Sartorius Moisture analysers MA35M User guide [fr]

Mode d’emploi

Analyseur d’humidité

Modèle MA35 Analyseur d’humidité électronique

1000034801

Description générale

L’analyseur d’humidité MA35 est destiné à
déter miner de manière rapide et fiable le taux d’humi dité de substances liquides, solides et pâteuses selon le principe de la thermogravimétrie.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi :
§ indique une action qu’il est conseillé d’effectuer,
$ indique une action qu’il est conseillé d’effectuer
uniquement sous certaines conditions,
> décrit ce que provoque l’action que vous venez
d’effectuer,
est placé devant une énumération,
! signale un danger.
2

Sommaire

Description générale .................2
Conseils de sécurité ..................4
Mise en service ......................7
Schéma de l’appareil ..................7
Conditions de stockage et de transport ...8
Déballage............................ 8
Contenu de la livraison ................8
Conseils d’installation..................8
Adaptation de l’appareil
à l’environnement..................... 9
Montage de l’appareil .................9
Raccordement au secteur .............10
Mesures de protection ...............10
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques........................10
Temps de préchauffage ...............11
Mise à niveau de l’appareil ............11
Installation des plaques en aluminium
YDS05MA (en option).................11
Mise sous tension de l’appareil, ouverture et fermeture de la chambre
à échantillon ........................12
Principes de base....................13
Fonction............................13
Matériel ............................13
Opérations préliminaires ..............16
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant ....................16
Réglage des paramètres du programme
de dessiccation ......................16
Préparation de l’échantillon ...........16
Utilisation d’une coupelle à usage unique
pour échantillons ....................17
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle.......................17
Réglages ...........................20
Réglage des paramètres de l’appareil ....20
Réglage des paramètres
de dessiccation ......................22
Fonctionnement ....................26
Exemple : dessiccation avec une durée
prédéfinie ..........................26
Fonctions d’ajustage ................28
Ajustage du chauffage................28
Réglages du système de pesée.......... 28
Calibrage et ajustage externes avec une
valeur de poids prédéfinie .............29
Interface de données ................31
Connecteur femelle d’interface.........32
Messages d’erreur................... 33
Entretien et maintenance............34
Sartorius Service.....................34
Réparations .........................34
Nettoyage ..........................34
Nettoyage de l’unité chauffante
et du capteur de température..........35
Contrôle de sécurité ..................36
Recyclage ..........................36
Adresses des centres de service
après-vente pour le recyclage..........36
Données techniques de l’appareil .....37
Caractéristiques techniques............37
Accessoires (options) .................39
Déclaration de conformité ...........40
Certificate of Compliance............42
Dispositifs et fonctions de commande
Les touches .........................18
Affichage...........................19
..18
3

Conseils de sécurité

L’appareil est conforme aux directives
et aux normes concernant les maté­riels électriques et la compatibilité électromagnétique ainsi qu’aux ins­tructions préventives de sécurité qui s’y rapportent. Toutefois, une utilisa­tion non conforme peut s’avérer dan­gereuse et entraîner des dommages.
Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil afin d’éviter tout dommage. Conservez ce manuel pour toute consultation ultérieure.
Afin de garantir un fonctionnement
sûr et fiable de votre analyseur d’humidité, veuillez observer les conseils de sécurité suivants :
! Utilisez votre appareil exclusivement
pour déterminer le taux d’humidité d’échantillons. Toute utilisation non conforme peut s’avérer dangereuse et endommager l’appareil ou tout autre bien matériel.
! Utilisez votre appareil uniquement
en dehors des domaines à risques d’explosions ainsi que dans les condi­tions ambiantes décrites dans ce mode d’emploi.
! En cas d’utilisation de matériel élec-
trique dans des installations et des conditions d’environnement exigeant des mesures de sécurité accrues, vous devez respecter les instructions conformément aux consignes d’instal­lation correspondantes.
L’appareil ne doit être utilisé que par
du personnel qualifié connaissant parfaitement les propriétés de l’échan­tillon analysé.
!
Avant de vous servir de votre analyseur d’humidité pour la première fois, véri fiez que la tension réglée est conforme à la tension d’alimentation secteur (voir chapitre « Mise en service », paragraphe «Raccordement au secteur»).
4
– L’appareil est livré avec un câble
d’alimentation équipé d’un conducteur de protection.
– L’appareil n’est plus sous tension unique-
ment lorsque le câble d’alimentation est débranché.
– Installez le câble d’alimentation au
secteur de telle sorte qu’il ne soit pas en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
– N’utilisez que des câbles de rallonge
conformes aux normes et également équipés d’un conducteur de protection.
– Il est interdit d’interrompre le conduc-
teur de protection !
– Veuillez utiliser les accessoires et options
d’origine Sartorius ; ils ont été adaptés
de façon optimale à l’appareil. Remarque concernant l’installation : L’utilisateur engage sa propre responsa-
bilité concernant toutes modifications
et tout raccordement de câbles ou
d’appareils non livrés par Sartorius.
C’est à lui de vérifier et, si nécessaire,
de corriger ces modifications. Sur simple
demande, Sartorius met à disposition une
documentation concernant les caracté-
ristiques de fonctionnement minimales
des appareils. – Protégez l’appareil de l’humidité. – Si l’appareil ou le câble d’alimentation
au secteur présentent des détériorations
externes visibles : débranchez-les du secteur et assurez-
vous qu’ils ne seront plus utilisés.
-
! Pour nettoyer l’appareil, veuillez suivre
les conseils de nettoyage (voir chapitre « Entretien et maintenance »).
N’ouvrez pas l’appareil.
Si un problème devait apparaître :
$ Veuillez vous adresser au Sartorius
Service compétent.
Dangers pour les personnes ou les
biens matériels avec certains échantillons :
Incendie Explosion
Substances inflammables ou
explosives.
Substances contenant des solvants.
Dangers causés par la chaleur !
Afin d’éviter toute accumulation de
chaleur et toute surchauffe de votre analyseur d’humidité, respectez les
distances et espaces libres suivants : – 20 cm tout autour de l’appareil et – 1 m au-dessus de l’appareil.
Ne posez aucune matière inflammable
au-dessus, au-dessous ou à côté de
l’appareil car la zone se trouvant
autour de l’unité chauffante augmente
de température.
Attention lorsque vous retirez l’échan-
tillon : l’échantillon lui-même, l’unité
chauffante et la coupelle pour échan-
tillons utilisée peuvent être encore très
chauds.
Evitez toute accumulation de chaleur.
Substances dégageant des gaz ou des
vapeurs inflammables ou explosives lors de la dessiccation.
Dans certains cas, il est éventuelle-
ment possible d’installer l’analyseur d’humidité dans un endroit traversé par un courant d’azote afin d’éviter que les vapeurs dégagées n’entrent en contact avec l’oxygène atmosphérique. L’utilisation de ce procédé ne doit être envisagée que dans des cas bien particuliers étant donné qu’un empla­cement de travail trop petit peut avoir une influence négative sur les fonc­tions de l’appareil (par exemple, accu­mulation de chaleur dans l’appareil). En cas de doute, effectuez une analyse de risque.
L’utilisateur assume l’entière responsa-
bilité en cas de dommages.
5
Intoxication Brûlures par acide
– Substances contenant des composants
nocifs ou corrosifs. La dessiccation de ce type d’échantillons doit avoir lieu uniquement sous une hotte d’aspiration. La « concentration d’activité maximale à l’emplacement de travail » ne doit pas être dépassée.
Corrosion : – Substances dégageant des vapeurs
corrosives sous l’effet du réchauffement (par ex. des acides).
Pour ce type de substances, nous recom-
mandons de travailler avec de petites quantités d’échantillon car les vapeurs peuvent se condenser sur les parties les plus froides du boîtier et provoquer de la corrosion.
L’utilisateur assume l’entière responsabi-
lité en cas de dommages.
6

