Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig und
aufmerksam und beachten Sie die darin gegebenen
Hinweise.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und
sollte, für alle Personen, die mit der Installation, dem Betrieb
oder der Wartung dieses Gerätes zu tun haben, jederzeit
zugänglich, in der Nähe des Gerätes, aufbewahrt werden.
Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte, muss diese
Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
Abbildungen in dieser Anleitung können vom Original
Artikel abweichen. Technische Änderungen am
Gerät behalten wir uns vor.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ist die
Sicherheit des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht
werden für Schäden, die durch die Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanleitung entstehen.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke gedacht.
Attention! This device is intended for the purposes described in this manual only.
Before operating this device, please read these operating
instructions carefully and read them carefully.
and observe the information contained therein.
These operating instructions are part of the device and
should be kept near the device and accessible to all persons
involved in the installation, operation or maintenance of this
device at all times.
When passing on the device to third parties, these operating
instructions must be provided.
Illustrations in this manual may dier from the original
article. Technical changes to the
We reserve the right to use the device.
The safety of the device is no longer guaranteed if these
operating instructions are not observed.
The manufacturer/dealer cannot be held responsible for
damage caused by non-observance of these instructions.
of these operating instructions.
LIEFERUMFANG
• 1 x Professioneller Chan Dish
• 1 x 1/1 GN-Behälter (T 65mm)
• 1 x Betriebsanleitung
NORMEN UND RICHTLINIEN
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien
der EU.
Bei Bedarf lassen wir Ihnen die entsprechende Konformitätserklärung zukommen.
SCOPE OF SUPPLY
• 1 x professional Chang Dish
• 1 x 1/1 GN-Pan (D 65mm)
• 1 x operating manual
STANDARDS AND DIRECTIVES
The device complies with current EU standards and directives.
If necessary, we will send you the corresponding declaration of
conformity.
Abbildungen in dieser Anleitung können vom original Artikel abweichen.
Illustrations in this manual may dier from the original article.
4
Stand 01/2019 TM
TECHNISCHE ÜBERSICHT / TECHNICAL OVERVIEW
Modell / modelLORENA
Bestell Nr. / Order No.213-1045
Material Deckel und Behälter /
material lid and water pan
Material Unterteil /
material bottom part
Maße (mm) / dimension (mm)B 573 x T 348 x H 284
Anschluss (V / Ph. / Hz / kW) /
Connection (V / Ph. / Hz / kW)
Inhalt (Ltr.) / Capacity (ltr.)3
Temperatur (° C) / temperatur (° C)0 / + 85
Gewicht (kg) / weight (kg)5
Temperatur regelbar / Temperature adjustableja / yes
Überhitzungsschutz / Overheat protectionja / yes
Ein-Aus-Schalter / On/O switchja / yes
Kontrollleuchte / Control lampja / yes
EAN-Code4017337 214204
Technische Änderungen vorbehalten! Subject to technical changes!
Edelstahl / stainless steel
Kunststo / plastic
230 / 1 / 50 / 0,9
SYMBOLERKLÄRUNG / EXPLANATION OF SYMBOLS
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können.
Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich
in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG: GEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN STROM!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situationen
durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungsoder Lebensgefahr!
WARNING!
This symbol indicates dangers which can lead to
injuries.
It is imperative that you adhere strictly to the instructions on occupational safety and be particularly
careful in such cases.
WARNING: DANGER FROM
ELECTRIC CURRENT!
This symbol draws attention to dangerous situations
caused by electric current. Failure to observe the
safety instructions may result in injury or death!
Stand 01/2019 TM
5
ALLGEMEINE HINWEISE
GENERAL INFORMATION
• Lesen Sie diese Bedienungsanweisung sorgfältig durch,
weil sie wichtige Informationen enthält.
• Es ist ratsam, die Bedienungsanweisung dort
aufzubewahren, wo man sie immer schnell zur Hand hat.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, muss diese
Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
• Sobald Sie das Gerät ausgepackt haben, prüfen Sie, ob
alles in einwandfreiem Zustand ist.
• Sollte etwas beschädigt sein, so schließen Sie das Gerät
nicht an, sondern benachrichtigen Sie Ihren Händler.
• Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der
Originalverpackung kann das Gerät sicher transportiert
werden, z. B. zu Reparaturzwecken, bei einem Umzug
etc. Falls eine Aufbewahrung nicht möglich ist, trennen
Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und
liefern Sie diese bei der nächstgelegenen Sammelstelle
zur sachgemäßen Entsorgung ab. Beachten Sie, dass
alle Bestandteile der Verpackung (Plastikbeutel, Karton,
Styroporteile, usw.) Kinder gefährden können und
deshalb nicht in deren Nähe gelagert werden dürfen.
• Der elektrische Speisewärmer/Chang Dish wurde
hergestellt, um damit Speisen verzehrgerecht warm zu
halten, nicht um darin Speisen zu kochen.
• Missbräuchlicher Einsatz kann Schäden verursachen und
führt zum Verlust der Garantie.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei Regen!
• Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich,
ob eine Schukosteckdose (mit Erdung) und ein 230
Volt-Anschluss vorliegen. Andere Stromarten können zur
Überhitzung des Gerätes führen.
• Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden
Unfallverhütungsvorschriften und die allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen.
• Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen Sie das Gerät
sorgfältig.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, müssen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich
gemacht werden für Schäden, die durch Nichtbeachtung
dieser Bedienungsanweisung entstehen. Außerdem
ist dann die Sicherheit des Gerätes nicht mehr
gewährleistet.
• Im Falle einer Störung und/oder Fehlfunktion ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und benachrichtigen
Sie Ihren Händler. Er wird die Reparatur mit
Originalersatzteilen ausführen.
• Please read these operating instructions carefully as they
contain important information.
• It is advisable to keep this manual in a place where it is
always readily available. If you pass the device on to a
third party, this operating manual must be accompanied
by the following information will be handed over.
• Once you have unpacked the device, check that
everything is in perfect condition.
• If anything is damaged, do not connect the unit, but
contact your dealer.
• Keep the packaging of the device. The device can only
be transported safely in its original packaging, e.g. for
repair purposes, when moving house, etc. If storage is
not possible, separate the various packaging materials
and return them to the nearest collection point for
proper disposal. Please note that all components of the
packaging (plastic bags, cardboard, polystyrene parts, etc.)
can endanger children and must therefore not be stored
near them.
• The electric food warmer/Chang Dish has been designed
to keep food warm, not to cook food. Misuse may include
damage and will void the warranty.
• Do not use the unit outdoors in the rain!
• Before you connect the device, make sure that a shockproof socket (with earthing) and a 230 Volt connection are
available. Other types of current may cause the unit to
overheat.
• Observe the accident prevention regulations applicable to
the area of application and the general safety regulations.
• Clean the unit thoroughly before initial operation.
• Always unplug the appliance from the wall outlet before
cleaning.
• The manufacturer/dealer cannot be held responsible for
damage caused by Non-observance of these operating
instructions may result. In addition, the safety of the of the
device is no longer guaranteed.
• In the event of a malfunction and/or malfunction, unplug
the appliance from the wall outlet and notify your dealer.
He will carry out the repair with original spare parts.
WARNUNG: GEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN STROM!
• Das Gerät, Kabel und Stecker nicht mit nassen oder
feuchten Händen anfassen.
• Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden. Sollte das Gerät
dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den
Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem
Gebrauch von einem Fachmann überprüfen lassen. Es
besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
6
WARNING: DANGER FROM
ELECTRIC CURRENT!
• Do not touch the device, cables and plugs with wet or
damp hands.
• The device must not be immersed in water or other
liquids. Should the device nevertheless fall into the
water, immediately disconnect the mains plug and
have the device checked by a specialist before reusing
it. There is danger to life through electric shock.
Stand 01/2019 TM
SICHERHEITSHINWEISE
SAFETY NOTICES
• Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung
können zu Störungen am Gerät führen und zu Verletzungen des Benutzers.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Gerät nicht auf eine
heiße Oberäche stellen.
• Behälter immer bis wenigsten Min-Marke befüllen um
Trockenlauf zu verhindern! Befüllung höchstens bis
Max-Marke um ein Überlaufen des heißen Wassers durch
Ausdehnung zu vermeiden bzw. bei Einsetzen des Speisenbehälters.
• Vor Anschluss ans Netz prüfen Sie, ob die Stromart und
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden. Sollte das Gerät dennoch einmal ins
Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen und
das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem Fachmann
überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag.
