déter miner de manière rapide et fiable le taux
d’humi dité de substances liquides, solides et
pâteuses selon le principe de la thermogravimétrie.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi :
§ indique une action qu’il est conseillé d’effectuer,
$ indique une action qu’il est conseillé d’effectuer
uniquement sous certaines conditions,
>décrit ce que provoque l’action que vous venez
d’effectuer,
– est placé devant une énumération,
! signale un danger.
2
Sommaire
Description générale .................2
Conseils de sécurité ..................4
Mise en service ......................7
Schéma de l’appareil ..................7
Conditions de stockage et de transport ...8
Déballage............................ 8
Contenu de la livraison ................8
Conseils d’installation..................8
Adaptation de l’appareil
à l’environnement..................... 9
Montage de l’appareil .................9
Raccordement au secteur .............10
Mesures de protection ...............10
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques........................10
Temps de préchauffage ...............11
Mise à niveau de l’appareil ............11
Installation des plaques en aluminium
YDS05MA (en option).................11
Mise sous tension de l’appareil,
ouverture et fermeture de la chambre
à échantillon ........................12
Principes de base....................13
Fonction............................13
Matériel ............................13
Opérations préliminaires ..............16
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant ....................16
Réglage des paramètres du programme
de dessiccation ......................16
Préparation de l’échantillon ...........16
Utilisation d’une coupelle à usage unique
pour échantillons ....................17
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle.......................17
Réglages ...........................20
Réglage des paramètres de l’appareil ....20
Réglage des paramètres
de dessiccation ......................22
Fonctionnement ....................26
Exemple : dessiccation avec une durée
prédéfinie ..........................26
Fonctions d’ajustage ................28
Ajustage du chauffage................28
Réglages du système de pesée.......... 28
Calibrage et ajustage externes avec une
valeur de poids prédéfinie .............29
Interface de données ................31
Connecteur femelle d’interface.........32
Messages d’erreur................... 33
Entretien et maintenance............34
Sartorius Service.....................34
Réparations .........................34
Nettoyage ..........................34
Nettoyage de l’unité chauffante
et du capteur de température..........35
Contrôle de sécurité ..................36
Recyclage ..........................36
Adresses des centres de service
après-vente pour le recyclage..........36
Données techniques de l’appareil .....37
Caractéristiques techniques............37
Accessoires (options) .................39
Déclaration de conformité ...........40
Certificate of Compliance............42
Dispositifs et fonctions de commande
Les touches .........................18
Affichage...........................19
..18
3
Conseils de sécurité
L’appareil est conforme aux directives
et aux normes concernant les matériels électriques et la compatibilité
électromagnétique ainsi qu’aux instructions préventives de sécurité qui
s’y rapportent. Toutefois, une utilisation non conforme peut s’avérer dangereuse et entraîner des dommages.
Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi avant d’utiliser votre nouvel
appareil afin d’éviter tout dommage.
Conservez ce manuel pour toute
consultation ultérieure.
Afin de garantir un fonctionnement
sûr et fiable de votre analyseur
d’humidité, veuillez observer les
conseils de sécurité suivants :
! Utilisez votre appareil exclusivement
pour déterminer le taux d’humidité
d’échantillons. Toute utilisation non
conforme peut s’avérer dangereuse et
endommager l’appareil ou tout autre
bien matériel.
! Utilisez votre appareil uniquement
en dehors des domaines à risques
d’explosions ainsi que dans les conditions ambiantes décrites dans ce mode
d’emploi.
! En cas d’utilisation de matériel élec-
trique dans des installations et des
conditions d’environnement exigeant
des mesures de sécurité accrues,
vous devez respecter les instructions
conformément aux consignes d’installation correspondantes.
– L’appareil ne doit être utilisé que par
du personnel qualifié connaissant
parfaitement les propriétés de l’échantillon analysé.
!
Avant de vous servir de votre analyseur
d’humidité pour la première fois, véri
fiez que la tension réglée est conforme
à la tension d’alimentation secteur (voir
chapitre « Mise en service », paragraphe
«Raccordement au secteur»).
4
– L’appareil est livré avec un câble
d’alimentation équipé d’un conducteur
de protection.
– L’appareil n’est plus sous tension unique-
ment lorsque le câble d’alimentation est
débranché.
– Installez le câble d’alimentation au
secteur de telle sorte qu’il ne soit pas
en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
– N’utilisez que des câbles de rallonge
conformes aux normes et également
équipés d’un conducteur de protection.
– Il est interdit d’interrompre le conduc-
teur de protection !
– Veuillez utiliser les accessoires et options
d’origine Sartorius ; ils ont été adaptés
de façon optimale à l’appareil.
Remarque concernant l’installation :
L’utilisateur engage sa propre responsa-
bilité concernant toutes modifications
et tout raccordement de câbles ou
d’appareils non livrés par Sartorius.
C’est à lui de vérifier et, si nécessaire,
de corriger ces modifications. Sur simple
demande, Sartorius met à disposition une
documentation concernant les caracté-
ristiques de fonctionnement minimales
des appareils.
– Protégez l’appareil de l’humidité.
– Si l’appareil ou le câble d’alimentation
au secteur présentent des détériorations
externes visibles :
débranchez-les du secteur et assurez-
vous qu’ils ne seront plus utilisés.
-
! Pour nettoyer l’appareil, veuillez suivre
les conseils de nettoyage (voir chapitre
« Entretien et maintenance »).
N’ouvrez pas l’appareil.
Si un problème devait apparaître :
$Veuillez vous adresser au Sartorius
Service compétent.
Dangers pour les personnes ou les
biens matériels avec certains
échantillons :
Incendie Explosion
– Substances inflammables ou
explosives.
– Substances contenant des solvants.
Dangers causés par la chaleur !
– Afin d’éviter toute accumulation de
chaleur et toute surchauffe de votre
analyseur d’humidité, respectez les
distances et espaces libres suivants :
– 20 cm tout autour de l’appareil et
– 1 m au-dessus de l’appareil.
– Ne posez aucune matière inflammable
au-dessus, au-dessous ou à côté de
l’appareil car la zone se trouvant
autour de l’unité chauffante augmente
de température.
– Attention lorsque vous retirez l’échan-
tillon : l’échantillon lui-même, l’unité
chauffante et la coupelle pour échan-
tillons utilisée peuvent être encore très
chauds.
– Evitez toute accumulation de chaleur.
– Substances dégageant des gaz ou des
vapeurs inflammables ou explosives
lors de la dessiccation.
Dans certains cas, il est éventuelle-
ment possible d’installer l’analyseur
d’humidité dans un endroit traversé
par un courant d’azote afin d’éviter
que les vapeurs dégagées n’entrent en
contact avec l’oxygène atmosphérique.
