saro ANCONA 5, ANCONA 30, ANCONA 10 Translation Of The Original

Page 1
Betriebsanleitung für ANCONA
Glühwein- und Heißwasserspender
Modell ANCONA 5 (213-7500) Modell ANCONA 10 (213-7510) Modell ANCONA 30 (213-7515)
ANCONA 5 ANCONA 10 ANCONA 15
English
Translation of the original
Page 2
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen SARO ANCONA Glühwein- und Heißwasserspender. Unsere Heißwasserspender wurden für die gewerbliche Nutzung entwickelt und verfügen daher über alle Eigenschaften, die Sie von einem professionellen Gerät erwarten.
Der Heißwasserspender aus Edelstahl verfügt über eine außenliegende Skala, die den aktuellen Füllstand des Behälters anzeigt.
Über den integrierten Zapfhahn lassen sich Wasser oder Getränke einfach dosieren, ohne einen großen Behälter kippen zu müssen.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung, vor der Inbetriebnahme des Heißwasserspenders, aufmerksam durch.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen SARO ANCONA Glühwein- und Heißwasserspender!
Dear customer,
Congratulations on your new SARO ANCONA mulled wine and hot water dispenser. Our hot water dispensers have been developed for commercial use and therefore have all the features you would expect from a professional unit.
The stainless steel hot water dispenser has an external scale that indicates the current level of the tank.
The integrated tap makes it easy to dispense water or beverages without having to tip over a large container.
Please read these operating instructions carefully before using the hot water dispenser.
We hope you enjoy your new SARO ANCONA mulled wine and hot water dispenser!
Stand 05/2018 MK TM
Page 3
INHALT / CONTENT
Einleitung / Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Lieferumfang / Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Normen und Richtlinien / Standards and directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technische Angaben / Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Wichtiger Hinweis / important notice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Symbolerklärung / Explanations of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Allgemeine Hinweise / General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Sicherheitshinweise / Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Teilebezeichnung / Part name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Auspacken / Unpack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Erste Inbetriebnahme / First commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Betrieb / Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Überhitzungsschutz / Overheating protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Reinigen und Entkalken / Cleaning and descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Im Falle von Funktionsstörungen / In case of malfunctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verpackungs-Entsorgung / Packagin disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgung / Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Stand 05/2018 MK TM
1
Page 4
EINLEITUNG
INTRODUCTION
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam und beachten Sie die darin gegebenen Hinweise.
In dieser Bedienungsanleitung erhalten Sie Informationen zum Aufbau, zur Einrichtung, zum Betrieb, zur Wartung, zur Reinigung und zur etwaigen Entsorgung dieses Gerätes.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes und sollte, für alle Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Reinigung oder der Wartung dieses Gerätes zu tun haben, jederzeit zugänglich, in der Nähe des Gerätes, aufbewahrt werden.
Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte, muss diese Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
Abbildungen in dieser Anleitung können vom Original Artikel abweichen. Technische Änderungen am Gerät behalten wir uns vor.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ist die Sicher­heit des Gerätes nicht mehr gewährleistet. Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen.
Before commissioning this device, please read these ope­rating instructions carefully and carefully and observe the information contained therein.
These operating instructions provide information on the construction, setup, operation, maintenance, cleaning and possible disposal of this device.
These operating instructions are part of the device and should be kept near the device and accessible to all persons involved in the installation, operation, cleaning or main­tenance of this device at all times.
When passing on the device to third parties, these operating instructions must be provided.
Illustrations in this manual may dier from the original article. We reserve the right to make technical changes to the device.
The safety of the device is no longer guaranteed if these operating instructions are not observed. The manufacturer/dealer cannot be held responsible for damage caused by non-observance of these operating instructions.
LIEFERUMFANG
1 Professioneller Glühwein- und Heißwasserspender
1 Deckel
1 Betriebsanleitung
NORMEN UND RICHTLINIEN
Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Bei Bedarf lassen wir Ihnen die entsprechende Konformitäts­erklärung zukommen.
SCOPE OF DELIVERY
1 professional mulled wine and hot water dispenser
1 Cover
1 operating manual
STANDARDS AND DIRECTIVES
The device complies with the current EU standards and directives. If required, we will send you the corresponding declaration of conformity.