• Das Gerät, Kabel und Stecker nicht mit nassen oder
feuchten Händen anfassen.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel. Wenn es beschädigt ist, z. B. durch Quetschen, dann muss es von einem
qualizierten Fachmann ausgewechselt werden.
• Verwenden Sie keine Adapter oder Verlängerungskabel.
• Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu önen oder gar zu
reparieren. Es besteht Lebensgefahr!
• Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten
hängen und halten Sie es fern von heißen Gegenständen
und oenen Flammen.
• Ziehen Sie das Kabel immer nur am Steckergehäuse aus
der Steckdose.
• Achten Sie darauf, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen am
Kabel oder ein Stolpern darüber nicht möglich ist.
• Bewegen Sie den Speisewärmer nicht während der Benutzung. Vorsicht mit den Außenächen des Gerätes, da
sie heiß werden können, nicht berühren.
• Bei Absinken des Wasser unter Min-Marke Gerät ausschalten, nicht trocken laufen lassen! Bei Bedarf Wasser
nachfüllen.
• Lassen Sie das Gerät während der Benutzung nicht unbeaufsichtigt. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Kinder
in der Nähe sind, weil sie die Gefahren im Umgang mit
• Elektrogeräten nicht erkennen können und es eventuell
zu Verbrühungen durch die Hitzeentwicklung kommen
kann.
• Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom so lange es am
Stromnetz angeschlossen ist.
• Vor jeder Reinigung und Befüllung ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose, ebenso bei längerer Nichtbenutzung und lassen das Gerät vor dem Wegstellen erst
abkühlen.
• Bevor Sie das Wasser nach Benutzung entfernen, lassen
Sie es abkühlen.
• Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunctions of the device and injuries to the user.
• Ensure a safe stand. Do not place the unit on a hot surface.
• Always ll the container to the minimum min. mark to
prevent dry running! Fill to max. mark to avoid overow of
hot water due to expansion or when the food container is
inserted.
• Before connecting to the mains, check whether the type of
current and the mains voltage agree with the information
on the type plate.
• The device must not be immersed in water or other liquids.
However, if the unit has fallen into water, immediately
unplug it and have it checked by a specialist before being
used again. There is a risk of fatal electric shock.
• Do not touch the unit, cable or plug with wet or damp
hands.
• Check the cable regularly. If it is damaged, e.g. by crushing,
it must be replaced by a qualied technician.
• Do not use adapters or extension cords.
• Never attempt to open or repair the unit yourself. There is a
danger to life!
• Do not let the power cord hang over sharp edges and keep
it away from hot objects and naked ames.
• Always pull the cable out of the socket by the plug housing
only.
• Make sure that you cannot accidentally pull or trip on the
cable.
• Do not move the food warmer during use. Take care not
to touch the outside surfaces of the appliance as they may
become hot.
• If the water falls below the min mark, switch o the
appliance and do not allow it to run dry! Top up with water
if necessary.
• Do not leave the appliance unattended during use. Be
particularly careful when children are around, as they may
be exposed to hazards when handling the unit.
• Electrical appliances cannot be detected and scalding may
occur as a result of heat generation.
• Caution! The appliance is live as long as it is connected to
the mains.
• Always remove the plug from the socket before cleaning
and relling the appliance, as well as when not in use for a
longer period of time.
• Before you remove the water after use, let it cool down.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wenn die Temperatur des Heizelementes über 118°C
geht, wird das Gerät automatisch ausgeschaltet bis zum
Sicherheitsgrenzwert und danach wieder eingeschaltet.
Stand 01/2019 TM
OVERHEAT PROTECTION
• The device is equipped with an overheating protection.
If the temperature of the If the temperature of the heating element exceeds 118°C, the device is automatically
switched o up to the safety limit value and then switched
on again.
7
INBETRIEBNAHME
COMMISSIONING
• Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen Sie das Gerät
innen und außen mit einem weichen, feuchten Tuch
und handelsüblichen Spülmittel. Achten Sie darauf, dass
das Kabel und der Stecker nicht nass werden. Trocknen
danach alles gut ab.
• Den herausnehmbaren Speisenbehälter und den Deckel
können Sie auch in Ihrem Spülbecken mit warmen Wasser und Spülmittel reinigen, anschließend gut trocknen.
• Prüfen Sie ob der Thermostat auf „0“ steht.