L’utilisation de ce procédé ne doit
être envisagée que dans des cas bien
particuliers étant donné qu’un emplacement de travail trop petit peut avoir
une influence négative sur les fonctions de l’appareil (par exemple, accumulation de chaleur dans l’appareil).
En cas de doute, effectuez une analyse
de risque.
L’utilisateur assume l’entière responsa-
bilité en cas de dommages.
5
Intoxication Brûlures par acide
– Substances contenant des composants
nocifs ou corrosifs. La dessiccation de
ce type d’échantillons doit avoir lieu
uniquement sous une hotte d’aspiration.
La « concentration d’activité maximale
à l’emplacement de travail » ne doit pas
être dépassée.
Corrosion :
– Substances dégageant des vapeurs
corrosives sous l’effet du réchauffement
(par ex. des acides).
Pour ce type de substances, nous recom-
mandons de travailler avec de petites
quantités d’échantillon car les vapeurs
peuvent se condenser sur les parties les
plus froides du boîtier et provoquer de
la corrosion.
2 Pied de réglage 9 Coupelle à usage unique
3 Touche Marche/Arrêt 10 Support de coupelle
4 Touche « CF » (clear function, effacer) 11 Anneau de protection antivent
5 Touche « Enter » (confirmer) 12 Afficheur
6 Touche de direction 13 Clavier
« Vers le bas/Retour » 14 Interface de données
7 Touche de direction 15 Connecteur femelle de raccordement
« Vers le haut/Avance » au secteur
12
13
14
15
7
L’analyseur d’humidité est un appareil
compact composé d’une unité chauffante, d’un système de pesage et d’une
unité de commande. Il est alimenté en
courant électrique par l’intermédiaire de
l’alimentation du secteur et possède en
outre une interface permettant le raccordement d’appareils auxiliaires tels
qu’un ordinateur, une imprimante
externe...etc...
Conditions de stockage et de transport
Température de stockage autorisée :
–20 … +70°C
N’exposez pas l’appareil à des tempéra-
tures, des chocs, des vibrations et une
humidité extrêmes.
Déballage
§ Aussitôt après avoir déballé l’appareil,
veuillez vérifier s’il ne présente aucune
détérioration externe visible.
$ Si ce devait être le cas, veuillez vous
reporter au chapitre « Entretien et
maintenance », paragraphe « Contrôle de
sécurité ».
Veuillez conserver tous les éléments
de l’emballage au cas où une éventuelle
réexpédition serait nécessaire car seul
l’emballage d’origine vous garantit la
sécurité nécessaire pendant le transport.
Avant le transport, démontez tous les
câbles de connexion afin d’éviter tout
dommage.
Contenu de la livraison
Les éléments suivants sont livrés avec
l’appareil :
– Analyseur d’humidité
– Câble de raccordement
– Support de coupelle
– Anneau de protection antivent
(en forme de coupelle)
– 80 coupelles à usage unique en
aluminium
– Pincette
Conseils d’installation
L’appareil a été conçu pour donner
des résultats de pesée fiables dans les
conditions d’utilisation habituelles en
milieu industriel et au laboratoire.
Il travaille de façon rapide et précise
lorsque son lieu d’installation a été
convenablement choisi :
– positionner l’appareil sur une surface
plane, stable et qui n’est pas soumise
à des secousses et le mettre à niveau
à l’aide des 4 pieds de réglage,
– éviter les rayonnements de chaleur
extrêmes, par exemple dus à un radiateur
ou aux rayons du soleil directs,
– éviter les variations de température
extrêmes,
– protéger l’appareil des courants d’air
directs causés par des fenêtres ou des
portes ouvertes,
– éviter au maximum d’avoir de la pous-
sière sur le lieu d’installation,
– protéger l’appareil de dégagements
chimiques corrosifs,
– éviter de l’exposer à une humidité
extrême et
– laisser assez d’espace libre autour de
l’appareil afin d’éviter toute accumula-
tion de chaleur. Veiller à placer l’appareil
assez loin de matières sensibles à la
chaleur pouvant se trouver dans son
environnement.
8
Adaptation de l’appareil à l’environnement
Il peut se produire de la condensation lorsqu’un appa-
reil froid est placé dans un environnement nettement
plus chaud. Adaptez dans ce cas l’appareil, débranché
du secteur, à la température de la pièce pendant
environ deux heures. Une fois que l’appareil est raccordé au secteur, laissez-le branché en permanence.
Montage de l’appareil
§ Installez successivement les éléments suivants :
– anneau de protection antivent
– support de coupelle
– coupelle à usage unique
9
Raccordement au secteur
§ Vérifiez la tension d’alimentation et la version de la
prise secteur.
$ Pour des raisons techniques, l’unité chauffante
est conçue en usine avec une tension de 230 V
ou de 115 V. La tension nécessaire sur votre lieu
d’installation est réalisée en usine sur demande.
La tension est reconnaissable à la désignation se
trouvant sur la plaque signalétique (voir sur la face
arrière de l’appareil), par ex. :
– 230 volts : MA35M-...230..
– 115 volts : MA35M-...115..
!
ATTENTION Si la tension indiquée ne correspond pas :
Ne mettez en aucun cas l’appareil en service et
adressez-vous à votre fournisseur.
N’utilisez que
– des câbles de raccordement au secteur d’origine
Sartorius,
– des câbles d’alimentation autorisés par un
spécialiste et
– si le câble livré avec l’appareil n’est pas assez long :
utilisez exclusivement un câble de rallonge avec un
conducteur de protection.
§Pour alimenter l’analyseur d’humidité de la classe
de protection 1 avec la tension du secteur :
raccordez la fiche du câble d’alimentation au sec-
teur à une prise avec un conducteur de protection
(PE) installée de manière réglementaire.
10
Mesures de protection
En cas d’alimentation en courant à partir d’un
réseau sans conducteur de protection, une pro-
tection équivalente doit être installée par un
spécialiste conformément aux règles d’installation
en vigueur. L’effet protecteur ne doit pas être
annulé par un câble de rallonge sans conducteur de
protection.
Raccordement d’appareils périphériques
électroniques
§Ne connectez ou déconnectez les appareils auxi-
liaires (imprimante, PC) à l’interface de données
qu’une fois l’appareil débranché.
Temps de préchauffage
Après tout raccordement au secteur, l’appareil a
besoin d’un temps de préchauffage d’au moins
30 minutes afin de pouvoir donner des résultats
précis. L’appareil atteint la température de fonctionnement nécessaire seulement après ce laps
de temps.
Mise à niveau de l’appareil
Fonction :
– Rattrapage des inégalités de la surface de travail
où est posé l’appareil.
– Cela est surtout nécessaire pour des substances
liquides qui doivent se répandre de manière
régulière sur la coupelle.