2
Stand 05/2018 MK TM
Page 5
TECHNISCHE ANGABEN / TECHNICAL DATA
MODELL ANCONA 5 ANCONA 10 ANCONA 30
Bestell Nr. / Order No. 213-7500 213-7510 213-7515
Material / Material
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
Inhalt (l) / Content (l) 5,9 9 27
Anschluss (V/Ph./Hz/kW)
Connection (V/Ph./Hz/kW)
Gewicht (kg)
Weight (kg)
Temperaturbereich (°C)
Temperature range (°C)
Sicherheitszapfhahn
Safety tap
Sicherheitsverriegelung
Safety locking
Überhitzungsschutz
Overheating protection
Kontrolllampen
Indicator light
EAN-CODE 4017337 214228 4017337 3214235 4017337 214242
Edelstahl, Kunststo
Stainless steel, plastic
Ø 205 x H 365 Ø 205 x H 435 Ø 300 x H 550
230 / 1 / 50 / 1,6 230 /1 / 50 / 1,6 230 / 1 / 50 / 2,5
1,8 2,0 3,5
+30 - +110 +30 - +110 +30 - +110
ja / yes ja / yes ja / yes
ja / yes ja / yes ja / yes
ja / yes ja / yes ja / yes
Kochen / Warmhalten
heating / keeping warm
Edelstahl, Kunststo
Stainless steel, plastic
Kochen / Warmhalten
heating / keeping warm
Edelstahl, Kunststo
Stainless steel, plastic
Kochen / Warmhalten
heating / keeping warm
Technische Änderungen vorbehalten! Subject to technical changes!
Stand 05/2018 MK TM
3
Page 6
WICHTIGER HINWEIS
IMPORTANT NOTICE
Die Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung sind mit entsprechenden Symbolen versehen. Diese weisen auf mögliche Gefahren hin. Die zugehörigen Informationen sind unbedingt zu lesen und zu beachten!
The safety instructions in these operating instructions are marked with the appropriate symbols. These indicate possible dangers. The associated information must be read and observed!
SYMBOLERKLÄRUNG EXPLANATION OF SYMBOLS
WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren, die zu Verletzungen führen können. Halten Sie die angegebenen Hinweise zur Arbeitssicherheit unbedingt genau ein und verhalten Sie sich in diesen Fällen besonders vorsichtig.
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
Dieses Symbol macht auf gefährliche Situati­onen durch elektrischen Strom aufmerksam. Bei Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht Verletzungs- oder Lebensgefahr!
WARNUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ­VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Symbol weist auf die heiße Ober­ äche des Gerätes, während des Betriebes und danach hin. Verbrennungsgefahr bei Nichtbeachten!
WARNING!
This symbol indicates dangers which can lead to injuries. It is imperative that you adhere strictly to the instructions on occupational safety and be particularly careful in such cases.
WARNING: DANGER FROM ELECTRIC CURRENT!
This symbol draws attention to dangerous situations caused by electric current. Failure to observe the safety instructions may result in injury or death!
WARNING: HOT SURFACE - RISK OF BURNING!
This symbol indicates the hot surface of the unit, during operation and thereafter. Risk of burns if ignored!
WARNUNG: FEUERGEFÄHRLICHE STOFFE - VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Gefah­ren aufgrund von feuergefährlichen Sto en für Leben und Gesundheit von Personen bestehen. Verbrennungsgefahr bei Nichtbe­achten!
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der ersten Inbetriebnahme, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie die darin gegebenen Hinweise.
Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät führen und zu Verletzungen des Benutzers.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gri bereit, in der Nähe des Gerätes auf.
Der Hersteller/Händler kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ist die Sicherheit des Gerätes nicht mehr gewährleistet.
Bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte muss diese Bedienungsanleitung mitgegeben werden.
Aus hygienischen Gründen wird eine tägliche Reinigung empfohlen.
WARNING: FLAMMABLE SUBSTANCES ­RISK OF BURNING!
This symbol indicates that there are dangers for life and he­alth of persons due to  ammable substances. Risk of burns if ignored!
GENERAL INFORMATION
Before initial operation, read these operating instructions carefully and observe the information contained therein.