• Befüllen Sie das Unterteil mit dem sichtbaren Heizelement (Die elektrischen Komponenten des Heizelementes
liegen abgedichtet in Unterteil!) zwischen der Min- und
Max-Marke mit bevorzugt warmen Wasser.
• Achtung: Benutzen Sie den Chang Dish niemals ohne
Wasser!
• Befüllen Sie den Speisenbehälter mit der warmen Speise,
setzen Sie diesen in den Speisewärmer.
• Setzen Sie den Deckel auf.
• Falls etwas aus dem GN-Behälter überläuft, wischen Sie
dieses sofort mit einem feuchten Tuch von der Oberäche ab.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/ Ausschalter ein. Die
Kontrolllampe des Schalters leuchtet auf und zeigt an,
dass das Gerät mit Strom versorgt wird.
• Drehen Sie den Thermostatknopf auf die von Ihnen
gewünschte Temperatur der Stufen 1 bis 5.
• Bei der Maximalstellung, Stufe 5, heizt das Heizelement
das Wasser bis 90 °C (+10 °C) in ca. 20 Minuten auf und es
könnte dann etwas Dampf aus dem Behälter austreten.
• Vorsicht, auch Dampf ist heiß!
• Nach Einstellung der gewünschten Stufe heizt das Gerät
auf, die rote Kontrolllampe leuchtet.
• Die Kontrolllampe rot erlischt, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
• Das Gerät heizt automatisch wieder auf, wenn die
gewünschte Temperatur um 10°C abfällt (rote Kontrollleuchte an). So bleiben die Speisen auf einer moderaten
Temperatur.
• Wenn Sie keine Speisenwärmung mehr benötigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.
• Anschließend reinigen Sie das Gerät gründlich und
trocknen die Teile gut ab.
• Before rst use, clean the interior and exterior of the
unit with a soft, damp cloth and commercially available
detergent. Make sure that the cable and plug do not get
wet. Dry everything well afterwards.
• You can also clean the removable food container and the
lid in your sink with warm water and detergent, then dry
thoroughly.
• Check whether the thermostat is set to „0“.
• Fill the lower part with the visible heating element (the
electrical components of the heating element are sealed
in the lower part!) between the Min and Max mark with
preferably warm water.
• Attention: Never use the Chang Dish without water!
• Fill the food container with the warm food and place it in
the food warmer.
• Put on the lid.
• If something overows from the GN container, wipe it o
the surface immediately with a damp cloth.
• Plug the plug into the socket.
• Switch on the appliance with the on/o switch. The
control lamp of the switch lights up and indicates that the
appliance is supplied with power.
• Turn the thermostat knob to the desired temperature for
steps 1 to 5.
• At the maximum position, stage 5, the heating element
heats the water up to 90 °C (+10 °C) in approx. 20 minutes
and some steam could then escape from the container.
• Caution, steam is also hot!
• After setting the desired level, the appliance heats up and
the red control lamp lights up.
• The red indicator light goes out when the desired
temperature has been reached.
• The appliance heats up again automatically when the
desired temperature drops by 10°C. (red control lamp on).
This keeps the food at a moderate temperature.
• If you no longer require food heating, switch the appliance
o and pull the the mains plug.
• Then clean the unit thoroughly and dry the parts
thoroughly.
REINIGUNG / ENTKALKEN
• Aus hygienischen Gründen sollte das Gerät regelmäßig
gereinigt werden.
• Vor jeder Reinigung ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Benutzen Sie für die Reinigung warmes Wasser, ein weiches Tuch und ein handelsübliches
• Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine Metallschwämme oder sonstige kratzende Gegenstände. Alles gut
abtrocknen.
• Den herausnehmbaren Speisenbehälter und den Deckel
können Sie auch in Ihrem Spülbecken
• mit warmen Wasser und Spülmittel reinigen, anschließend gut trocknen.
• Falls Kalkablagerungen am Boden im Unterteil auftreten,
benutzen Sie zur Entfernung Essig oder ein geeignetes
Entkalkungsmittel und beachten die hierfür empfohlenen Anweisungen des Herstellers.
8
Stand 01/2019 TM
CLEANING / DESCALING
• For hygienic reasons, the device should be cleaned regularly.
• Unplug the appliance from the wall outlet before cleaning.