Mise en service

Schéma de l’appareil

1
9
10
11
2
2
3
4
5 6 7 8
Pos. Identification Pos. Identification 1 Capot abattant avec unité chauffante 8 Touche d’impression
2 Pied de réglage 9 Coupelle à usage unique 3 Touche Marche/Arrêt 10 Support de coupelle 4 Touche « CF » (clear function, effacer) 11 Anneau de protection antivent 5 Touche « Enter » (confirmer) 12 Afficheur 6 Touche de direction 13 Clavier « Vers le bas/Retour » 14 Interface de données 7 Touche de direction 15 Connecteur femelle de raccordement « Vers le haut/Avance » au secteur
12 13
14
15
7
L’analyseur d’humidité est un appareil
compact composé d’une unité chauf­fante, d’un système de pesage et d’une unité de commande. Il est alimenté en courant électrique par l’intermédiaire de l’alimentation du secteur et possède en outre une interface permettant le rac­cordement d’appareils auxiliaires tels qu’un ordinateur, une imprimante externe...etc...

Conditions de stockage et de transport

Température de stockage autorisée :
–20 … +70°C
N’exposez pas l’appareil à des tempéra-
tures, des chocs, des vibrations et une humidité extrêmes.

Déballage

§ Aussitôt après avoir déballé l’appareil,
veuillez vérifier s’il ne présente aucune détérioration externe visible.
$ Si ce devait être le cas, veuillez vous
reporter au chapitre « Entretien et maintenance », paragraphe « Contrôle de sécurité ».
Veuillez conserver tous les éléments
de l’emballage au cas où une éventuelle réexpédition serait nécessaire car seul l’emballage d’origine vous garantit la sécurité nécessaire pendant le transport. Avant le transport, démontez tous les câbles de connexion afin d’éviter tout dommage.

Contenu de la livraison

Les éléments suivants sont livrés avec
l’appareil : – Analyseur d’humidité – Câble de raccordement – Support de coupelle – Anneau de protection antivent
(en forme de coupelle) – 80 coupelles à usage unique en
aluminium – Pincette

Conseils d’installation

L’appareil a été conçu pour donner
des résultats de pesée fiables dans les
conditions d’utilisation habituelles en
milieu industriel et au laboratoire.
Il travaille de façon rapide et précise
lorsque son lieu d’installation a été
convenablement choisi : – positionner l’appareil sur une surface
plane, stable et qui n’est pas soumise
à des secousses et le mettre à niveau
à l’aide des 4 pieds de réglage, – éviter les rayonnements de chaleur
extrêmes, par exemple dus à un radiateur
ou aux rayons du soleil directs, – éviter les variations de température
extrêmes, – protéger l’appareil des courants d’air
directs causés par des fenêtres ou des
portes ouvertes, – éviter au maximum d’avoir de la pous-
sière sur le lieu d’installation, – protéger l’appareil de dégagements
chimiques corrosifs, – éviter de l’exposer à une humidité
extrême et – laisser assez d’espace libre autour de
l’appareil afin d’éviter toute accumula-
tion de chaleur. Veiller à placer l’appareil
assez loin de matières sensibles à la
chaleur pouvant se trouver dans son
environnement.
8

Adaptation de l’appareil à l’environnement

Il peut se produire de la condensation lorsqu’un appa-
reil froid est placé dans un environnement nettement plus chaud. Adaptez dans ce cas l’appareil, débranché du secteur, à la température de la pièce pendant environ deux heures. Une fois que l’appareil est rac­cordé au secteur, laissez-le branché en permanence.

Montage de l’appareil

§ Installez successivement les éléments suivants :
– anneau de protection antivent
– support de coupelle
– coupelle à usage unique
9

Raccordement au secteur

§ Vérifiez la tension d’alimentation et la version de la
prise secteur.
$ Pour des raisons techniques, l’unité chauffante
est conçue en usine avec une tension de 230 V ou de 115 V. La tension nécessaire sur votre lieu d’installation est réalisée en usine sur demande. La tension est reconnaissable à la désignation se trouvant sur la plaque signalétique (voir sur la face arrière de l’appareil), par ex. : – 230 volts : MA35M-...230.. – 115 volts : MA35M-...115..
!
ATTENTION Si la tension indiquée ne correspond pas : Ne mettez en aucun cas l’appareil en service et
adressez-vous à votre fournisseur. N’utilisez que – des câbles de raccordement au secteur d’origine
Sartorius, – des câbles d’alimentation autorisés par un
spécialiste et – si le câble livré avec l’appareil n’est pas assez long :
utilisez exclusivement un câble de rallonge avec un
conducteur de protection.
§ Pour alimenter l’analyseur d’humidité de la classe
de protection 1 avec la tension du secteur :
raccordez la fiche du câble d’alimentation au sec-
teur à une prise avec un conducteur de protection
(PE) installée de manière réglementaire.
10

Mesures de protection

En cas d’alimentation en courant à partir d’un
réseau sans conducteur de protection, une pro-
tection équivalente doit être installée par un
spécialiste conformément aux règles d’installation
en vigueur. L’effet protecteur ne doit pas être
annulé par un câble de rallonge sans conducteur de
protection.
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques
§ Ne connectez ou déconnectez les appareils auxi-
liaires (imprimante, PC) à l’interface de données
qu’une fois l’appareil débranché.

Temps de préchauffage

Après tout raccordement au secteur, l’appareil a besoin d’un temps de préchauffage d’au moins 30 minutes afin de pouvoir donner des résultats précis. L’appareil atteint la température de fonc­tionnement nécessaire seulement après ce laps de temps.

Mise à niveau de l’appareil

Fonction : – Rattrapage des inégalités de la surface de travail
où est posé l’appareil.
Cela est surtout nécessaire pour des substances
liquides qui doivent se répandre de manière régulière sur la coupelle.
Remettre l’analyseur d’humidité à niveau après
chaque changement du lieu de travail.
§ Vissez ou dévissez les pieds de réglage avant et
arrière.