Remettre l’analyseur d’humidité à niveau après
chaque changement du lieu de travail.
§Vissez ou dévissez les pieds de réglage avant et
arrière.
Installation des plaques en aluminium YDS05MA
(en option)
! Ne retirez les parois en verre que lorsqu’elles ont
refroidi.
! Ne saisissez pas les plaques en aluminium si vous
avez les mains huileuses ou grasses.
! Ne rayez pas les plaques en aluminium et ne les
nettoyez pas avec des produits de nettoyages
abrasifs.
§Retirez les 2 capuchons en caoutchouc, dévissez les
2 vis et retirez les supports.
§ Retirez les parois en verre.
§ Mettez les plaques en aluminium dans leur logement.
§ Fixez les plaques en aluminium à l’aide des supports
et des vis, enfoncez les capuchons en caoutchouc.
11
Mise sous tension de l’appareil, ouverture
et fermeture de la chambre à échantillon
§ Pour mettre l’appareil sous tension : appuyez sur la
touche e.
§ Ouvrez ou fermez manuellement la chambre à
échantillon : ne lâchez le capot abattant que lorsqu’il
est fermé ou entièrement ouvert (jusqu’à l’arrêt).
12
Principes de base
Fonction
L’analyseur d’humidité est destiné à déter-
miner de manière rapide et fiable le taux
d’humidité de substances liquides,
pâteuses et solides selon le principe de la
thermogravimétrie.
Matériel
La teneur en eau d’un échantillon
n’est pas la seule source d’humidité.
L’humidité d’une matière provient en
fait de toutes les substances volatiles
qui se dégagent par réchauffement et
provoquent une perte de poids de la
matière. Il s’agit par exemple des
le taux d’humidité de manière indirecte.
On mesure une propriété physique qui
est en rapport avec l’humidité de la
matière (par ex. la conductivité). Les
méthodes capacitives et spectroscopiques, entre autres, fonctionnent selon
cette méthode.
La thermogravimétrie est un procédé
servant à déterminer une perte de masse
provoquée par le réchauffement d’une
substance. À cet effet, on pèse la substance avant et après le réchauffement
afin de pouvoir ensuite calculer la différence entre les deux poids obtenus.
Avec la méthode traditionnelle de
l’étuve, la substance est chauffée par un
courant d’air chaud de l’extérieur vers
l’intérieur, c’est-à-dire dans la direction
contraire au dégagement d’humidité et
au refroidissement par évaporation de la
surface. Les rayons infrarouges, en
revanche, pénètrent en grande partie à
l’intérieur de la substance et la
réchauffent directement.
Le procédé de détermination absolu per-
met de déterminer directement le taux
d’humidité d’un échantillon (par ex.
comme perte de poids par dessiccation).
La dessiccation en étuve, la dessiccation
par infrarouge et la dessiccation aux
micro-ondes font partie de ces
méthodes. Toutes trois sont des procédés
thermogravimétriques.
13
IR-Strahlung
Rayonnement IR
Wärmeenergie
Énergie thermique
Substanz
Substance
Substance foncée
Faible réflexion
La part des rayons infrarouges qui ne contribue pas à réchauffer l’échantillon est
réfléchie à la surface de l’échantillon ou le
traverse librement.
La couleur et la qualité de la surface de
l’échantillon sont des facteurs déterminants
pour l’efficacité du réchauffement. Des
substances foncées absorbent par exemple
mieux les rayons infrarouges que les
substances claires.
Substance claire
Forte réflexion
La profondeur de pénétration des rayons
infrarouges dépend de la perméabilité de la
substance. Si la perméabilité est faible, les
rayons infrarouges pénètrent uniquement
dans les couches supérieures. La conductivité thermique de l’échantillon joue ici un
rôle décisif dans la suite du transport de la
chaleur vers les couches plus profondes de
la substance. Plus la conductivité thermique
est importante, plus la substance se
réchauffe rapidement et de façon homogène.
Il faut par conséquent répartir la substance
de manière régulière et en fine couche sur la
coupelle. L’épaisseur optimale est de 2 à
5 mm pour un échantillon de 5 à 15 g. Faute
de quoi, une dessiccation incomplète, une
durée d’analyse prolongée, des croûtes, des
brûlures ainsi que des résultats non reproductibles peuvent survenir.
14
Lors de la préparation des substances pour
l’analyse, ne pas employer de procédés produisant de la chaleur. En effet, la chaleur
produite pourrait provoquer une perte
d’humidité avant le début de l’analyse.
Lors des premières analyses effectuées sur
une nouvelle substance, contrôler comment
les rayons infrarouges sont absorbés et
transformés en énergie calorifique. L’impression des valeurs intermédiaires de la
courbe de dessiccation permet d’apporter
très tôt des informations à ce sujet.
Étant donné que les rayons infrarouges
entraînent un apport d’énergie intensif dans
l’échantillon, le réglage de la température
lors de la dessiccation par infrarouge est
souvent inférieur à celui utilisé avec la
méthode de l’étuve.
Dans de nombreux cas, l’arrêt automatique
de l’analyse peut déjà répondre aux exigences. Si le résultat est inférieur ou supérieur à la valeur escomptée, varier d’abord le
réglage de la température avant de sélectionner un autre critère d’arrêt.
Si une substance ne dégage son humidité
que très lentement ou si l’analyseur d’humidité est froid, il peut arriver que l’arrêt
automatique interrompe l’analyse prématurément, étant donné que l’appareil ne
peut pas distinguer de processus de
dessiccation exploitable. Dans un tel cas, il
est nécessaire de préchauffer l’analyseur
d’humidité pendant deux à trois minutes
ou bien de sélectionner un autre critère
d’arrêt de l’analyse.
15
Opérations préliminaires
Avant la dessiccation d’un échantillon,
effectuer les opérations suivantes :
– ajustage par rapport à un système
d’analyse existant
– préparation de l’échantillon
– réglage des paramètres du programme
de dessiccation
Ajustage par rapport à un système
d’analyse existant
Très souvent, l’analyseur d’humidité rem-
place un autre procédé de dessiccation
(par exemple, la méthode de l’étuve),
étant donné qu’il a pour avantage de
raccourcir les durées d’analyse et de sim-
plifier la manipulation. Dans un tel cas, le
procédé d’analyse avec l’analyseur d’hu-
midité doit être adapté au procédé stan-
dard utilisé auparavant afin d’obtenir des
résultats comparables.
Réglage des paramètres du pro-
gramme de dessiccation
– En choisissant les paramètres adaptés du
programme de dessiccation, il est pos-
sible d’obtenir bien plus rapidement et
plus facilement les résultats d’analyse de
la méthode standard.
Le cas échéant, s’assurer de l’homogé-
néité de l’échantillon :
– en le mélangeant,
– en prélevant des échantillons à plusieurs
endroits,
– en prélevant des échantillons à inter-
valles réguliers.