• Allow the appliance to cool down.
• For cleaning, use warm water, a soft cloth and a commercially available
• Detergents. Do not use metal sponges or other scratching
objects. Dry everything well.
• You can also use the removable food container and lid in
your sink.
• Clean with warm water and detergent, then dry thoroughly.
• If limescale deposits appear on the bottom of the lower
part, use the following to remove them vinegar or a suitable decalcifying agent and observe the recommended
manufacturer‘s instructions.
TEILEBEZEICHNUNG
PART NAME
Deckel / Lid
Speisebehälter /
food container
Unterteil mit oenem
Heizelement /
Lower part with open
heating element
ACHTUNG!!
WICHTIGE BEDIENHINWEISE
für die elektrischen Speisewärmer
Modell LORENA 0,9 kW 1/1 GN (Bestell-Nr: 213-1045)
und
Modell ALINA 1,6 kW 1/1 GN (Bestell-Nr: 343-2000):
DIE ELEKTRISCHEN SPEISEWÄRMER SIND FÜR DIE
BENUTZUNG MIT WASSER ZU BEFÜLLEN, NICHT
TROCKEN BETREIBEN!
Bei Überhitzung schaltet ein Sicherheitsthermostat den
Speisewärmer ab, um das Gerät zu schützen. Bitte dann
das Gerät ausschalten, abkühlen lassen und den Resetstift
betätigen.
Anschließend kann das Gerät weiter betrieben werden, bitte
wieder einschalten.
Sollte das Gerät nach dem Einschalten noch nicht
funktionieren, war die Abkühlphase zu kurz, weiter abkühlen
lassen und noch einmal resetten.
Ein- / Ausschalter / On / o switch
Kontrolllampe / control lamp
Thermostat / thermostat
ATTENTION!!
IMPORTANT OPERATING INSTRUCTIONS
for the electric supply heaters
Model LORENA 0,9 kW 1/1 GN (Bestell-Nr: 213-1045)
and
Model ALINA 1,6 kW 1/1 GN (Bestell-Nr: 343-2000):
THE ELECTRIC FOOD HEATERS MUST BE FILLED WITH
WATER FOR USE, DO NOT OPERATE DRY!
In the event of overheating, a safety thermostat switches o
the supply warmer to protect the appliance. Then switch o
the appliance, let it cool down and actuate the reset pin.
The unit can then continue to be operated, please switch it on
again.
If the device does not work after switching on, the cooling
phase was too short, let it cool down further and reset it again.
Stand 01/2019 TM
9
Der Resetstift bendet sich an der Geräteseitenäche mit
dem Kabelausgang (Bild 1).
Schwarze Kunststokappe abdrehen, der Sift liegt frei und
kann per Hand gedrückt werden (Bild 2).
The reset pin is located on the side of the device with the
cable outlet (Fig. 1).
Unscrew the black plastic cap, the pin is exposed and can be
pressed by hand (Fig. 2).
Bild 1 / Fig. 1
ALLGEMEINE HINWEISE
EDELSTAHLARTIKELN
Edelstahl gibt es in verschiedenen Qualitäten, mit
unterschiedlichen Eigenschaften - da der Einsatz dieses
Werkstoes auch sehr variabel sein kann.
Edelstahl ist ein Sammelbegri für nichtrostende Stähle, für
mehr oder weniger komplexe Legierungen aus Eisen und
anderen Metallen.
Durch diese Legierungen wird unter Sauersto-/Lufteinuss
eine dünne Schutzschicht, nur wenige Atomlagen dick, an
ihrer Oberäche gebildet. Die sogenannte Passivschicht.
Diese Passivschicht kann auch immer wieder neu gebildet
werden, unter der Voraussetzung einer metallisch blanken,
von Verunreinigungen freien Oberäche.
Ein Trugschluss ist aber, dass rostfreier Edelstahl überhaupt
nicht rosten kann. Bei unzureichendem Schutz oder Pege
ist das sehr wohl möglich. Wichtig ist auch die Erstreinigung.
ERSTREINIGUNG VON
EDELSTAHLARTIKELN / -MÖBELN
Während Herstellung, Transport, Lagerung und Montage
können die Oberächen der Edelstahlartikel / -möbel
verschmutzen. Z. B. durch das Absetzen von Schleifstaub,
Spänen, Schweißspritzer von Arbeiten an Stahl oder
stahlähnlichen Teilen aus dem Umfeld, Ruß oder durch
Abrieb von Fremdmaterial kann es zu Flugrost kommen.