Incorrect operation and improper handling can lead to malfunctions of the device and injuries to the user.
Keep these operating instructions handy in the vicinity of the unit.
The manufacturer/dealer cannot be held responsible for damage caused by non-observance of these operating instructions.
The safety of the device is no longer guaranteed if these operating instructions are not observed.
When passing on the device to third parties, these operating instructions must be provided.
For hygienic reasons, daily cleaning is recommended.
4
Stand 05/2018 MK TM
Page 7
SICHERHEITSHINWEISE
SAFETY INSTRUCTIONS
Beachten Sie die für den Einsatzbereich geltenden Unfallverhütungsvorschriften und die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand auf einem trockenen, dem Gewicht des Gerätes entsprechend ausreichenden, rutschfesten Untergrund. Ist der Untergrund nicht stabil genug, kann das Gerät umkippen und herauslaufende Flüssigkeit kann Verletzungen verursachen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberäche.
Bewegen Sie das Gerät nicht während der Benutzung. -
Bevor Sie das Gerät bewegen, ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen und halten Sie es fern von heißen Gegenständen und oenen Flammen.
Achten Sie darauf, dass ein unbeabsichtigtes Ziehen am Kabel oder ein Stolpern darüber nicht möglich ist.
Beschädigen oder modizieren Sie das Netzkabel nicht, ziehen Sie nicht daran, belasten, verbiegen, verdrehen oder quetschen Sie es nicht.
Verwenden Sie zum Betrieb des Gerätes nur die dafür vorgesehenen Original Teile.
Keine Bedienung des Gerätes durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten; oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen Diese Personen können die Gefahren bei der Benutzung von Elektrogeräten und/oder Geräten, welche Hitze erzeugen, nicht erkennen und es kann zu Unfällen, Brand oder Sachbeschädigung kommen.
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bevor Sie das Gerät befüllen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose bzw. trennen Sie das Gerät vom Strom.
Vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen, bzw. das Gerät vom Strom trennen; ebenso bei längerer Nichtbenutzung.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie den Netzstecker oder lösen Sie die zugehörige Sicherung aus oder drehen Sie diese heraus.
Ziehen Sie das Netzkabel immer nur am Netzstecker aus der Steckdose.
Fassen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie mit feuchten Händen an!
Dieser Heißwasserspender wurde hergestellt, um damit Wasser zu kochen oder Glühwein, Kaee, Tee oder ähnliches warmzuhalten. Missbräuchlicher Einsatz kann Schäden verursachen und führt zum Verlust der Garantie.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei Regen und nicht in feuchten Räumen
Im Falle einer Störung oder Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Benachrichtigen Sie Ihren Händler. Er wird die Reparatur mit Originalteilen ausführen.
Sorgen Sie dafür, dass der Behälter immer mindestens zum Minimum gefüllt ist (Min Markierung).
Um ein Überlaufen der heißen Flüssigkeit, bei Erwärmung zu verhindern, achten Sie darauf, dass der Behälter nie über das Maximum (Max Markierung) gefüllt ist.
Sobald der Behälter nur noch minimal befüllt ist, (Min Mar­kierung) schalten Sie das Gerät aus, um zu verhindern, dass der Rest der Flüssigkeit verdunstet und das Gerät trocken läuft.
Observe the accident prevention regulations applica­ble to the area of application and the general safety regulations.
Ensure that the unit stands securely on a dry, non-slip surface that matches the weight of the unit. If the surface is not stable enough, the unit may tip over and cause injury.
Do not place the unit on a hot surface.
Do not move the unit during use. -
Before moving the unit, unplug the power cord.
Do not let the power cord hang over sharp edges and keep it away from hot objects and open ames.
Make sure that it is not possible to pull or trip over the cable unintentionally.
Do not damage, modify, pull, strain, bend, twist or crush the power cord.
Only use the original parts intended for the operation of the device.
No operation of the device by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities; or lack of experience and/or knowledge These persons cannot re­cognize the dangers of using electrical appliances and/ or devices that generate heat and can cause accidents, re or damage to property.
Never leave the unit unattended.
Before lling the device, remove the plug from the socket or disconnect the device from the power supply.
Always remove the plug from the socket before clea­ning, or disconnect the device from the power supply; the same applies to prolonged periods of non-use.
To disconnect the unit from the power supply, unplug the power cord or unplug or unplug the associated fuse.
Always unplug the power cord from the power outlet only by the power plug.
Never touch the device, the cable or the plug with wet hands!
This hot water dispenser is designed to boil water or to keep mulled wine, coee, tea or the like warm. Impro­per use can cause damage and will void the warranty.
Do not use the device outdoors in the rain or in damp rooms.
In the event of a fault or malfunction, turn o the unit and unplug it from the wall outlet. Notify your dealer. He will carry out the repair with original parts.
Make sure that the container is always at least lled to the minimum (minimum mark).
To prevent the hot liquid from overowing when hea­ted, make sure that the container is never lled above the maximum (max. mark).
As soon as the container is only minimally full (min. mark), switch o the unit to prevent the rest of the liquid from evaporating and the unit running dry.
Stand 05/2018 MK TM
5
Page 8
WARNUNG: GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM!
WARNING: DANGER FROM ELECTRIC CURRENT!
Vor dem Anschluss ans Stromnetz prüfen Sie, ob die Stromart und die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel frei von Beschädigungen ist, ein beschädigtes Kabel muss von einem quali zierten Fachmann ausgewechselt werden.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden! In diesem Falle trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler!
Verwenden Sie keine Adapter oder Verlängerungskabel.
Das Gerät steht unter Strom, so lange es am Stromnetz angeschlossen ist.
Bevor das Gerät gereinigt werden kann, muss zunächst der Netzschalter gezogen werden!
Das Gerät ist für den Betrieb im Inneren gedacht. Eine Nutzung im Freien, bei Regen, kann zu Kurzschlüssen, Kriechstrom oder Stromschlägen führen.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte das Gerät nass geworden sein, sofort den Netzstecker ziehen und das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme von einem Fachmann überprüfen lassen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu ö nen oder gar zu reparieren.
TEILEBEZEICHNUNG / PART NAME
Before connecting to the mains, check that the type of current and the mains voltage correspond to the information on the type plate of the device.
Make sure that the power cable is free of damage, a damaged cable must be replaced by a quali ed professional.
Damaged equipment must not be used! In this case, disconnect the device from the power supply and contact your specialist dealer!
Do not use adapters or extension cords.
The unit is live as long as it is connected to the power supply.
Before the unit can be cleaned, the mains switch must  rst be pulled out!
The device is intended for internal use. Outdoor use, in rain, can lead to short circuits, leakage current or electric shocks.
The device must not be immersed in water or other liquids.
If the unit gets wet, unplug it immediately and have it checked by a specialist before the next start-up.
Never attempt to open or repair the device yourself.
9
10
4
5
1
3
8
6 7
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Deckel
Tragegri
Behälter
Lit
handle
container
Sichtglas / Flüssigkeitsstand Anzeige
Sight glass / liquid level display
Zapfhahn
tap
Kontrolllampe rot
Control lamp red
Kontrolllampe grün
Control lamp green
Ein- / Ausschalter
On / off switch
Thermostatregler
thermostatic control
Kunststo boden
plastic  oor
6
Stand 05/2018 MK TM
Page 9
AUSPACKEN
UNPACK
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und stellen Sie das Gerät auf einen waagerechten, stabilen, rutschfesten und hitzebeständigen Untergrund. Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich, dass sich alles in einem einwandfreiem Zustand be ndet. Sollten Sie Beschädigungen entdecken, so schließen Sie das Gerät nicht an, sondern benachrichtigen Sie Ihren Händler.
Prüfen Sie, ob alle, im Lieferumfang angegebenen Komponenten, vorhanden sind. Sollte dem nicht so sein, benachrichtigen Sie Ihren Händler.
Bewahren Sie die Verpackung des Gerätes auf. Nur in der Original Verpackung kann das Gerät sicher transportiert werden.
Beachten Sie, dass alle Bestandteile der Verpackung (Plastikbeutel, Karton, Styroporteile, usw.) Kinder gefährden können und deshalb nicht in deren Nähe gelagert werden dürfen.
Falls eine Aufbewahrung der Verpackung nicht möglich ist, trennen Sie die verschiedenen Verpackungsmaterialien und liefern Sie diese bei der nächstgelegenen Sammelstelle zur sachgemäßen Entsorgung ab.
Remove the packaging material and place the unit on a horizontal, stable, non-slip and heat-resistant surface. Ensure a secure stand.
Make sure that everything is in perfect condition. If you discover any damage, do not connect the device, but contact your dealer.
Check that all components speci ed in the scope of delivery are present. If this is not the case, contact your dealer.
Keep the packaging of the device. The device can only be safely transported in its original packaging.
Please note that all components of the packaging (plastic bags, cardboard, polystyrene parts, etc.) can endanger children and must therefore not be stored near them.
If it is not possible to store the packaging, separate the various packaging materials and deliver them to the nearest collection point for proper disposal.
WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterialien, wie Folien, Styropor oder Kleinteile der Transportsicherung, können für Kinder gefährlich sein! Es besteht Verletzungs- bzw. Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fern!
WARNING: DANGER OF INJURY!
Packaging materials, such as foils, polystyrene or small parts of the transport safety device, can be dangerous for children! There is danger of injury or su ocation!
Keep the packaging material away from children!
Stand 05/2018 MK TM
7
Page 10
ERSTE INBETRIEBNAHME
FIRST COMMISSIONING
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen und in Betrieb nehmen, reinigen Sie das Gerät sorgfältig. Reinigen Sie den Deckel und das Innere des Behälters mit einem handelsüblichen Spülmittel.
Wischen Sie die Außen äche mit einem feuchten Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass das Kabel und der Stecker nicht nass werden.
Wischen Sie die Innen- und die Außenseite mit einem weichen Tuch trocken.
Vergewissern Sie sich, dass das Thermostat auf „0“ steht.
Füllen Sie den Behälter mit klarem Wasser, bis zur Max­Marke.
Drehen Sie den Thermostatregler auf die höchste Stufe und kochen Sie das Wasser auf.
Schütten Sie das Wasser weg. Vorsicht, das Wasser ist heiß! Es besteht Verbrühungsgefar durch das Wasser und aufsteigenden Wasserdampf!
WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR!
ACHTUNG Verbrühungsgefahr! Seien Sie vorsichtig im Umgang mit heißem Wasser und heißen Flüssigkeiten. Diese oder der daraus entstehende, aufsteigende heiße Dampf, kann Verbrühungen verursachen.
Before connecting the device to the power supply and putting it into operation, clean it carefully. Clean the lid and the inside of the container with a standard detergent.
Wipe the outside surface with a damp cloth.
Make sure that the cable and plug do not get wet.
Wipe the inside and outside dry with a soft cloth.
Make sure that the thermostat is set to „0“.
Fill the container with clear water, up to the Max mark.
Turn the thermostat to the highest setting and boil the water.
Get rid of the water. Careful, the water‘s hot! There is a risk of scalding from the water and rising steam!
WARNING: DANGER OF INJURY!
ATTENTION Danger of scalding! Be careful when handling hot water and hot liquids. This or the resulting rising hot steam can cause scalding.
WARNUNG: HEISSE OBERFLÄCHE! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Vermeiden Sie während des Betriebs oder kurz danach Kontakt mit dem Behälter und dem Deckel. Die Ober ächen werden sehr heiß!
WARNUNG: HEISSE OBERFLÄCHE! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Avoid contact with the container and the lid during operation or shortly afterwards. The surfaces are getting very hot!
8
Stand 05/2018 MK TM
Page 11
BETRIEB
OPERATION
Um das Gerät mit Wasser oder Getränken zu füllen, nehmen Sie den Deckel ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich aus der Verschlussvorrichtung löst.
Füllen Sie das Gerät mit Wasser, um es zu kochen; oder mit Getränken, wie Kaee, Glühwein oder Tee, um diese zu erhitzen und warm zu halten. Achten Sie dabei unbedingt darauf, dass Sie das Gerät mindestens bis zur Min-Markierung und höchstens bis zur Max-Markierung befüllen.
Setzen Sie den Deckel wieder auf den Behälter und schließen Sie ihn, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis er in der Verschlussvorrichtung einrastet.
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Spannung und die Frequenz der Strom-versorgung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen! Andere Spannungen können zur Überhitzung des Gerätes führen! Sollte alles passen, stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie das Gerät am Schalter (9) ein. Die Kontrolllampe (6) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
Drehen Sie den Thermostatregler auf die von Ihnen gewünschte Temperatur. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die rote Kontrolllampe, die grüne Kontrolllampe leuchtet auf und zeigt an, dass die Temperatur der Flüssigkeit im Inneren nun der eingestellten Temperatur entspricht.
To ll the appliance with water or beverages, remove the lid by turning it counterclockwise until it detaches from the closing device.
Fill the appliance with water to boil it; or with drinks such as coee, mulled wine or tea to heat and keep it warm. Make sure that you ll the device at least up to the minimum mark and at most up to the maximum mark.
Replace the lid on the container and close it by turning it clockwise until it locks into the locking device.
Before connecting the device, make sure that the voltage and frequency of the power supply correspond to the information on the type plate! Other voltages can lead to overheating of the device! If everything ts, plug it in.
Switch on the device at the switch (9). The control lamp (6) lights up and indicates that the unit is ready for operation.
Turn the thermostat control to the temperature you want. The red indicator light lights up and indicates that the unit is now heating up. As soon as the set temperature is reached, the red control lamp goes out, the green control lamp lights up and indicates that the temperature of the liquid inside now corresponds to the set temperature.
If the temperature drops by 5°C to 10°C, the green control lamp goes out and the unit automatically heats up again; the red control lamp lights up.
Fällt die Temperatur um 5°C bis 10°C, erlischt die grüne Kontrolllampe und das Gerät heizt automatisch wieder auf; die rote Kontrolllampe leuchtet.
Möchten Sie Wasser zum Kochen bringen, drehen Sie den Thermostatregler in eine Stellung im Bereich von 100 °C. Das Gerät heizt nun auf und bringt das Wasser zum kochen.
Achtung! Das Gerät wird, auch in dieser Position, die eingestellte Temperatur halten! Das Gerät wird weiter heizen, auch wenn das Wasser bereits kocht; es ndet keine automatische Abschaltung statt! Der Kochvorgang kann lediglich unterbrochen erden, indem man den Temperaturregler auf eine niedrigere Temperatur stellt oder das Gerät ausschaltet.
Betätigen Sie den Zapfhahn um heißes Wasser oder Getränke zu dosieren und in Trinkgefäße zu füllen.
Beachten Sie stets die außenliegende Füllskala, und schalten Sie das gerät aus, sobald sich nur noch wenig Flüssigkeit im Inneren bendet, bzw. die Min-Markierung erreicht wurde.
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benötigen, schalten Sie es aus, ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie es abkühlen und reinigen und trocknen Sie es gründlich.
If you want to boil water, turn the thermostat control to a position in the range of 100 °C. The appliance heats up and makes the water boil.
Attention! The device will maintain the set temperature, even in this position! The appliance will continue to heat, even if the water is already boiling; there is no automatic switch-o! The cooking process can only be interrupted by setting the temperature controller to a lower temperature or switching o the appliance.
Use the tap to dispense hot water or drinks and ll into drinking vessels.
Always observe the external lling scale and switch o the unit as soon as there is little liquid left inside or the minimum mark has been reached.
When you no longer need the unit, turn it o, unplug the power cord, allow it to cool, clean and dry thoroughly.
Keep the device in a dry, dust-free place out of the reach of children.
Verwahren Sie das Gerät an einem trockenen, Staubfreien Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Stand 05/2018 MK TM
9
Page 12
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
OVERHEATING PROTECTION
Das Gerät ist mit einem automatischem Überhitzungsschutz ausgestattet. Dieser sorgt dafür, dass sich das Gerät, im Falle einer Überhitzung, automatisch ausschaltet.
Eine Überhitzung kann dann entstehen, wenn das Gerät weiter betrieben wurde, obwohl sich keine Flüssigkeit mehr im Behälter befand. In diesem Falle würde das Heizelement auf Temperaturen von über 110 °C erhitzen und bei ca. 125 °C den Überhitzungsschutz auslösen.
Ist ein solcher Fall eingetreten, schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz, indem Sie den Netzstecker ziehen und lassen Sie es abkühlen.
Nachdem das Gerät abgekühlt ist, können Sie die Funktion des Gerätes überprüfen, indem Sie den Behälter mit mindestens so viel Flüssigkeit füllen, dass die Min-Markierung überschritten ist. Stecken Sie dann den Netzstecker wieder ein und schalten Sie das Gerät ein. Leuchtet die rote Kontrolllampe, so ist das Gerät wieder betriebsbereit und kann genutzt werden.
Sollte die rote Kontrolllampe nicht leuchten, ist das Gerät ggf. noch immer zu heiß. Dann den o.g. Vorgang wiederholen.
Sollte die Lampe auch nach mehreren Versuchen nicht wieder leuchten, ist das Gerät unter Umständen beschädigt. Trennen Sie das Gerät dann vom Stromnetz und verständigen Sie den Händler oder einen Fachmann, der die Reparatur des Gerätes vornehmen kann.
Achtung! Wiederholtes Auslösen des Überhitzungsschutzes kann zu Beschädigung des Heizelementes führen und sollte vermieden werden! Achten Sie daher immer auf korrekte Füllstände!
Als zusätzliche Absicherung verfügt das Gerät über eine Schmelzsicherung. Sollte der Überhitzungs-schutz nicht auslösen, und die Temperatur über 240 °C steigen, schmilzt diese Sicherung und unterbricht den Stromkreis. - Nach dem Auslösen der Schmelzsicherungen ist diese unbrauchbar und muss, von einem Fachmann, ersetzt werden!
The device is equipped with automatic overheating protection. This ensures that the unit switches o automatically in the event of overheating.
Overheating may occur if the unit has been operated although there was no liquid left in the container. In this case the heating element would heat up to temperatures above 110 °C and trigger the overheating protection at approx. 125 °C.
If this occurs, switch the unit o, disconnect it from the power supply by unplugging the power plug and allow it to cool down.
After the unit has cooled down, you can check the function of the unit by lling the container with at least enough liquid to exceed the minimum mark. Then plug in the mains plug again and switch on the device. If the red control lamp lights up, the device is ready for operation again and can be used.
If the red indicator light does not light up, the unit may still be too hot. Then repeat the above procedure.
If the lamp does not light up again after several attempts, the unit may be damaged. Then disconnect the device from the power supply and contact your dealer or a specialist who can repair the device.
Attention! Repeated activation of the overheating protection can lead to damage of the heating element and should be avoided! Therefore, always make sure that the levels are correct!
As an additional fuse, the device is equipped with a fuse. If the overheating protection does not trip and the temperature rises above 240 °C, this fuse melts and interrupts the circuit. After the fuses have been tripped, they are unusable and must be replaced by a specialist!
10
Stand 05/2018 MK TM
Page 13
REINIGEN UND ENTKALKEN
CLEANING AND DESCALING
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden. Je nach Beanspruchung und Härtegrad des verwendeten Wassers, sollte das Gerät zusätzlich regelmäßig entkalkt werden.
Zum Reinigen oder entkalken schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Stromnetz. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Sollten sich noch Reste von Flüssigkeiten im Behälter be nden, leeren sie diesen und spülen Sie ihn mit heißem Wasser gründlich aus. Wischen Sie den Deckel und die Außen äche des Behälters mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab und trocknen Sie gründlich nach.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel, wie Scheuermilch oder Stahlwolle!
Das Gerät darf weder in eine Flüssigkeit getaucht werden, noch darf es mit einem off enen Wasserstrahl, einem Dampf- oder Hochdruckreiniger gereinigt werden!
The device must neither be immersed in a liquid nor cleaned with an open water jet, a steam or high-pressure cleaner!
The unit should be cleaned thoroughly after each use. Depending on the load and hardness of the water used, the unit should also be decalci ed regularly.
To clean or descale the unit, switch it o and unplug it from the power supply. Allow the unit to cool completely.
If there are still residues of liquids in the container, empty it and rinse it thoroughly with hot water. Wipe the lid and the outer surface of the container with a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly.
Do not use abrasive or abrasive cleaning agents such as scouring milk or steel wool!
Um eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sollte dieses regelmäßig entkalkt werden. Es ist dann notwendig, das Gerät zu entkalken, wenn sich sichtbar Kalk auf dem Boden des Behälters abgesetzt hat.
Zum Entkalken verwenden Sie ein handelsübliches Entkalkungsmittel, welches Sie, den Anweisungen des Herstellers entsprechend, einsetzen. Nach dem Entkalken entfernen Sie die Reste des Entkalkungsmittels, indem Sie den Behälter mehrfach gründlich mit klarem Wasser durchspülen.
To ensure a long service life of the unit, it should be decalci ed regularly. It is necessary to descale the machine when lime has visibly settled on the bottom of the tank.
For descaling use a commercially available descaling agent, which you use according to the manufacturer‘s instructions. After descaling, remove the residue of the descaling agent by rinsing the tank thoroughly with clear water several times.
Stand 05/2018 MK TM
11
Page 14
IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
Im Falle von Funktionsstörungen, beachten und prüfen Sie bitte die folgenden Punkte, bevor Sie einen Kundendienst anfordern.
Flüssigkeit wird nicht erhitzt: Ist die Stromversorgung unterbrochen? Wurde der Netzstecker aus der Steckdose gezogen? Hat die zugehörige Sicherung ausgelöst?
Gerät heizt nicht ausreichend: Ist die Temperatur korrekt eingestellt?
Sollten die oben genannten Hinweise zu keinem Erfolg führen, trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, indem Sie den Netzstecker ziehen. Räumen Sie den Inhalt des Barcoolers in einen anderen Kühlschrank oder ein hierfür geeignetes Behältnis. Wenden Sie sich an den Händler, von welchem Sie das Gerät gekauft haben und halten Sie folgende Informationen bereit:
1. Detaillierte Beschreibung der Fehlfunktion
2. Genaue Produktbezeichnung / Produktnummer
3. Ihren Namen, Adresse und Telefonnummer
5. Datum des Kaufs
IN CASE OF MALFUNCTIONS
In the event of malfunctions, please observe and check the following points before requesting customer service.
Liquid is not heated: Is the power supply interrupted? Has the mains plug been removed from the socket? Has the associated fuse blown?
Unit does not heat suciently: Is the temperature set correctly?
If the above notes do not work, disconnect the unit from the power supply by unplugging the power cord. Place the contents of the barcooler in another refrigerator or a suitable container. Contact the dealer from whom you purchased the device and have the following information ready:
1. detailed description of the malfunction
2. exact product designation / product number
3. your name, address and telephone number
5. date of purchase
12
Stand 05/2018 MK TM
Page 15
VERPACKUNGSENTSORGUNG
PACKAGING DISPOSAL
Die Verpackungsmaterialien bitte entsprechend trennen und den zuständigen Sammelstellen zur Wiederverwertung und zur Umweltschohnung zuführen.
ENTSORGUNG
Hat das Gerät einmal ausgedient, dann entsorgen Sie dieses ordnungsgemäß an einer Sammelstelle für Elektrogeräte. Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Über Adressen und Ö nungszeiten von Sammelstellen informiert Sie Ihre zuständige Verwaltung. Nur so ist sichergestellt, dass Altgeräte fachgerecht entsorgt und verwertet werden. Vielen Dank!
Please separate the packaging materials accordingly and return them to the responsible collection points for recycling and environmental housing.
DISPOSAL
Once the appliance has been used up, dispose of it properly at a collection point for electrical appliances. Electrical appliances do not belong in household waste.
Your responsible administration will inform you about the addresses and opening hours of collection points. This is the only way to ensure that old appliances are properly disposed of and recycled. Thank you very much!
Stand 05/2018 MK TM
Hergestellt in P.R.C. für / made in P.R.C. for SARO Gastro-Products GmbH Sandbahn 6, 46446 Emmerich am Rhein, Germany Tel. +49(0)2822 9258-0 Fax +49(0)2822 18192 E-Mail info@saro.de Web: www.saro.de
13
Loading...