Ne préparer qu’un seul échantillon à la
fois pour l’analyse, et cela le plus rapide-
ment possible.
Cela évite tout échange d’humidité entre
l’échantillon et son environnement.
Si plusieurs échantillons doivent être
prélevés en même temps, les conserver
dans des récipients hermétiques pour
qu’ils ne subissent pas de modifications
pendant le stockage :
– Les échantillons chauds ou facilement
volatils dégagent rapidement leur humi-
dité.
– Si les échantillons sont conservés dans
des récipients, du condensat peut se
former sur les parois.
– Si les échantillons sont conservés dans de
grands récipients, de l’humidité se libère
dans l’air.
Préparation de l’échantillon
t Choix de l’échantillon
Choisir une partie représentative de la
substance à analyser afin de l’utiliser
comme échantillon.
– Pour le contrôle de la qualité, prélever
un nombre représentatif d’échantillons
individuels.
– Pour le contrôle de la production,
des échantillonnages qui indiquent la
tendance suffisent.
16
Le cas échéant, mélanger à nouveau le
condensat avec l’échantillon.
Préparation de l’échantillon
Éviter tout apport de chaleur lors de
l’écrasement de l’échantillon : la chaleur
entraîne une perte d’humidité.
t Écraser l’échantillon avec
– un mortier ou un pilon,
– un broyeur de laboratoire.
t Pour égruger un échantillon, utiliser un
appareil adapté.
t Avec des liquides contenant des matières
solides, utiliser :
– une baguette en verre,
– une cuillère ou
– un agitateur magnétique.
Utilisation d’une coupelle à usage
unique pour échantillons
t N’utiliser que des coupelles à usage
unique d’origine Sartorius (diamètre
intérieur = 90 mm). Les résultats d’ana-
lyse ne sont pas reproductibles en cas de
réutilisation de la coupelle, car :
– après le nettoyage, des restes d’échantil-
lon peuvent encore se trouver dans la
coupelle,
– des restes de produit de nettoyage
peuvent s’évaporer lors de l’analyse
suivante,
– le nettoyage provoque des rayures et des
stries qui forment des points d’attaque
pour l’air chaud ascendant lors du pro-
cessus de dessiccation (effet de poussée
aérostatique renforcé).
t ttPoser les échantillons liquides, pâteux,
se liquéfiant ou transparent sur des
filtres en fibre de verre (référence
6906940). Cette méthode présente les
avantages suivants :
– répartition régulière par capillarité,
– pas de formation de bulles ni de gouttes,
– évaporation plus rapide de l’humidité
grâce à une surface plus grande,
– pas de réflexion des échantillons inco-
lores/transparents,
– plus pratique que la méthode au sable
de mer.
Lors de la dessiccation d’échantillons
contenant du sucre, des croûtes peuvent
se former et donc colmater la surface de
l’échantillon. L’utilisation d’un filtre en
fibre de verre permet alors à l’humidité
de s’évaporer vers le bas à travers le
filtre. Il est souvent possible d’éviter ou
de limiter la formation d’une pellicule ou
d’une croûte en posant un filtre en fibre
de verre sur l’échantillon.
Répartition de l’échantillon
sur la coupelle
t Répartir l’échantillon de manière
régulière et en fine couche sur la
coupelle (hauteur : 2 à 5 mm, quantité :
5 à 15 g), sinon :
– la répartition de la chaleur n’est pas
homogène en cas de répartition irrégu-
lière,
– l’échantillon n’est pas entièrement séché,
– la durée de l’analyse se prolonge inutile-
ment,
– des brûlures ou des croûtes apparaissent
si l’on forme un tas avec l’échantillon,
– les croûtes empêchent partiellement ou
entièrement la perte d’humidité lors du
processus de dessiccation,
– une quantité inconnue et variable
d’humidité résiduelle subsiste.
t Poser un filtre en fibre de verre (réfé-
rence 6906940) sur les échantillons
solides sensibles à la température.
Cette méthode présente les avantages
suivants :
– réchauffement moins agressif grâce à la
protection se trouvant à la surface de
l’échantillon,
– possibilité de régler une température
plus élevée,
– homogénéisation de la surface de
l’échantillon,
– évaporation plus rapide de l’humidité,
– bonne reproductibilité en cas d’échantil-
lons contenant de la graisse.
17
Dispositifs et fonctions de commande
Ce chapitre présente les possibilités de
commande de l’analyseur d’humidité
pour permettre à l’utilisateur de se familiariser avec son fonctionnement et
d’apprendre à l’utiliser. L’analyseur est
conçu de manière homogène. Les
touches identiques sont (le plus possible)
utilisées pour des fonctions identiques.
Des symboles/textes symboliques identiques apparaissent lors d’états et de
fonctions identiques.
Les touches
Les touches ont des fonctions différentes selon la durée pendant laquelle l’opérateur
appuie dessus :
– La fonction brève est activée si on appuie sur la touche pendant moins de 1,2 s.
– La fonction longue est activée si on appuie sur la touche pendant plus de 1,2 s.
– La fonction durable est activée toutes les 0,6 s qui suivent si on appuie sur la touche
pendant plus de 1,2 s.
Touche Signification Fonction brève Fonction longue/durable
eTouche marche/arrêt Allumer et éteindre l’appareil* Aucune
cTouche CF Mode d’analyse : Aucune
interrompre la fonction
Menu : interrompre la sélection
Touche ENTER Mode d’analyse : démarrer Menu du programme :
la fonction sélectionnée mémoriser le réglage
(par ex. TAR) sélectionné, quitter
Menu : mémoriser le le menu
réglage sélectionné
Touche «Vers le Mode d’analyse : sélectionner Menu du programme :
bas/Retour» une fonction (par ex. TAR) diminuer le chiffre +10 Menu : diminuer le chiffre
ou retourner à la sélection
précédente
Touche «Vers le Mode d’analyse : sélectionner Menu du programme :
haut/Avance» une fonction (par ex. TAR) augmenter le chiffre +10 Menu : augmenter le chiffre
ou aller à sélection suivante
rTouche Editer la valeur affichée et le Aucune
d’impression procès-verbal par l’intermédiaire
de l’interface de données
* L’analyseur d’humidité reste en mode de veille après sa mise hors service.
18
Affichage
Des symboles/textes symboliques identiques
apparaissent sur l’afficheur lors d’états et de
fonctions identiques. L’afficheur est divisé
en plusieurs zones.
Paramètres de dessiccation/Fonction d'ajustage
Valeur de mesure/
Résultat
Ligne de fonction
Symbole « En calcul »
Signe +/Symbole de veille
Graphique/
Symboles
Unité
Paramètres de dessiccation :
Cette ligne permet d’afficher, de sélectionner et de régler des indications sur le déroulement de la dessiccation :
120oC Température de consigne
40min Durée de la dessiccation
AEntièrement automatique
gUnité de poids ou unité
d’une valeur calculée
ADémarrage de l’analyse
2.0min Intervalle d’impression pour
l’édition automatique de
résultats intermédiaires
Fonction d’ajustage
Symbole «En calcul», signe +/-, symbole
de veille :
Le symbole
reste affiché dans cette zone
J
tant que le système effectue une opération
interne. Dans cette partie apparaît le signe
+/- pour la valeur pondérale ou la valeur
calculée, ainsi que le symbole de veille
lorsque l’appareil est éteint.
Valeur de mesure/Résultat :
Sur cette ligne sont représentées la valeur
pondérale ou la valeur calculée.
Unité :
Ici s’affiche l’unité de poids ou l’unité
de la valeur calculée lorsque l’analyseur
d’humidité est stable.
Graphique/Symboles :
En fonction du mode de fonctionnement,
différents symboles graphiques apparaissent
dans cette zone (par ex. fermer le capot,
chauffer l’échantillon, sablier pour des opérations durant plus longtemps).
Ligne de fonction :
Sur cette ligne s’affichent des fonctions
qui peuvent être démarrées en appuyant sur
les touches « Vers la gauche/Vers le bas » ou
« Vers la droite/Vers le haut » et en confirmant avec la touche « Enter » :
bFonction d’ajustage
19
Réglages
Réglage des paramètres de l’appareil
o Réglage d’usine
Setup 5. Interface 5.1 Vitesse 5.1.3 600 bauds
Paramètres de transmission 5.1.4 o 1200 bauds
de l’appareil 5.1.5 2400 bauds
5.1.6 4800 bauds
5.1.7 9600 bauds
5.1.8 19200 bauds
5.2 Parité 5.2.3 o Impaire
5.2.4 Paire
5.2.5 Aucune
5.3 Nombre de 5.3.1 o 1 bit d’arrêt
bits d’arrêt 5.3.2 2 bits d’arrêt
5.4 Handshake 5.4.1 Logiciel
5.4.2 o Hardware
5.4.3 Aucun
5.5 Nombre de bits 5.5.1 o 7 bits
de données 5.5.2 8 bits
9. Reset du menu 9.1 Réglages 9.1.1 Revenir
d’usine 9.1.2 o Ne pas revenir
20
mètres BPL
et de dessiccation)
heure américaines)
Exemple
o
C
o
C
Régler la langue de l’impression sur français (option du menu 6.9.4)
Etape Appuyer sur la touche Affichage
1. Sélectionner SET sur la ligne
de fonction plusieurs fois:
2. Confirmer SET 5.
3. Sélectionner l’option du menu 6 6.
4. Sélectionner le sous-menu 6.7
5. Sélectionner le sous-menu 6.9 6.9
6. Sélectionner le sous-menu 6.9.2°
7. Sélectionner le sous-menu 6.9.3 6.9.4
8. Confirmer l’option du menu 6.9.3 6.9.4°
9. Quitter le setup plusieurs fois c
21
Réglage des paramètres de dessiccation
Les paramètres de dessiccation permettent d’adapter l’analyseur d’humidité aux exigences
particulières du produit (sélectionner PRG sur la ligne de fonction).
Paramètres de dessiccation
Température de chauffage
40 … 160 °C
Fin de l’analyse
0.0 min Entièrement automatique = 0,0 minute
0.1 … 99 min Arrêt après une durée définie = 0,1 à 99 minutes
Affichage du résultat
%M Humidité
%S Extrait sec
%MS Relation
g Résidu
Démarrage de l’analyse
E Avec stabilité après la touche
A Sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
Impression du résultat intermédiaire
0.0 min Désactivée
0.1 … 10.0 min
22
Caractéristiques des paramètres
Durée
Poids
Humidité (évaporation)
Arrêt automatique
de dessiccation
– Réglage de la température de chauffage
sur une température prédéfinie lorsque
l’analyse est en cours
Démarrage de l’analyse
– Avec stabilité après la touche
:
Lorsque START s’affiche sur la ligne
de fonction et que vous confirmez en
appuyant sur la touche
, le poids
initial est mémorisé lors de la stabilité
indépendamment de la position du capot
(ouvert ou fermé).
L’analyse démarre dès que le capot est
fermé.
– Sans stabilité après fermeture de la
chambre à échantillon : Un symbole
demandant de fermer le capot apparaît
sur l’afficheur (zone graphique/symboles)
lorsque la condition de pesée initiale est
remplie.
Le poids initial est mémorisé sans
stabilité dès que la chambre à échantillon
est fermée.
Fin de l’analyse avec critères de fin
– entièrement automatique
– durée
Entièrement automatique :
L’arrêt entièrement automatique peut
être utilisé lorsque la perte de poids lors
de la dessiccation suit une courbe claire
(voir ci-dessous).
Durée :
L’analyse s’arrête à la fin de la durée
présélectionnée.
Affichage du résultat
Les unités suivantes peuvent être
sélectionnées pour afficher le résultat
de l’analyse :
– Humidité %M
– Extrait sec %S
– Relation %MS
– Résidu g
Impression des résultats intermédiaires
Les résultats intermédiaires peuvent
être imprimés à des intervalles de temps
réglables et/ou en appuyant sur la
touche r.
23
Exemple : réglage des paramètres de dessiccation suivants
Température de chauffage : 130 °C
Démarrage de l’analyse : sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
Fin de l’analyse : au bout de 10 minutes
Affichage du résultat : humidité
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité eUn test automatique est
sous tension effectué
2. Sélectionner la fonction PRG
« Réglage des paramètres
de dessiccation »
4. Régler la température de chauffage
(ici : 130 °C)
5. Confirmer la température de chauffage
(la durée d’analyse réglée auparavant
s’affiche, ici 0,0 min)
6. Régler la «fin de l’analyse»
(ici = 10 minutes)
7. Confirmer la «fin de l’analyse»
8. Sélectionner l’affichage du résultat ou %M
(ici : affichage en humidité)
24
105
plusieurs fois 130
0.0 min
plusieurs fois 10 min
o
C
o
C
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
9. Confirmer l’affichage du résultat
E
10. Sélectionner la condition de ou Adémarrage (ici : sans stabilité
après fermeture de la chambre
à échantillon)
11. Confirmer la condition de démarrage
12. Régler l’édition du résultat plusieurs fois 0.0 minintermédiaire (ici : ne pas imprimer
de résultat intermédiaire = 0.0)
13. Confirmer l’édition du résultat
intermédiaire
14. Quitter et mémoriser l’entrée
10 min
130
longuement
C
°
des paramètres de dessiccation
25
Fonctionnement
Exemple : dessiccation avec une durée prédéfinie
L’analyse doit être terminée au bout de 10 minutes.