Bild 2 / Fig. 2
GENERAL INFORMATION STAINLESS
STEEL ARTICLES
Stainless steel is available in dierent qualities, with dierent
properties - as the use of this material can also be very
variable.
Stainless steel is a collective term for stainless steels, for more
or less complex alloys of iron and other metals.
Under the inuence of oxygen and air, these alloys form a
thin protective layer on their surface, which is only a few
atomic layers thick. The so-called passive layer.
This passive layer can also be formed over and over again,
provided that the surface is shiny and free of impurities.
However, a fallacy is that stainless steel cannot rust at all. In
case of insucient protection or care, this is possible. Initial
cleaning is also important.
INITIAL CLEANING OF STAINLESS STEEL
ARTICLES / FURNITURE
During manufacture, transport, storage and assembly, the
surfaces of stainless steel articles/furniture can become
soiled. Flying rust can occur, for example, as a result of the
settling of grinding dust, chips, welding spatter from work on
steel or similar steel parts from the surrounding area, soot or
as a result of the abrasion of foreign material.
Dieses Rosten von Fremdmaterial auf der Edelstahloberäche
führt zur Beschädigung und zum Durchdringen der
Passivschicht. Diese lokale Beschädigung kann dann zu
Lochfraß im Edelstahl führen.
Auch deshalb ist die Erstreinigung so wichtig, nicht nur aus
hygienischen Gründen.
Oft wird Edelstahl durch eine Kunststo-Folie für Produktion
und Transport wirksam geschützt.
Diese vor Gebrauch des Artikels bitte abziehen, von oben
nach unten und so bald wie möglich.
Vor allem durch Sonneneinstrahlung lassen sich die
Folien auf Dauer nur noch mühsam abziehen. Folien- oder
Klebereste könnten anschließend auf der Oberäche
verbleiben. Diese sind zwingend zum Schutz der
Passivschicht und zum Korrosionsschutz des Edelstahls
rückstandslos zu entfernen.
10
Stand 01/2019 TM
This rusting of foreign material on the stainless steel surface
leads to damage and penetration of the passive layer. This
local damage can then lead to pitting in the stainless steel.
This is another reason why initial cleaning is so important,
and not only for hygienic reasons.
Stainless steel is often eectively protected by a plastic lm
for production and transport.
Please remove these before using the item, from top to
bottom and as soon as possible.
The lms can only be removed with great diculty in the
long run, especially due to solar radiation. Foil or adhesive
residues could then remain on the surface. These must be
removed without leaving any residue to protect the passive
layer and to protect the stainless steel against corrosion.
Bitte verwenden Sie unter keinen Umständen folgene
Reinigunsmittel:
Chlor- o. chloridhaltig, mit Salzsäure (in sauren Reinigern),
mit Schwefelsäure o. andere aggressive Reinigungsmittel.
Diese verursachen Verfärbungen (schwarz) des Edelstahles o.
schädigen die Passivschicht für den Korrosionsschutz.
Please do not use the following cleaning agents under any
circumstances:
Chlorine- or chloride-containing, with hydrochloric acid (in
acidic cleaners), sulphuric acid or other aggressive cleaning
agents. These cause discoloration (black) of the stainless steel
or damage the passive layer for corrosion protection.
ACHTUNG:
• Auch Würzkonzentrate wie Senf, Essig- oder
Zitronensäureessenzen, Kochsalzlösungen,
Würztabletten und ähnliches können zur Schädigung
der Edelstahloberäche führen, wenn sie nicht sofort
beseitig werden.
• Kratzer entstehen durch die Verwendung von
Scheuermilch, Schabern, Metall- / Topfschwämmen,
Stahlwolle und anderen harten Gegenständen.
• Während der Benutzung kann es zu Schäden durch
andere bewegliche Geräte / -utensilien aus hartem
Material wie Edelstahl o. ä. kommen, die über die
Edelstahlächen z. B. gezogen werden. Achten Sie auch
hierauf.
REINIGUNG VON EDELSTAHLARTIKEL
Reinigen Sie die Oberächen regelmäßig mit einem
feucht-warmen Tuch/Schwamm/Vlies, gerne auch ein
Mikrofasertuch ohne Metallanteile.
