103,8 m3,8 m7,3 m
150 KHz bis 80 MHz
d = 1.2
80 MHz bis 800 MHz
d = 1.2
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2.3
10012 m12 m23 m
Für Sender mit einer maximalen Leistung, die hier nicht aufgeführt ist, kann der empfohlene Abstand in Meter (m) geschätzt
werden mit der Gleichung für die Frequenz des Senders, wobei P die maximale Leistung des Senders in Watt (W) laut
Herstellerangaben ist.
Hinweis 1:
Hinweis 2:
Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Es ist möglich, dass diese Spezifikationen nicht für alle Situationen gelten. Die elektromagnetische
Ausbreitung wird durch die Absorption und die Reflexion der Strukturen, Gegenstände und Personen
beeinflusst.
12.5 - Länge des Schlauches
Kabel und
Zubehör
Netzkabel des
Ladegerätes
Maximale LängeKonform zu:
HF-Emission, CISPR 1 - Klasse B
Schutz vor magnetischer Verträglichkeit: IEC61000-4-8
Schutz vor elektrostatischen Entladungen - IEC61000-4-2
Unter 3 m
Schutz vor schnellen elektrischen Transienten in Salve - IEC61000-4-4
Schutz vor Stoßspannungen - IEC61000-4-5
Schutz vor Spannungseinbrüchen, kurzen Stromausfällen und Spannungsschwankungen - IEC61000-4-11
Leitungsschutz - Leitungsgeführte HF-Signale - IEC61000-4-6
Strahlungsschutz - elektromagnetische Felder - IEC61000-4-3
48
Page 49
13 - ENTSORGUNG UND RECYCLING
16 – SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN
Da es sich bei diesem Gerät um ein Elektro- und
Elektronikgerät handelt, muss das Gerät gemäß dem
besonderen Verfahren für Sammlung, Abtransport und
Recycling oder Vernichtung entsorgt werden
(insbesondere auf dem europäischen Markt gemäß der
Richtlinie Nr. 2002/96/CE vom 23/01/2003).
Wenn Ihr Gerät entsorgt werden soll, empfehlen wir
Ihnen deshalb, den nächstgelegenen Händler für
Dentaltechnik (oder andernfalls die Website von
ACTEON GROUP, siehe Liste in Kapitel 17) zu
konsultieren, der Ihnen die Vorgehensweise mitteilt.
14 – HAFTUNG
Die Haftung des Herstellers kommt nicht zum Tragen:
- wenn die Anweisungen des Herstellers bei der
Installation (Netzspannung, elektromagnetische
Umgebung…) nicht beachtet werden,
- wenn Interventionen oder Reparaturen von Personen
ausgeführt werden, die vom Hersteller nicht
autorisiert wurden,
- wenn das Gerät mit einer elektrischen Anlage benutzt
wird, die die geltenden Vorschriften nicht erfüllt,
- wenn das Gerät zu anderen Zwecken gebraucht wird,
als sie in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind,
- wenn Zubehör verwendet wird, das nicht von SATELEC
geliefert wurde,
- wenn die in diesem Dokument enthaltenen
Anweisungen nicht beachtet werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät
und/oder das Benutzerhandbuch jederzeit ohne
Vorankündigung zu ändern.
Anmerkung:
SATELEC stellt auf Anfrage dem technischen Personal
des von ACTEON Group zugelassenen Händlernetzes
alle notwendigen Informationen zur Verfügung, die von
ACTEON als reparabel anerkannt werden.
SYMBOLBEDEUTUNG
Wechselstrom
Gleichstrom
Achtung, siehe
mitgelieferte Unterlagen
Laser Klasse 2M
Type B
Klasse 2
15 - VORSCHRIFTEN
Diese medizinische Vorrichtung ist eingestuft in die
Klasse IIa gemäß der europäischen Richtlinie CEE/93/42.
Dieses Gerät ist hergestellt gemäß der folgenden Norm:
IEC60601-1.
Dieses Gerät wurde entwickelt und hergestellt unter
einem Qualitätssicherungssystem, das gemäß ISO 13485
zertifiziert wurde.
49
Page 50
50
Page 51
ITALIANO
INDICE
1ISTRUZIONI DI SICUREZZA52
2PRESENTAZIONE53
3INSTALLAZIONE53
4DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO53
5MENU PROPOSTI54
6IMPIEGO54
7CONFIGURAZIONE55
10 SERVIZIO TECNICO57
11 SPECIFICHE57
12 COMPATIBILITA ELETTROMAGNETICA58
13 SMALTIMENTO E RICICLO61
14 RESPONSABILITA’61
15 REGOLAMENTAZIONE61
16 SIMBOLI E ABBREVIAZIONI61
8MANUTENZIONE56
9RIPARAZIONE GUASTI56
17 RELAZIONI CON I CLIENTI74
51
Page 52
1 – ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione: Prima di utilizzare Mini L.E.D.
AutoFocus, vi chiediamo di leggere
attentamente le istruzioni di sicurezza. La
garanzia del fabbricante non è applicabile
se le indicazioni di funzionamento e di sicurezza
dell’apparecchio non sono state correttamente
rispettate. Queste misure di sicurezza implicano una
buona conoscenza della pratica odontoiatrica, della
fotopolimerizzazione e di quelle più specifiche che
riguardano l’uso di Mini L.E.D. AutoFocus contenute in
questo Manuale d’uso.
1) Questo apparecchio deve essere utilizzato solo in
conformità alle istruzioni contenute in questo
Manuale d’uso. Escludiamo qualsiasi nostra
responsabilità per i danni derivanti dall’impiego di
questo apparecchio per altre applicazioni.
2) Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
verificare che la tensione di rete sia compatibile con
quella indicata sull’adattatore che permette di
caricare l’accumulatore. Una tensione diversa
potrebbe provocare danni all’apparecchio, ferire il
paziente e/o l’utilizzatore.
3) La radiazione prodotta da questo apparecchio è
potenzialmente dannosa , pertanto la luce non deve
essere mai orientata direttamente sugli occhi, anche
se il medico o il paziente indossano occhiali di
protezione adatti (tipo Laser classe 2M).
L’illuminazione prodotta da questa lampada deve
essere diretta unicamente verso la zona da trattare
all’interno della cavità orale.
4) Qualsiasi condensa formatasi all’interno di un
apparecchio elettrico può essere pericolosa. Se la
lampada viene trasportata da un ambiente fresco a
uno caldo, non dovrà essere utilizzata
immediatamente, ma solamente dopo che avrà
raggiunto la temperatura dell’ambiente stesso.
5) Non cambiare in alcun caso la batteria durante l’uso.
6) Rispettare tutte le indicazioni di questo manuale e
non introdurre o cercare d’introdurre oggetti
metallici nell’apparecchio o nella sua base perché ciò
potrebbe causare una scossa elettrica.
7) Il produttore declina ogni responsabilità se le parti o
gli accessori danneggiati non sono sostituiti
esclusivamente con quelli del produttore. In
particolare, l’uso di guide ottiche, di adattatori CA o
di batterie diversi da quelli forniti potrebbe essere
pericoloso per il paziente e per l’utilizzatore.
8) In caso di anomalia, staccare subito la base
dell’apparecchio e assicurarsi che nessuno utilizzi la
lampada prima che venga eseguita una verifica da
parte del produttore o del suo distributore. Tale
anomalia può essere dovuta alla mancata osservanza
delle regole di sicurezza o a un danno tecnico subito
dall’apparecchio.
9) Non utilizzare l’apparecchio nei pressi di una fonte di
calore. L'uso di solventi, di detergenti o di prodotti
infiammabili può provocare danni o cortocircuiti
all’apparecchio.
10) Qualora si rendesse necessaria una riparazione,
solamente il produttore o il distributore
dell’apparecchio sono autorizzati ad intervenire.
11) Tutte le lampade utilizzate per la
fotopolimerizzazione, compresa Mini L.E.D.AutoFocus, non devono essere utilizzate su persone
la cui anamnesi mostri reazioni fotobiologiche
(incluse le persone con orticaria solare o
protoporfiria eritropoietica) o che siano in corso di
trattamento con farmaci fotosensibilizzanti
(compresi methoxsalen o clorotetraciclina).
12) Le persone, medici o pazienti la cui anamnesi
mostra patologie della retina o del cristallino o che
hanno subito interventi chirurgici agli occhi, in
particolare della cataratta, devono consultare il
loro oculista prima di utilizzare Mini L.E.D.AutoFocus. Anche nel caso in cui il medico dia il
proprio assenndo, si consiglia di essere prudenti
perché l’intensità della luce potrebbe causare
incidenti. Si consiglia in particolar modo d’indossare
sempre occhiali di protezione filtranti di “classe
2M” adattati all’utilizzo di apparecchi che emettono
radiazioni di lunghezze d’onda comprese tra 420 e
480 nm.
13) Mini L.E.D. AutoFocus non deve essere utilizzato se
il paziente e/o l'operatore sono portatori di uno
stimolatore cardiaco o qualsiasi altro impianto attivo
(impianto cocleare…).
14 L'apparecchio non è progettato per sopportare le
scariche prodotte da un defibrillatore elettrico.
15) Qualsiasi variazione della tensione della rete
elettrica o del campo elettromagnetico, non
conforme ai limiti in vigore, potrebbe porre la
lampada in funzione automatica o comprometterne
il funzionamento.
16) Interferenze elettromagnetiche: l'apparecchio è
conforme alle norme in vigore (IEC 60 601-1-2), sia
per le emissioni (radiazione nel campo elettrico e
variazioni della tensione di alimentazione) che per
52
Page 53
l’immunità (per la protezione dalle esposizioni ai
campi elettrici, ai transitori rapidi nelle linee di
alimentazione, alle scariche elettrostatiche e alle
onde d’urto dell’alimentazione).
17) Se necessario, il vostro distributore possiede tutti i
pezzi di ricambio. Lo smaltimento delle batterie
usate dovrà essere eseguito presso il fornitore
18) Mini L.E.D. AutoFocus deve essere utilizzata
unicamente da un professionista.
19) Per il trasporto dell’apparecchio, svitare la batteria
e proteggere il terminale da eventuali urti.
20) Nel caso di stoccaggio prolungato, consigliamo di
separare la batteria dal corpo dell’apparecchio per
evitare che si scarichi lentamente.
21) Quando l’apparecchio non è più utilizzabile e deve
essere smaltito, Vi consigliamo di contattare il
vostro rivenditore di materiale odontoiatrico che Vi
indicherà la procedura da seguire.
2 – PRESENTAZIONE
Mini L.E.D AutoFocus genera una luce blu visibile
compresa tra 420 e 480 nm di lunghezza d’onda per la
fotopolimerizzazione dei materiali dentali. Dopo aver
verificato le buone condizioni dell’imballo (che dovrete
conservare), troverete all’interno della scatola:
- il manipolo, dotato del suo coperchio di protezione,
con il diodo ad emissione luminosa e lo schermo LCD
retroilluminato (3),
- la base che permette di ricaricare l’apparecchio con il
suo radiometro incorporato,
- l'adattatore CA,
- la batteria al Lithium Ion (7),
- il terminale sterilizzabile (1),
- lo schermo filtrante morbido,
- il Manuale d’uso e relativi documenti.
bip quando l’apparecchio viene messo sotto tensione.
4) Due bip confermano che la lampada è posizionata
correttamente sul suo supporto. Un ciclo completo di
carica della batteria dura 3 ore.
5) Il supporto traslucido s’illumina con luce blu e si
mette a lampeggiare per indicare che la batteria è in
fase di carica. Non appena la batteria è carica, il
supporto traslucido smette di lampeggiare e resta
acceso con luce blu.
4 – DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Ora che Mini L.E.D. AutoFocus è completamente
carica, è necessario eseguire alcune prove pratiche per
meglio comprendere l’utilizzo ed il funzionamento della
stessa (Vedere Figura 1-2 a pagina 76-77)
Manipolo:
Tasti:
La tastiera è costituita da tre elementi:
- Un tasto ON/OFF (2) per avviare o arrestare il ciclo di
polimerizzazione.
- I tasti di selezione (5) e (6) per scegliere il tipo di
menu e la configurazione dell’apparecchio.
Schermo LCD (3):
Lo schermo LCD comprende dall’alto verso il basso:
3 – INSTALLAZIONE
1) Prima di utilizzare l’apparecchio, sterilizzare il
terminale e disinfettare la base e l’apparecchio (si
veda il capitolo sulla manutenzione)
1) Avvitare la batteria sul manipolo e inserire il
terminale sterilizzato nell’apparecchio. Inserire il
terminale nel manipolo innestandolo a scatto.
3) Porre la base su una superficie stabile. Collegare
l’adattatore CA dopo aver verificato che la tensione
indicata corrisponda a quella dell’impianto elettrico
dello studio dentistico. Il supporto translucido
lampeggia tre volte (rosso, verde, blu) e si sente un
- una visualizzazione del tempo di emissione di luce per
la polimerizzazione espresso in secondi,
- tre pittogrammi che corrispondono alle modalità di
polimerizzazione selezionate,
- i simboli "AF" e "LA" che appaiono se si attiva la modalità
AutoFocus e Puntamento Laser (Laser Aiming),
- una visualizzazione del diametro del terminale
selezionato, Ø7,5 mm per la più grande e Ø5,5 mm per
la più piccola.
53
Page 54
In fase di carica, quando il manipolo è riposto sul suo
Questa tabella vi segnala la corrispondenza tra i
pittogrammi visualizzati e le diverse modalità di
polimerizzazione.
supporto, i diversi colori del supporto traslucido (8)
indicano le seguenti modalità:
ColoreStato
PittogrammaModalità
Rapida
Blu lampeggianteBatteria in carica
Blu luce fissaBatteria carica
A impulsi
Progressiva
Spia luminosa:
Il manipolo comprende 1 spia luminosa bicolore (4)
situata nel mezzo del doppio tasto di selezione (5 e 6).
La tabella qui sotto riportata riassume i vari stati di
funzionamento della lampada indicati da questa spia:
La base di ricarica, il cui supporto per manipolo
traslucido (8) serve anche come spia di controllo, serve
per la ricarica della batteria. Comprende inoltre un
radiometro incorporato che vi consente di verificare in
modo preciso se la vostra lampada dotata di terminale
è sufficientemente potente per permettere una buona
polimerizzazione. L’apertura del radiometro è posta
sulla parte anteriore della base (9).
(Vedere figura 2 a pagina 77)
Radiometro:
Per utilizzare il radiometro, seguire la procedura seguente:
- Programmare la lampada in modalità Rapida.
- Inserire il terminale standard nel manipolo dopo aver
verificato che sia intatto e che non rimangono tracce
di materiali compositi sulla guida.
- Porre l’estremità del terminale orizzontalmente
sull’apertura del radiometro (9) e attivare Mini L.E.D.AutoFocus.
- A seconda della potenza misurata, il supporto del
manipolo (8) si accende nel modo seguente:
5 – MENU PROPOSTI
Mini L.E.D. AutoFocus dispone di tre menu diversi.
Basta premere “M” sul doppio tasto di selezione (5) per
effettuare la scelta.
"Modalità Rapida": Durante il primo utilizzo e dopo
aver tolto l’apparecchio dalla sua base, la lampada si
metterà in "Modalità Rapida". Il pittogramma sullo
schermo LCD indica la vostra selezione. La potenza della
lampada in questa modalità è:
- 2200 mW/cm² (± 10%) con terminale standard da
Ø 7,5 mm.
- 3000 mW/cm² (± 10%) con terminale (opzione) da
Ø 5,5 mm.
"Modalità Impulsi": Selezionare questa modalità
premendo “M” sul doppio tasto di selezione (5). Questo
menu corrisponde alla potenza che eroga la lampada in
modalità Rapida, ma sotto forma di un’emissione di 10
flash successivi con un periodo di pausa di 250 ms tra le
esposizioni luminose.
"Modalità Progressiva": Selezionare questa modalità
utilizzando "M" del doppio tasto di selezione (5). In
“Modalità Progressiva" (polimerizzazione simile al menu
soft con una lampada alogena) si ottiene un avviamento
progressivo per 10 secondi e poi la piena potenza per 10
secondi in base al terminale selezionato:
- da 0 a 2200 mW/cm² (con terminale standard da 7,5
mm)
- da 0 a 3000 mW/cm² con terminale da 5,5 mm (in
opzione).
6 – IMPIEGO
ColoreStato
VerdePotenza conforme
Rosso
Vedere il capitolo 9: Riparazione guasti
Mini L.E.D. AutoFocus comprende due dispositivi
particolarmente innovativi che vi permettono di
ottimizzare la polimerizzazione dei vostri compositi.
- Un dispositivo di puntamento LASER per dirigere la
54
Page 55
parte più potente del vostro fascio su un punto ben
preciso del materiale fotopolimerizzabile.
- Una funzione "AutoFocus" che regola automaticamente
il tempo di emissione luminosa ottimizzando quindi
l’energia di polimerizzazione apportata al vostro
materiale. Questa funzionalità vi permette di ottenere
una qualità di polimerizzazione costante su 2 mm di
spessore correggendo i difetti di posizionamento che
possono esistere tra l’estremità del terminale e il
punto da trattare.
1) Mini L.E.D. AutoFocus deve essere posata
normalmente sul suo supporto. La prima volta che la
sua parte superiore è avvitata sulla batteria, si
visualizza la "Modalità Rapida". Per ulteriori dettagli
fare riferimento al capitolo 5.
2) Scegliere il menu da utilizzare con il tasto "M" (5) e
poi selezionare il terminale utilizzato per mezzo del
tasto di configurazione (6). Il terminale selezionato
è simbolizzato da un cerchio pieno che si visualizza
sulla zona inferiore dello schermo LCD. Far
corrispondere il diametro indicato sullo schermo con
quello inciso sulla ghiera del terminale. È
indispensabile al buon funzionamento della funzione
AutoFocus. Da sinistra verso destra, i pittogrammi
corrispondono ai diametri decrescenti dei seguenti
terminali:
- Ø7,5 mm per terminale standard
- Ø5,5 mm per terminale orto
3) Posizionare il terminale vicino alla superficie del
materiale senza toccarlo poiché rischiereste di
diminuire la qualità della polimerizzazione. Si
consiglia l’uso di uno strip trasparente.
4) Premere il pulsante ON/OFF per avviare il ciclo di
polimerizzazione. L’azione viene confermata da un
segnale acustico.
5) Una pressione lunga sul pulsante ON/OFF fa apparire
un cerchio di puntamento rosso. Rilasciando il
pulsante, il cerchio di puntamento scompare e si
attiva la luce. Questa funzione permette di
visualizzare la zona luminosa in cui la potenza è
massima.
polimerizzazione programmato dal menu selezionato
varia a seconda della posizione del terminale rispetto
alla superficie del materiale. Il tempo impostato
appare sullo schermo LCD espresso in secondi.
7) Al termine di questa temporizzazione, il ciclo viene
avviato automaticamente. Sullo schermo LCD, un
conto alla rovescia vi consente di visualizzare il tempo
rimanente e ogni 5 secondi un segnale acustico vi
informa della progressione del ciclo in atto. In
modalità AutoFocus, quando il ciclo di
polimerizzazione è terminato, l’ultimo tempo
visualizzato è quello che è stato impostato e applicato.
8) Un’ulteriore pressione sul pulsante ON/OFF vi
permette d’interrompere il ciclo di polimerizzazione
in atto quando volete.
9) Alla fine del ciclo, un nuovo segnale acustico vi
avverte del buon svolgimento del ciclo.
10) Da notare che, se entro 30 secondi non si preme uno
dei tasti, la retroilluminazione dello schermo LCD si
disattiva.
11) Ugualmente, dopo 3 minuti d’inattivazione,
l’apparecchio si metterà in modalità stand-by (basso
consumo). Una semplice pressione su uno dei tasti lo
farà uscire dalla modalità stand-by.
7– CONFIGURAZIONE
Le funzioni AutoFocus e Puntamento laser sono
configurabili dall’operatore che può scegliere di
attivarle o meno.
Configurazione AutoFocus
Questa funzionalità è attiva solo in modalità Rapida e a
Impulsi. Il campo di misura della funzione AutoFocus è
di 9 mm.
Per cambiare lo stato della modalità AF, mantenere
premuto per 2,5 secondi il tasto di configurazione (6)
del doppio tasto.
Si visualizza quindi la schermata seguente:
6) La funzione di AutoFocus necessita di un tempo di
regolazione di un secondo per determinare i
parametri di polimerizzazione. Il tempo di
55
Page 56
Quando questa funzione è attiva, il simbolo AF si
visualizza sotto i pittogrammi del menu.
Quando le funzioni puntamento laser e AutoFocus sono
attivate contemporaneamente, il cerchio di puntamento
appare e poi scompare quando si lascia il pulsante
ON/OFF. In questo caso la misura della funzione
AutoFocus è avviata quando si lascia il pulsante.
Configurazione Puntamento laser
Mini L.E.D. AutoFocus è configurato di base con il
puntamento laser attivo.
Per attivare o disattivare il puntamento laser, basta
tenere premuto per 2,5 secondi il tasto menu (5).
Si visualizza quindi la schermata seguente:
Se si visualizza il pittogramma LA, significa che il
puntamento è attivo.
8 – MANUTENZIONE
Attenzione: Per la manutenzione quotidiana di Mini
L.E.D. AutoFocus, assicurarsi che l’apparecchio non siapiù sul suo supporto. Staccare il supporto di Mini L.E.D.
AutoFocus prima di utilizzare un disinfettante.
1) Mini L.E.D. AutoFocus e i suoi accessori possono
essere puliti e disinfettati con salviettine pulenti e
disinfettanti a base di alcol, di anfotero e di
biguamide pronte per l’uso (fare riferimento alle
istruzioni per l’uso del produttore) per almeno due
minuti. Lasciare agire il prodotto per almeno 15
minuti. Utilizzare salviettine con marcatura CE o
conformi a qualsiasi normativa eventualmente
prevista nella regolamentazione nazionale.
Asciugare con un panno monouso non intrecciato in
modo da eliminare qualsiasi traccia di liquido.
Confezionamento
buste o involucri di sterilizzazione monouso conformi
alle specifiche definite nella norma EN ISO 11607-1 o in
qualsiasi altra normativa equivalente eventualmente
prevista nella regolamentazione nazionale.
Sterilizzare
: Inserire gli accessori sterilizzabili in
individualmente in autoclave il terminale e
lo schermo ottico morbido prima dell’utilizzo sul
paziente secondo i seguenti parametri:
- Autoclave, conforme alla norma EN 13060, Classe B
- Temperatura di sterilizzazione: 134°C
- Durata del ciclo di sterilizzazione: 18 minuti
- Pressione: 2 bar
Stoccaggio
sterilizzati in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
Prima di riutilizzarli, in caso l’integrità dell’involucro
non fosse conforme, sterilizzarli e inserirli nuovamente
in buste secondo il protocollo definito.
Smaltimento del prodotto
appositi contenitori per rifiuti sanitari a rischio
infettivo.
2) Prima di effettuare la pulizia del manipolo, inserire
sempre il cappuccio di protezione al posto del
terminale fornito per evitare che il liquido possa
penetrare nel manipolo.
3) Dopo ogni utilizzo, verificare attentamente che
nessun residuo di compositi si sia incollato sul
terminale. In questo caso, togliere immediatamente
i residui e verificare che la superficie del terminale
non sia stata alterata. Se si dovesse riscontrare un
danno, sostituire il terminale in quanto la potenza
della lampada potrebbe risultare notevolmente
ridotta.
4) In condizioni normali di utilizzo, la potenza della
lampada non varia se la batteria è ben carica. Di
conseguenza non è necessario verificare la potenza
come con le lampade di polimerizzazione ordinarie.
Tuttavia, in caso di dubbio, controllare la sua potenza
utilizzando il vostro terminale.
5) La batteria situata alla base del manipolo può essere
sostituita svitandola.
6) Togliendo il terminale, verificare che il LED sia pulito
e non sia deteriorato. Se necessario, pulirlo con un
getto d’aria asciutta.
7) Non procedere mai alla pulizia mediante ultrasuoni,
sia per Mini L.E.D. AutoFocus che per i suoi
accessori.
9 – RIPARAZIONE GUASTI
In caso di problemi, eseguire le seguenti verifiche
preliminari:
1) Assicurarsi che la vostra base sia correttamente
collegata alla rete di alimentazione per garantire alla
batteria una carica normale. Se il supporto di MiniL.E.D. AutoFocus non s’illumina nonostante il
: Posizionare successivamente i prodotti
: Smaltire il prodotto in
56
Page 57
collegamento sia corretto, contattare il vostro
rivenditore di materiale odontoiatrico.
2) Verificare lo stato della spia di carica della batteria
(4) prima di premere il pulsante ON/OFF. Se la spia è
rossa, una protezione automatica impedisce
all’apparecchio di funzionare. In questo caso,
ricaricare la batteria riposizionando la lampada sulla
sua base.
3) Un utilizzo intensivo della lampada può provocare un
aumento della temperatura all’interno
dell’apparecchio. Se ciò accadesse, una protezione
automatica impedisce il funzionamento
dell’apparecchio, la spia di stato (4) diventa rossa
lampeggiante accompagnata da un segnale acustico e
da un messaggio di allarme lampeggiante sullo
schermo LCD "OH". Lasciar riposare l’apparecchio per
alcuni minuti per permetterne il raffreddamento e la
lampada funzionerà di nuovo normalmente.
11 – SPECIFICHE
Unità
Modello:Mini L.E.D. AutoFocus
Peso*:200 g
Dimensioni*:Ø24 x 210 mm
Classificazione:Ordinaria
* Senza terminale
Adattatore CA
Tensione di esercizio: 100 – 240 VAC
Frequenza: 47 - 63 Hz
Tensione di alimentazione: 12 V
Corrente di uscita: 0,6 A
Classificazione: II
Tipo B
Servizio permanente
IPX0
IP 40
Base caricabatteria
4) Se durante il controllo con il radiometro il supporto
traslucido è rosso, pulire con cura il terminale e la
finestra del radiometro da eventuali tracce di
materiale e riprovare.
Verificare che il terminale sia intatto, altrimenti
bisognerà cambiarlo.
10 – SERVIZIO TECNICO
Il servizio assistenza del vostro distributore è a vostra
disposizione per qualsiasi domanda.
Tensione di alimentazione: 12 VDC
Protezione: Fusibile 2 A
Classificazione:Servizio permanente
Batterie
Tipo:Lithium-Ion
Dimensioni:87 x Ø24 mm
Capacità:2400 mAh
Funzionamento: Da +10°C a +40°C
Conservazione: Da -20°C a +70°C
IPX 0
Laser classe 2M
Umidità
Funzionamento: Dal 30% al 75%.
Conservazione: Dal 10% al 100% condensa compresa.
57
Page 58
12 - COMPATIBILITA ELETTROMAGNETICA
Importante: Il cordone di alimentazione del carica batteria deve tenuto lontano dai differenti cordoni degli
apparecchi circostanti.
Con Mini L.E.D. AutoFocus è necessario adottare tutte le precauzioni specifiche per quel che riguarda la
compatibilità elettromagnetica.
Deve essere installato e messo in funzione in base alle indicazioni del capitolo 3.
Alcuni tipi di apparecchi mobili di telecomunicazione come i cellulari possono interferire con Mini L.E.D. AutoFocus.
Bisogna quindi rispettare le distanze di separazione raccomandate in questo paragrafo.
Mini L.E.D. AutoFocus non deve essere utilizzata nei pressi di un altro apparecchio o posato su quest'ultimo.
Se non si può fare altrimenti, è necessario controllare in condizioni reali di utilizzo il buon funzionamento
dell'apparecchio prima di utilizzarlo.
L'impiego di accessori che non siano quelli precisati o commercializzati da SATELEC come pezzi di ricambio può avere
come conseguenza un aumento d'emissione o una diminuzione dell'immunità della Mini L.E.D. AutoFocus.
12.1 - Emissioni elettromagnetiche
Mini L.E.D. AutoFocus è destinata all'uso in un ambiente elettromagnetico le cui caratteristiche sono indicate nella
tabella che segue.
L'utente e/o l'installatore dovrà assicurarsi che Mini L.E.D. AutoFocus sia utilizzata nell'ambiente descritto a seguito
Mini L.E.D. AutoFocus utilizza energia RF per il suo funzionamento interno.
Di conseguenza le sue emissioni di radiofrequenza sono molto deboli e non possono creare
Gruppo 1
Classe B
una qualunque interferenza con le attrezzature vicine.
Mini L.E.D. AutoFocus è adatto a un utilizzo in tutti i tipi di locali, compresi quelli domestici
e quelli direttamente collegati alla rete pubblica di alimentazione di energia a bassa tensione.
12.2 – Immunità magnetica ed elettromagnetica
Mini L.E.D. AutoFocus è destinata all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico descritto a seguito.
L'utente e/o l'installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di
questo tipo.
58
Page 59
Test d'immunità
Livello di test secondo
IEC60601
Livello di conformitàAmbiente elettromagnetico: osservazioni
Campo magnetico a 50hz.
IEC61000-4-8.
Scariche elettrostatiche
(ESD)
IEC61000-4-2
Transitori elettrici rapidi
IEC61000-4-4
Onde d'urto
IEC61000-4-5
Vuoti di tensione, brevi
interruzioni e variazione
di tensione
IEC61000-4-11
3A/m3A/m
± 6 KV en contacto
± 8 KV en el aire
± 2 KV per le linee di
alimentazione elettrica
± 1 KV in modo
differenziale
± 2 KV in modo comune
<5% UT (>95% riduzione di
UT) per 0,5 cicli
40% UT (60% riduzione di
UT) per 5 cicli
70% UT (30% riduzione di
UT) per 25 cicli
<5% UT (>95% riduzione di
UT) per 250 cicli
± 6 KV en contacto
± 8 KV en el aire
± 2 KV per le linee di
alimentazione elettrica
± 1 KV in modo
differenziale
± 2 KV in modo comune
<5% UT (>95% riduzione di
UT) per 0,5 cicli
40% UT (60% riduzione di
UT) per 5 cicli
70% UT (30% riduzione di
UT) per 25 cicli
<5% UT (>95% riduzione di
UT) per 250 cicli
Lintensità del campo magnetico deve essere al livello di quella
rilevata in un tipico luogo commerciale o ospedaliero.
I pavimenti devono essere in legno, cemento armato, cemento o
piastrelle.
Se i pavimenti sono ricoperti di materiali sintetici (moquette…),
l'umidità relativa deve essere almeno del 30%.
La qualità dell'alimentazione elettrica deve essere equivalente a
quella di un ambiente commerciale tipico o di uno stabilimento
ospedaliero (ospedale, clinica).
La qualità dell'alimentazione elettrica deve essere equivalente a
quella di un ambiente commerciale tipico o di un ospedale.
La qualità dell'alimentazione elettrica deve essere equivalente a
quella di un ambiente commerciale tipico o di un ospedale.
Se l'utilizzo del Mini L.E.D. AutoFocus richiede un'alimentazione
elettrica senza interruzioni, si consiglia vivamente di alimentare
l'apparecchio con un'alimentazione autonoma (ondulatore…).
12.3 - Immunità elettromagnetica / attrezzature portatili in radiofrequenza
Mini L.E.D. AutoFocus è destinata all'uso nell'ambiente elettromagnetico descritto nella tabella che segue.
L'utente e/o l'installatore dovrà assicurarsi che il suo apparecchio sia utilizzato in un ambiente elettromagnetico di
questo tipo.
Test d'immunità
Gli apparecchi portatili e mobili di comunicazione in radiofrequenza non devono essere utilizzati nei pressi del Mini L.E.D. AutoFocus (compresi i
cavi) a una distanza inferiore a quella raccomandata e calcolata in base alla frequenza e alla potenza dell'emettitore.
Perturbazione in
radiofrequenza condotta.
IEC61000-4-6
Campi elettromagnetici a
radiofrequenza irradiata.
IEC61000-4-3
Le intensità dei campi elettromagnetici degli emettitori a radiofrequenza fissi, come determinati da una misura dell'ambiente elettromagnetico (a),
devono essere inferiori al livello di conformità per ogni gamma di frequenza (b).
Si possono verificare interferenze nei pressi di apparecchi identificati dal seguente simbolo:
Osservazione 1
Osservazione 2
: A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenze più alta.
: Queste specifiche possono non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica
Livello di test secondo
IEC60601
3 V/m
Da 150 KHz a 80 MHz
3 V/m
Da 80 MHz a 2,5 GHz
Livello di conformitàAmbiente elettromagnetico: osservazioni
3 V/m
3 V/m
Distanza di separazione raccomandata:
d = 1,2
d = 1,2 da 80 MHz a 800 MHz.
d = 2,3 da 800 MHz a 2,5 GHz.
In cui P è la potenza nominale massima dell'emettitore in Watt (W)
secondo le specifiche del produttore e d è la distanza minima in
metri (m) di separazione raccomandata.
viene modificata dall'assorbimento e dalla riflessione delle strutture, degli oggetti e delle persone.
(a)
: Le intensità dei campi elettromagnetici degli emettitori di radiofrequenza fissi, come le stazioni di base per i
telefoni portatili (cellulari / cordless), per le radio mobili, radioamatori, trasmissioni radio AM/FM e le
trasmissioni televisive non possono essere determinate con esattezza dalla teoria. Per valutare l'ambiente
59
Page 60
elettromagnetico dovuto agli emettitori fissi di radiofrequenza, bisogna effettuare una misura dell'ambiente
elettromagnetico. Se l'intensità misurata del campo di radiofrequenza nell'ambiente prossimo di utilizzo del
prodotto supera il livello di conformità di radiofrequenza precisato qui sopra, è necessario testare le perfomance
del prodotto per verificare che siano conformi alle specifiche. Se si riscontrano performance anormali, potranno
essere necessarie misure supplementari, orientando diversamente o spostando il prodotto.
(b)
: Nella gamma di frequenza da 150 KHz a 80 Mhz, i campi elettromagnetici devono essere inferiori a 3 V/m.
12.4 - Distanze di separazione raccomandate
Mini L.E.D. AutoFocus è destinata a un uso in un ambiente elettromagnetico nel quale le perturbazioni dovute
all'irraggiamento RF sono controllate.
L'utilizzatore e/o l'installatore de la Mini L.E.D. AutoFocus possono evitare qualsiasi interferenza elettromagnetica
mantenendo una distanza minima, funzione della potenza massima del materiale di trasmissione a radiofrequenza
portatile e mobile (emettitori), tra l'apparecchio e la Mini L.E.D. AutoFocus come raccomandato nella tabella che
segue.
Distanza di separazione in funzione della frequenza dell'emettitore in metri (m)
Potenza nominale massima
dell'emettitore in Watt
0,010,12 m0,12 m0,23 m
0,10,38 m0,38 m0,73 m
11,2 m1,2 m2,3 m
103,8 m3,8 m7,3 m
Da 150 KHz a 80 MHz
d = 1,2
Da 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2
Da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3
10012 m12 m23 m
Per gli emettitori di potenza massima non elencata qui sopra, la distanza raccomandata di separazione in metri (m) può essere
stimata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza dell'emettitore in cui P è la potenza massima dell'emettitore in watt
(W) secondo il produttore.
Osservazione 1
Osservazione 2
: A 80 MHz e 800 MHz, si applica la gamma di frequenza più alta.
: Queste specifiche possono non applicarsi a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica
viene modificata dall'assorbimento e dalla riflessione delle strutture, degli oggetti e delle persone.
12.5 - Lunghezza dei cavi
Cavi e accessori Lunghezza massimaIn conformità con:
Emissione RF, CISPR 1 - Classe B
Cordone
alimentazioned
el carica
batteria
Inferiore a 3 m
Immunità al campo magnetico : IEC61000-4-8
Immunità alle scariche elettrostatiche - IEC61000-4-2
Immunità ai rapidi transitori elettrici a scariche (burst) - IEC61000-4-4
Immunità alle onde d'urto - IEC61000-4-5
Immunità ai vuoti di tensione, brevi interruzioni e variazione di tensione - IEC61000-4-11
Immunità condotta - Perturbarbazione in radiofrequenza condotta - IEC61000-4-6
Immunità irradiata - Campi elettromagnetici - IEC61000-4-3
60
Page 61
13 - SMALTIMENTO E RICICLO
16 – SIMBOLI E ABBREVIAZIONI
In quanto Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica,
l'eliminazione dell'apparecchio deve essere realizzata in
base a una filiera specializzata di raccolta, di asporto e
di riciclaggio o di distruzione (in particolare nel mercato
europeo, in riferimento alla Direttiva n° 2002/96/CE del
23/01/2003).
Quando il vostro apparecchio è usurato, vi consigliamo
quindi di rivolgervi al vostro rivenditore di materiale
odontoiatrico più vicino o al Servizio di Assistenza CSN
Industrie srl, affinché vi possano indicare la procedura
da seguire.
14 – RESPONSABILITA’
Il produttore declina qualsiasi responsabilità in caso di:
- inosservanza delle istruzioni del produttore (tensione
di rete, ambiente elettromagnetico…),
- interventi o riparazioni effettuati da personale non
autorizzato dal produttore,
- uso con un impianto elettrico non conforme alle
normative vigenti,
- uso diverso da quello specificato nel presente
manuale,
- uso di accessori che non siano forniti da SATELEC,
- mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Nota:
SATELEC mette a disposizione del personale tecnico
della rete di rivenditori autorizzati da ACTEON Group,
tutte le informazioni utili per riparare le parti
dell’apparecchio che ACTEON ha definito come
riparabili.
SIMBOLODEFINIZIONE
Corrente alternata
Corrente continua
Attenzione, fare
riferimento alla
documentazione allegata
Laser classe 2M
Tipo B
Classe 2
Il produttore si riserva il diritto di modificare
l’apparecchio e/o il manuale utente senza preavviso.
15 - REGOLAMENTAZIONE
Questo dispositivo è classificato IIa secondo la Direttiva
europea CEE/93/42.
Questo materiale è fabbricato in conformità con la
seguente norma vigente IEC60601-1.
Questo materiale è stato progettato e fabbricato
secondo un sistema di assicurazione della qualità
certificato ISO 13485.
61
Page 62
62
Page 63
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
1VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN64
2PRESENTATIE65
3INSTALLATIE65
4BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT65
5BESCHIKBARE MENU'S66
6NORMAAL GEBRUIK67
7CONFIGURATIE68
10 TECHNISCHE DIENST69
11 SPECIFICATIES69
12 ELEKTROMAGNETISCHE
COMPATIBILITEIT70
13 VERWIJDERING EN RECYCLING73
14 AANSPRAKELIJKHEID73
15 WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN73
16 SYMBOLEN EN AFKORTINGEN73
8ONDERHOUD68
9STORINGEN VERHELPEN69
17 KLANTENBETREKKINGEN74
63
Page 64
1 – VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op: Voordat u de Mini L.E.D.
AutoFocus gaat gebruiken, moet u eerst
het hele hoofdstuk over de
veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. De garantie van de fabrikant is alleen geldig
als deze aanwijzingen met betrekking tot de werking en
de veiligheid van het apparaat juist zijn toegepast. Al
deze veiligheidsmaatregelen vereisen een gedegen
kennis van de tandheelkunde, van fotopolymerisatie en
van de specifieke voorschriften voor het gebruik van de
Mini L.E.D. AutoFocus die in deze gebruiksaanwijzing
zijn vermeld.
1) Dit apparaat moet altijd strikt volgens de in deze
gebruikshandleiding opgenomen aanwijzingen
worden gebruikt. De fabrikant wijst alle
aansprakelijkheid af als deze regels niet zijn
opgevolgd of als het apparaat voor een andere
toepassing is gebruikt.
2) Controleer, voordat u het apparaat op de stroom
aansluit, of de netspanning overeenkomt met de
spanning die op de netadapter is aangegeven
waarmee de lamp wordt opgeladen. Een andere
spanning zou het apparaat kunnen beschadigen of de
patiënt en/of de gebruiker kunnen verwonden.
3) De door dit type opgewekte lichtstralen kunnen
gevaarlijk zijn en mogen nooit op de ogen worden
gericht, zelfs als de gebruiker of de patiënt een
speciale beschermende bril dragen (type Laser klasse
2M). De door deze lamp opgewekte verlichting mag
alleen gericht zijn op het te behandelen gedeelte in
de mondholte.
4) Elke condensatie binnen een elektrisch apparaat kan
gevaarlijk zijn. Als de lamp van een koele naar een
warme plaats moet worden overgebracht, mag deze
niet onmiddellijk worden gebruikt maar pas nadat
het apparaat de omgevings¬temperatuur heeft
aangenomen.
5) Laad het accupak nooit op terwijl het apparaat wordt
gebruikt.
6) Volg alle aanwijzingen uit deze handleiding op.
Probeer nooit metalen voorwerpen in het apparaat of
in de houder te steken. Dit zou een elektrische
ontlading kunnen veroorzaken.
7) De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als
beschadigde onderdelen of hulpstukken niet
uitsluitend door originele van de fabrikant zijn
vervangen. Vooral het gebruik van andere
lichtgeleidende tips, netadapters of accupakken kan
gevaarlijk zijn voor de patiënt of de gebruiker.
8) Trek bij een storing onmiddellijk de voeding van de
houder van het apparaat uit het stopcontact en zorg
ervoor dat de lamp niet meer kan worden gebruikt
totdat deze door de fabrikant of de dealer is
nagekeken. Deze storing kan te wijten zijn aan niet
opgevolgde veiligheidsvoorschriften of aan een
technisch mankement aan het apparaat.
9) Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van een
hittebron. Het gebruik van oplosmiddelen,
reinigingsmiddelen of ontvlambare stoffen kan
schade toebrengen aan het apparaat of zelfs
kortsluiting veroorzaken.
10) Als een reparatie noodzakelijk blijkt, mag deze
alleen door de fabrikant of de dealer van het
apparaat worden uitgevoerd.
11) Geen enkele lamp die voor fotopolymerisatie wordt
gebruikt, dus ook de Mini L.E.D. AutoFocus niet, mag
bij personen worden gebruikt die lijden of die geleden
hebben aan fotobiologische reacties (waaronder
Urticae Solarisa of erythropoëtische protoporphyrie
(EPP) of bij personen die onder een behandeling staan
waarbij fotosensibiliserende medicatie wordt
toegepast (incl. methoxsalenen of chlorotetracycline).
12) Personen (patiënten of gebruikers) die problemen
hebben gehad met hun netvlies of ooglens of een
oogoperatie (met name aan staar) hebben ondergaan,
moeten hun oogarts raadplegen en navragen of ze met
de Mini L.E.D. AutoFocus mogen werken of behandeld
mogen worden. Zelfs als daarvoor toestemming is
gegeven, wordt het sterk aanbevolen om uiterst
voorzichtig te zijn want de intensiteit van het licht
kan ongelukken veroorzaken. Het wordt vooral
aangeraden om voortdurend een beschermbril van
klasse 2M te dragen die geschikt is voor gebruik met
een apparaat dat straling uitzendt met golflengtes
tussen 420 en 480 nm.
13) De Mini L.E.D. AutoFocus mag niet worden gebruikt
als de patiënt en/of de gebruiker een hartstimulator
of een andere actieve implant hebben (bijv. een
binnenoorprothese, enz.).
14) Het apparaat is niet ontworpen om bestand te zijn
tegen schokken van een elektrische defibrillator.
13) Schommelingen van de spanning van het lichtnet of
van het elektromagnetische veld die niet voldoen
aan de geldende normen, zouden de lamp in de
automatische stand kunnen doen overgaan of de
werking ervan verstoren.
14) Elektromagnetische interferenties: het apparaat
voldoet aan de geldende normen (EN 60 601-1-2)
64
Page 65
zowel wat emissie (straling in het elektrische veld
en verstoring van de voedingsspanning) als wat
ongevoeligheid (bescherming tegen elektrische
velden, snelle stroomovergangen, elektrostatische
ontladingen en voedingsschokgolven) betreft.
15) Uw dealer kan zonodig alle onderdelen leveren.
Afgedankte accupakken moeten weer bij hem
worden ingeleverd.
16) Het apparaat mag alleen door daarvoor opgeleide
personen worden gebruikt.
17) Voor het vervoer van het apparaat moet het accupak
worden uitgeschroefd en moet de lichtgeleidende
tip tegen ongewilde stoten worden beschermd.
18) Bij langdurige opslag is het aan te bevelen om het
accupak los te nemen uit het apparaat om te
voorkomen dat dit langzaam wordt ontladen en
beschadigd raakt.
19) Wanneer u dit apparaat aan het einde van zijn
levensduur wilt afdanken, raden wij u daarom aan
om contact op te nemen met uw gebruikelijke
leverancier van tandheelkundige apparatuur (of
indien niet mogelijk, de dochteronderneming van de
ACTEON GROUP, waarvan u de lijst vindt aan het
einde van de handleiding), om te vragen hoe u te
werk moet gaan.
2 – PRESENTATIE
2) Schroef het accupak op het handstuk en plaats de
gesteriliseerde lichtgeleidende tip in het apparaat.
Zorg dat de lichtgeleidende tip goed op zijn plaats zit
(aangegeven door een klik).
3) Installeer de laadvoet op een stabiele ondergrond.
Sluit de netadapter op de stroom aan na eerst te
hebben gecontroleerd of de aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning in de ruimte. Bij
het inschakelen van de stroom knippert de
doorzichtige houder drie maal (rood, groen, blauw)
en klinkt er een pieptoon.
4) Twee pieptonen bevestigen dat de lamp op de juiste
wijze op de houder is geplaatst. Een volledige
laadcyclus van het accupak duurt 3 uur.
5) De doorzichtige houder gaat blauw branden en
knipperen om aan te geven dat het accupak wordt
opgeladen. Zodra het accupak volledig is geladen,
stopt het knipperen en blijft de houder constant
blauw branden.
4 – BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Wanneer de Mini L.E.D. AutoFocus volledig is
opgeladen, kunt u nader kennismaken met de
verschillende onderdelen van het apparaat en het
gebruik ervan.
(zie Figuur 1-2, pagina 76-77)
De Mini L.E.D. AutoFocus zendt een zichtbaar blauw
licht uit met een golflengte tussen 420 en 480 nm voor
de fotopolymerisatie van tandheelkundig materiaal.
Controleer of de verpakking (bewaar deze) in goede
staat verkeert en de volgende elementen bevat:
- Het handstuk met bijbehorende beschermdop. Deze
bevat de Light Emitting Diode en het verlichte lcdscherm (3).
- De laadvoet met ingebouwde radiometer voor het
opladen van het apparaat.
- De netadapter.
- Het lithium-ion accupak (7).
- De steriliseerbare lichtgeleidende tip (1).
- Het flexibele filterscherm.
- De gebruikshandleiding en de begeleidende
documenten.
3 – INSTALLATIE
1) Steriliseer de lichtgevende tip voorafgaand aan elk
gebruik en desinfecteer de laadvoet en het apparaat
(zie het hoofdstuk Onderhoud).
Handstuk:
Toetsen:
Het toetsenbord bevat drie toetsen:
- Een ON/OFF-toets (2) waarmee u de
polymerisatiecyclus kunt starten en stoppen
- Twee selectietoetsen (5) en (6) waarmee u het type
menu en de instellingen van het apparaat kunt kiezen.
Lcd-scherm (3):
65
Page 66
Het lcd-scherm bevat (van boven naar beneden):
- Een weergave van de emissietijd van het licht voor de
polymerisatie, uitgedrukt in seconden
- Drie pictogrammen die overeenkomen met de
geselecteerde polymerisatiemodus
- Een symbool "AF" en "LA" dat verschijnt als de modus
AutoFocus en Laser-richtcirkel (Laser Aiming) is
geactiveerd
- Een weergave van de diameter van de geselecteerde
lichtgeleidende tip, d.w.z. Ø7,5 mm voor het grotere
model en Ø5,5 mm voor het kleinere.
- Steek de standaard lichtgeleidende tip in het handstuk
na te hebben gecontroleerd of deze niet beschadigd is
en of er geen sporen van composiet materiaal op de
geleider zijn achtergebleven.
- Plaats het uiteinde van de lichtgeleidende tip plat op
het venster van de radiometer (9) en zet de MiniL.E.D. AutoFocus aan.
- Afhankelijk van het gemeten vermogen gaat de houder
(8) van het handstuk als volgt branden:
KleurStatuut
In onderstaande tabel kunt u zien welk weergegeven
pictogram overeenkomt met welke polymerisatiemodus.
VerdeVermogen is conform
Rosso
PictogramModus
Snelle modus
Gepulseerde modus
Wanneer het handstuk op de houder ligt, geeft de
doorzichtige houder (8) op de volgende manier met een
kleur de laadstatus van het accupak aan:
Geleidelijke modus
Controlelampje:
Het handstuk is voorzien van een tweekleurig
controlelampje (4) dat zich in het midden van de
dubbele selectietoets (5 en 6) bevindt. In onderstaande
tabel vindt u een overzicht van de verschillende
werkstanden van de polymerisatielamp zoals die door
dit controlelampje worden aangegeven:
Knipperend blauw
Constant blauw
5 – BESCHIKBARE MENU'S
KleurStatuut
GroenNormale modus
RoodAccupak bijna leeg
De Mini L.E.D. AutoFocus beschikt over 3 verschillende
menu's. Druk op de toets "M" van de dubbele
selectietoets (5) om uw keus te maken.
Zie hoofdstuk 9: Storingen
verhelpen
KleurStatuut
Accupak wordt
opgeladen
Accupak is volledig
geladen
Knipperend roodThermische beveiliging
Laadvoet:
De laadvoet, waarvan de doorzichtige houder (8) voor
het handstuk tevens dienst doet als controlelampje,
dient om het accupak op te laden. De voet is tevens
uitgerust met een ingebouwde radiometer waarmee u
op precieze wijze kunt controleren of de lamp met zijn
lichtgeleidende tip krachtig genoeg is om een goede
polymerisatie mogelijk te maken. Het meetvenster van
de radiometer zit aan de voorkant (9) van de houder.
(zie Figuur 2, pagina 577)
Radiometer:
U gebruikt de radiometer als volgt:
- Stel de lamp in op de snelle modus.
"Snelle modus": Bij eerste gebruik of nadat u het
apparaat uit de houder hebt genomen staat de lamp
standaard in de "Snelle modus". Het pictogram van het
lcd-scherm geeft uw selectie aan. Het vermogen van de
lamp in deze modus is:
- 2200 mW/cm² (± 10%) met de standaard
lichtgeleidende tip van 7,5 mm.
- 3000 mW/cm² (± 10%) met de (optionele)
lichtgeleidende tip van Ø 5,5 mm.
"Gepulseerde modus": Dit menu kunt u selecteren door
op de toets "M" te drukken van de dubbele selectietoets
(5). Met dit menu wordt net als in de Snelle modus het
volledige vermogen van de lamp ingeschakeld, maar in
de vorm van een emissie van 10 opeenvolgende flashes
met een pauze van 250 msec. tussen de belichtingen.
66
Page 67
"Geleidelijke modus": Dit menu kunt u selecteren door
de toets "M" te gebruiken van de dubbele selectietoets
(5). In de "Geleidelijke modus" (voor een polymerisatie
die vergelijkbaar is met het soft menu met een
halogeenlamp) beschikt u over een vermogen dat
gedurende 10 seconden geleidelijk oploopt, gevolgd
door vol vermogen gedurende 10 seconden. Het
vermogenbereik hangt af van de geselecteerde
lichtgeleidende tip:
- van 0 tot 2200 mW/cm² (met de standaard
lichtgeleidende tip van 7,5 mm)
- van 0 tot 3000 mW/cm² (met de optionele
lichtgeleidende tip van 5,5 mm)
6 – NORMAAL GEBRUIK
De Mini L.E.D. AutoFocus beschikt over twee bijzonder
innoverende functies waarmee u de polymerisatie van
composieten kunt optimaliseren.
- De LASER-richtcirkel waarmee u het krachtigste deel
van de straal op een precieze plek van het
lichtuithardende materiaal kunt richten.
- Een "AutoFocus"-functie die automatisch de duur van
de bestraling aanpast om zo de polymerisatie-energie
te optimaliseren die op het materiaal wordt
overgebracht. Dankzij deze functie kunt u een
constante polymerisatiekwaliteit verkrijgen over een
dikte van 2 mm omdat de wisselende afstanden
namelijk worden gecorrigeerd die eventueel kunnen
bestaan tussen het uiteinde van de lichtgeleidende tip
en de te behandelen plek.
1) De Mini L.E.D. AutoFocus ligt gewoonlijk op het
houder. Als het bovenste deel de eerste keer op het
accupak wordt geschroefd wordt de "Snelle modus"
weergegeven. Meer informatie hierover vindt u in
hoofdstuk 5.
2) Kies het gewenste menu met behulp van de toets "M"
(5) en selecteer daarna de gebruikte lichtgeleidende
tip met behulp van de menutoets (6). De
geselecteerde lichtgeleidende tip wordt
gesymboliseerd door een gevulde stip die wordt
weergegeven in het onderste gedeelte van het lcdscherm. Zorg dat de diameter die op het scherm staat
precies overeenkomt met de diameter die op de ring
van de lichtgeleidende tip is aangegeven. Dit is
absoluut noodzakelijk
AutoFocus-functie. Van links naar rechts komen de
pictogrammen overeen met steeds kleinere
diameters van de volgende lichtgeleidende tips:
- Ø7, 5 mm voor de standaard tip
voor de goede werking van de
– Ø5, 5 mm voor de ortho tip
3) Plaats de tip zo dicht mogelijk bij het oppervlak van
het lichtuithardende materiaal zonder dit echter aan
tel raken want dat zou de polymerisatiekwaliteit
kunnen verminderen. Het gebruik van een
doorschijnende strip wordt aanbevolen.
4) Druk op de ON/OFF-toets om de polymerisatiecyclus
te starten. Deze actie wordt bevestigd door een
pieptoon.
5) Als u de ON/OFF-toets langer ingedrukt houdt,
verschijnt een rode richtcirkel. Wanneer u deze toets
loslaat, verdwijnt de richtcirkel en gaat het licht aan.
Dankzij deze functie kunt u de lichtzone zichtbaar
maken waar het vermogen maximaal is.
6) De AutoFocus-functie heeft één seconde nodig om de
polymerisatie-instellingen te kunnen bepalen. De via
het menu geselecteerde voorge¬programmeerde
polymerisatieduur hangt af van de positie van de
lichtgeleidende tip ten opzichte van het oppervlak
van het materiaal. De berekende tijdsduur wordt in
seconden weergegeven op het lcd-scherm.
7) Na deze wachttijd wordt de cyclus automatisch
gestart. Op het lcd-scherm kunt u dankzij een
aftellende teller de resterende tijd zien en elke 5
seconden wordt u door een pieptoon op de hoogte
gehouden van de voortgang van de lopende cyclus. In
de AutoFocus-modus is, als de polymerisatie is
voltooid, de laatste weergegeven tijd de berekende
en toegepaste tijd.
8) Door kort op de ON/OFF-toets te drukken blijft het
steeds mogelijk om de lopende polymerisatiecyclus
te onderbreken.
9) Aan het einde van de cyclus wordt u door een nieuwe
pieptoon gewaarschuwd dat de cyclus met succes is
voltooid.
10) Na 30 seconden wordt de verlichting van het lcd-
scherm uitgeschakeld als u op geen enkele toets drukt.
11) Volgens hetzelfde principe gaat het apparaat na 3
67
Page 68
minuten niet te zijn gebruikt over op de standbymodus (spaarstand). Druk op een willekeurige toets
om deze modus te verlaten.
7– CONFIGURATIE
De functies AutoFocus en LASER-richtcirkel kunnen door
de gebruiker worden ingesteld, dat wil zeggen in- of
uitgeschakeld worden.
AutoFocus instellen
Deze functie kan alleen in de Snelle modus en in de
Gepulseerde modus actief zijn. Het meetbereik van de
AutoFocus-functie is 9 mm.
Als u de stand van de AF-modus wilt wijzigen, houdt u
de insteltoets (6) van de dubbele toets gedurende 2,5
seconden ingedrukt.
Het volgende scherm verschijnt:
Wanneer deze functie actief is, staat het symbool AF
afgebeeld onder de menupictogrammen.
Wanneer de functies Laser-richtcirkel en AutoFocus
gelijktijdig zijn ingeschakeld, verschijnt de richtcirkel
bij het langer indrukken en verdwijnt deze daarna bij
het loslaten van de ON/OFF-toets. In dit geval begint de
meting van de AutoFocus-functie pas na het loslaten van
de toets.
Laser-richtcirkel instellen
Standaard is bij de Mini L.E.D. AutoFocus de functie
Laser-richtcirkel op "actief" ingesteld.
Als u de functie Laser-richtcirkel in of uit wilt
schakelen, houdt u gedurende 2,5 seconden de
menutoets (5) ingedrukt.
Het volgende scherm verschijnt:
Als het pictogram LA zichtbaar is, betekent dit dat de
functie Laser-richtcirkel actief is.
8 – ONDERHOUD
Let op: Voor het dagelijkse onderhoud moet u de Mini
L.E.D. AutoFocus uit de houder nemen. Trek de stekker
van de voeding van de steun van de Mini L.E.D.AutoFocusuit het stopcontact voordat u een
ontsmettingsmiddel gebruikt.
1) De Mini L.E.D. AutoFocus en de accessoires kunnen
gedurende maximaal twee minuten gereinigd en
ontsmet worden met behulp van kant-en-klare
reinigings- en ontsmettingsdoekjes op basis van
alcohol, amfoteer en biguanide (raadpleeg de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant). Laat het
product minstens 15 minuten inwerken. Gebruik
doekjes die een CE-markering hebben of die voldoen
aan alle normen die mogelijk vereist zijn door een
landelijke regelgeving.
Maak
alles droog tot er geen vochtsporen meer over zijn
met behulp van een schoon wegwerp vezelvliesdoekje.
V
erpakking:Stop de steriliseerbare accessoires in
wegwerp zakjes of sterilisatiehoezen die voldoen aan de
eisen van de norm EN ISO 11607-1 of die voldoen aan
alle normen die mogelijk vereist zijn door een
landelijke regelgeving.
Steriliseer
het lichtscherm los van elkaar in een autoclaaf met
inachtneming van de volgende parameters:
- Autoclaaf, volgens norm EN 13060, B
- Sterilisatietemperatuur: 134°C
- Duur van de sterilisatiebeurt: 18 minuten
- Druk: 2 bar
Opslag:
droge plaats op die stofvrij is.
Voordat u een opgeslagen product opnieuw gebruikt,
controleert u eerst of de verpakking niet is beschadigd.
Mocht dat wel zo zijn, dan verpakt en steriliseert u het
product opnieuw volgens het voorgeschreven protocol.
V
erwijdering van afgedankt product: Verwijder
afgedankt product door dit in containers te werpen
bestemd voor afval van behandelingen met
besmettingsgevaar.
2) Steeds voordat u het handstuk gaat schoonmaken,
moet u de bijgeleverde beschermdop gebruiken
om het gat voor de lichtgeleidende tip af te sluiten.
Zo voorkomt u dat er vloeistof in het handstuk kan
binnenkomen.
3) Controleer na elk gebruik goed of er geen resten
composiet materiaal op de lichtgeleidende tip zijn
68
voor elke patiënt de lichtgeleidende tip en
Klasse
Sla de gesteriliseerde producten daarna op een
Page 69
blijven kleven. Als dit wel het geval is, verwijdert u
dit onmiddellijk en controleert u of het oppervlak van
de tip niet beschadigd is. Bij beschadiging moet de
lichtgeleidende tip worden vervangen, want hierdoor
kan het vermogen van de lamp aanzienlijk dalen.
4) Bij normaal gebruik varieert het vermogen van de
lamp niet als het accupak goed is geladen. Daarom is
het dus niet nodig om het vermogen te controleren
zoals bij gewone polymerisatielampen. Toch is het
beter om bij twijfel het vermogen te controleren met
de radiometer.
5) Het accupak bevindt zich in de voet van het
handstuk. Het kan worden vervangen door het los te
schroeven.
6) Door de lichtgeleidende tip weg te nemen kunt u
controleren of de LED schoon is en niet is beschadigd.
Zonodig kunt u de LED reinigen met een droge
luchtstraal.
7) Gebruik nooit een ultrasoon systeem om de MiniL.E.D. AutoFocus of de accessoires te reinigen.
4) Als de doorzichtige steun tijdens de controle met de
radiometer rood is, maakt u de lichtgeleidende tip en
het venster van de radiometer goed schoon zodat er
geen sporen van materiaal meer over zijn en
probeert u het opnieuw.
Kijk of de lichtgeleidende tip niet beschadigd is, anders
moet deze worden vervangen.
10 – TECHNISCHE DIENST
De technische dienst van uw dealer wil graag uw
eventuele vragen beantwoorden.
9 – STORINGEN VERHELPEN
Als zich een probleem voordoet, controleert u eerst de
volgende punten:
1) Kijk of de laadvoet goed op de stroom is aangesloten
anders wordt het accupak niet normaal opgeladen.
Als de steun van de Mini L.E.D. AutoFocus niet is
verlicht terwijl deze wel goed is aangesloten, neemt
u contact op met de servicedienst of met de dealer.
2) Kijk wat de stand van het statuscontrole¬lampje (4)
van het accupak is voordat u op de ON/OFF-toets
drukt. Als het controlelampje rood brandt, is het
apparaat geblokkeerd door een automatische
beveiliging. Als dat het geval is, laat u het accupak
opladen door de lamp terug in de houder te plaatsen.
3) Intensief gebruik van de lamp kan leiden tot
temperatuurverhoging binnen het apparaat. Als dit
gebeurt, wordt het apparaat geblokkeerd door een
automatische beveiliging, gaat het
statuscontrolelampje (4) rood knipperen, klinkt er
een pieptoon en verschijnt de melding "OH"
knipperend op het lcd-scherm. Laat het apparaat
enkele minuten rusten om af te koelen. Daarna werkt
de lamp weer normaal.
69
Page 70
11 – SPECIFICATIES
Eenheid
Model:Mini L.E.D. AutoFocus
Gewicht*:200 g
Afmetingen*:Ø24 x 210 mm
Classificatie:Gewoon
Type B
Permanent gebruik
IPX 0
* Zonder lichtgeleidende tip
Netadapter
Bedrijfsspanning: 110 – 240 VAC
Frequentie: 47 - 63 Hz
Voedingsspanning: 12 V
Uitgangsstroom: 0,6 A
Classificatie: II
IP 40
12 - ELEKTROMAGNETISCHE
COMPATIBILITEIT
Belangrijk : De voedingskabel van de oplader mag zich
niet in de nabijheid bevinden van andere kabels van
toestellen.
Voor het Mini L.E.D. AutoFocus moeten bijzondere
voorzorgsmaatregelen worden genomen wat betreft de
elektromagnetische compatibiliteit.
Het apparaat moet geïnstalleerd en in bedrijf gesteld
worden volgens de aanwijzingen van hoofdstuk 3.
Sommige soorten mobiele telecommunicatieapparatuur
zoals mobiele telefoons kunnen interferenties vertonen
met het Mini L.E.D. AutoFocus.
U dient daarom de scheidingsafstanden in acht te
nemen die in deze paragraaf worden aanbevolen.
Laadvoet
Voedingsspanning: 12 V DC
Beveiliging: Zekering 2 A
Classificatie:Permanent gebruik
IPX 0
Accupak
Type:Lithium-ion
Afmetingen:85 x Ø24 mm
Capaciteit:2400 mAh
In bedrijf: +10°C tot +40°C.
Tijdens opslag: -20°C tot +70°C.
Het Mini L.E.D. AutoFocus mag niet in de nabijheid een
ander apparaat worden gebruikt of daar bovenop
worden gezet.
Als u dat niet kunt voorkomen, dient u vóór gebruik te
controleren of het apparaat in de gegeven
omstandigheden wel goed werkt.
Het gebruik van andere accessoires dan die zijn
voorgeschreven of als vervangend onderdeel zijn
geleverd door SATELEC, kan een toename van de
emissies of een afname van de ongevoeligheid van het
Mini L.E.D. AutoFocus tot gevolg hebben.
12.1 -
Elektromagnetische emissies
Het Mini L.E.D. AutoFocus is bedoeld voor gebruik in de
elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel.
De gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te
vergewissen dat het Mini L.E.D. AutoFocus wordt
gebruikt in de hieronder beschreven omgeving.
Vochtigheidsgraad
In bedrijf: 30% tot 75%
Tijdens opslag: 10% tot 100% inclusief condensatie.
Het Mini L.E.D. AutoFocus gebruikt radiofrequentie energie voor zijn interne werking. Daarom zijn de
radiofrequentie emissies ervan zeer zwak en is het niet waarschijnlijk dat het apparaat enige interferentie
Radiofrequentie emissie
- CISPR 11
Groep 1
Klasse B
opwekt met toestellen in de omgeving.
Het Mini L.E.D. AutoFocus is geschikt voor gebruik in alle gebouwen, met inbegrip van particuliere huizen
en panden die zijn aangesloten op het openbare laagspanningsdistributienet dat gebouwen van stroom
voorziet die voor huisvestingsdoeleinden worden gebruikt.
Het Mini L.E.D. AutoFocus is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De
gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke
elektromagnetische omgeving.
Ongevoeligheidstest
Magnetisch veld aan 50hz
IEC61000-4-8
Elektrostatische
ontladingen (ESD)
IEC61000-4-2
Snelle stroomovergangen
IEC61000-4-4
Schokgolven
IEC61000-4-5
Testniveau volgens
IEC60601
3A/m3A/m
± 6 KV in contact
± 8 KV in lucht
± 2 KV voor de elektrische
voedingslijnen
± 1 KV in differentiaal
modus
± 2 KV in normale modus
± 1 KV in differentiaal
modus
± 2 KV in normale modus
De intensiteit van het magnetsich veld moet van het zelfde niveau
zijn als dit aangetroffen in een commerciële omgeving of
ziekenhuis
De grond dient van hout, beton, cement of tegels te zijn.
Als de grond is bedekt met synthetisch materiaal
(vloerbedekking, enz.) moet de relatieve vochtigheids minstens
30% te bedragen.
De kwaliteit van de stroomvoorziening moet vergelijkbaar zijn
met die van een gewone bedrijfsomgeving of een
ziekenhuis/kliniek.
De kwaliteit van de stroomvoorziening moet vergelijkbaar zijn
met die van een gewone bedrijfsomgeving of een ziekenhuis.
Spanningsdips, korte
stroomuitvallen en
spanningsvariatie
IEC61000-4-11
<5% UT (>95% daling van
UT) voor 0,5 cyclussen
40% UT (60% daling van UT)
voor 5 cyclussen
70% UT (30% daling van UT)
voor 25 cyclussen
<5% UT (>95% daling van
UT) voor 250 cyclussen
<5% UT (>95% daling van
UT) voor 0,5 cyclussen
40% UT (60% daling van UT)
voor 5 cyclussen
70% UT (30% daling van UT)
voor 25 cyclussen
<5% UT (>95% daling van
UT) voor 250 cyclussen
De kwaliteit van de stroomvoorziening moet vergelijkbaar zijn
met die van een gewone bedrijfsomgeving of een ziekenhuis.
Als het gebruik van de Mini L.E.D. AutoFocus een ononderbroken
elektrische voeding vereist, verdient het sterk aanbeveling om te
zorgen voor een onafhankelijke stroombron (een
noodstroomapparaat, UPS, enz.).
Het Mini L.E.D. AutoFocus is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving van onderstaande tabel. De
gebruiker en/of de installateur dient zich ervan te vergewissen dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke
elektromagnetische omgeving.
71
Page 72
OngevoeligheidstestTestniveau volgens IEC60601ConformiteitsniveauElektromagnetische omgeving - opmerkingen
Draagbare en mobiele radiofrequentie apparaten mogen niet in de nabijheid van het Mini L.E.D. AutoFocus worden gebruikt
(dit geldt ook voor de kabels) op een afstand die kleiner is dan de afstand die is aanbevolen en die wordt berekend
op basis van de frequentie en het vermogen van de zender.
De intensiteiten van de elektromagnetische velden van vast opgestelde radiofrequentie zenders, zoals bepaald door een meting van de
elektromagnetische omgeving (a), moeten lager zijn dan het conformiteitsniveau voor elk frequentiebereik (b).
Er kunnen interferenties optreden in de nabijheid van apparaten die van het volgende symbool zijn voorzien:
Opmerking 1
Opmerking 2
: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hoogste frequentiebereik van toepassing.
: Deze specificaties zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing. De elektromagnetische voortplanting
3 V/m
80 MHz tot 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 80 MHz tot 800 MHz.
d = 2,3 800 MHz tot 2,5 GHz.
Waarin "P" het maximale nominale vermogen van de zender is in
watt (W) volgens de specificaties van de fabrikant en "d" de
minimale afstand in meters (m) voor de aanbevolen scheiding.
wordt beïnvloed door de opname en de weerkaatsing door structuren, voorwerpen en personen.
(a)
: De intensiteiten van de elektromagnetische velden van vast opgestelde radiofrequentie zenders, zoals
basistoestellen van draagbare telefoons (GSM/draadloze apparaten), portofoons, radioamateurzenders, AM/FMradiozenders en tv-zenders kunnen niet nauwkeurig door de theorie worden bepaald. Om de elektromagnetische
omgeving te beoordelen die afkomstig is van vaste radiofrequentie zenders moet een meting van de
elektromagnetische omgeving worden uitgevoerd. Als de gemeten intensiteit van het radiofrequentieveld in de
onmiddellijke gebruiksomgeving van het apparaat hoger is dan het hierboven aangegeven radiofrequentie
conformiteitsniveau, is het noodzakelijk om de prestaties van het apparaat te testen om na te gaan of deze
conform zijn aan de specificaties. Als ongebruikelijke prestaties worden vastgesteld, zijn er mogelijk
aanvullende maatregelen vereist, zoals het verdraaien of verplaatsen van het apparaat.
(b)
: In het frequentiebereik 150 kHz tot 80 Mhz moeten de elektromagnetische velden lager zijn dan 3 V/m.
12.4 - Aanbevolen scheidingsafstanden
Het Mini L.E.D. AutoFocus is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin de storingen vanwege
radiofrequentie straling onder controle zijn.
De gebruiker en/of installateur van het Mini L.E.D. AutoFocus kunnen eventuele elektromagnetische interferentie
helpen voorkomen door een minimale afstand aan te houden, die afhankelijk is van het maximale vermogen van de
draagbare en mobiele radiofrequentie zendapparaten (zenders), tussen het apparaat en het Mini L.E.D. AutoFocus,
zoals aanbevolen in onderstaande tabel.
Max. nominaal vermogen
van de zender in watt
0,010,12 m0,12 m0,23 m
0,10,38 m0,38 m0,73 m
11,2 m1,2 m2,3 m
103,8 m3,8 m7,3 m
10012 m12 m23 m
Voor zenders met een maximum nominaal vermogen dat hierboven niet is vermeld, kan de aanbevolen scheidingsafstand in
meters (m) worden afgeschat door de formule te gebruiken die toepasselijk is voor de zendfrequentie waarin P het
Van 150 KHz tot 80 MHz
maximumvermogen in watt (W) is volgens opgave van de fabrikant.
Scheidingsafstand op basis van de zendfrequentie in meters (m)
d = 1,2
Van 80 MHz tot 800 MHz
d = 1,2
Van 800 MHz tot 2,5 GHz
d = 2,3
72
Page 73
Opmerking 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is het hoogste frequentiebereik van toepassing.
Opmerking 2
: Deze specificaties zijn mogelijk niet op alle situaties van toepassing.
De elektromagnetische voortplanting wordt afgezwakt door de opname en de weerkaatsing door structuren,
voorwerpen en personen.
12.5 - Lengte van de kabels
Kabels en
accessoires
Voedingskabel
van de oplader
Max.
lengte
Korter
dan 3 m
Conform aan:
Radiofrequentie emissie, CISPR 1 - Klasse B
Immuniteit magnetisch veld : IEC61000-4-8
Ongevoeligheid voor elektrostatische ontladingen - IEC61000-4-2
Ongevoeligheid voor snelle repeterende stroomovergangen - IEC61000-4-4
Ongevoeligheid voor schokgolven - IEC61000-4-5
Ongevoeligheid voor spanningsdips, korte stroomuitvallen en spanningsvariatie - IEC61000-4-11
Geleidingsongevoeligheid - Storing van radiofrequentie geleider - IEC61000-4-6
Stralingsongevoeligheid - Elektromagnetische velden - IEC61000-4-3
13 - VERWIJDERING EN RECYCLING
Omdat het een apparaat betreft dat valt onder het begrip "elektrische en elektronische apparatuur", moet bij
afdanking een speciale procedure worden gevolgd voor inzameling, terugname, recycling en vernietiging van dit afval
(in het bijzonder op de Europese markt, volgens EEEA Richtlijn 2002/96/EG van 23/01/2003).
Wanneer u dit apparaat aan het einde van zijn levensduur wilt afdanken, raden wij u daarom aan om contact op te
nemen met de dichtstbijzijnde leverancier van tandheelkundige apparatuur (of indien niet mogelijk, de
dochteronderneming van de ACTEON GROUP, waarvan u de lijst vindt in hoofdstuk 17), om te vragen hoe u te werk
moet gaan.
14 – AANSPRAKELIJKHEID
De verantwoordelijkheid van de fabrikant geldt niet als:
- de aanbevelingen van de fabrikant tijdens de installatie niet zijn opgevolgd (spanning lichtnet, elektromagnetische
omgeving, enz.),
- er ingrepen of reparaties zijn uitgevoerd door personen die niet daarvoor door de fabrikant zijn geautoriseerd,
- het apparaat is aangesloten op een elektrische installatie die niet voldoet aan de geldende voorschriften,
- op andere wijze gebruik ervan is gemaakt dan in dit handboek is aangegeven,
- accessoires worden gebruikt die niet door SATELEC zijn geleverd,
- de voorschriften die in dit document zijn vermeld niet in acht zijn genomen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen aan het
apparaat en/of de gebruikshandleiding.
15 - WETTELIJKE VOORSCHRIFTEN
Dit is een medisch hulpmiddel van klasse IIa volgens Richtlijn 93/42/EEG.
73
Page 74
Deze uitrusting is vervaardigd in overeenstemming met
de volgende geldende norm: IEC60601-1.
Deze uitrusting is ontworpen en vervaardigd volgens het
gecertificeerde kwaliteitszorgsysteem ISO 13485.
16 – SYMBOLEN EN AFKORTINGEN
SYMBOOLDEFINITIE
Wisselstroom
Gelijkstroom
Let op, zie de
meegeleverde documenten
Laser klasse 2M
Type B
Klasse II
Noot:
SATELEC stelt op aanvraag van het technische personeel
van het erkende dealernetwerk van ACTEON Group alle
informatie beschikbaar die noodzakelijk is voor de
reparatie van die onderdelen van het apparaat waarvan
ACTEON heeft bepaald dat deze gerepareerd mogen
worden.
17. 1 MANUFACTURER IDENTIFICATION /
IDENTIFICATION DU FABRICANT /
IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE /
IDENTIFIKATION DES HERSTELLERS /
IDENTIFICAZIONE DEL PRODUTTORE /
IDENTIFICATIE VAN DE FABRIKANT
Office 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street Chaoyang District - BEIJING 100027 - CHINA
Tel. +86 10 646 570 11/2/3
Fax. +86 10 646 580 15
E.mail : beijing@cn.acteongroup.com
COSTA RICA
ACTEON LATI N AMERICA
Del Cristo Sabanilla 2,6 km arriba - 100 mts Este
del Taller Autotransmisiones - Residencial "El
Refugio" - San Ramón de Tres Ríos - COSTA RICA
Tel. +506 (27) 34 033
Fax. +506 (27) 34 033
E.mail : am.latina@es.acteongroup.com
PHILIPPINES
ACTEON PHILIPPINES
4thFloor Alco Building - No. 391 Sen. Gil Puyat
Avenue - Makati City - 1200 - PHILIPPINES
Tel. +632 899 78 66 or 67
Fax. +632 899 78 43
E.mail : info@ph.acteongroup.com