Installation des plaques en aluminium YDS05MA (en option)

! Ne retirez les parois en verre que lorsqu’elles ont
refroidi.
! Ne saisissez pas les plaques en aluminium si vous
avez les mains huileuses ou grasses.
! Ne rayez pas les plaques en aluminium et ne les
nettoyez pas avec des produits de nettoyages abrasifs.
§ Retirez les 2 capuchons en caoutchouc, dévissez les
2 vis et retirez les supports.
§Retirez les parois en verre.
§Mettez les plaques en aluminium dans leur logement.
§Fixez les plaques en aluminium à l’aide des supports
et des vis, enfoncez les capuchons en caoutchouc.
11
Mise sous tension de l’appareil, ouverture
et fermeture de la chambre à échantillon
§ Pour mettre l’appareil sous tension : appuyez sur la
touche e.
§ Ouvrez ou fermez manuellement la chambre à
échantillon : ne lâchez le capot abattant que lorsqu’il est fermé ou entièrement ouvert (jusqu’à l’arrêt).
12

Principes de base

Fonction

L’analyseur d’humidité est destiné à déter-
miner de manière rapide et fiable le taux d’humidité de substances liquides, pâteuses et solides selon le principe de la thermogravimétrie.

Matériel

La teneur en eau d’un échantillon
n’est pas la seule source d’humidité. L’humidité d’une matière provient en fait de toutes les substances volatiles qui se dégagent par réchauffement et provoquent une perte de poids de la matière. Il s’agit par exemple des
substances suivantes : – eau – matières grasses – huiles – alcools – solvants organiques – matières aromatiques – composants volatiles, produits de
décomposition (lors d’un réchauffement
trop important)
Il existe de nombreuses méthodes
qui permettent de déterminer le taux
d’humidité d’une substance. Elles
peuvent être regroupées en deux
catégories :
Le procédé dérivé permet de déterminer
le taux d’humidité de manière indirecte. On mesure une propriété physique qui est en rapport avec l’humidité de la matière (par ex. la conductivité). Les méthodes capacitives et spectrosco­piques, entre autres, fonctionnent selon cette méthode.
La thermogravimétrie est un procédé
servant à déterminer une perte de masse provoquée par le réchauffement d’une substance. À cet effet, on pèse la subs­tance avant et après le réchauffement afin de pouvoir ensuite calculer la diffé­rence entre les deux poids obtenus.
Avec la méthode traditionnelle de
l’étuve, la substance est chauffée par un courant d’air chaud de l’extérieur vers l’intérieur, c’est-à-dire dans la direction contraire au dégagement d’humidité et au refroidissement par évaporation de la surface. Les rayons infrarouges, en revanche, pénètrent en grande partie à l’intérieur de la substance et la réchauffent directement.
Le procédé de détermination absolu per-
met de déterminer directement le taux
d’humidité d’un échantillon (par ex.
comme perte de poids par dessiccation).
La dessiccation en étuve, la dessiccation
par infrarouge et la dessiccation aux
micro-ondes font partie de ces
méthodes. Toutes trois sont des procédés
thermogravimétriques.
13
IR-Strahlung
Rayonnement IR
Wärmeenergie
Énergie thermique
Substanz
Substance
Substance foncée Faible réflexion
La part des rayons infrarouges qui ne contri­bue pas à réchauffer l’échantillon est réfléchie à la surface de l’échantillon ou le traverse librement.
La couleur et la qualité de la surface de l’échantillon sont des facteurs déterminants pour l’efficacité du réchauffement. Des substances foncées absorbent par exemple mieux les rayons infrarouges que les substances claires.
Substance claire Forte réflexion
La profondeur de pénétration des rayons infrarouges dépend de la perméabilité de la substance. Si la perméabilité est faible, les rayons infrarouges pénètrent uniquement dans les couches supérieures. La conducti­vité thermique de l’échantillon joue ici un rôle décisif dans la suite du transport de la chaleur vers les couches plus profondes de la substance. Plus la conductivité thermique est importante, plus la substance se réchauffe rapidement et de façon homo­gène.
Il faut par conséquent répartir la substance de manière régulière et en fine couche sur la coupelle. L’épaisseur optimale est de 2 à 5 mm pour un échantillon de 5 à 15 g. Faute de quoi, une dessiccation incomplète, une durée d’analyse prolongée, des croûtes, des brûlures ainsi que des résultats non repro­ductibles peuvent survenir.
14
Lors de la préparation des substances pour l’analyse, ne pas employer de procédés pro­duisant de la chaleur. En effet, la chaleur produite pourrait provoquer une perte d’humidité avant le début de l’analyse.
Lors des premières analyses effectuées sur une nouvelle substance, contrôler comment les rayons infrarouges sont absorbés et transformés en énergie calorifique. L’im­pression des valeurs intermédiaires de la courbe de dessiccation permet d’apporter très tôt des informations à ce sujet.
Étant donné que les rayons infrarouges entraînent un apport d’énergie intensif dans l’échantillon, le réglage de la température lors de la dessiccation par infrarouge est souvent inférieur à celui utilisé avec la méthode de l’étuve.
Dans de nombreux cas, l’arrêt automatique de l’analyse peut déjà répondre aux exi­gences. Si le résultat est inférieur ou supé­rieur à la valeur escomptée, varier d’abord le réglage de la température avant de sélec­tionner un autre critère d’arrêt.
Si une substance ne dégage son humidité que très lentement ou si l’analyseur d’humi­dité est froid, il peut arriver que l’arrêt automatique interrompe l’analyse préma­turément, étant donné que l’appareil ne peut pas distinguer de processus de dessiccation exploitable. Dans un tel cas, il est nécessaire de préchauffer l’analyseur d’humidité pendant deux à trois minutes ou bien de sélectionner un autre critère d’arrêt de l’analyse.
15

Opérations préliminaires

Avant la dessiccation d’un échantillon,
effectuer les opérations suivantes :
– ajustage par rapport à un système
d’analyse existant – préparation de l’échantillon – réglage des paramètres du programme
de dessiccation
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant
Très souvent, l’analyseur d’humidité rem-
place un autre procédé de dessiccation
(par exemple, la méthode de l’étuve),
étant donné qu’il a pour avantage de
raccourcir les durées d’analyse et de sim-
plifier la manipulation. Dans un tel cas, le
procédé d’analyse avec l’analyseur d’hu-
midité doit être adapté au procédé stan-
dard utilisé auparavant afin d’obtenir des
résultats comparables.
Réglage des paramètres du pro-
gramme de dessiccation
– En choisissant les paramètres adaptés du
programme de dessiccation, il est pos-
sible d’obtenir bien plus rapidement et
plus facilement les résultats d’analyse de
la méthode standard.
Le cas échéant, s’assurer de l’homogé-
néité de l’échantillon : – en le mélangeant, – en prélevant des échantillons à plusieurs
endroits, – en prélevant des échantillons à inter-
valles réguliers.
Ne préparer qu’un seul échantillon à la
fois pour l’analyse, et cela le plus rapide-
ment possible.
Cela évite tout échange d’humidité entre
l’échantillon et son environnement.
Si plusieurs échantillons doivent être
prélevés en même temps, les conserver
dans des récipients hermétiques pour
qu’ils ne subissent pas de modifications
pendant le stockage : – Les échantillons chauds ou facilement
volatils dégagent rapidement leur humi-
dité. – Si les échantillons sont conservés dans
des récipients, du condensat peut se
former sur les parois. – Si les échantillons sont conservés dans de
grands récipients, de l’humidité se libère
dans l’air.

Préparation de l’échantillon

t Choix de l’échantillon
Choisir une partie représentative de la
substance à analyser afin de l’utiliser comme échantillon.
– Pour le contrôle de la qualité, prélever
un nombre représentatif d’échantillons individuels.
– Pour le contrôle de la production,
des échantillonnages qui indiquent la tendance suffisent.
16
Le cas échéant, mélanger à nouveau le
condensat avec l’échantillon.
Préparation de l’échantillon
Éviter tout apport de chaleur lors de
l’écrasement de l’échantillon : la chaleur
entraîne une perte d’humidité.
t Écraser l’échantillon avec
– un mortier ou un pilon, – un broyeur de laboratoire.
t Pour égruger un échantillon, utiliser un
appareil adapté.
t Avec des liquides contenant des matières
solides, utiliser : – une baguette en verre, – une cuillère ou – un agitateur magnétique.
Utilisation d’une coupelle à usage
unique pour échantillons
t N’utiliser que des coupelles à usage
unique d’origine Sartorius (diamètre
intérieur = 90 mm). Les résultats d’ana-
lyse ne sont pas reproductibles en cas de
réutilisation de la coupelle, car : – après le nettoyage, des restes d’échantil-
lon peuvent encore se trouver dans la
coupelle, – des restes de produit de nettoyage
peuvent s’évaporer lors de l’analyse
suivante, – le nettoyage provoque des rayures et des
stries qui forment des points d’attaque
pour l’air chaud ascendant lors du pro-
cessus de dessiccation (effet de poussée
aérostatique renforcé).
t ttPoser les échantillons liquides, pâteux,
se liquéfiant ou transparent sur des filtres en fibre de verre (référence
6906940). Cette méthode présente les
avantages suivants : – répartition régulière par capillarité, – pas de formation de bulles ni de gouttes, – évaporation plus rapide de l’humidité
grâce à une surface plus grande, – pas de réflexion des échantillons inco-
lores/transparents, – plus pratique que la méthode au sable
de mer.
Lors de la dessiccation d’échantillons
contenant du sucre, des croûtes peuvent
se former et donc colmater la surface de
l’échantillon. L’utilisation d’un filtre en
fibre de verre permet alors à l’humidité
de s’évaporer vers le bas à travers le
filtre. Il est souvent possible d’éviter ou
de limiter la formation d’une pellicule ou
d’une croûte en posant un filtre en fibre
de verre sur l’échantillon.
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle
t Répartir l’échantillon de manière
régulière et en fine couche sur la coupelle (hauteur : 2 à 5 mm, quantité : 5 à 15 g), sinon :
– la répartition de la chaleur n’est pas
homogène en cas de répartition irrégu-
lière, – l’échantillon n’est pas entièrement séché, – la durée de l’analyse se prolonge inutile-
ment, – des brûlures ou des croûtes apparaissent
si l’on forme un tas avec l’échantillon, – les croûtes empêchent partiellement ou
entièrement la perte d’humidité lors du
processus de dessiccation, – une quantité inconnue et variable
d’humidité résiduelle subsiste.
t Poser un filtre en fibre de verre (réfé-
rence 6906940) sur les échantillons solides sensibles à la température. Cette méthode présente les avantages suivants :
– réchauffement moins agressif grâce à la
protection se trouvant à la surface de l’échantillon,
– possibilité de régler une température
plus élevée,
– homogénéisation de la surface de
l’échantillon, – évaporation plus rapide de l’humidité, – bonne reproductibilité en cas d’échantil-
lons contenant de la graisse.
17

Dispositifs et fonctions de commande

Ce chapitre présente les possibilités de
commande de l’analyseur d’humidité pour permettre à l’utilisateur de se fami­liariser avec son fonctionnement et d’apprendre à l’utiliser. L’analyseur est conçu de manière homogène. Les touches identiques sont (le plus possible) utilisées pour des fonctions identiques. Des symboles/textes symboliques iden­tiques apparaissent lors d’états et de fonctions identiques.

Les touches

Les touches ont des fonctions différentes selon la durée pendant laquelle l’opérateur
appuie dessus : – La fonction brève est activée si on appuie sur la touche pendant moins de 1,2 s. – La fonction longue est activée si on appuie sur la touche pendant plus de 1,2 s. – La fonction durable est activée toutes les 0,6 s qui suivent si on appuie sur la touche
pendant plus de 1,2 s.
Touche Signification Fonction brève Fonction longue/durable e Touche marche/arrêt Allumer et éteindre l’appareil* Aucune c Touche CF Mode d’analyse : Aucune
interrompre la fonction
Menu : interrompre la sélection
Touche ENTER Mode d’analyse : démarrer Menu du programme : la fonction sélectionnée mémoriser le réglage (par ex. TAR) sélectionné, quitter Menu : mémoriser le le menu réglage sélectionné
Touche «Vers le Mode d’analyse : sélectionner Menu du programme : bas/Retour» une fonction (par ex. TAR) diminuer le chiffre +10 Menu : diminuer le chiffre ou retourner à la sélection précédente
Touche «Vers le Mode d’analyse : sélectionner Menu du programme : haut/Avance» une fonction (par ex. TAR) augmenter le chiffre +10 Menu : augmenter le chiffre ou aller à sélection suivante
r Touche Editer la valeur affichée et le Aucune
d’impression procès-verbal par l’intermédiaire de l’interface de données
* L’analyseur d’humidité reste en mode de veille après sa mise hors service. 18

Affichage

Des symboles/textes symboliques identiques apparaissent sur l’afficheur lors d’états et de fonctions identiques. L’afficheur est divisé en plusieurs zones.
Paramètres de dessiccation/Fonction d'ajustage
Valeur de mesure/ Résultat
Ligne de fonction Symbole « En calcul »
Signe +/­Symbole de veille
Graphique/ Symboles
Unité
Paramètres de dessiccation :
Cette ligne permet d’afficher, de sélection­ner et de régler des indications sur le dérou­lement de la dessiccation :
120oC Température de consigne
40min Durée de la dessiccation A Entièrement automatique
g Unité de poids ou unité d’une valeur calculée
A Démarrage de l’analyse
2.0min Intervalle d’impression pour l’édition automatique de
résultats intermédiaires
Fonction d’ajustage
Symbole «En calcul», signe +/-, symbole de veille :
Le symbole
reste affiché dans cette zone
J
tant que le système effectue une opération interne. Dans cette partie apparaît le signe +/- pour la valeur pondérale ou la valeur calculée, ainsi que le symbole de veille lorsque l’appareil est éteint.
Valeur de mesure/Résultat :
Sur cette ligne sont représentées la valeur pondérale ou la valeur calculée.
Unité :
Ici s’affiche l’unité de poids ou l’unité de la valeur calculée lorsque l’analyseur d’humidité est stable.
Graphique/Symboles :
En fonction du mode de fonctionnement, différents symboles graphiques apparaissent dans cette zone (par ex. fermer le capot, chauffer l’échantillon, sablier pour des opé­rations durant plus longtemps).
Ligne de fonction :
Sur cette ligne s’affichent des fonctions qui peuvent être démarrées en appuyant sur les touches « Vers la gauche/Vers le bas » ou « Vers la droite/Vers le haut » et en confir­mant avec la touche « Enter » :
b Fonction d’ajustage
19

Réglages

Réglage des paramètres de l’appareil

o Réglage d’usine
Setup 5. Interface 5.1 Vitesse 5.1.3 600 bauds Paramètres de transmission 5.1.4 o 1200 bauds de l’appareil 5.1.5 2400 bauds
5.1.6 4800 bauds
5.1.7 9600 bauds
5.1.8 19200 bauds
5.2 Parité 5.2.3 o Impaire
5.2.4 Paire
5.2.5 Aucune
5.3 Nombre de 5.3.1 o 1 bit d’arrêt bits d’arrêt 5.3.2 2 bits d’arrêt
5.4 Handshake 5.4.1 Logiciel
5.4.2 o Hardware
5.4.3 Aucun
5.5 Nombre de bits 5.5.1 o 7 bits de données 5.5.2 8 bits
6. Impression 6.7 Procès-verbal 6.7.1 Résultat uniquement
6.7.2 o Complet (avec para-
6.9 Langue 6.9.1 Allemand
6.9.2 o Anglais
6.9.3 Anglais US (date et
6.9.4 Français
6.9.5 Italien
6.9.6 Espagnol
6.9.8 Russe CP1251
6.9.9 Russe CP866
9. Reset du menu 9.1 Réglages 9.1.1 Revenir d’usine 9.1.2 o Ne pas revenir
20
mètres BPL et de dessiccation)
heure américaines)
Exemple
o
C
o
C
Régler la langue de l’impression sur français (option du menu 6.9.4)
Etape Appuyer sur la touche Affichage
1. Sélectionner SET sur la ligne de fonction plusieurs fois:
2. Confirmer SET 5.
3. Sélectionner l’option du menu 6 6.
4. Sélectionner le sous-menu 6.7
5. Sélectionner le sous-menu 6.9 6.9
6. Sélectionner le sous-menu 6.9.2°
7. Sélectionner le sous-menu 6.9.3 6.9.4
8. Confirmer l’option du menu 6.9.3 6.9.4°
9. Quitter le setup plusieurs fois c
21

Réglage des paramètres de dessiccation

Les paramètres de dessiccation permettent d’adapter l’analyseur d’humidité aux exigences particulières du produit (sélectionner PRG sur la ligne de fonction).
Paramètres de dessiccation
Température de chauffage
40 … 160 °C
Fin de l’analyse
0.0 min Entièrement automatique = 0,0 minute
0.1 … 99 min Arrêt après une durée définie = 0,1 à 99 minutes
Affichage du résultat
%M Humidité %S Extrait sec %MS Relation g Résidu
Démarrage de l’analyse
E Avec stabilité après la touche A Sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
Impression du résultat intermédiaire
0.0 min Désactivée
0.1 … 10.0 min
22
Caractéristiques des paramètres
Durée
Poids
Humidité (évaporation)
Arrêt automatique
de dessiccation
– Réglage de la température de chauffage
sur une température prédéfinie lorsque l’analyse est en cours
Démarrage de l’analyse
– Avec stabilité après la touche
:
Lorsque START s’affiche sur la ligne
de fonction et que vous confirmez en appuyant sur la touche
, le poids initial est mémorisé lors de la stabilité indépendamment de la position du capot (ouvert ou fermé).
L’analyse démarre dès que le capot est
fermé.
– Sans stabilité après fermeture de la
chambre à échantillon : Un symbole demandant de fermer le capot apparaît sur l’afficheur (zone graphique/symboles) lorsque la condition de pesée initiale est remplie.
Le poids initial est mémorisé sans
stabilité dès que la chambre à échantillon est fermée.
Fin de l’analyse avec critères de fin
– entièrement automatique – durée
Entièrement automatique : L’arrêt entièrement automatique peut
être utilisé lorsque la perte de poids lors de la dessiccation suit une courbe claire (voir ci-dessous).
Durée : L’analyse s’arrête à la fin de la durée
présélectionnée.
Affichage du résultat
Les unités suivantes peuvent être
sélectionnées pour afficher le résultat
de l’analyse : – Humidité %M – Extrait sec %S – Relation %MS – Résidu g
Impression des résultats intermédiaires
Les résultats intermédiaires peuvent
être imprimés à des intervalles de temps
réglables et/ou en appuyant sur la
touche r.
23
Exemple : réglage des paramètres de dessiccation suivants
Température de chauffage : 130 °C Démarrage de l’analyse : sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon Fin de l’analyse : au bout de 10 minutes Affichage du résultat : humidité
Etape Appuyer Affichage sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité e Un test automatique est sous tension effectué
2. Sélectionner la fonction PRG « Réglage des paramètres de dessiccation »
3. Confirmer PRG (la température réglée auparavant s’affiche, ici 105 °C)
4. Régler la température de chauffage (ici : 130 °C)
5. Confirmer la température de chauffage (la durée d’analyse réglée auparavant s’affiche, ici 0,0 min)
6. Régler la «fin de l’analyse» (ici = 10 minutes)
7. Confirmer la «fin de l’analyse»
8. Sélectionner l’affichage du résultat ou %M (ici : affichage en humidité)
24
105
plusieurs fois 130
0.0 min
plusieurs fois 10 min
o
C
o
C
Etape Appuyer Affichage sur la touche
9. Confirmer l’affichage du résultat E
10. Sélectionner la condition de ou A démarrage (ici : sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon)
11. Confirmer la condition de démarrage
12. Régler l’édition du résultat plusieurs fois 0.0 min intermédiaire (ici : ne pas imprimer de résultat intermédiaire = 0.0)
13. Confirmer l’édition du résultat intermédiaire
14. Quitter et mémoriser l’entrée
10 min
130
longuement
C
°
des paramètres de dessiccation
25

Fonctionnement

Exemple : dessiccation avec une durée prédéfinie

L’analyse doit être terminée au bout de 10 minutes.
Température de chauffage : 130 °C Démarrage de l’analyse : sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon Fin de l’analyse : au bout de 10 minutes Affichage du résultat : humidité
Etape Appuyer Affichage sur la touche
1. Si nécessaire, mettre l’analyseur e Un test automatique d’humidité sous tension est effectué
2. Régler les paramètres de dessiccation (voir chapitre «Réglages», exemple : Réglage des paramètres de dessiccation)
3. Ouvrir la chambre à échantillon et poser une nouvelle coupelle à usage unique
4. Tarer la coupelle : Le cas échéant, sélectionner la fonction TAR ou et confirmer
5. Répartir env. 2 g d’échantillon de manière régulière sur la coupelle
6. Fermer la chambre à échantillon
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
est imprimé : voir page suivante
26
Etape Appuyer Affichage sur la touche
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
--------------------
est imprimé 23.03.2017 11:25 *)
MOD. MA35M-230N
*) Date et heure uniquement si une NO. SER. 99992581 imprimante Sartorius YDP20-0CE NO. VERS. 00-33-01 est connectée ID
-------------------­ TEMP. 130
DEMAR. SANS STABIL. FIN 10.0 min P.INIT+ 2.036 g
--------------------
,
C
Ensuite la perte d’humidité actuelle et le temps écoulé s’affichent (ici 0,36 % d’humidité après 0,3 min.)
La dessiccation s’arrête automatique- ment au bout de 10 minutes
Le bas de page du procès-verbal
--------------------
est imprimé 10.0 + 10.90 %M
P.FIN.+ 1.814 g NOM:
-------------------­ Le résultat de l’analyse peut être imprimé aussi souvent que vous le
10.0 + 10.90 %M
voulez en appuyant sur la touche r. Identification du procès-verbal pour l’interruption par ex.
B 5.7+ 0.03 %M
7. Valider l’affichage
Pendant et après l’analyse, il est possible de commuter le mode de résultat pour l’affichage et l’impression avec les touches
et .
27

Fonctions d’ajustage

Ajustage du chauffage

L’ajustage du chauffage est décrit dans le mode d’emploi du dispositif d’ajustage de la température YTM15MA.

Réglages du système de pesée

Les réglages du système de pesée ont lieu grâce au calibrage et à l’ajustage.
Fonction
Calibrer signifie calculer l’écart entre la valeur de mesure affichée et la véritable valeur de masse. Lors du processus de calibrage, aucune modification n’est effectuée à l’intérieur du système de pesée.
Ajuster signifie supprimer la différence entre la valeur de mesure affichée et la véritable valeur de masse ou réduire celle-ci de telle manière qu’elle se trouve à l’intérieur des limites d’erreurs autori­sées.
Caractéristiques
Le calibrage est effectué de manière externe grâce à la valeur de poids prédé­finie suivante :
– MA35 : 30 g, accessoire : YSS43-02
Il est possible d’éditer les résultats de calibrage et d’ajustage sur un procès­verbal conforme à ISO/BPL, voir page 30.
28

Calibrage et ajustage externes avec une valeur de poids prédéfinie

Effectuer le calibrage externe de l’analyseur d’humidité et l’ajuster avec un poids d’ajustage de 30 g
Etape Appuyer Affichage sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité e Un test automatique est sous tension effectué
2. Sélectionner la fonction de calibrage CAL
3. Confirmer CAL
4. Confirmer Pb
5. Tarer le système de pesée
6. Sélectionner la fonction de calibrage CAL
7. Confirmer CAL
29
Etape Appuyer Affichage sur la touche
Le système demande de poser le poids standard
8. Ouvrir le capot
9. Charger l’analyseur d’humidité avec un poids standard de 30 g Signe – : poids trop petit Signe + : poids trop grand Sans signe : poids OK
L’affichage ci-contre apparaît après le calibrage et l’ajustage automatique
Impression après le calibrage et
--------------------
l’ajustage 23.03.2017 10:51 *) *) Date et heure uniquement si une
imprimante Sartorius YDP20-0CE est connectée
MOD. MA35M-230N NO. SER. 99992581 NO. VERS. 00-33-01
ID
-------------------­ CALIBRAGE EXTERNE ID P CONS + 30.000 g DIFF. + 0.001 g AJUSTAGE EXTERNE DIFF. + 0.000 g TERMINE
-------------------­ NOM:
--------------------
10. Décharger l’analyseur d’humidité et fermer le capot
11. Quitter le calibrage/l’ajustage c
30

Interface de données

Fonction
L’analyseur d’humidité est équipé d’une interface de données à laquelle il est possible de connecter une imprimante externe ou un ordinateur (ou un autre appareil périphérique).
Imprimante externe Il est possible d’éditer des procès- verbaux sur une imprimante.
Ordinateur Il est possible d’envoyer des valeurs de mesure ou des valeurs calculées à l’ordinateur à des fins d’exploitation et de traçabilité.
! Attention si vous utilisez des câbles
RS232 prêts à l’emploi :
Les câbles RS232 préparés par d’autres ont souvent une mauvaise affectation des broches pour les appareils Sartorius ! C’est pourquoi vous devez vérifier les schémas de câblage avant de connecter et de supprimer les branchements non conformes (par ex. broche 11). Le non­respect de cette opération peut conduire à un mauvais fonctionnement ou à la destruction de l’analyseur d’humidité ou des appareils périphériques connectés.
Opérations préliminaires
L’adaptation à l’appareil périphérique
a lieu dans le menu (voir chapitre
« Réglages »).
Les multiples propriétés de l’analyseur
d’humidité en matière de documentation
des résultats ne peuvent être pleinement
utilisées que si une imprimante Sartorius
est connectée. L’impression des résultats
contribue à faciliter le travail conformé-
ment aux normes BPL.
31

Connecteur femelle d’interface

D-subminiature à 25 pôles DB255
avec raccords vissés
Connecteur mâle nécessaire D-subminiature à 25 pôles DB255 avec
capot de blindage intégré et tôle de protection (type Amp 826 985-1C) et vis de verrouillage (type Amp 164 868-1).
Affectation des broches du connecteur femelle
à 25 pôles, RS232 : Broche 1 : prise de terre Broche 2 : sortie des données (TxD) Broche 3 : entrée des données (RxD) Broche 4 : non occupée Broche 5 : Clear to Send (CTS) Broche 6 : non occupée Broche 7 : masse interne (GND) Broche 8 : non occupée Broche 9 : non occupée Broche 10 : non occupée Broche 11 : tension de charge de l’accu +10 V (1 _out 25 mA) Broche 12 : Reset _Out *) Broche 13 : sortie +5 V Broche 14 : masse interne (GND) Broche 15 : non occupée Broche 16 : non occupée Broche 17 : non occupée Broche 18 : non occupée Broche 19 : non occupée Broche 20 : Data Terminal Ready (DTR) Broche 21 : non occupée Broche 22 : non occupée Broche 23 : non occupée Broche 24 : non occupée Broche 25 : sortie +5 V
*) = Redémarrage du périphérique
32

Messages d’erreur

Les messages d’erreur apparaissent de manière dynamique sur l’afficheur de la valeur de mesure/du résultat pendant environ 2 secondes ou en permanence. Ensuite, l’analyseur d’humidité repasse automatiquement en mode de pesée sauf en cas d’erreurs affichées de manière permanente.
Affichage Cause Remède
H L ou Err54
Err 01
Err 02
Err 03
Err 30
Err 31
Err 50
Err 53
Err 55
Err 79
Err 241, Err 243
Err 2xx
Err 340
Err 342
L’étendue de pesée a été dépassée. Décharger le support de coupelle. L’étendue de pesée n’a pas été atteinte. Poser le support de coupelle. La valeur à afficher n’est pas
représentable. L’une des conditions d’ajustage n’a pas
été respectée, par ex. : – pas taré, – le support de coupelle est chargé.
Le processus d’ajustage n’a pas pu être achevé en un laps de temps défini.
L’interface de données est bloquée pour l’impression de données.
L’appareil externe n’est pas prêt à recevoir (signal timeout « XOFF, CTS » pendant le handshake d’interface).
Dépassement/dépassement inférieur du convertisseur de température.
La compensation de température manque. Adressez-vous au Sartorius Service. Le réglage du convertisseur de pesée est
trop élevé. Les données de réglages de l’analyseur
manquent. Paramètres de la balance (EEPROM)
défectueux.
Erreur interne Adressez-vous au Sartorius Service. Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux. Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux sauf paramètres d’ajustage.
Effectuer le réglage correct dans le setup.
Ajuster seulement après l’affichage du zéro. Tarer avec TAR. Décharger l’appareil.
Respecter le temps de préchauffage et ajuster à nouveau.
Effectuer le réglage pour l’impression de données (par le Sartorius Service).
Emettre un XON, libérer CTS.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Eteindre l’appareil et le remettre sous tension ; si nécessaire adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Si d’autres erreurs survenaient, veuillez contacter le Sartorius Service Adresses : voir Internet : http://www.sartorius.com
33

Entretien et maintenance

Sartorius Service

Une maintenance régulière de votre
appareil par un spécialiste du Sartorius
Service prolonge la durée de vie de
l’appareil et augmente la précision de
mesure. Sartorius peut vous proposer
différents contrats de maintenance de
1 mois à 2 ans.
La fréquence des opérations de mainte-
nance dépend des conditions de fonc-
tionnement et des exigences de l’utilisa-
teur en matière de tolérance.

Réparations

Les réparations ne doivent être effec-
tuées que par du personnel agréé qui
possède les qualifications nécessaires au
dépannage. Toute réparation non
conforme peut représenter un danger
pour l’opérateur.

Nettoyage

! Veiller à ce qu’aucun liquide ni aucune
poussière ne pénètre dans l’analyseur d’humidité.
! Ne pas utiliser de produits de net-
toyage corrosifs (solvants, produits à récurer ou produits similaires), mais uniquement un chiffon humecté d’eau savonneuse.
§ Débrancher l’appareil du secteur :
retirer la fiche du câble d’alimentation du secteur. Le cas échéant, débrancher les câbles de transmission des données de l’analyseur d’humidité.
$ Retirer l’anneau de protection antivent
et le support de coupelle afin de facili­ter le nettoyage.
§ Enlever les restes d’échantillons/de
poudre en utilisant avec précaution un pinceau à épousseter ou un aspirateur de table.
§ Essuyer l’appareil avec un chiffon
doux.
34

Nettoyage de l’unité chauffante et du capteur de température

§ Ouvrez le capot.
! Danger : les bornes d’alimentation de l’unité
chauffante sont sous tension.
§ Débranchez l’appareil du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur.
Le cas échéant, retirez le câble de transmission des
données de l’analyseur d’humidité.
§ Débarrassez avec précaution le capteur de
température des dépôts qui le recouvrent.
§ Nettoyez l’élément chauffant à tube métallique
avec un pinceau ou un chiffon humide qui ne peluche pas.
35

Recyclage

Contrôle de sécurité

S’il vous semble que l’appareil ne peut
plus fonctionner sans danger :
§ Débranchez-le du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur. > Assurez-vous que l’analyseur d’humidité
ne sera plus utilisé. Un fonctionnement exempt de danger
n’est plus garanti : – lorsque l’appareil ou le câble d’alimen-
tation présentent des détériorations
visibles, – lorsque l’appareil ne fonctionne plus, – après un stockage prolongé dans de
mauvaises conditions, – après un transport dans de mauvaises
conditions. Informez dans ce cas le
Sartorius Service.
La remise en état de l’appareil ne doit
être effectuée que par une main d’oeuvre
qualifiée : – ayant accès à la documentation et aux
conseils techniques nécessaires au
dépannage et – ayant participé aux stages de formation
correspondants.
La fréquence et l’étendue des mesures
doivent être fixées par le spécialiste en
fonction des conditions d’installation et
d’utilisation de l’appareil mais doivent
toutefois avoir lieu au moins une fois
par an.
Cet emballage se compose entièrement de matériaux écologiques pouvant être recyclés. Si l’emballage n’est plus d’aucune utilité, il est
possible, en Allemagne, de le recycler gratuitement grâce au système de recyclage dual de VfW (numéro de contrat D-59101-2009-1129). Dans les autres pays, éliminer le matériel conformément aux prescriptions locales en vigueur concernant l’élimination des déchets. L’appareil, y compris les accessoires et les batteries, ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais il doit être récu péré, valorisé et recyclé comme les autres appareils électriques et électroniques. Pour en savoir plus sur le recyclage et la valorisation des appareils, s’adresser à notre responsable local du service après­vente. Dans l’UE, il est également possible de faire appel aux partenaires répertoriés sur le site Internet suivant :
1) Accéder à http://www.sartorius.com/de.
2) Cliquer sur « Service ».
3) Sélectionner ensuite « Recyclage ».
4) Les adresses des partenaires de recy­clage Sartorius locaux sont réperto­riées dans les fichiers pdf disponibles sur ce site.
Les appareils contaminés par des
matières dangereuses (contaminations NBC) ne sont pas repris pour être réparés ou éliminés.
-
36
Adresses des centres de service après-
vente pour le recyclage
Des informations complètes, notamment les adresses des services après-vente chargés de la réparation et de l’élimina tion des appareils, sont données sur notre site Internet (www.sartorius.com). Il est également possible d’adresser des ques tions au service après-vente Sartorius.
-
-

Données techniques de l’appareil

Caractéristiques techniques

Etendue de pesée max. 35 g eproductibilité typique du système
de pesage Précision de lecture 1 mg ; 0,01% Quantité d‘échantillon standard 5 – 15 g Affichage de la valeur de mesure Humidité en %
Critère d‘arrêt Au choix :
Chauffage de l’échantillon Uniforme grâce à un radiateur noir à infrarouge
Accès à la chambre à échantillon – Par un capot abattant avec un grand angle d‘ouverture
Paravent Paravent intégré Gamme de température et réglage 40°C ... 160°C ; Réglable par paliers de 1 degré Interface utilisateur Avec des symboles correspondant aux fonctions sélectionnées Programme de chauffage Dessiccation standard Programme d‘analyse 1 programme assuré contre les coupures de courant (paramètres
Enregistrement des valeurs mesurées Résultats sauvegardés jusqu‘au début de l‘analyse suivante Impression de rapports – Procès-verbal BPL à configuration fixe pour les résultats
Interface de données RS232 C-S/VA24-V28, 7 bits de données (ASCII), 1 bit de parité Maîtrise des équipements de contrôle,
de mesure et d‘essai Dimensions du boîtier (L × P × H) 224 × 366 × 191 mm Poids env. 5,8 kg Raccordement au secteur (tension) 230 V ou 115 V (selon le modèle) (–15% … +10%); 50 – 60 Hz Fréquence 50/60 Hz Fusibles 2 (neutre/phase), 6,3 A à action retardée 5 × 20 mm (interne) Consommation 400 VA max.
À partir d‘un poids initial de 1 g env. : ± 0,2 % À partir d‘un poids initial de 5 g env. : ± 0,05 %
Extrait sec en % RELATION en % Résidu en g
– Entièrement automatique – Arrêt manuel – Selon un critère de temps de 0,1–99 min.
(élément chauffant tubulaire)
– Par une fenêtre de contrôle
librement sélectionnables)
d‘analyse / le calibrage / l‘ajustage.
– Procès-verbal abrégé pour le résultat d‘analyse, pour faire des
économies de papier
– L‘impression a lieu sur une imprimante externe disponible
en option
Calibrage externe avec des poids de calibrage disponibles en option ; ajustage de la température avec un dispositif d‘ajustage optionnel
37
Conditions ambiantes : Conditions réglementaires d’utilisation +10 ... +30°C
Gamme de température ambiante autorisée
Température de stockage –20 ... +70°C Humidité relative Jusqu’à 80% pour une température ambiante de +31°C ;
Altitude de foncionnement Pour une utilisation jusqu’à 2,000 m au-dessus du niveau de la
+5 ... +40°C
diminution linéaire jusqu’à 50% à +40°C, sans condensation
mer ; utilisation uniquement à l’intérieur de bâtiments
38

Accessoires (options)

Accessoires Référence
Coupelles à usage unique, 80 unités en aluminium, rondes, 90 mm d
Filtres en fibre de verre pour échantillons liquides, pâteux ou gras, 80 unités
Jeu de parois de rechange Parois en aluminium pour remplacer les parois en verre afin de respecter les réglementations FDA/HACCP (kit de conversion)
Imprimante pour une connexion externe YDP20-0CE Ruban-encreur pour l’imprimante YDP20-0CE 6906918 Rouleaux de papier pour l’imprimante YDP20-0CE,
5 rouleaux de 50 m chacun Poids de calibrage externe 30 g ± 0,3 mg YSS43-02 Dispositif d’ajustage de la température YTM15MA
6965542
6906940
YDS05MA
6906937
39

Déclaration de conformité

40
Traduction du document original
Fabricant
37070 Goettingen, Allemagne
Type d'appareil Analyseur d'humidité
Série MA35M-230N, MA35M-115N, MA35M-115US, MA35M-1CN230V1
2014/30/UE Compatibilité électromagnétique
2014/35/UE Matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension EN 61010-1:2010
2011/65/UE Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
Déclaration de conformité UE
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
déclare sous sa seule responsabilité que l'appareil
dans la version que nous avons mise sur le marché, est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives européennes suivantes - y compris aux amendements en vigueur au moment de cette déclaration - et répond aux exigences applicables des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 61326-1:2013
électroniques (RoHS) EN 50581:2012
Année de l'attribution du marquage CE : 17
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG Goettingen, 20/04/2017
______________________________________________ _________________________________________ ______________
Dr Reinhard Baumfalk Dr Dieter Klausgrete Vice President R&D H ead of International Certification Management
Cette déclaration certifie la conformité avec les directives européennes citées plus haut, mais ne constitue pas une garantie des propriétés. Cette déclaration n'est plus valable si le produit est modifié sans notre accord. Les consignes de sécurité mentionnées dans la documentation correspondante du produit doivent être respectées.
___________________________________________________________________________________________
Doc : 2278964-00 SLI17CE002-00.fr 1 / 1 PMF : 2278966 OP-113_fo1_2015.10.12
41

Certificate of Compliance

Certificate of Compliance
Certificate: Project:
Issued to: Sartorius Lab Instruments
2251693
2706857
GmbH & Co. KG 94-108 Weender Landstrasse Goettingen, 37075 Germany Attention: Dr. Dieter Klausgrete
The products listed below are eligible to bear the CSA Mark shown with adjacent indicators 'C' and 'US' for
Canada and US or with adjacent indicator 'US' for
US only or without either indicator for Canada only.
Issued by:
Master Contract: Date Issued:
Timothy Stafrace
Timothy Stafrace, C.E.T.
167555
March 19, 2014
PRODUCTS CLASS 8721 85
CLASS 8721 05
Moisture Analyzer, Models MATTTW-XXXYYYZZ and IRTTTW-XXXYYYZZ
Where: TTT = Weighing range (up to 3 numbers), W = Heating element; in this case letter M only
XXX = up to 3 letters or numbers for special versions (e.g. 0CE), YYY = mains voltage (e.g. 115 for 100-120V)
ZZ = up to 2 letters or numbers for special versions (e.g. V1, V2).
Rated 100 - 120 Vac, 50/60 Hz; 230 Vac, 50/60 Hz, 400 VA.
Installation Category II, Pollution Degree 2, Continuous operation, Class I equipment.
DQD 507 Rev. 2012-05-22 Page: 1
- ELECTRICAL EQUIPMENT FOR LABORATORY USE - Certified to US Standards
- LABORATORY EQUIPMENT - Electrical
42
Certificate: Project:
APPLICABLE REQUIREMENTS
CSA Standards:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04 - Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement, Control, and Laboratory Use, Part 1: General Requirements
UL Standards:
UL Std. No. 61010-1 (2nd Edition) - Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement, Control, and Laboratory Use - Part 1: General Requirements
2251693
2706857
Master Contract: Date Issued:
167555
March 19, 2014
DQD 507 Rev. 2012-05-22 Page: 2
43
Date :
Les informations et illustrations contenues dans ce manuel correspondent à la version actuelle. Sartorius se réserve le droit de modifier la technique, les équipements et la forme des appareils par rapport aux informations et illustrations de ce manuel. Pour faciliter la lecture, les formes masculines ou féminines utilisées dans ce manuel désignent également les personnes de l’autre sexe.
Mention copyright : Ce mode d‘emploi, y compris toutes ses parties, est protégé par des droits d‘auteur. Toute utilisation en dehors des limites prévues dans les droits d‘auteur est interdite sans notre accord. Cela est particulièrement valable pour toute reproduction, traduction et utilisation dans n‘importe quel média que ce soit.
© Sartorius Allemagne
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG Otto-Brenner-Strasse 20 37079 Goettingen, Allemagne
Tél.:
+49.551.308.0
Fax: www.sartorius.com
+49.551.308.3289
03 | 2017
Printed in the EU on paper bleached without chlorine. | W Publication No.: WMA6030-f170301
Loading...