Température de chauffage : 130 °C
Démarrage de l’analyse : sans stabilité après fermeture de la chambre à échantillon
Fin de l’analyse : au bout de 10 minutes
Affichage du résultat : humidité
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
1. Si nécessaire, mettre l’analyseur eUn test automatique
d’humidité sous tension est effectué
2. Régler les paramètres de dessiccation
(voir chapitre «Réglages»,
exemple : Réglage des paramètres
de dessiccation)
3. Ouvrir la chambre à échantillon et
poser une nouvelle coupelle
à usage unique
4. Tarer la coupelle : Le cas échéant,
sélectionner la fonction TAR ou
et confirmer
5. Répartir env. 2 g d’échantillon
de manière régulière sur la coupelle
6. Fermer la chambre à échantillon
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
est imprimé : voir page suivante
26
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
L’en-tête du procès-verbal de l’analyse
--------------------
est imprimé 23.03.2017 11:25 *)
MOD. MA35M-230N
*) Date et heure uniquement si une NO. SER. 99992581
imprimante Sartorius YDP20-0CE NO. VERS. 00-33-01
est connectée ID
------------------- TEMP. 130
DEMAR. SANS STABIL.
FIN 10.0 min
P.INIT+ 2.036 g
--------------------
,
C
Ensuite la perte d’humidité actuelle
et le temps écoulé s’affichent
(ici 0,36 % d’humidité après 0,3 min.)
La dessiccation s’arrête automatique-
ment au bout de 10 minutes
Le bas de page du procès-verbal
--------------------
est imprimé 10.0 + 10.90 %M
P.FIN.+ 1.814 g
NOM:
------------------- Le résultat de l’analyse peut être
imprimé aussi souvent que vous le
10.0 + 10.90 %M
voulez en appuyant sur la touche r.
Identification du procès-verbal
pour l’interruption par ex.
B 5.7+ 0.03 %M
7. Valider l’affichage
Pendant et après l’analyse, il est
possible de commuter le mode de
résultat pour l’affichage et l’impression
avec les touches
et .
27
Fonctions d’ajustage
Ajustage du chauffage
L’ajustage du chauffage est décrit dans le
mode d’emploi du dispositif d’ajustage
de la température YTM15MA.
Réglages du système de pesée
Les réglages du système de pesée ont lieu
grâce au calibrage et à l’ajustage.
Fonction
Calibrer signifie calculer l’écart entre la
valeur de mesure affichée et la véritable
valeur de masse. Lors du processus de
calibrage, aucune modification n’est
effectuée à l’intérieur du système de
pesée.
Ajuster signifie supprimer la différence
entre la valeur de mesure affichée et la
véritable valeur de masse ou réduire
celle-ci de telle manière qu’elle se trouve
à l’intérieur des limites d’erreurs autorisées.
Caractéristiques
Le calibrage est effectué de manière
externe grâce à la valeur de poids prédéfinie suivante :
– MA35 : 30 g, accessoire : YSS43-02
Il est possible d’éditer les résultats de
calibrage et d’ajustage sur un procèsverbal conforme à ISO/BPL, voir page 30.
28
Calibrage et ajustage externes avec une valeur de poids prédéfinie
Effectuer le calibrage externe de l’analyseur d’humidité et l’ajuster avec un poids d’ajustage
de 30 g
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
1. Mettre l’analyseur d’humidité eUn test automatique est
sous tension effectué
2. Sélectionner la fonction
de calibrage CAL
3. Confirmer CAL
4. Confirmer Pb
5. Tarer le système de pesée
6. Sélectionner la fonction de
calibrage CAL
7. Confirmer CAL
29
Etape Appuyer Affichage
sur la touche
Le système demande de poser le poids standard
8. Ouvrir le capot
9. Charger l’analyseur d’humidité avec un poids standard de 30 g
Signe – : poids trop petit
Signe + : poids trop grand
Sans signe : poids OK
L’affichage ci-contre apparaît après le calibrage et l’ajustage
automatique
Impression après le calibrage et
--------------------
l’ajustage 23.03.2017 10:51 *)
*) Date et heure uniquement si une
------------------- CALIBRAGE EXTERNE
ID P
CONS + 30.000 g
DIFF. + 0.001 g
AJUSTAGE EXTERNE
DIFF. + 0.000 g
TERMINE
------------------- NOM:
--------------------
10. Décharger l’analyseur d’humidité et
fermer le capot
11. Quitter le calibrage/l’ajustage c
30
Interface de données
Fonction
L’analyseur d’humidité est équipé d’une
interface de données à laquelle il est
possible de connecter une imprimante
externe ou un ordinateur (ou un autre
appareil périphérique).
Imprimante externe
Il est possible d’éditer des procès- verbaux
sur une imprimante.
Ordinateur
Il est possible d’envoyer des valeurs de
mesure ou des valeurs calculées à
l’ordinateur à des fins d’exploitation et
de traçabilité.
! Attention si vous utilisez des câbles
RS232 prêts à l’emploi :
Les câbles RS232 préparés par d’autres
ont souvent une mauvaise affectation
des broches pour les appareils Sartorius !
C’est pourquoi vous devez vérifier les
schémas de câblage avant de connecter
et de supprimer les branchements non
conformes (par ex. broche 11). Le nonrespect de cette opération peut conduire
à un mauvais fonctionnement ou à la
destruction de l’analyseur d’humidité ou
des appareils périphériques connectés.
Opérations préliminaires
L’adaptation à l’appareil périphérique
a lieu dans le menu (voir chapitre
« Réglages »).
Les multiples propriétés de l’analyseur
d’humidité en matière de documentation
des résultats ne peuvent être pleinement
utilisées que si une imprimante Sartorius
est connectée. L’impression des résultats
contribue à faciliter le travail conformé-
ment aux normes BPL.
31
Connecteur femelle d’interface
D-subminiature à 25 pôles DB255
avec raccords vissés
Connecteur mâle nécessaire
D-subminiature à 25 pôles DB255 avec
capot de blindage intégré et tôle de protection
(type Amp 826 985-1C) et vis de verrouillage
(type Amp 164 868-1).
Affectation des broches du connecteur femelle
à 25 pôles, RS232 :
Broche 1 : prise de terre
Broche 2 : sortie des données (TxD)
Broche 3 : entrée des données (RxD)
Broche 4 : non occupée
Broche 5 : Clear to Send (CTS)
Broche 6 : non occupée
Broche 7 : masse interne (GND)
Broche 8 : non occupée
Broche 9 : non occupée
Broche 10 : non occupée
Broche 11 : tension de charge de l’accu
+10 V (1 _out 25 mA)
Broche 12 : Reset _Out *)
Broche 13 : sortie +5 V
Broche 14 : masse interne (GND)
Broche 15 : non occupée
Broche 16 : non occupée
Broche 17 : non occupée
Broche 18 : non occupée
Broche 19 : non occupée
Broche 20 : Data Terminal Ready (DTR)
Broche 21 : non occupée
Broche 22 : non occupée
Broche 23 : non occupée
Broche 24 : non occupée
Broche 25 : sortie +5 V
*) = Redémarrage du périphérique
32
Messages d’erreur
Les messages d’erreur apparaissent de manière dynamique sur l’afficheur de la valeur de
mesure/du résultat pendant environ 2 secondes ou en permanence. Ensuite, l’analyseur
d’humidité repasse automatiquement en mode de pesée sauf en cas d’erreurs affichées de
manière permanente.
AffichageCauseRemède
H
L ou Err54
Err 01
Err 02
Err 03
Err 30
Err 31
Err 50
Err 53
Err 55
Err 79
Err 241,
Err 243
Err 2xx
Err 340
Err 342
L’étendue de pesée a été dépassée.Décharger le support de coupelle.
L’étendue de pesée n’a pas été atteinte.Poser le support de coupelle.
La valeur à afficher n’est pas
représentable.
L’une des conditions d’ajustage n’a pas
été respectée, par ex. :
– pas taré,
– le support de coupelle est chargé.
Le processus d’ajustage n’a pas pu être
achevé en un laps de temps défini.
L’interface de données est bloquée pour
l’impression de données.
L’appareil externe n’est pas prêt à
recevoir (signal timeout « XOFF, CTS »
pendant le handshake d’interface).
Dépassement/dépassement inférieur du
convertisseur de température.
La compensation de température manque. Adressez-vous au Sartorius Service.
Le réglage du convertisseur de pesée est
trop élevé.
Les données de réglages de l’analyseur
manquent.
Paramètres de la balance (EEPROM)
défectueux.
Erreur interneAdressez-vous au Sartorius Service.
Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux.
Paramètres d’exploitation (EEPROM)
défectueux sauf paramètres d’ajustage.
Effectuer le réglage correct dans le
setup.
Ajuster seulement après l’affichage
du zéro.
Tarer avec TAR.
Décharger l’appareil.
Respecter le temps de préchauffage
et ajuster à nouveau.
Effectuer le réglage pour l’impression
de données (par le Sartorius Service).
Emettre un XON, libérer CTS.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Eteindre l’appareil et le remettre sous
tension ; si nécessaire adressez-vous
au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Adressez-vous au Sartorius Service.
Si d’autres erreurs survenaient, veuillez contacter le Sartorius Service
Adresses : voir Internet : http://www.sartorius.com
33
Entretien et maintenance
Sartorius Service
Une maintenance régulière de votre
appareil par un spécialiste du Sartorius
Service prolonge la durée de vie de
l’appareil et augmente la précision de
mesure. Sartorius peut vous proposer
différents contrats de maintenance de
1 mois à 2 ans.
La fréquence des opérations de mainte-
nance dépend des conditions de fonc-
tionnement et des exigences de l’utilisa-
teur en matière de tolérance.
Réparations
Les réparations ne doivent être effec-
tuées que par du personnel agréé qui
possède les qualifications nécessaires au
dépannage. Toute réparation non
conforme peut représenter un danger
pour l’opérateur.
Nettoyage
! Veiller à ce qu’aucun liquide ni aucune
poussière ne pénètre dans l’analyseur
d’humidité.
! Ne pas utiliser de produits de net-
toyage corrosifs (solvants, produits à
récurer ou produits similaires), mais
uniquement un chiffon humecté d’eau
savonneuse.
§Débrancher l’appareil du secteur :
retirer la fiche du câble d’alimentation
du secteur. Le cas échéant, débrancher
les câbles de transmission des données
de l’analyseur d’humidité.
$Retirer l’anneau de protection antivent
et le support de coupelle afin de faciliter le nettoyage.
§Enlever les restes d’échantillons/de
poudre en utilisant avec précaution un
pinceau à épousseter ou un aspirateur
de table.
§Essuyer l’appareil avec un chiffon
doux.
34
Nettoyage de l’unité chauffante et du capteur
de température
§ Ouvrez le capot.
! Danger : les bornes d’alimentation de l’unité
chauffante sont sous tension.
§Débranchez l’appareil du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur.
Le cas échéant, retirez le câble de transmission des
données de l’analyseur d’humidité.
§Débarrassez avec précaution le capteur de
température des dépôts qui le recouvrent.
§Nettoyez l’élément chauffant à tube métallique
avec un pinceau ou un chiffon humide qui ne
peluche pas.
35
Recyclage
Contrôle de sécurité
S’il vous semble que l’appareil ne peut
plus fonctionner sans danger :
§ Débranchez-le du secteur : retirez le
câble d’alimentation de la prise secteur.
> Assurez-vous que l’analyseur d’humidité
ne sera plus utilisé.
Un fonctionnement exempt de danger
n’est plus garanti :
– lorsque l’appareil ou le câble d’alimen-
tation présentent des détériorations
visibles,
– lorsque l’appareil ne fonctionne plus,
– après un stockage prolongé dans de
mauvaises conditions,
– après un transport dans de mauvaises
conditions. Informez dans ce cas le
Sartorius Service.
La remise en état de l’appareil ne doit
être effectuée que par une main d’oeuvre
qualifiée :
– ayant accès à la documentation et aux
conseils techniques nécessaires au
dépannage et
– ayant participé aux stages de formation
correspondants.
La fréquence et l’étendue des mesures
doivent être fixées par le spécialiste en
fonction des conditions d’installation et
d’utilisation de l’appareil mais doivent
toutefois avoir lieu au moins une fois
par an.
Cet emballage se compose
entièrement de matériaux
écologiques pouvant être
recyclés. Si l’emballage n’est
plus d’aucune utilité, il est
possible, en Allemagne, de le
recycler gratuitement grâce au système de
recyclage dual de VfW (numéro de contrat
D-59101-2009-1129). Dans les autres
pays, éliminer le matériel conformément
aux prescriptions locales en vigueur
concernant l’élimination des déchets.
L’appareil, y compris les accessoires et les
batteries, ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères, mais il doit être récu
péré, valorisé et recyclé comme les autres
appareils électriques et électroniques.
Pour en savoir plus sur le recyclage et la
valorisation des appareils, s’adresser à
notre responsable local du service aprèsvente. Dans l’UE, il est également possible
de faire appel aux partenaires répertoriés
sur le site Internet suivant :
1) Accéder à http://www.sartorius.com/de.
2) Cliquer sur « Service ».
3) Sélectionner ensuite « Recyclage ».
4) Les adresses des partenaires de recyclage Sartorius locaux sont répertoriées dans les fichiers pdf disponibles
sur ce site.
Les appareils contaminés par des
matières dangereuses (contaminations
NBC) ne sont pas repris pour être réparés
ou éliminés.
-
36
Adresses des centres de service après-
vente pour le recyclage
Des informations complètes, notamment
les adresses des services après-vente
chargés de la réparation et de l’élimina
tion des appareils, sont données sur notre
site Internet (www.sartorius.com). Il est
également possible d’adresser des ques
tions au service après-vente Sartorius.
-
-
Données techniques de l’appareil
Caractéristiques techniques
Etendue de pesée max.35 g
eproductibilité typique du système
de pesage
Précision de lecture1 mg ; 0,01%
Quantité d‘échantillon standard5 – 15 g
Affichage de la valeur de mesureHumidité en %
Critère d‘arrêtAu choix :
Chauffage de l’échantillonUniforme grâce à un radiateur noir à infrarouge
Accès à la chambre à échantillon– Par un capot abattant avec un grand angle d‘ouverture
ParaventParavent intégré
Gamme de température et réglage40°C ... 160°C ; Réglable par paliers de 1 degré
Interface utilisateurAvec des symboles correspondant aux fonctions sélectionnées
Programme de chauffageDessiccation standard
Programme d‘analyse1 programme assuré contre les coupures de courant (paramètres
Enregistrement des valeurs mesuréesRésultats sauvegardés jusqu‘au début de l‘analyse suivante
Impression de rapports– Procès-verbal BPL à configuration fixe pour les résultats
Interface de donnéesRS232 C-S/VA24-V28, 7 bits de données (ASCII), 1 bit de parité
Maîtrise des équipements de contrôle,
de mesure et d‘essai
Dimensions du boîtier (L × P × H)224 × 366 × 191 mm
Poidsenv. 5,8 kg
Raccordement au secteur (tension)230 V ou 115 V (selon le modèle) (–15% … +10%); 50 – 60 Hz
Fréquence50/60 Hz
Fusibles2 (neutre/phase), 6,3 A à action retardée 5 × 20 mm (interne)
Consommation400 VA max.
À partir d‘un poids initial de 1 g env. : ± 0,2 %
À partir d‘un poids initial de 5 g env. : ± 0,05 %
Extrait sec en %
RELATION en %
Résidu en g
– Entièrement automatique
– Arrêt manuel
– Selon un critère de temps de 0,1–99 min.
(élément chauffant tubulaire)
– Par une fenêtre de contrôle
librement sélectionnables)
d‘analyse / le calibrage / l‘ajustage.
– Procès-verbal abrégé pour le résultat d‘analyse, pour faire des
économies de papier
– L‘impression a lieu sur une imprimante externe disponible
en option
Calibrage externe avec des poids de calibrage disponibles en option ;
ajustage de la température avec un dispositif d‘ajustage optionnel
Température de stockage–20 ... +70°C
Humidité relativeJusqu’à 80% pour une température ambiante de +31°C ;
Altitude de foncionnementPour une utilisation jusqu’à 2,000 m au-dessus du niveau de la
+5 ... +40°C
diminution linéaire jusqu’à 50% à +40°C, sans condensation
mer ; utilisation uniquement à l’intérieur de bâtiments
38
Accessoires (options)
AccessoiresRéférence
Coupelles à usage unique, 80 unités en aluminium,
rondes, 90 mm d
Filtres en fibre de verre pour échantillons liquides,
pâteux ou gras, 80 unités
Jeu de parois de rechange
Parois en aluminium pour remplacer les parois
en verre afin de respecter les réglementations
FDA/HACCP (kit de conversion)
Imprimante pour une connexion externeYDP20-0CE
Ruban-encreur pour l’imprimante YDP20-0CE6906918
Rouleaux de papier pour l’imprimante YDP20-0CE,
5 rouleaux de 50 m chacun
Poids de calibrage externe 30 g ± 0,3 mgYSS43-02
Dispositif d’ajustage de la températureYTM15MA
6965542
6906940
YDS05MA
6906937
39
Déclaration de conformité
40
Traduction du document original
Fabricant
37070 Goettingen, Allemagne
Type d'appareil Analyseur d'humidité
Série MA35M-230N, MA35M-115N, MA35M-115US, MA35M-1CN230V1
2014/30/UE Compatibilité électromagnétique
2014/35/UE Matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension
EN 61010-1:2010
2011/65/UE Limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
Déclaration de conformité UE
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
déclare sous sa seule responsabilité que l'appareil
dans la version que nous avons mise sur le marché, est conforme à toutes les dispositions pertinentes
des directives européennes suivantes - y compris aux amendements en vigueur au moment de cette
déclaration - et répond aux exigences applicables des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 61326-1:2013
électroniques (RoHS)
EN 50581:2012
Année de l'attribution du marquage CE : 17
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
Goettingen, 20/04/2017
Dr Reinhard BaumfalkDr Dieter Klausgrete
Vice President R&D H ead of International Certification Management
Cette déclaration certifie la conformité avec les directives européennes citées plus haut, mais ne constitue pas une
garantie des propriétés. Cette déclaration n'est plus valable si le produit est modifié sans notre accord. Les
consignes de sécurité mentionnées dans la documentation correspondante du produit doivent être respectées.
Installation Category II, Pollution Degree 2, Continuous operation, Class I equipment.
DQD 507 Rev. 2012-05-22Page: 1
- ELECTRICAL EQUIPMENT FOR LABORATORY USE - Certified to US
Standards
- LABORATORY EQUIPMENT - Electrical
42
Certificate:
Project:
APPLICABLE REQUIREMENTS
CSA Standards:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1-04 - Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use, Part 1: General Requirements
UL Standards:
UL Std. No. 61010-1 (2nd Edition) - Safety Requirements for Electrical Equipment for Measurement,
Control, and Laboratory Use - Part 1: General Requirements
2251693
2706857
Master Contract:
Date Issued:
167555
March 19, 2014
DQD 507 Rev. 2012-05-22Page: 2
43
Date :
Les informations et illustrations contenues
dans ce manuel correspondent à la version
actuelle.
Sartorius se réserve le droit de modifier la
technique, les équipements et la forme des
appareils par rapport aux informations et
illustrations de ce manuel.
Pour faciliter la lecture, les formes masculines
ou féminines utilisées dans ce manuel
désignent également les personnes de l’autre
sexe.
Mention copyright :
Ce mode d‘emploi, y compris toutes ses parties,
est protégé par des droits d‘auteur.
Toute utilisation en dehors des limites prévues
dans les droits d‘auteur est interdite sans notre
accord.
Cela est particulièrement valable pour toute
reproduction, traduction et utilisation dans
n‘importe quel média que ce soit.