Zur Fettlösung o. für starke Verschmutzungen kann ein
mildes Reinigungsmittel (Spülmittel) verwendet werden.
Hartnäckige Verschmutzungen können durch das 10 bis
20 minütige Auegen von einem feuchten Tuch (auch
Küchenrolle) auf dieser Stelle - gelöst werden, um die
Reinigung zu erleichtern.
Eventuelle Spülmittelreste sind durch Nachwischen mit
klarem Wasser zu entfernen. Anschließend mit einem
weichen Tuch/Schwamm die Flächen trocken reiben.
Bitte beachten Sie für die Häugkeit der Reinigung auch die
aktuell geltenden Hygieneschutzbestimmungen.
Selbstverständlich gibt es ebenfalls die Möglichkeit mit
einem eigens dafür entwickelten Edelstahlreiniger zu
Reinigen und zu Pegen.
Für die Grobreinigung des Ascheauangbehälters benutzen
Sie nach dem Entsorgen der Aschereste einen weichen
Pinsel, um festsitzende Ascherückstände zu beseitigen.
CAUTION:
• Seasoning concentrates such as mustard, acetic or citric
acid essences, saline solutions, seasoning tablets and
similar can also damage the stainless steel surface if they
are not removed immediately.
• Scratches are caused by the use of scouring milk,
scrapers, metal / pot sponges, steel wool and other hard
objects.
• During use, damage may be caused by other movable
equipment made of hard material such as stainless steel
or similar, which may be pulled over the stainless steel
surfaces, for example. Pay attention to this, too.
CLEANING OF STAINLESS STEEL ARTICLES
Regularly clean the surfaces with a damp, warm cloth/sponge/
eece, also a microbre cloth without metal parts.
A mild detergent (detergent) can be used for grease solution or
heavy soiling. Stubborn dirt can be removed by placing a damp
cloth (also a kitchen roll) on this spot for 10 to 20 minutes to
facilitate cleaning.
Any residual detergent must be removed by wiping with clear
water. Then rub the surfaces dry with a soft cloth/sponge.
Please also observe the current hygiene protection regulations
for the frequency of cleaning.
Of course, there is also the possibility of cleaning and care with a
specially developed stainless steel cleaner.
For the rough cleaning of the ash collector, use a soft brush after
disposing of the ash residue to remove stuck ash residues.
Aus dem Saro Sortiment können wir hier den
Edelstahlreiniger R50 mit der
Saro-Best.-Nr.: 192-1000, in einer 400 ml-Spraydose (mit
nur reiner Luft als Treibgas), empfehlen.
R50 entfettet, schützt und bringt Glanz in einem
Arbeitsgang.
Stand 01/2019 TM
From the Saro range we can oer
the stainless steel cleaner R50 with the
Saro Order No.: 192-1000, in a 400 ml spray can
(with pure air as propellant).
R50 degreases, protects and shines
in one operation.
11
VERPACKUNGS-ENTSORGUNG
PACKAGING DISPOSAL
Die Verpackungsmaterialien bitte
entsprechend trennen und den zuständigen
Sammelstellen zur Wiederverwertung und zur
Umweltschohnung zuführen.
GERÄTE-ENTSORGUNG
Hat das Gerät einmal ausgedient, dann
entsorgen Sie dieses ordnungsgemäß an einer
Sammelstelle für Elektrogeräte. Elektrogeräte
gehören nicht in den Hausmüll.
Über Adressen und Önungszeiten von
Sammelstellen informiert Sie Ihre zuständige
Verwaltung. Nur so ist sichergestellt, dass
Altgeräte fachgerecht entsorgt und verwertet
werden. Vielen Dank!
Please separate the packaging materials
accordingly and return them to the responsible
collection points for recycling and environmental
housing.
DEVICE DISPOSAL
Once the appliance has been used up, dispose of it
properly at a collection point for electrical appliances.
Electrical appliances do not belong in household
waste.
Your responsible administration will inform you about
the addresses and opening hours of collection points.
This is the only way to ensure that old appliances are
properly disposed of and recycled. Thank you very
much!
12
Stand 01/2019 TM
Stand 01/2019 TM
Hergestellt in P.R.C für /made in P.R.C for
HÄNDLER: