IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - SAVE THESE INSTRUCTIONS
Thank you for choosing a Sanus VisionMount. The VLT15 is designed to
support at-panel TVs weighing up to 68 kg (150 lbs). The VLT15 is adjustable,
allowing -10° of tilt.
CAUTION Do not use this product for any purpose
not explicitly speci ed by Sanus Systems. Improper installation may cause
property damage or personal injury. If you do not understand these directions,
or have doubts about the safety of the installation, contact Customer Service
or call a quali ed contractor. Sanus Systems is not responsible for damage or
injury caused by incorrect mounting, assembly, or use.
CAUTION The supplied wall mounting hardware
is not for metal stud or old cinder block walls. If you are uncertain about the
nature of your wall, consult an installation contractor. The installer must verify
the safety of any installation method or use of hardware not provided by or
recommended by Sanus Systems. The wall must be capable of supporting up
to ve times the weight of the monitor and mount combined. If you have any
doubts about the ability of the wall to support the monitor, contact Customer
Service, or a quali ed contractor.
WARNING! This product contains small items that
could be a choking hazard if swallowed. Keep these items away from young
children!
Hardware and procedures for multiple mounting con gurations are
included. When you see this symbol, choose the correct con guration to suit
your needs. Not all hardware included will be used.
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ –
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Nos félicitations pour l’achat d’un support
mural VisionMount de Sanus Systems. Le support VLT15 est conçu pour un
écran plat de pesant jusqu'à 68 kg. Le support VLT15 est réglable, permettant
une inclinaison de -10°.
ATTENTION N’utilisez pas ce produit à une n
non spéci ée expressément par Sanus Systems. Une installation incorrecte
peut entraîner des préjudices corporels ou des dommages matériels. Si
vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez des doutes quant
à la sécurité de l’installation, veuillez contacter le service clientèle ou un
installateur quali é. Sanus Systems n’est pas responsable des dommages
ou des préjudices causés par un montage, un assemblage ou une utilisation
incorrects.
ATTENTION Le matériel de support mural
fourni n’est pas conçu pour être installé sur des montants en métal ou de
vieux murs constitués de blocs de cendre. Si vous doutez de la nature de votre
mur, consultez un installateur quali é. L’installateur doit véri er la sécurité de
toute méthode d’installation ou de toute utilisation de matériel non fourni
ou recommandé par Sanus Systems. Le mur doit pouvoir supporter jusqu’à
cinq fois le poids de l’ensemble moniteur et support. En cas de doute sur
les capacités du mur à supporter le moniteur, prenez contact avec le service
clientèle Sanus Systems ou un artisan quali é.
AVERTISSEMENT! Ce produit
contient des composants de petite taille susceptibles de provoquer un
étou ement eu cas d’ingestion. Éloignez ces composants d’enfants en bas
âge !
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
Sanus Systems 2221 Hwy 36 West, Saint Paul, MN 55113 USA • sanus.com
All other brand names or marks are used for identifi cation purposes and are trademarks of their respective owners.
DE
OPT
OPT
OPT
OPT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für eine VisionMountWandhalterung von Sanus Systems entschieden haben. Die VLT15 eignet sich
für Flachbildschirme von und einem Gewicht bis 68 kg. Die VLT15 ist um -10°
neigbar.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES Obrigado por ter escolhido o sistema de montagem de parede
Sanus Systems VisionMount. A VLT15 foi concebida para suportar televisores
de ecrã plano e peso inferior a 68 kg (150 libras). A VLT15 é ajustável,
permitindo uma inclinação de -10°.
VORSICHT Verwenden Sie dieses Produkt nicht
für Zwecke, die von Sanus Systems nicht ausdrücklich angegeben wurden.
Falsche Montage kann Sachbeschädigungen oder Körperverletzungen zur
Folge haben. Falls Sie diese Anleitung nicht verstehen oder Zweifel bezüglich
der Sicherheit der Montage haben, setzen Sie sich bitte dem Kundendienst
in Verbindung oder ziehen Sie einen quali zierten Unternehmer zu Rate.
Sanus Systems haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch falsche
Montage, falschen Zusammenbau oder falsche Benutzung verursacht werden.
VORSICHT Die gelieferten
Wandmontagebeschläge sind nicht für Metallstift- oder alte
Schlackensteinwände geeignet. Wenn Sie sich über die Art Ihrer Wand nicht
sicher sind, ziehen Sie bitte einen Montageunternehmer zu Rate. Dieser
muss die Sicherheit jedes Montageverfahrens oder jede Verwendung von
Beschlägen, die nicht von Sanus Systems geliefert oder empfohlen wurden,
überprüfen. Die Wand muss das fün ache Gewicht der aus Monitor und
Halterung bestehenden Kombination tragen können. Falls Sie Zweifel
darüber haben, ob die Wand den Monitor trägt, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst oder einem quali zierten Unternehmer in Verbindung.
WARNUNG! Dieses Produkt enthält kleine Teile,
die, wenn sie heruntergeschluckt würden, zum Ersticken führen könnten.
Diese Teile daher von kleinen Kindern fernhalten!
Beschläge und Anweisungen für Mehrfach- Montagekon gurationen
sind beigefügt. Wenn Sie dieses Symbol sehen, wählen Sie die richtige
Kon guration für Ihren Bedarf. Es werden nicht alle Beschläge verwendet.
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD – CONSERVE
ESTAS INSTRUCCIONES Gracias por elegir un soporte mural Sanus Systems
VisionMount. El VLT15 está diseñado para sostener televisores de pantalla
plana de con un peso de hasta 68 kg (150 lbs). El VLT15 es adaptable y permite
una inclinación de -10°.
ATENÇÃO Não use o produto para nenhuma
nalidade que não tenha sido explicitamente especi cada pela Sanus
Systems. Uma instalação inadequada poderá causar danos de propriedade
ou ferimentos pessoais. Se não compreender as instruções ou se tiver dúvidas
sobre a segurança da instalação, por favor contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente ou consulte um técnico de instalações. A Sanus Systems não se
responsabiliza por danos ou ferimentos causados pela incorrecta montagem e
xação ou pelo uso inadequado.
ATENÇÃO A ferragem fornecida para a montagem
em paredes não é para paredes de metal-stud (paredes de separação em
aço) ou muros velhos feitos de blocos de escória. Se tiver dúvidas acerca da
natureza da parede, por favor consulte um técnico de instalações. Caso as
peças necessárias da estrutura não forem incluídas, consultar uma loja local ou
contactar a Sanus Systems. A parede deve ser capaz de suportar cinco vezes
o peso do monitor acrescido do peso do material de montagem de parede.
Se tiver dúvidas sobre a capacidade da parede para suportar o monitor, por
favor contacte o Centro de Atendimento ao Cliente ou consulte um técnico de
instalações.
ATENÇÃO! Este produto contém peças pequenas
que podem provocar as xia no caso de ingestão. Mantenha estas peças fora
do alcance de crianças pequenas!
Ferramentas e procedimentos para várias con guração de montagem
incluídos. Quando ver este símbolo, escolha a con guração correcta que
corresponda com as suas necessidades. Nem todas as ferramentas serão
usadas.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – BEWAAR DEZE GOED
Hartelijk dank dat u heeft gekozen voor een VisionMount muursteun van
Sanus Systems. De VLT15 is ontworpen voor vlakke schermen van maximaal
met een gewicht van maximaal 68 kg. De VLT15 is verstelbaar en kan -10°
gekanteld worden.
PRECAUCIÓN No utilice este producto
para ningún n que no sea explícitamente especi cado por Sanus Systems.
Una instalación inadecuada puede provocar daños materiales o lesiones
personales. Si no entiende las instrucciones de montaje o tiene alguna duda
sobre la seguridad de la instalación, contacte con Sanus Systems o llame a un
operario cuali cado. Sanus Systems no es responsable de daños o lesiones
causados por el montaje, ensamblaje o uso incorrectos.
PRECAUCIÓN El material de montaje de
pared suministrado no está previsto para paredes de montantes de metal
o antiguos bloques de cenizas. Si no está seguro de la naturaleza de la
pared, consulte a un técnico de instalación. El instalador debe veri car la
seguridad de cualquier método de instalación o la utilización de material
no suministrado o recomendado por Sanus Systems. El tabique tiene que
ser capaz de soportar hasta cinco veces el peso del monitor y el soporte
combinados. Si tiene alguna duda sobre si la pared será capaz de soportar el
monitor, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o consulte
a un técnico cuali cado.
¡ATENCIÓN! Este producto contiene piezas de
pequeño tamaño que podrían signi car un peligro al ser ingeridas. Mantener
fuera del alcance de los niños pequeños.
Se incluye el material y las instrucciones para el montaje múltiple. Cuando
vea este símbolo, elija la con guración adecuada a sus necesidades. No habrá
que utilizar todo el material.
LET OP Gebruik dit product niet voor doeleinden die
niet expliciet zijn gespeci ceerd door Sanus Systems. Onjuiste installatie kan
leiden tot schade aan eigendommen of persoonlijk letsel. Wanneer u deze
aanwijzingen niet begrijpt, of twijfelt over de veiligheid van de installatie,
neem dan contact op met de afdeling Customer Service of met een erkend
installateur. Sanus Systems is niet aansprakelijk voor enigerlei letsel of schade
die het gevolg is van onjuiste montage, assemblage of gebruik.
LET OP De meegeleverde hardware voor de muursteun
is niet geschikt voor metaal of B-2-blokken. Wanneer u niet zeker bent van de
samenstelling van uw muur, neem dan contact op met een erkend installateur.
Deze dient de veiligheid te veri ëren van iedere gewenste installatiemethode
en gebruik van alle hardware die niet is aangeleverd of wordt aanbevolen
door Sanus Systems. De wand moet in staat zijn vijf maal het gecombineerde
gewicht van de monitor plus de muursteun te dragen. Heeft u twijfels
hierover, neem dan contact op met de afdeling Customer Service van Sanus
Systems, of met een erkend aannemer.
WAARSCHUWING! Dit product
bevat kleine onderdelen die verstikkingsgevaar kunnen opleveren wanneer ze
worden ingeslikt. Houd ze daarom uit de buurt van kleine kinderen!
Materialen en aanwijzingen voor verschillende montagemogelijkheden
worden bijgeleverd. Wanneer u dit symbool ziet, kies dan de con guratie die
het meest geschikt is voor uw wensen. Niet alle materialen worden gebruikt.
2
6901-002022 <00>
IT
OPT
OPT
OPT
OPT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE CON CURA
QUESTE ISTRUZIONI Grazie per avere scelto un sostegno a parete Sanus
Systems VisionMount. Il supporto VLT15 è progettato per schermi a pannello
piatto da e ha una portata massima di 68 kg. Il supporto VLT15 è regolabile,
con un'inclinazione massima di -10°.
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER – TA VARE PÅ DISSE
INSTRUKSJONENE Takk for at du har valgt et Sanus Systems VisionMount
veggfeste. VLT15 er konstruert med tanke på atskjermer på fra som ikke veier
mer enn 68 kg. Vinkelen på VLT15 kan justeres med ±-10° grader.
PRECAUZIONE Il presente prodotto non
deve essere usato per scopi diversi da quelli chiaramente speci cati da Sanus
Systems. Un’installazione scorretta può esporre al rischio di danni a cose o
lesioni personali. Qualora le presenti istruzioni non fossero comprese appieno,
o in caso di dubbi per quanto attiene la sicurezza d’installazione, contattare
il Servizio Clienti o altra persona quali cata. Sanus Systems non potrà essere
ritenuta responsabile di alcun danno o lesione derivante da montaggio,
assemblaggio o uso scorretto.
PRECAUZIONE Gli elementi di montaggio
forniti non sono adatti per montaggio su struttura metallica o vecchio
blocco di calcestruzzo di scorie. In caso di dubbio sulla natura della propria
parete, consultare una persona esperta d’installazione a muro. La persona
incaricata dell’installazione deve veri care che metodi d’installazione o uso
d’elementi non forniti o raccomandati da Sanus Systems siano sicuri. La parete
deve essere in grado di sopportare no a cinque volte il peso del monitor
combinato al supporto a muro. In presenza di dubbio sulla capacità della
parete di sopportare il monitor, contattare l’Assistenza Clienti di Sanus Systems
o rivolgersi a una persona quali cata.
PRECAUZIONE Questo prodotto contiene
piccoli elementi che, se ingeriti, potrebbero provocare so ocamento. Tenere
questi piccoli elementi fuori dalla portata dei bambini!
Gli elementi di montaggio, completi delle relative procedure per le diverse
con gurazioni di montaggio, sono compresi. In presenza di questo simbolo
scegliere la corretta con gurazione a seconda delle proprie esigenze. Alcuni
degli elementi di montaggio forniti non saranno utilizzati.
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Sanus Systems VisionMount Σύστημα
υποστηρίξεως τοίχου. Η βάση VLT15 έχει σχεδιαστεί να στηρίζει επίπεδες
οθόνες και βάρους που δεν ξεπερνά τα 68 κιλά (150 lbs). Η VLT15 είναι
ρυθμιζόμενη, επιτρέπει κλίση -10°.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αυτό
για χρήσεις οι οποίες δεν αναφέρονται ρητά από τη Sanus Systems. Τυχόν
αντικανονική εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές ή ατομικό
τραυματισμό. Εάν δεν αντιλαμβάνεστε αυτές τις οδηγίες ή έχετε αμφιβολίες
για την ασφάλεια της εγκατάστασης, επαφή με την Εξυπηρέτηση Πελατών
της Sanus Systems ή επικοινωνήστε με εξειδικευμένο εγκαταστάτη. Η Sanus
Systems δε φέρει ευθύνη για ζημιές ή τραυματισμό που ενδεχομένως έχει
προκληθεί από εσφαλμένη τοποθέτηση, συναρμολόγηση ή χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρεχόμενα υλικά επίτοιχης
τοποθέτησης δεν προορίζονται για μεταλλικά αγκύρια ή παλαιού τύπου
τούβλα (cinder block). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την κατασκευή του
τοίχου σας, επικοινωνήστε με εγκαταστάτη. Ο εγκαταστάτης θα πρέπει να
επαληθεύσει την ασφάλεια της κάθε μεθόδου εγκατάστασης ή της χρήσης
υλικών συναρμολόγησης που δεν παρέχονται ή δε συνιστώνται από τη Sanus
Systems. Ο τοίχος θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα να στηρίξει έως πέντε
φορές το συνολικό βάρος της οθόνης και της βάσης. Αν έχετε αμφιβολίες
για τη δυνατότητα του τοίχου να στηρίξει την οθόνη, επικοινωνήστε με την
Εξυπηρέτηση πελατών της Sanus Systems ή με έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
FORSIKTIG Bruk ikke dette produktet til andre
formål enn de som spesi seres av Sanus Systems. Feil installasjon kan føre til
personskade eller materielle skader. Hvis du ikke forstår disse instruksjonene
eller tviler på om installasjonen er trygg, bør du kontakte Customer Service
eller tilkalle en kvali sert snekker. Sanus Systems kan ikke holdes ansvarlig for
skade eller legemsskade som skyldes feil montering, feil sammenføyning eller
feil bruk.
FORSIKTIG Dette veggfestet er ikke beregnet
på feste til metallstolper eller gamle askesteinvegger. Hvis det er tvil om
veggens beska enhet, kontaktes en kvali sert fagmann. Installatøren må
kontrollere at det er trygt å bruke eventuelle monteringsmetoder eller beslag
som ikke leveres eller anbefales av Sanus Systems. Veggen må kunne bære
minst fem ganger den samlede vekten av skjermen og festet. Hvis du tviler på
om veggen er sterk nok til å bære skjermen, bør du kontakte Sanus Systems
Customer Service eller en kvali sert snekker.
ADVARSEL! Dette produktet inneholder
smådeler som kan utgjøre en kvelningsrisiko hvis de svelges. Hold disse
delene utilgjengelige for småbarn!
Utstyr og framgangsmåter ved mangfoldige kon gurasjoner følger med.
Når du ser dette symbolet, må du velge korrekt kon gurasjon for dine behov.
Ikke alt utstyret vil bli brukt.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER - GEM DISSE OPLYSNINGER
Tak fordi du valgte et VisionMount vægbeslag fra Sanus Systems. VLT15 er
beregnet til at kunne bære adskærme mellem og som vejer maks. 68 kg.
VLT15 er justerbar og kan vippes -10°.
FORSIGTIG Brug ikke dette produkt til formål,
som ikke er udtrykkelig speci cerede af Sanus Systems. Forkert installation
kan medføre skade på materiale eller personskade.Hvis du ikke forstår disse
instruktioner, eller er i tvivl om installationssikkerhed, kontakt Kundeservice
eller ring til en kvali ceret installatør. Sanus Systems er ikke ansvarlig for skade
eller kvæstelser forårsaget af forkert ophæng, forkert montage eller forkert
brug.
FORSIGTIG Det medfølgende armatur er ikke
beregnet til metalunderligger eller gamle vægge af cindersbetonblok. Hvis
du ikke er sikker på din vægs type, kontakt en installatør. Installatøren skal
veri cere sikkerheden af en hvilken som helst installationsmetode eller brug
af armatur, som ikke er leveret eller anbefalet af Sanus Systems. Væggen
skal være i stand til at bære fem gange vægten af skærmen plus montering.
Hvis du tvivler på om væggen kan bære skærmen, kontakt Sanus Systems
kundeservice eller et kvali ceret bygge rma.
ADVARSEL! Dette produkt indeholder små dele,
der kan forårsage kvælningsfare, hvis de sluges. Hold disse dele væk fra børn.
Armatur og procedurer for forskellige monteringer er inkluderet. Når
du ser dette symbol, vælg den montering, som passer til dit behov. Ikke alt
armatur vil blive brugt.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν
περιέχει μικρά αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν πνιγμό από πιθανή
κατάποση. Κρατήστε αυτά τα αντικείμενα μακριά από μικρά παιδιά!
Περιλαμβάνονται υλικά και οδηγίες για πολλές διαμορφώσεις
τοποθέτησης. Όταν δείτε αυτό το σύμβολο, επιλέξτε τη σωστή διαμόρφωση
που ανταποκρίνεται στις ανάγκες σας. Δε θα χρησιμοποιηθούν όλα τα υλικά.
6901-002022 <00>
3
SV
OPT
OPT
OPT
OPT
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA DESSA ANVISNINGAR
Tack för att du har valt ett VisionMount väggfäste från Sanus Systems. VLT15
är utformad för atskärmar på med en maxvikt på 68 kg (150 lbs). VLT15 är
justerbar och kan vinklas upp till -10°.
OBSERVERA Använd inte produkten för
andra ändamål än de som uttryckligen omnämns av Sanus Systems. Felaktig
montering kan leda till skador på föremål och personer. Om du inte förstår
beskrivningen eller är tveksam om monteringen är säker, ta kontakt med
kundtjänst eller en kvali cerad tekniker. Sanus Systems kan inte hållas
ansvarig för skador eller olycksfall som förorsakats av felaktig montering,
felaktig hopsättning eller felaktig användning.
OBSERVERA De metalldelar som levererats
för väggmonteringen är inte till för väggar med metallregler eller väggar med
slaggbetongblock. Om du är osäker på hur väggen är uppbyggd, ta kontakt
med en installationsentreprenör. Entreprenören måste kontrollera att alla
monteringsmetoder eller järnvaror som inte levererats eller rekommenderats
av Sanus Systems är säkra. Väggen måste tåla minst 5 gånger bildskärmens
vikt inklusive väggfäste. Om du tvekar på om väggen är tillräckligt stark för att
hålla bildskärmen, ta kontakt med Sanus Systems Kundtjänst eller en behörig
entreprenör.
VARNING! Den här produkten innehåller smådelar
som kan förorsaka kvävning om de sväljs ned. Förvara dessa delar utom
räckhåll för barn!
Fastsättningsmaterial och bruksanvisning för olika monteringssätt ingår.
När du ser den här symbolen väljer du det monteringssätt som passar dina
behov. Inte allt fastsättningsmaterial kommer att användas.
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ –
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ Благодарим вас за то, что вы выбрали
настенное крепление Sanus Systems VisionMount. Крепление VLT15
разработано для поддержки плоских панелей мониторов шириной
и весом не более 68 кг. Возможно регулирование крепления VLT15,
позволяющее добиться наклона в -10°.
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA — NIE
WYRZUCAĆ Dziękujemy za wybranie ściennego uchwytu montażowego
VisionMount™ rmy Sanus Systems. W VLT15 jest zaprojektowany do obsługi
płaskich telewizorów o wadze do 68 kg (150 lbs). W VLT15 jest regulowane,
pozwalające -10 ° nachylenia.
UWAGA Nie wykorzystuj tego produktu do celów
innych niż wyraźnie określone przez rmę Sanus Systems. Nieprawidłowa
instalacja może spowodować zniszczenie mienia lub obrażenia ciała.
Jeśli poniższe wskazówki nie są zrozumiałe lub masz wątpliwości co do
bezpieczeństwa instalacji, skontaktuj się z działem obsługi klienta lub
wezwij wykwali kowanego wykonawcę. Firma Sanus Systems nie ponosi
odpowiedzialności za szkody i obrażenia będące wynikiem nieprawidłowego
mocowania, montażu czy użytkowania.
UWAGA Dostarczony osprzęt do montażu ściennego
nie jest przeznaczony do ścian o stelażu z pro li stalowych lub zbudowanych
ze starych pustaków żużlowych. W razie wątpliwości co do konstrukcji ściany
należy skonsultować się z wykonawcą instalacji, który powinien sprawdzić
bezpieczeństwo każdej metody montażu i użytego sprzętu, niedostarczonych
lub niezatwierdzonych przez rmę Sanus Systems. Ściana powinna wytrzymać
obciążenie równe pięciokrotnej wadze telewizora wraz z uchwytem. W razie
wątpliwości, czy ściana utrzyma telewizor, skontaktuj się z obsługą klienta
rmySanus Systems lub wykwali kowanym wykonawcą.
OSTRZEŻENIE! Produkt zawiera małe
elementy, które grożą zadławieniem w razie połknięcia. Przechowuj je poza
zasięgiem małych dzieci!
Zestaw zawiera osprzęt i procedury montażowe dla różnych kon guracji.
Ten symbol nakazuje wybór odpowiedniej kon guracji. Nie cały osprzęt
zostanie wykorzystany.
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – BEZPEČNĚ JE ULOŽTE
Děkujeme, že jste si vybrali nástěnný držák Sanus Systems VisionMount. Držák
VLT15 je navržen pro ploché monitory s úhlopříčkou a do hmotnosti 68 kg.
Držák VLT15 je nastavitelný, s náklonem -10°.
ОСТОРОЖНО Не используйте
изделие для каких бы то ни было целей, конкретно не оговоренных
компанией Sanus Systems. Неправильная установка может привести
к повреждению имущества и травме. Если не понимаете данных
инструкций или сомневаетесь в безопасности установки, обратитесь в
центр обслуживания или вызовите квалифицированного подрядчика.
Sanus Systems не несет ответственности за ущерб и травмы, вызванные
неправильной установкой, сборкой и использованием.
ОСТОРОЖНО Входящие в комплект
крепежные металлоизделия не предназначены для стенок, построенных
из стоек из тонкостенных профилей и стенок из старых шлакобетонных
блоков. Если не уверены в типе стенки, проконсультируйтесь с
подрядчиком по установке. Установщик обязан проверить безопасность
метода установки и безопасность использования металлоизделий, не
поставляемых или не рекомендованных Sanus Systems. Стена должна
выдерживать нагрузку, в пять раз превышающую суммарный вес
монитора и крепления. Если у вас есть какие-либо сомнения в том, сможет
ли стена выдержать монитор, обратитесь в сервисный центр Sanus
Systems или к квалифицированному подрядчику.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В этом
изделии содержатся небольшие предметы, способные представлять
опасность для здоровья в случае их проглатывания. Держите эти
предметы вдали от маленьких детей!
Прилагаются металлоизделия и описание процедур для нескольких
конфигураций монтажа. Увидев этот символ, выберите правильную
конфигурацию, отвечающую вашим потребностям. Будут использоваться
не все металлоизделия.
POZOR Používejte tento výrobek výhradně pro účel
výslovně stanovený výrobcem Sanus Systems. Nesprávná instalace může vést
k poškození majetku nebo zranění osob. Pokud těmto pokynům nerozumíte
nebo máte jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti instalace, kontaktujte
oddělení služeb zákazníkům společnosti nebo zavolejte kvali kovaného
odborníka. Společnost Sanus Systems neodpovídá za poškození nebo zranění
způsobená nesprávnou instalací, montáží nebo použitím.
POZOR Dodaný materiál pro montáž na zeď není určen
pro montáž do kovových sloupů nebo starých zdí ze škvárových cihel. Pokud
si nejste jisti, z jakého materiálu se zeď skládá, obraťte se na smluvní montážní
rmu. Montér musí ověřit bezpečnost veškerých způsobů instalace nebo
použití součástek, které neposkytla nebo nedoporučila společnost Sanus
Systems. Zeď musí udržet až pětinásobek hmotnosti monitoru a držáku
dohromady. Pokud si nejste jisti, zda zeď monitor udrží, kontaktujte oddělení
služeb zákazníkům společnosti Sanus Systems nebo zavolejte kvali kovaného
odborníka.
VAROVÁNÍ! Tento výrobek obsahuje malé části,
které mohou v případě spolknutí představovat riziko zadušení. Tyto části
ukládejte mimo dosah malých dětí!
Součástí balení je montážní materiál a návod pro různé varianty upevnění.
Když uvidíte tento symbol, vyberte si správnou kon guraci, která vyhovuje
vašim potřebám. Nebude potřeba všechen montážní materiál.
4
6901-002022 <00>
TR
OPT
OPT
OPT
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - BU TALİMATLARI SAKLAYIN Bir
duvar tipi Sanus Systems VisionMount seçtiğiniz için teşekkür ederiz. VLT15,
olan ve 68 kg'dan (150 lb) ağır olmayan düz panel monitörleri desteklemek için
tasarlanmıştır. VLT15 ayarlanabilir olup -10° eğime olanak tanımaktadır.
MD
感谢您选用 Sanus Systems VisionMount 壁挂支
架。VLT15 設計為支撐最大 且重量不超過 68 公斤 (150 磅) 的平面監視
器。VLT15 可加以調整,允許傾斜 -10°。
DİKKAT Bu ürünü Sanus Systems Sistemleri tarafından
açıkça belirtilmeyen bir amaç için kullanmayın. Hatalı kurulum kişisel
yaralanmaya ya da cihazınızın zarar görmesine neden olabilir. Bu talimatları
anlamadıysanız ya da kurulumun düzgün bir şekilde yapıldığından emin
değilseniz Müşteri Hizmet Merkezi ya da yetkili bir uzman ile iritibata geçin.
Sanus Systems , hatalı kurulum, tertibat ya da kullanımdan dolayı meydana
gelen hasar veya yaralanmalardan hiçbir şekilde sorumlu değildir.
DİKKAT Ürünle birlikte verilen duvar montaj donanımı
metal pro l veya eski blok duvarlar için uygun değildir. Duvarınızın yapısı
hakkında bilgi sahibi değilseniz bir kurulum teknisyenine danışın. Kurulumu
yapan kişi, kurulum yöntemi veya Sanus Systems tarafından tavsiye edilmeyen,
başka bir rmaya ait donanım kullanımının güvenli olduğunu teyit etmelidir.
Duvar ekranın ve montaj düzeneğinin beş katı ağırlığı taşıyabilecek kapasitede
olmalıdır. Duvarın ekranı taşıyabilecek kapasitede olup olmadığından emin
değilseniz Sanus Systems Müşteri Hizmetleri veya yetkili bir rma ile temasa
geçin.
UYARI! Bu ürün, yutulduğu takdirde boğulmaya yol
açabilecek küçük parçalar içermektedir. Bu parçaları küçük çocuklardan uzak
tutun!
Çoklu montaj yapılandırmaları için gerekli donanım ve prosedürler
bulunmaktadır. Bu işareti görünce, ihiyaçlarınıza uygun olan doğru
yapılandırmayı seçin. Bütün donanım kullanılmayacaktır.
Supplied Parts and Hardware
Before starting assembly, verify all parts are included and undamaged. If any
parts are missing or damaged, do not return the item to your dealer; contact
Sanus Systems Customer Service. Never use damaged parts!
FR
Pièces et matériel fournis
Avant de commencer l’assemblage, assurez-vous que toutes les pièces sont
présentes et qu’elles ne sont pas endommagées. Si une pièce est manquante
ou endommagée, contactez le service Clientèle de Sanus Systems. Ne
retournez pas les pièces endommagées à votre revendeur. N’utilisez jamais de
pièces endommagées !
DE
Gelieferte Teile und Beschläge
Überprüfen Sie, bevor Sie mit dem Zusammenbau beginnen, ob alle Teile
vorhanden und unbeschädigt sind. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind,
geben Sie den Artikel nicht an Ihren Händler zurück; setzen Sie sich vielmehr
mit dem Sanus Systems-Kundendienst in Verbindung. Niemals beschädigte
Teile verwenden!
ES
Piezas y Materiales Suministrados
Antes de iniciar el ensamblaje, comprobar que se encuentran incluidas y en
buenas condiciones todas las piezas. Si falta o está deteriorada alguna pieza,
no devuelva el artículo a su concesionario; póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente de Sanus Systems. ¡No utilice nunca piezas deterioradas!
PT
Partes e Ferramentas Fornecidas
Antes de iniciar a montagem, veri que se todas as partes foram incluídas e
se não são defeituosas. Caso faltarem peças ou haja peças defeituosas não
devolva a peça ao seu ponto de venda; contacte o Serviço de Apoio ao Cliente
da Sanus Systems. Nunca use peças defeituosas!
NL
Bijgeleverde onderdelen en materialen
Voordat u begint met de montage dient u eerst te controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn bijgeleverd. Wanneer er onderdelen ontbreken
of beschadigd zijn, stuur het artikel dan niet terug naar uw dealer; neem
contact op met de afdeling Customer service van Sanus Systems. Gebruik
nooit beschadigde onderdelen!
IT
Parti ed elementi di montaggio in dotazione
Prima di procedere al montaggio veri care che siano presenti tutti i
componenti e che gli stessi non siano danneggiati. Qualora qualche pezzo
risultasse mancante o danneggiato, si invita l’utilizzatore a non restituire
l’unità al rivenditore ma a contattare il Servizio Clienti di Sanus Systems. Non
usare mai componenti danneggiati!
EL
Παρεχόμενα κομμάτια και υλικά
Πριν να ξεκινήσετε τη συναρμολόγηση, επιβεβαιώστε πως περιλαμβάνονται
όλα τα κομμάτια στη συσκευασία και πως δεν έχουν υποστεί ζημιά. Αν κάποια
κομμάτια λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, μην επιστρέψετε τη μονάδα στο
κατάστημα αγοράς, αλλά επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της
Sanus Systems. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κομμάτια που έχουν υποστεί ζημιά!
NO
Medfølgende deler og utstyr
Se til at alle deler følger med og er uskadde før du begynner med
monteringen. Hvis noen deler mangler eller er defekte, skal du ikke returnere
dem til forhandleren. Kontakt Sanus Systems kundeservice. Bruk aldri defekte
deler!
DA
Medleverede dele og armatur
Før samling, kontroller at alle dele er inkluderet og ubeskadiget. Hvis der
mangler dele eller dele er beskadiget, returner ikke enheden til din forhandler;
kontakt Sanus Systems kundeservice. Brug aldrig dele, som er beskadiget!
SV
Bifogade delar och järnvaror
Innan du påbörjar monteringen, kontrollera att alla delar ingår och att de inte
är skadade. Om några delar saknas eller är skadade ska du inte lämna tillbaka
dem till din återförsäljare. Ta istället kontakt med Sanus Systems Kundtjänst.
Använd aldrig skadade delar!
RU
Детали и оборудование, входящее в комплект поставки
Перед тем, как приступить к сборке, убедитесь, что весь комплект
деталей в наличии и в неповрежденном состоянии. Если какие-либо
детали отсутствуют или повреждены, не возвращайте изделие дилеру;
обратитесь в центр обслуживания Sanus Systems. Никогда не используйте
дефектные детали!
PL
Dostarczone części i osprzęt
Przed rozpoczęciem montażu sprawdź kompletność i stan wszystkich części. W
razie braków lub uszkodzenia, nie zwracaj towaru do sprzedawcy; skontaktuj
się z obsługą klienta rmy Sanus Systems. Nigdy nie używaj uszkodzonych
części!
CS
Dodané součásti a montážní materiál
Před začátkem montáže zkontrolujte, že jsou v balení všechny díly a že
nejsou poškozeny. Pokud některé díly chybí nebo jsou poškozeny, nevracejte
předmět prodejci, ale spojte se s oddělením služeb zákazníkům společnosti
Sanus Systems. Nikdy nepoužívejte poškozené díly.
TR
Ürünle Birlikte Verilen Parçalar ve Donanım
Ürünü kurmaya başlamadan önce, bütün parçaların bulunduğunu ve hasar
görmediğini kontrol edin. Herhangi bir parça kayıpsa veya hasar görmüşse,
malzemeyi bayiinize iade etmeyin; Sanus Sistemleri Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin. Arızalı parçaları kesinlikle kullanmayın!
随带的部件和硬件
开始组装前,请验证所有部件皆包含在内且无受损。 若有任何部件丢失
或受损,请勿将该部件返还经销商;请联系 Sanus Systems 客户服务中
心。 请勿使用受损部件
6
6901-002022 <00>
[01] x 1[02] x 1[03] x 1
[04] x 4
M4 x 12mm
M4 x 30mm
[05] x 4
M4 x 40mm
[07] x 4[08] x 4[09] x 4
M5 x 12mm
M5 x 30mm
M5 x 40mm
[10] x 4[11] x 4[12] x 4
M6 x 14mm
M6 x 25mm
M6 x 40mm
[13] x 4[14] x 4[15] x 4
M8 x 16mm
[16] x 4[17] x 4
M8 x 25mm
M8 x 45mm
[18] x 4
[06] x 4
[19] x 4[20] x 4[21] x 4[22] x 4[23] x 4
6901-002022 <00>
M4 / M5M6 / M8
14mm24mm
[24] x 1
7
VLT15
[02] & [03]
EN
A. ClickStand
B. ProSet
C. Release Cord
D. Tilt Optimizer
FR
A. ClickStand
B ProSet
C. Dégagement du câble
D. Optimisation de l’inclinaison
DE
A. ClickStand
B. ProSet
C. Kabelauslöser
D. Neigungsoptimierer
ES
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cable de liberación
D. Optimizador de inclinación
PT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Fio de liberação
D. Otimizador de inclinação
NL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Ontgrendelingskoord
D. Kantelingsoptimalisering
IT
A. ClickStand
B. ProSet
C. Cordoncino di disinnesto
D. Ottimizzatore dell’inclinazione
EL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Καλώδιο απελευθέρωσης
D. Βελτιστοποίηση κλίσης
NO
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utløserledning
D. Vinkeloptimaliserer
DA
A. ClickStand
B. ProSet
C. Udløserkabel
D. Optimering af hældning
SV
A. ClickStand
B. ProSet
C. Utlösningssladd
D. Lutningsoptimering
RU
A. ClickStand
B. ProSet
C. Шнур отсоединения крепления
D. Метод оптимизации наклона
PL
A. ClickStand
B. ProSet
C. Przewód uwalniający mechanizmu
D. Optymalne ustawianie nachylenia
CS
A. ClickStand
B. ProSet
C. Uvolnění kabelu
D. Optimalizátor náklonu
TR
A. ClickStand
B. ProSet
C. Çözme Kablosu
D. Eğim İyileştirici
JP
A. ClickStand
B. ProSet
C. リリースコード
D. 傾斜オプティマイザー
MD
A. ClickStand
B. ProSet
C. 释放线
D. 竖向摆动优化程序
8
6901-002022 <00>
[03][02]
[B]
[D][D]
[A]
[B]
[A]
6901-002022 <00>
[C]
[C]
9
EN
OPT
Wood Stud Mounting
1/8 in.
1-1
NO
Montering på tresøyle
CAUTION:Avoid potential injuries or property
damage! Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04]
only until the washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material
covering the wall must not exceed 16 mm (5/8 in.).
FR
Fixation sur montants de bois
ATTENTION!Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels !Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm.
DE
Montage an einer Holzrahmenwand
ACHTUNGVermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ziehen Sie die Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie
die Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an
der Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten.
ES
Montaje en caso de montantes de madera
PRECAUCIÓN¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.)
PT
Montagem em Estruturas de Madeira
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk.
DA
Montering på væg af (gips)plade lægter
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
SV
Montering mot vägg med regelverk av trä
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum).
RU
Монтаж деревянной стойки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
PL
Montaż na ścianie o szkielecie drewnianym
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.).
NL
Monteren aan een houtskeletmuur
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel
of apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de
schroeven [04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden
geduwd [01]. Materiaal op de muur mag niet dikker zijn dan 16 mm.
IT
Installazione su muro con intelaiatura in legno
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni
alle persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare
le viti [04] solo no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra
a muro [01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve
superare i 16 mm (5/8 pollice).
EL
Τοποθέτηση Ξύλινων Καρφιών
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.).
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek [05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala).
CS
Montáž na dřevěný sloup
VÝSTRAHAZabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04]
utahujte jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01].
Tloušťka prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm.
TR
Ahşap Saplama Montajı
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
CAUTION:Avoid potential injuries or property damage!
Do not over-tighten the lag bolts [04]. Tighten the lag bolts [04] only until the
washers [05] are pulled against the wall plate [01]. Any material covering the
wall must not exceed 16 mm (5/8 in.). Be sure the anchors [06] seat ush with
the block.
FR
Montage sur béton plein ou sur bloc de béton plein
ATTENTION!Évitez de possibles blessures
corporelles ou dommages matériels!Ne pas trop serrer les boulons tire-fond
[04]. Serrez les tire-fond [04] uniquement jusqu’à ce que les rondelles [05]
soient appuyées contre la plaque murale [01]. Tout matériel couvrant le mur ne
doit pas excéder 16 mm. Assurez-vous que les xations a eurent [06] celui-ci.
DE
Montage an einer Wand aus Massivbeton oder Betonsteinen
ACHTUNGVermeiden Sie Verletzungen und
Sachschäden! Ankerschrauben [04] nicht zu fest an. Ziehen Sie die
Ankerschrauben [04] nur so weit an, bis die Unterlegscheiben [05] fest an der
Wandplatte [01] anliegen. Jegliches Material, das die Decke bedeckt, darf
16 mm nicht überschreiten. Stellen Sie sicher [06], dass die Dübel bündig mit
dem Block abschließen.
ES
Montaje en bloques de hormigón u hormigón simple
PRECAUCIÓN¡Evite posibles lesiones o daños
materiales! No apriete excesivamente los pernos [04]. Apriete los pernos [04]
sólo hasta que las arandelas [05] hagan tope contra la placa para la pared [01].
Cualquier material que recubra la pared no debe superar los 16 mm (5/8 pulg.).
Asegúrese de que los anclajes [06] queden nivelados con el bloque.
PT
Betão armado e estrutura de blocos de betão
CUIDADO Evite potenciais danos físicos ou materiais!
Não apertar os parafusos sextavados em excesso [04]. Apertar os parafusos
sextavados [04] apenas até que as anilhas [05] sejam encostadas à placa de
parede [01]. Qualquer material que cubra a parede não deve exceder os 16
mm (5/8 pol.). Assicurarsi che i tasselli siano inseriti [06] a livello dei blocchi di
calcestruzzo.
NL
Bevestiging in massieve beton of in betonblokken
VOORZICHTIG Voorkom mogelijk letsel of
apparatuurschade! Draai de schroeven niet te strak aan [04]. Draai de schroeven
[04] slechts aan totdat de ringen [05] tegen de muurplaat worden geduwd
[01]. Ter a certeza que os pontos [06] de xação cam bem alinhados com o
bloco.
IT
Montatura su calcestruzzo pieno o blocchi di calcestruzzo
AVVERTENZA Evitare la possibilità di lesioni alle
persone o danni alle cose! Non serrare eccessivamente le viti [04]. Serrare le viti
[04] solo no a quando le rondelle [05] vengono tirate contro la piastra a muro
[01]. Lo spessore del materiale di rivestimento della parete non deve superare
i 16 mm (5/8 pollice). De ankers [06] dienen helemaal in het blok te worden
geplaatst.
EL
Στήριξη σε Συμπαγές σκυρόδεμα και Τσιμεντόλιθο
FORSIKTIG Unngå potensiell skade på person eller
materiell! Ikke trekk sekskantboltene for hardt til [04]. Trekk sekskantboltene
[04] til bare så hardt at stoppskivene [05] trekkes inntil veggplaten [01].
Kledningen på veggen må ikke være mer enn 16 mm tykk. Βεβαιωθείτε ότι τα
αγκύρια [06] είναι επίπεδα με τον τσιμεντόλιθο.
DA
Montering på solid beton og betonblok
ADVARSEL: Undgå risiko for skader på personer
og inventar! Undgå at overspænde mellemboltene [04]. Spænd kun
mellemboltene [04], indtil spændeskiverne [05] er trukket helt ind mod
vægpladen [01]. Eventuel vægbeklædning må højst være 16 mm tyk.
Убедитесь, [06] что фиксаторы установлены заподлицо.
SV
Montering på massiv betong och betongblock
FÖRSIKTIGHET! Undvik eventuella
personskador och materiella skador! Spänn inte de franska träskruvarna
överdrivet mycket [04]. Spänn endast de franska träskruvarna [04] tills
skruvbrickorna [05] pressas mot väggplattan [01]. Eventuella material som
täcker väggen får inte överskrida 16 mm (5/8 tum). Sørg for, at ankrene [06]
ugter helt med blokken.
RU
Установка на стене из бетона и бетонного блока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!Избегайте
возможных травм или повреждений! Не следует слишком сильно
затягивать шурупы [04]. Затягивайте болты с квадратными головками
[04] только до тех пор, пока шайбы [05] не будут подтянуты к настенному
креплению [01]. Толщина покрытия стены не должна превышать 16 мм.
Kontrollera att inte plastpluggarna [06] sticker ut utanför blocket.
PL
Montaż na ścianie betonowej lub z pustaków betonowych
OSTROŻNIE Uwaga na możliwość obrażeń i
uszkodzenia sprzętu! Wkrętów montażowych [04] nie należy dokręcać za
mocno. Śruby [04] należy dokręcać tylko do momentu dociśnięcia podkładek [05] do płyty ściennej [01]. Grubość materiału stanowiącego pokrycie ściany
nie może przekraczać 16 mm (5/8 cala). Pass på at ankrene [06] sitter jevnt med
blokken.
CS
Montáž na betonovou stěnu a na stěnu z betonových tvárnic
VÝSTRAHAZabraňte možným úrazům a hmotným
škodám! Nadměrně neutahujte kotvicí šrouby [04]. Kotvicí šrouby [04] utahujte
jen do té míry, než se podložky [05] dotknou nástěnné desky [01]. Tloušťka
prvků připevněných ke stěně nesmí přesáhnout 16 mm. Upewnić się, że punkt
zaczepienia [06] jest na tym samym poziomie, co powierzchnia bloku.
TR
Beton ve Beton Tuğla Üzerine Montaj
DİKKAT Olası yaralanmalara veya ürünün hasar
görmemesine dikkat edin! Cıvataları gereğinden fazla sıkmayın [04]. Cıvataları
[04] yalnızca pullar [05] duvar plakasına [01] çekilene kadar sıkıştırın. Duvarın
kaplaması 16 mm’yi (5/8 inç) geçmemelidir. Ujistěte se, že hmoždinky [06] lícují
s tvárnicemi.
JP
コンクリートおよびコンクリートブロックの取り付け
ΠΡΟΣΟΧΗ Αποφύγετε πιθανούς τραυματισμούς ή
πρόκληση υλικών βλαβών! Μη βιδώνετε τους κοχλίες υπερβολικά σφιχτά [04].
Βιδώστε τους κοχλίες [04] μόνο έως ότου οι δακτύλιοι [05] να τραβηχτούν
πάνω στην πλακέτα τοίχου [01]. Οποιοδήποτε υλικό που καλύπτει τον τοίχο δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα 16 mm (5/8 in.). Dübellerin bloklara [06] çıkıntısız olarak
oturduğundan emin olun.
The VLT15 brackets are con gured, depending on TV thickness, to optimize
the tilt of your TV. To achieve optimal tilt, measure the thickness of your TV and
then adjust the bracket’s tilt setting as follows:
If your TV is greater than or equal to 50.8 mm (2 in.) thick, you DO NOT
need to adjust the tilt setting. Proceed to step 3.
If your TV is less than 50.8 mm (2 in.) thick, you need to adjust the tilt
setting. Continue on with this step.
FR
Optimisation de l’inclinaison
Les supports VLT15 sont conçus pour optimiser l’inclinaison de votre téléviseur
selon son épaisseur. Pour atteindre l’inclinaison optimale, mesurez l’épaisseur
de votre téléviseur et réglez la position d’inclinaison du support comme ceci:
Si l’épaisseur de votre téléviseur est égale ou supérieure à 50,8 mm (2po)
vous n’avez PAS à régler la position d’inclinaison. Passez à l’étape 3.
Si l’épaisseur de votre téléviseur a moins de 50,8 mm (2po), vous devez
régler la position d’inclinaison. Poursuivez avec l’étape suivante.
DE
Neigungsoptimierer
Die Anschlussplatten der VLT15 werden abhängig von der Fernseherstärke
kon guriert, um die Neigung Ihres Fernsehers zu optimieren. Um die optimale
Neigung zu erhalten, messen Sie zuerst die Stärke Ihres Fernsehers, und
passen Sie anschließend die Neigungseinstellung der Anschlussplatte wie
folgt an:
Wenn Ihr Fernseher mindestens 50,8 mm breit ist, brauchen Sie die
Neigungseinstellung NICHT anpassen. Fahren Sie mit Schritt 3 fort.
Wenn Ihr Fernseher schmaler als 50,8 mm ist, müssen Sie die
Neigungseinstellung anpassen. Fahren Sie weiter mit diesem Schritt fort.
ES
Optimizador de inclinación
Los soportes del VLT15 están con gurados para optimizar la inclinación del
televisor, según su espesor. Para lograr una inclinación óptima, mida el espesor
de su televisor y ajuste el soporte de la siguiente manera:
Si el espesor de su televisor es igual o superior a 50,8 mm (2 pulgadas),
NO es necesario ajustar el soporte. Continúe con el paso 3.
Si el espesor de su televisor es inferior a 50,8 mm (2 pulgadas), deberá
ajustar el soporte. Continúe con este paso.
PT
Otimizador de inclinação
Dependendo da espessura da TV, os suportes VLT15 são con gurados para
otimizar a inclinação da TV. Para obter a inclinação ideal, meça a espessura da
sua TV e ajuste a con guração de inclinação do suporte como a seguir:
Se a espessura de sua TV for maior ou igual a 50,8 mm, NÃO será
necessário ajustar a con guração de inclinação. Vá para a etapa 3.
Se a espessura de sua TV for menor que 50,8 mm, será necessário ajustar
a con guração de inclinação. Continue nesta etapa.
NL
Kantelingsoptimalisering
De VLT15-beugels zijn zo gecon gureerd, afhankelijk van de dikte van uw
tv, dat de kanteling van uw tv geoptimaliseerd kan worden. Voor optimale
kanteling dient de dikte van uw tv gemeten te worden en vervolgens de
kantelingsinstelling van de beugel als volgt te worden aangepast:
Als uw tv groter of gelijk is aan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de
kantelingsinstelling NIET aan te passen. Ga naar stap 3.
Als uw tv kleiner is dan 50.8 mm (2 inches) dan dient u de kantelings
instelling aan te passen. Ga verder met deze stap.
14
IT
Ottimizzatore dell’inclinazione
Le sta e del VLT15 sono con gurate in base allo spessore del televisore, per
ottimizzare l’inclinazione del televisore stesso. Per ottenere l’inclinazione
ottimale, misurare lo spessore del televisore, quindi regolare l’inclinazione
delle sta e come segue:
Se il televisore è più spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici.), NON C’È
BISOGNO di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Passare al passo 3.
Se il televisore è meno spesso o uguale a 50,8 mm (2 pollici), c’è bisogno
di regolare l’impostazione dell’inclinazione. Procedere con questo passo.
EL
Βελτιστοποίηση κλίσης
Οι βραχίονες VLT15 διαμορφώνονται ανάλογα με το πάχος της τηλεόρασης για
να βελτιστοποιηθεί η κλίση της τηλεόρασής σας. Για να επιτύχετε τη βέλτιστη
κλίση, μετρήστε το πάχος της τηλεόρασης και στη συνέχεια προσαρμόστε τη
ρύθμιση κλίσης του βραχίονα ως εξής:
Αν η τηλεόραση έχει πάχος ίσο ή μεγαλύτερο από 50.8 mm (2 in.), ΔΕΝ
χρειάζεται να προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Προχωρήστε στο βήμα
3.
Αν η τηλεόραση έχει πάχος μικρότερο από 50.8 mm (2 in.), πρέπει να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης. Συνεχίστε σε αυτό το βήμα.
NO
Vinkeloptimaliserer
VLT15-brakettene skal kon gureres i forhold til TV-apparatets tykkelse, for å
optimalisere vinkelen på TV-apparatet. Du oppnår optimal vinkel ved å måle
tykkelsen på TV-apparatet og deretter justere brakettens vinkelinnstilling på
følgende måte:
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på over eller lik 50,8 mm (2 tommer),
behøver du IKKE å justere vinkelinnstillingen. Fortsett til trinn 3.
Hvis TV-apparatet har en tykkelse på under 50,8 mm (2 tommer), må du
justere vinkelinnstillingen. Fortsett videre med dette trinnet.
DA
Optimering af hældning
VLT15-beslag er indstillet til at sætte hældningen optimalt i forhold til TVapparatets dybde. Du kan nde den optimale hældning ved at måle TVapparatets dybde og derefter justere som følger:
Hvis dit TV-apparatets dybde er større end eller lig med 50,8 mm. (2
tommer), har DU IKKE brug for at justere hældningen. Fortsæt til trin 3.
Hvis dit TV-apparatets dybde er mindre end 50,8 mm. (2 tommer), skal du
justere hældningen. Fortsæt med dette trin.
SV
Lutningsoptimering
VLT15-fästena är kon gurerade, beroende på tv:ns tjocklek, för att optimera
lutningen på din tv. För att få en optimal lutning, mät tjockleken på din tv och
anpassa sedan fästenas lutningsinställning enligt följande:
Om din tv är 50.8mm (2tum) tjock eller större behöver du inte ställa in
lutningen. Gå vidare till steg 3.
Om din tv är mindre än 50.8mm (2tum) måste du ställa in lutningen. Gå
vidare med detta steg.
RU
Метод оптимизации наклона
Кронштейны VLT15 регулируются в зависимости от толщины телевизора
для обеспечения оптимального наклона телевизора. Для получения
оптимального наклона замерьте толщину телевизора, а затем
отрегулируйте наклон кронштейна следующим образом:
Если толщина телевизора равна или больше 50,8 мм (2 дюйма), то
вам НЕ НУЖНО регулировать величину наклона. Перейдите к пункту
3.
Если толщина телевизора меньше 50,8 мм (2 дюйма), то вам нужно
отрегулировать величину наклона. Продолжайте действия согласно
этому пункту.
6901-002022 <00>
PL
120
Optymalne ustawianie nachylenia
Wsporniki VLT15 skon gurowano w zależności od grubości telewizora tak, aby
nachylenie telewizora było optymalne. Aby osiągnąć optymalne nachylenie,
należy zmierzyć grubość telewizora a potem uregulować ustawienia
nachylenia wspornika w sposób następujący:
W przypadku telewizorów o grubości równej lub przekraczającej 50,8
mm (2 cale), NIE potrzeba zmieniać ustawień nachylenia. Przejść do
kroku 3.
W przypadku telewizorów o grubości mniejszej niż 50,8 mm (2 cale),
należy zmienić ustawienia nachylenia. Postępować dalej zgodnie z
czynnościami opisanymi w tym punkcie.
CS
Optimalizátor náklonu
Konzoly VLT15 jsou kon gurovány tak, aby podle hloubky televizoru
optimalizovaly náklon televizoru. Pro dosažení optimálního náklonu změřte
hloubku televizoru a potom upravte nastavení náklonu konzoly takto:
Pokud je hloubka vašeho televizoru 50,8 mm nebo více, NEMUSÍTE
upravit nastavení náklonu. Pokračujte krokem 3.
Pokud je hloubka vašeho televizoru méně než 50,8 mm, musíte upravit
nastavení náklonu. Pokračujte tímto krokem.
TR
Eğim İyileştirici
VLT15 destekleri, televizyon kalınlığına bağlı olarak, televizyonunuzun eğimini
en uygun hale getirecek şekilde yapılandırılmıştır. En uygun eğimi elde etmek
için televizyonunuzun kalınlığını ölçüp ardından aşağıdaki şekilde desteğin
eğim ayarını yapın:
Televizyonunuz, 50,8 mm (2 inç) veya daha kalınsa eğim ayarı yapmanız
GEREKMEZ. Adım 3’e ilerleyin.
Televizyonunuz, 50,8 mm (2 inç)’den daha inceyse eğim ayarı yapmanız
Adjust the tilt setting by turning the tilt
optimizer knobs [D] approximately 5 complete rotations.
Stop when you feel resistance.
NOTE: To ensure that your TV is balanced, turn the tilt
optimizer knobs [D] on both monitor brackets [02]/[03]
the same number of rotations.
FR
Réglez la position d’inclinaison en tournant le
bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] environ 5 tours
complets. Arrêtez de tourner lorsque vous sentez de la
résistance.
REMARQUE: Pour vous assurer que votre téléviseur est
équilibré, tournez les boutons [D] optimiseurs d'inclinaison
sur les deux supports d’écran [02]/[03], en e ectuant le
même nombre de rotations.
DE
Passen Sie die Neigungseinstellung
mithilfe von ca. 5 vollständigen Umdrehungen der
Neigungsoptimiererknöpfe [D] an. Halten Sie an, wenn Sie
auf Widerstand stoßen.
HINWEIS: Um sicherzustellen, dass Ihr Fernseher richtig
ausgerichtet ist, drehen Sie die Neigungsoptimiererknöpfe
[D] an beiden Monitoranschlussplatten [02]/[03]
gleichmäßig.
ES
Ajuste el soporte dando aproximadamente
5 vueltas a la perilla de optimización de inclinación [D].
Deténgase al sentir resistencia.
NOTA: Para garantizar que el televisor esté equilibrado, gire
las perillas de optimización de inclinación [D] en ambos
soportes del monitor [02]/[03] la misma cantidad de veces.
PT
Ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] aproximadamente
cinco voltas completas. Pare quando sentir resistência.
OBSERVAÇÃO: Para garantir que a TV está equilibrada, gire
os botões do otimizador de inclinação [D] em ambos os
suportes do monitor [02]/[03] o mesmo número de voltas.
NL
Pas de kantelingsinstelling aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] ongeveer 5 keer
helemaal rond te draaien. Stop wanneer u tegendruk voelt.
OPMERKING: Om uw tv uit te balanceren draait u de kante
lingsoptimaliseringsknoppen [D] aan beide schermbeugels
[02]/[03] een zelfde aantal keren.
IT
Regolare l’impostazione dell’inclinazione
girando completamente le manopole “ottimizzatore di
inclinazione” [D] per cinque volte circa. Fermarsi non
appena si avverte resistenza.
NOTA: Per essere certi che il televisore sia bilanciato, dare
lo stesso numero di giri alle manopole di otttimizzazione
dell'inclinazione [D] situate su entrambe le sta e del
monitor [02]/[03].
EL
Προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας τα κουμπιά βελτιστοποίησης κλίσης [D]
περίπου 5 πλήρεις περιστροφές. Σταματήστε όταν νιώσετε
αντίσταση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε ότι η τηλεόραση είναι
ισορροπημένη, στρέψτε τα κουμπιά βελτιστοποίησης
κλίσης [D] και στους δύο βραχίονες οθόνης [02]/[03] κατά
τον ίδιο αριθμό περιστροφών.
[TV]
NO
Juster vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] ca. 5 hele omdreininger. Stopp når
du føler motstand.
MERK: Vri vinkelinnstillingsknottene [D] på begge
skjermbrakettene [02]/[03] like mange omdreininger, for
å sikre at TV-apparatet er i balanse.
DA
Juster vinklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] ca. 5 hele omdrejninger.
Stop, når du mærker modstand.
BEMÆRK! Drej kapperne [D] til vinkeljustering på begge
skærmbeslag [02]/[03] rundt det samme antal gange.
SV
Ställ in lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknapparna [D] ungefär 5 hela varv.
Sluta vrida när du känner motstånd.
OBS: För att se till att tv:n är balanserad, vrid
lutningsoptimeringsknapparna [D] på båda
bildskärmsfästena [02]/[03] samma antal varv.
RU
Отрегулируйте величину наклона,
повернув винт регулировки наклона [D] примерно
на 5 полных оборотов. Почувствовав сопротивление,
остановитесь.
ПРИМЕЧАНИЕ. Чтобы убедиться в том, что телевизор
находится в уравновешенном состоянии, поверните
винт регулировки наклона [D] на обоих кронштейнах
монитора [02]/[03] на одно и тоже число оборотов.
PL
Zmienić ustawienia nachylenia, przekręcając
pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia [D]
pełnych 5 razy. Zatrzymać się w chwili wyczucia oporu.
UWAGA: Aby upewnić się, iż telewizor jest wyważony,
przekręcić pokrętło optymalnego ustawienia nachylenia
[D] na obu wspornikach monitora [02]/[03] o równą
ilość obrotów.
CS
Upravte nastavení náklonu otáčením kno íků
pro optimalizaci náklonu [D] asi o 5 celých otáček.
Zastavte, když cítíte odpor.
POZNÁMKA: Aby váš televizor byl vyvážený, otočte
kno íky pro optimalizaci náklonu [D] na obou držácích
monitoru [02]/[03] o stejný počet otáček.
TR
Eğim iyileştirici topuzları [D] yaklaşık 5 tam
tur çevirerek eğim ayarını yapın. Çevirmenin zorlaştığını
hissettiğiniz an durun.
NOT: Televizyonunuzun dengelendiğinden emin
olmak için monitör destekleri [02]/[03] üzerindeki
eğim iyileştirici topuzları [D] aynı miktarda olmak üzere
döndürün.
1. Determine the bolt diameter for your monitor and your TV type.
For TVs with a at/unobstructed back, see 3-1.
For TVs with an irregular/obstructed back, see 3-2 or 3-3.
If you need extra space to accommodate cables, recesses, or protrusions, see an
installation option (3-2 or 3-3) that uses spacers.
2. Install the brackets as close to the bottom of the TV as possible to ensure
that the TV tilts properly.
3. Ensure that the brackets are level on the back of the TV.
Standard con gurations are shown. For special applications, contact Customer
Service.
CAUTION: Use the shortest screw and spacer
combination needed to accommodate cables, recesses, or protrusions. Using
hardware that is too long may damage your monitor’s internal components.
FR
Installation des étriers
1. Avant d’installer les supports, déterminez le diamètre des boulons pour
le type de votre téléviseur :
Pour les téléviseurs dont l’arrière est plat ou sans obstruction, consultez
l’étape 3-1
Pour les téléviseurs dont l’arrière est irrégulier ou obstrué, consultez
l’étape 3-2 ou 3-3.
Si vous avez besoin de plus d’espace à cause des câbles, des creux ou des
protubérances, consultez l’une des options d’installation (3-2 ou 3-3) utilisant
des entretoises.
2. Installez les étriers près du bas du téléviseur a n de permettre
l’inclinaison adéquate du téléviseur.
3. Assurez-vous que les brides de montage sont à l’horizontale derrière le
moniteur.
Les con gurations standard sont illustrées. Consultez le service à la clientèle
pour des applications particulières.
ATTENTION: Utilisez la combinaison la plus
courte de vis et d’entretoise nécessaire pour contourner toute obstruction ou
permettre l’installation d’un moniteur dont l’arrière est incurvé. L’utilisation de
quincaillerie trop longue pourrait endommager les composantes internes de
votre moniteur.
DE
Montieren der Anschlussplatten
1. Bestimmen Sie den Schraubendurchmesser für Ihren Fernseher und
Ihren Fernsehtyp, bevor Sie die Anschlussplatten montieren:
Bei Fernsehern mit acher/hindernisfreier Rückseite, siehe Schritt 3-1.
Bei Fernsehern mit ungleichförmiger Rückseite mit Hindernissen, siehe
Schritt 3-2 bzw. 3-3.
Wenn Sie zusätzlichen Platz zur Unterbringung von Kabeln, Vertiefungen oder
Überständen benötigen, schauen Sie sich eine der Montageoptionen (3-2 bzw.
3-3) an, bei denen Abstandhalter verwendet werden.
2. Montieren Sie die Anschlussplatten am unteren Ende des Fernsehers, um
sicherzustellen, dass der Fernseher richtig geneigt werden kann.
3. Achten Sie darauf, dass die Anschlussplatten ach auf der Rückseite des
Monitors anliegen.
Standardkon gurationen sind abgebildet. Bei besonderen Installationen kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
VORSICHT: Verwenden Sie die kürzeste Schrauben-
Abstandhalter-Kombination unter Berücksichtigung jeglicher Hindernisse bzw.
einer Rückseite mit Wölbung. Die Verwendung von zu langen Schrauben kann
die inneren Komponenten Ihres Monitors beschädigen.
ES
Instale los soportes
1. Antes de instalar los soportes, determine el diámetro de los pernos
según el tipo de televisor que tiene:
Si la parte posterior del televisor es plana o no presenta obstrucciones,
continúe con el paso 3-1.
Si la parte posterior del televisor es irregular o presenta obstrucciones,
continúe con los pasos 3-2 ó 3-3.
Si necesita más espacio para cables, concavidades o protuberancias, elija una
de las opciones de instalación (3-2 ó 3-3) que utiliza separadores.
2. Instale los soportes cerca de la parte inferior del televisor para poder
inclinarlo correctamente.
3. Asegúrese de que los soportes estén nivelados con respecto a la parte
posterior del monitor.
Se ilustran las con guraciones estándar. En caso de aplicaciones especiales,
comuníquese con el Servicio de Atención al Cliente.
PRECAUCIÓN: Use la combinación con el
tornillo más corto y el espaciador necesaria para que no haya ningún tipo de
obstrucción o para dar lugar a una parte posterior curva. Usar equipo que sea
demasiado largo puede dañar los componentes internos del monitor.
18
6901-002022 <00>
PT
Instale os suportes
1. Antes de instalar os suportes, determine o diâmetro do parafuso da sua
TV e o tipo de TV:
Para TVs com a parte traseira plana/desobstruída, consulte a etapa 3-1.
Para TVs com a parte traseira irregular/obstruída, consulte as etapas 3-2
ou 3-3.
Se for necessário mais espaço para comportar cabos, rebaixos ou protuberâncias, consulte uma das opções de instalação (3-2 ou 3-3) que utiliza espaçadores.
2. Instale os suportes próximo da parte inferior da TV, para garantir que a
TV inclinará da maneira adequada.
3. Certi que-se de que os suportes estão nivelados na parte traseira do
monitor.
As con gurações padrão são mostradas aqui. Para aplicações especiais, entre
em contato com o Atendimento ao Cliente.
ATENÇÃO: Use a combinação de menor parafuso e
espaçador necessários para eliminar obstruções ou comportar uma parte traseira em curva. O uso de hardware muito longo pode dani car os componentes
internos do monitor.
NL
Plaatsing van de beugels
1. Voordat u de beugels plaatst, dient u de boutdiameter voor uw tv en uw
tv-type te bepalen:
Voor tv’s met een vlakke achterkant zonder uitsteeksels, zie stap 3-1.
Voor tv’s met een ongelijkmatige achterkant/achterkant met uitsteeksels,
zie 3-2 or 3-3.
Als extra ruimte nodig is voor kabels, uitsparingen of uitsteeksels, gebruik
dan een van de installatieopties (3-2 of 3-3) waarbij afstandsringen worden
gebruikt.
2. Installeer de beugels dichtbij de onderkant van de tv zodat de tv goed
kan kantelen.
3. Zorg ervoor dat de beugels vlak op de achterkant van de monitor liggen.
De standaard con guraties zijn weergegeven. Voor speciale toepassingen kunt
u contact opnemen met klantenservice.
EL
Τοποθετήστε τους βραχίονες
1. Πριν τοποθετήσετε τους βραχίονες, καθορίστε τη διάμετρο των κοχλιών
για την τηλεόρασή σας και τον τύπο της τηλεόρασης:
Για τηλεοράσεις με επίπεδη/χωρίς εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-1.
Για τηλεοράσεις με ακανόνιστη/με εμπόδια πλάτη, ανατρέξτε στο βήμα
3-2 ή 3-3.
Αν χρειάζεστε πρόσθετο χώρο για τα καλώδια, τις εσοχές ή τις προεξοχές,
δείτε μια από τις επιλογές εγκατάστασης (3-2 ή 3-3) που χρησιμοποιούν
διαχωριστικά.
2. Τοποθετήστε τους βραχίονες κοντά στο κάτω μέρος της τηλεόρασης για
να εξασφαλίσετε ότι η κλίση της τηλεόρασης είναι σωστή.
3. Φροντίστε οι βραχίονες να είναι ευθυγραμμισμένοι στο πίσω μέρος της
οθόνης.
Απεικονίζονται οι τυπικές διαμορφώσεις. Για ειδικές εφαρμογές, επικοινωνήστε
με την Εξυπηρέτηση πελατών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε τον κοντύτερο δυνατό
συνδυασμό βίδας και αποστάτη για να αποφύγετε τυχόν εμπόδια ή να
τοποθετήσετε οθόνη με κυρτή πλάτη. Η χρήση υλικών που είναι πολύ μακριά
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα εσωτερικά συστατικά της οθόνης σας.
NO
Monter braketter
1. Finn ut diameteren på boltene for TV-apparatet og TV-typen før montering av brakettene
For TV-er med ate/uhindrede baksider, gå til trinn 3-1.
For TV-er med uregelmessige baksider eller baksider med hindringer, gå
til trinn 3-2 eller 3-3.
Hvis det er behov for ekstra plass til kabler, nedsenkninger eller utspring, se ett
av monteringsalternativene (3-2 eller 3-3) der det blir benyttet avstandsstykker.
2. Monter brakettene nær bunnen av TV-apparatet for å sikre at TV-apparatets vinkel blir så gunstig som mulig.
3. Pass på at brakettene på baksiden av skjermen er vannrette.
Standardkon gurasjoner vises. Ta kontakt med kundeservice for spesielle
anvendelser.
LET OP: Gebruik de kortst mogelijke combinatie van
schroef en afstandsringetje om ruimte te creëren voor uitsteeksels of een ronde
achterkant. Gebruik van te lange schroeven kan de interne onderdelen van uw
scherm beschadigen.
IT
Installare i bracci
1. Prima di installare i bracci, determinare il diametro corretto per il televisore e per il tipo di televisore:
Per televisori a dorso piatto/libero, vedere il passo 3-1.
Per televisori a dorso irregolare/ostruito, vedere il passo 3-2 o 3-3.
Se c’è bisogno di spazio supplementare per sistemare cavi, incassi, o sporgenze,
vedere una delle opzioni di installazione (3-2 o 3-3) che usa i distanziatori.
2. Installare le sta e vicino alla base del televisore per assicurarsi che il televisore sia inclinato correttamente.
3. Assicurarsi che le sta e siano livellate sul retro del monitor.
L’illustrazione mostra le con gurazioni standard. Nel caso di situazioni particolari, rivolgersi all’assistenza clienti.
PRECAUZIONE: Utilizzare un distanziatore
e la vite più corta disponibile al ne di evitare un’eventuale ostruzione o se il
retro del monitor è curvo. L’uso di viti troppo lunghe potrebbe danneggiare i
componenti interni del monitor.
6901-002022 <00>
FORSIKTIG: Bruk kombinasjonen av korteste skrue
og avstandsstykke som er nødvendig for å unngå eventuelle hindringer eller
for å tilpasses en buet bakside. Bruk av for lange skruer kan skade innvendige
deler i skjermen.
DA
Montering af beslag
1. Find diameteren på skruebolten på dit TV, og undersøg TV-typen:
Se trin 3-1 for TV-apparater med ad/uhindret bagside.
Se 3-2 eller 3-3- for TV-apparater med irregulær/blokeret bagside.
Hvis du har brug for ekstra plads til kabler til utilgængelige steder eller fremspring, kan du se monteringsmulighed 3-2 eller 3-3, der anvender afstandsstykker.
2. Montér beslagene tæt på TV-apparatets bund for at sikre, at dets hældning er korrekt.
3. Sørg for, at beslagene er på niveau med bagsiden af skærmen.
Standardkon gurationer er vist. Kontakt kundeservice for særlige anvendelser.
FORSIGTIGHED Brug en kombination af den
korteste skrue og afstandsstykke, som er nødvendig for at gå fri af evt. forhindringer eller for at passe til en buet bagside. Anvendelse af en skrue, som er for
lang, kan beskadige skærmens indvendige komponenter.
19
SV
Installera fästen
1. Innan du installerar fästena bör du fastställa bultdiametern på din tv och
vilken typ av tv du har:
för tv-apparater med plan/fri baksida, se steg 3-1.
för tv-apparater med ojämn/skrymmande baksida, se steg 3-2 eller 3-3.
Välj en av de installationsmöjligheter (3-2 eller 3-3) som använder
distansanordningar om du behöver extra utrymme för kablar, fördjupningar
eller utskjutande delar.
2. Installera fästena på tv:ns nedre del för att säkerställa en korrekt lutning.
3. Kontrollera att fästena sitter på samma höjd baktill på bildskärmen.
Standardkon gurationer visas. För specialinstallationer, kontakta kundtjänst.
OBSERVERA: Använd den kortaste kombination
av skruv och bricka som behövs för att avlägsna ev. hinder eller anpassa till
en böjd baksida. Om du använder beslag som är för långa kan bildskärmens
interna komponenter skadas.
RU
Установите кронштейны
1. Перед установкой кронштейнов определите требуемый диаметр
болтов для вашего телевизора и тип конструкции телевизора:
для телевизоров с плоской/без выступов задней панелью см. пункт
3-1.
для телевизоров с неровной/с выступами задней панелью см. пункт
3-2 или 3-3.
Если требуется дополнительное пространство, чтобы уложить кабель,
подогнать утопленные или выпуклые поверхности, см. один из вариантов
установки (3-2 или 3-3) с использованием втулок.
2. Установите кронштейны у нижней части телевизора, чтобы
обеспечить его нужный наклон.
3. Убедитесь в том, что кронштейны на задней части монитора
установлены на одном уровне.
На рисунке показаны стандартные конфигурации. Информацию о
нестандартных вариантах использования можно получить в отделе
технической поддержки.
ОСТОРОЖНО! Используйте максимально
короткий винт и прокладку, чтобы предотвратить возникновение
препятствий или подогнать изогнутую обратную сторону. Использование
слишком длинного крепежа может привести к повреждению внутренних
компонентов монитора.
PL
Montaż wsporników
1. Przed rozpoczęciem montażu wsporników, określić średnicę śruby
telewizora i typ telewizora:
Dla telewizorów z płaskim tyłem/bez przeszkód, patrz punkt 3-1.
Dla telewizorów z nieregularnym tyłem/z przeszkodami, patrz punkty 3-2
lub 3-3.
Jeżeli potrzeba będzie więcej miejsca na kable, wgłębienia lub występy, patrz
opcje montażowe (3-2 or 3-3) wykorzystujące dystanse.
2. Aby zapewnić odpowiednie nachylenie telewizora, należy zamontować
wsporniki blisko dołu telewizora.
3. Wsporniki z tyłu monitora muszą być wypoziomowane.
Na rysunku pokazano standardowe kon guracje. Informacje na temat
zastosowań specjalnych uzyskać można w Dziale Obsługi Klienta.
UWAGA: Aby usunąć wszelkie przeszkody lub
dopasować uchwyt do zaokrąglonego tyłu monitora, należy skorzystać z
możliwie najkrótszego połączenia wkrętów i podkładek dystansowych. Zbyt
długie oprzyrządowanie może spowodować uszkodzenie wewnętrznych
elementów monitora.
CS
Instalace konzol
1. Než nainstalujete konzoly, stanovte průměr šroubů pro váš televizor a
pro váš typ televizoru:
Pro televizory s plochou/nečlenitou zadní stěnou viz krok 3-1.
Pro televizory s nepravidelnou/členitou zadní stěnou viz krok 3-2 nebo
3-3.
Pokud potřebujete dodatečný prostor pro kabely, výklenky nebo výstupky,
podívejte se na jeden z instalačních doplňků (3-2 nebo 3-3), který používá
rozpěrky.
2. Nainstalujte konzoly blízko spodní strany televizoru, aby se televizor
správně nakláněl.
3. Zajistěte, aby konzoly na zadní straně monitoru byly v rovině.
Na obrázku jsou uvedeny standardní kon gurace. U speciálních aplikací se
obraťte na oddělení péče o zákazníky.
POZOR: Použijte co nejkratší kombinaci šroubu a
podložky, jaká je zapotřebí kpřekonání jakýchkoli překážek nebo kvůli
zakřivené zadní straně. Použití příliš dlouhého spojovacího materiálu by mohlo
způsobit poškození vnitřních komponent monitoru.
TR
Destekleri Monte Edin
1. Destekleri monte etmeden önce televizyonunuza takılan cıvata çapını ve
televizyonunuzun türünü saptayın:
Arkası düz/engelsiz televizyonlar için bkz. adım 3-1.
Arkası asimetrik/engelli televizyonlar için bkz. 3-2 veya 3-3.
Kablolar, girintiler veya çıkıntılar için fazladan yere ihtiyacınız varsa, ara
parçaların kullanıldığı montaj seçeneklerinden birine bakın (3-2 veya 3-3)
2. Televizyonun doğru eğimi almasını sağlamak için destekleri televizyonun
altına yakın bir yere yerleştirin.
3. Desteklerin monitörün arkasıyla aynı seviyede olduğundan emin olun.
Standart yapılandırmalar gösterilmektedir. Özel uygulamalar için Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçin.
DİKKAT: Engellerden kurtarmak veya eğimli yüzeye
monte edebilmek için en kısa vida - ara parçası kombinasyonunu kullanın. Fazla
uzun donanım kullanılması monitörünüzün dâhili parçalarına zarar verebilir.
To remove the TV from the wall plate, simultaneously pull release cords down
and TV out, and then lift the TV up and out away from the wall.
HEAVY! You will need assistance with this step.
FR
Retirer le téléviseur du mur
Pour retirer le téléviseur de la plaque murale, il faut tirer sur les câbles vers
le bas et sortir le téléviseur simultanément, puis soulevez le téléviseur en
l’éloignant du mur.
TRÈS LOURD! Cette étape requiert deux personnes.
DE
Entfernen Sie den Fernseher von der Wand
Um den Fernseher von der Wandplatte zu entfernen, ziehen Sie gleichzeitig
die Kabel nach unten und den Fernseher raus, und heben Sie den Fernseher
anschließend nach oben und von der Wand weg.
VORSICHT, SCHWER! Bei diesem Schritt werden Sie Hilfe benötigen.
ES
Retire el televisor de la pared
Para retirar el televisor de la placa mural, debe tirar los cables hacia abajo y
retirar el televisor, levante el aparato y extráigalo.
¡PESADO! Necesitará ayuda para realizar esta operación.
PT
Remova a TV da parede
Para remover a TV da placa de parede, puxe os os para baixo e a TV para fora
ao mesmo tempo, para longe da parede.
PESADO! Necessitará de ajuda nesta etapa.
NL
De tv van de wand verwijderen
Om de tv van de wand te verwijderen dient u de ontgrendelingskoorden naar
beneden te trekken en vervolgens de tv omhoog en van de wand weg te
tillen.
ZWAAR! Voor het uitvoeren van deze stap is assistentie vereist.
IT
Rimuovere il televisore dalla parete
Per rimuovere il televisore dalla piastra a muro, tirare i cordoncini verso il basso
e simultaneamente il televisore verso l’esterno, quindi sollevare il televisore e
staccarlo dalla parete.
PESANTE! Per questa operazione, si avrà bisogno di aiuto.
EL
Αφαιρέστε την τηλεόραση από τον τοίχο
Για να αφαιρέσετε την τηλεόραση από την πλακέτα τοίχου, τραβήξτε τα
καλώδια απελευθέρωσης προς τα κάτω και στη συνέχεια σηκώστε την
τηλεόραση προς τα επάνω και μακριά από τον τοίχο.
ΒΑΡΥ! Θα χρειαστείτε βοήθεια σ’ αυτό το βήμα.
NO
Ta TV-apparatet ned fra veggen
TV-apparatet tas av veggplaten ved å trekke utløsersnorene ned, og deretter
løfte TV-apparatet opp og ut fra veggen.
TUNGT! Du vil trenge hjelp til denne operasjonen.
DA
Nedtagelse af TV-apparatet fra væggen
Du kan tage TV-apparatet ned fra vægpladen ved at skubbe ned på
udløserledningerne og derefter løfte TV-apparatet op og ud fra væggen.
TUNGT! Du skal bruge hjælp, når du udfører dette trin.
SV
Ta bort tv:n från väggen
För att ta bort tv:n från väggen, dra ner lossningssnörena och lyft sedan tv:n
upp och ut från väggen.
TUNGT! Du kommer att behöva hjälp under det här steget.
RU
Снимите телевизор со стены
Чтобы снять телевизор со стеновой пластины, потяните вниз за
отсоединяющие шнуры, приподнимите телевизор вверх, а затем потяните
от стены.
БОЛЬШОЙ ВЕС! При выполнении данной операции вам понадобится
помощь.
PL
Zdjąć telewizor ze ściany
Aby zdjąć telewizor z płyty ściennej, należy pociągnąć za przewody luzujące a
następnie podnieść telewizor w górę i od ściany.
CIĘŻKIE! W tej czynności potrzebna będzie pomoc drugiej osoby.
CS
Demontáž televizoru ze zdi
Chcete-li demontovat televizor ze zdi, táhněte uvolňovací kabely směrem dolů
a potom nakloňte televizor nahoru a ven směrem od zdi.
TĚŽKÉ! K tomuto kroku budete potřebovat pomocníka.
TR
Televizyonu Duvardan Sökün
Televizyonu duvar plakasından çıkarmak için çözme kablolarına asılın ve
ardından televizyonu yukarı kaldırıp duvardan sökün.
AĞIR MALZEME! Bu aşamada yardıma ihtiyacınız vardır.
Before you adjust the tilt setting, place your TV in the ClickStand position.
When you are done adjusting the tilt setting, place your TV back in the secure
position (see step 7).
A. If your TV easily tilts away from the wall but is hard to push back toward
the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs [D]
clockwise, until optimal tilt is achieved.
B. If your TV is hard to tilt away from the wall but is easy to push back
toward the wall, adjust the tilt setting by turning the tilt optimizer knobs
[D] counterclockwise, until optimal tilt is achieved.
FR
Dépannage – Réglage de la position d’inclinaison
Avant de régler la position d’inclinaison, mettre le téléviseur en position
ClickStand. Après avoir terminé le réglage de la position d’inclinaison, replacer
le téléviseur en position sécuritaire (consulter l’étape 7).
A. Si votre téléviseur est facile à incliner en l’éloignant du mur, mais qu’il
est di cile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison en
tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le sens des
aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison optimale.
B. Si votre téléviseur est di cile à incliner en l’éloignant du mur, mais
qu’il est facile à repousser vers le mur, réglez la position d’inclinaison
en tournant le bouton d’optimisation de l’inclinaison [D] dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, pour atteindre l’inclinaison
optimale.
DE
Problembehandlung – Anpassen der Neigungseinstellung
Bringen Sie Ihren Fernseher in die ClickStand-Position, bevor Sie
die Neigungseinstellung anpassen. Wenn Sie die Anpassung der
Neigungseinstellung abgeschlossen haben, bringen Sie Ihren Fernseher
zurück in die sichere Position (siehe Schritt 7).
A. Wenn sich Ihr Fernseher leicht von der Wand weg neigen,
aber nur schwer zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die
Neigungseinstellung an, indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] im
Uhrzeigersinn drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
B. Wenn sich Ihr Fernseher schwer von der Wand weg neigen, aber leicht
zur Wand zurückdrücken lässt, passen Sie die Neigungseinstellung an,
indem Sie den Neigungsoptimiererknopf [D] gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die optimale Neigung erreicht ist.
ES
Resolución de problemas: ajuste del soporte
Antes de ajustar el soporte, ubique el televisor en la posición ClickStand.
Cuando termine de ajustar el soporte, vuelva a colocar el televisor en la
posición de seguridad (vea el paso 7).
A. Si resulta fácil inclinar su televisor hacia adelante, pero es difícil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la derecha la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
B. Si resulta difícil inclinar su televisor hacia adelante, pero es fácil inclinarlo
hacia la pared, ajuste el soporte girando hacia la izquierda la perilla de
optimización de inclinación [D], hasta lograr una inclinación óptima.
PT
Solução de problemas – Ajustando a con guração de inclinação
Antes de ajustar a con guração de inclinação, coloque a TV na posição
ClickStand. Quando concluir o ajuste da con guração de inclinação, coloque a
TV de volta na posição segura (consulte a etapa 7).
A. Se for fácil inclinar a TV para longe da parede, mas difícil empurrá-la
de volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o
botão do otimizador de inclinação [D] no sentido horário, até alcançar a
inclinação ideal.
B. Se for difícil inclinar a TV para longe da parede, mas fácil empurrá-la de
volta para a parede, ajuste a con guração de inclinação girando o botão
do otimizador de inclinação [D] no sentido anti-horário, até alcançar a
inclinação ideal.
NL
Problemen oplossen – Aanpassen van de kantelinstelling
Voordat de kantelinstelling kan worden aangepast, dient u de tv in de
ClickStand te zetten. Als u de kantelingsinstelling hebt aangepast, plaats uw tv
dan weer in de wandstand (zie stap 7).
A. Als uw tv eenvoudig van de wand wegkantelt, maar moeilijk
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in klokwaartse richting te draaien
totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
B. Als uw tv moeilijk van de wand wegkantelt, maar eenvoudig weer
naar de wand te drukken is, pas de kanteling dan aan door de
kantelingsoptimaliseringsknop [D] in tegen klokwaartse richting te
draaien totdat uw optimale kantelingspositie is bereikt.
IT
Risoluzione dei problemi: regolare l’impostazione
dell’inclinazione
Prima di regolare l’impostazione dell’inclinazione, porre il televisore in
posizione ClickStand. Una volta regolata l’impostazione dell’inclinazione,
rimettere il televisore in sicurezza (vedere il passo 7).
A. Se risulta facile inclinare il televisore dalla parete ma di cile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione” [D] in senso orario, no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
B. Se risulta di cile inclinare il televisore dalla parete, ma facile spingerlo
verso la parete, regolare l’impostazione dell’inclinazione girando la
manopola “ottimizzatore dell’inclinazione” [D] in senso antiorario, no a
raggiungere l’inclinazione ottimale.
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων - Προσαρμογή της ρύθμισης
κλίσης
Πριν προσαρμόσετε τη ρύθμιση κλίσης, τοποθετήσετε την τηλεόραση στη
θέση ClickStand. Όταν ολοκληρώσετε την προσαρμογή της ρύθμισης κλίσης,
τοποθετήστε την τηλεόρασή σας πάλι στην ασφαλή θέση (βλ. βήμα 7).
A. Αν η τηλεόραση κλίνει εύκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι δύσκολο
να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση κλίσης
περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα δεξιά,
μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
B. Αν η τηλεόραση κλίνει δύσκολα μακριά από τον τοίχο αλλά είναι
εύκολο να την σπρώξετε πάλι προς τον τοίχο, προσαρμόστε τη ρύθμιση
κλίσης περιστρέφοντας το κουμπί βελτιστοποίησης κλίσης [D] προς τα
αριστερά, μέχρι να επιτευχθεί η βέλτιστη κλίση.
NO
Feilsøking – Justere vinkelinnstillingen
Sett TV-en i ClickStand-stillingen før du justerer vinkelinnstillingen. Sett
TV-en tilbake i den sikrede stillingen (se trinn 7) etter at du har justert
vinkelinnstillingen.
A. Hvis TV-en lett kan vippes bort fra veggen, men er vanskelig å skyve
tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri knotten for
vinkeloptimering [D] mot høyre til du oppnår optimal vinkel på TV-en.
B. Hvis det er vanskelig å vippe TV-en bort fra veggen, men det er lett å
skyve den tilbake mot veggen, justerer du vinkelinnstillingen ved å vri
knotten for vinkeloptimering [D] mot venstre til du oppnår optimal
vinkel på TV-en.
DA
Fejl nding – Justering af vinkelindstilling
Anbring dit TV-apparat i ClickStand-position, før du justerer vinkelindstillingen.
Sæt TV-apparatet tilbage i sikret position, når du er færdig (se trin 7).
A. Hvis det er let at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og svært
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] med uret, indtil den optimale vinkel er nået.
B. Hvis det er svært at vippe dit TV-apparat væk fra væggen og let
at vippe det ind mod væggen, skal du justere viklen ved at dreje
vinkeljusteringsknappen [D] mod uret, indtil den optimale vinkel er nået.
34
6901-002022 <00>
SV
Felsökning – ställa in lutningen
Innan du ställer in lutningen ska du placera tv:n i ClickStand-läget. När du har
ställt in lutningen placerar du tv:n i det säkra läget igen (se steg 7).
A. Om tv:n lätt lutar från väggen, men det är svårt att skjuta den
bakåt mot väggen kan du justera lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknappen [D] medsols tills önskad lutning uppnås.
B. Om det är svårt at luta tv:n från väggen, men det är lätt att skjuta
den bakåt mot väggen kan du justera lutningen genom att vrida
lutningsoptimeringsknappen [D] motsols tills önskad lutning uppnås.
RU
Устранение неисправностей – Регулировка наклона
Перед регулировкой наклона установить телевизор в положение
ClickStand. После выполнения регулировки наклона снова установить
телевизор в фиксированное положение (см. пункт 7).
A. Если телевизор легко отклоняется от стены и при этом с трудом
прижимается к стене, установите оптимальный наклон, поворачивая
винт регулировки наклона [D] по часовой стрелке.
B. Если телевизор с трудом отклоняется от стены и при этом легко
прижимается к стене, установите оптимальный наклон, поворачивая
винт регулировки наклона [D] против часовой стрелки.
PL
Rozwiązywanie problemów – Regulacja ustawień nachylenia
Przed zmianą ustawień nachylenia, umieścić telewizor w pozycji ClickStand. Po
zakończeniu regulacji ustawień nachylenia, z powrotem umieścić telewizor w
pozycji bezpiecznej (patrz krok 7).
A. Jeśli telewizor łatwo odchyla się od ściany, ale trudno go do niej z
powrotem docisnąć, zmienić ustawienia nachylenia za pomocą pokrętła
optymalnego ustawienia nachylenia [D], zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, do osiągnięcia optymalnego nachylenia.
B. Jeśli telewizor trudno odchyla się od ściany, ale łatwo go do niej
z powrotem docisnąć, zmienić ustawienia nachylenia za pomocą
pokrętła optymalnego ustawienia nachylenia [D], przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, do osiągnięcia optymalnego nachylenia.
CS
Řešení problémů- Nastavení náklonu
Než nastavíte náklon, umístěte váš televizor do polohy ClickStand. Až
dokončíte nastavení náklonu, nastavte váš televizor zpět do pevné polohy (viz
krok 7).
A. Pokud se váš televizor snadno odklání od zdi, ale je těžké jej zatlačit zpět
ke zdi, upravte nastavení náklonu otáčením kno íku pro optimalizaci
náklonu [D] doprava, až dosáhnete optimálního náklonu.
B. Pokud se váš televizor obtížně odklání od zdi, ale je snadné jej
zatlačit zpět ke zdi, upravte nastavení náklonu otáčením kno íku pro
optimalizaci náklonu [D] doleva, až dosáhnete optimálního náklonu.
TR
Sorun Giderme – Eğim Ayarını Yapma
Eğim ayarını yapmadan önce televizyonunuzu ClickStand konumuna getirin.
Eğim ayarını yaptıktan sonra televizyonunuzu yeniden güvenli konuma getirin
(bkz. 7. adım).
A. Televizyonunuz duvarın aksi yönüne kolayca eğiliyor ancak duvara geri
itmesi zor oluyorsa eğim iyileştirici topuzu [D] saat yönünde çevirerek en
uygun eğimi elde edene kadar eğim ayarı yapın.
B. Televizyonunuz duvarın aksi yönüne zor eğiliyor ancak duvara geri itmesi
kolay oluyorsa eğim iyileştirici topuzu [D] saatin tersi yönde çevirerek en
uygun eğimi elde edene kadar eğim ayarı yapın.
Milestone AV Technologies and its a liated corporations and subsidiaries (collectively,
“Milestone”), intend to make this manual accurate and complete. However, Milestone makes no claim
that the information contained herein covers all details, conditions, or variations. Nor does it provide for
every possible contingency in connection with the installation or use of this product. The information
contained in this document is subject to change without notice or obligation of any kind. Milestone
makes no representation of warranty, expressed or implied, regarding the information contained herein.
Milestone assumes no responsibility for accuracy, completeness or su ciency of the information con-
tained in this document.
FR
Milestone AV Technologies et ses sociétés a liées et ses liales (collectivement dénommées « Milestone »), se sont e orcées de rendre ce manuel précis et complet. Cependant, Milestone ne
garantit pas que les informations qu’il contient couvrent tous les détails et toutes les conditions ou variations. Il ne pare pas non plus à toute éventualité relative à l’installation ou à l’utilisation de ce produit. Les
informations contenues dans ce document peuvent faire l’objet de modi cations sans avertissement ou
obligation préalable quelconque. Milestone ne donne aucune garantie explicite ou implicite quant aux
informations contenues dans le manuel. Milestone n’assume aucune responsabilité quant à l’exactitude,
l’exhaustivité ou la su sance des informations contenues dans ce document.
DE
Die Milestone AV Technologies und ihre angegliederten Unternehmen und Tochtergesellschaften (Sammelbegri : “Milestone”) sind um genaue und vollständige Abfassung dieser Anleitung
bemüht. Milestone beansprucht jedoch nicht, dass die hierin enthaltenen Informationen alle Details,
Bedingungen oder Varianten umfassen. Auch sind darin nicht alle Eventualitäten in Verbindung mit Montage oder Gebrauch dieses Produkts abgedeckt. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen
können ohne Ankündigung oder Verp ichtung jeder Art geändert werden. Milestone haftet weder
ausdrücklich noch stillschweigend für die in diesem Dokument enthaltenen Informationen. Milestone
übernimmt keine Haftung für Genauigkeit, Vollständigkeit oder Hinlänglichkeit der in diesem Dokument
enthaltenen Informationen.
ES
Milestone AV Technologies y sus empresas asociadas y liales (colectivamente “Milestone”)
tienen la intención de que este manual sea preciso y completo. Sin embargo, Milestone no sostiene que
la información que contiene cubra todos los detalles, condiciones y variaciones. Ni que contemple toda
posible contingencia en conexión con la instalación y uso de este producto. La información contenida
en este documento es susceptible de ser modi cada sin aviso ni obligación de ningún tipo. Milestone no
hace ninguna manifestación de garantía, explícita o implícita, respecto a la información contenida en él.
Milestone no asume ninguna responsabilidad por la exactitud, integridad o su ciencia de la información
contenida en este documento.
PT
A Milestone AV Technologies e as suas companhias aliadas e subsidiárias (colectivamente:
“a Milestone”), tencionam elaborar um manual exacto e completo. No entanto a Milestone não alega que
a informação no presente manual cubra todos os detalhes, condições ou alternativas Nem alega que o
manual descreva todas as possíveis situações de contingência em relação à instalação ou utilização deste
produto. A informação contida neste documento está sujeita a alterações sem aviso prévio ou obrigação
qualquer. A Milestone não oferece garantias de natureza alguma, expressa ou implícita, em relação à
informação contida no presente documento. A Milestone não assume responsabilidade pela precisão,
integridade ou su ciência da informação contida neste documento.
NL
Milestone AV Technologies en haar aangesloten bedrijven en dochterondernemingen
(verder samen te noemen: “MIlestone”) hebben de intentie deze montagehandleiding zo accuraat en
volledig mogelijk te maken. Echter, Milestone claimt niet dat de informatie in deze montagehandleiding
een weergave vormt van alle denkbare details, voorwaarden en variaties. Milestone claimt ook niet dat
het rekening heeft gehouden met iedere mogelijke eventualiteit in verband met de installatie of het gebruik van dit product. De informatie in deze montagehandleiding is onderhevig aan verandering zonder
dat Milestone verplicht is zulks te berichten, en zonder dat Milestone dienaangaande enigerlei andere
verplichtingen heeft. Milestone doet geen enkele uitspraak van waarborg, hetzij expliciet of impliciet,
met betrekking tot de informatie die in deze montagehandleiding is opgenomen. Milestone aanvaardt
geen enkele verantwoordelijkheid voor de accuraatheid, volledigheid of adequatie van de informatie die
in dit document is opgenomen.
IT
Milestone AV Technologies e le sue società a liate e controllate (congiuntamente
denominate (“Milestone”) si propongono di redigere il presente manuale in modo preciso e completo.
Milestone, tuttavia, non rilascia alcuna garanzia che le informazioni ivi contenute coprano tutti i dettagli,
le condizioni o le modi che, né che lo stesso preveda tutti i possibili imprevisti connessi all’installazione
o all’uso del presente prodotto. Le informazioni contenute nel presente documento sono soggette
a modi ca senza preavviso od obbligo di alcun genere. Milestone non rilascia alcuna garanzia,
espressa o implicita, circa le informazioni ivi contenute. Milestone declina ogni responsabilità in merito
all’accuratezza, completezza o su cienza delle informazioni contenute nel presente documento.
EL
Η Milestone AV Technologies και οι συνεργαζόμενες εταιρείες και θυγατρικές της (οι οποίες
συλλογικά αναφέρονται σαν “Milestone”), καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε το παρόν εγχειρίδιο
να είναι ακριβές και άρτιο. Ωστόσο, η Milestone δεν εγγυάται ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στο
παρόν καλύπτουν όλες τις λεπτομέρειες, συνθήκες ή παραλλαγές. Επιπλέον, δεν μπορεί να προβλέψει
όλα τα απρόοπτα σχετικά με την εγκατάσταση ή χρήση του προϊόντος αυτού. Οι πληροφορίες που
περιέχει αυτό το έγγραφο υπόκεινται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση ή οποιουδήποτε είδους
υποχρέωση. Η Milestone δεν προβαίνει σε δηλώσεις εγγυήσεων, ρητών ή υποννοούμενων, όσον
αφορά τις πληροφορίες που περιέχει το παρόν. Η Milestone δεν αναλαμβάνει ευθύνη για την ακρίβεια,
πληρότητα ή επάρκεια των πληροφοριών που περιέχει αυτό το έγγραφο.
NO
Milestone AV Technologies og dets tilknyttede selskaper og datterselskaper (samlet kalt
“Milestone”), har til hensikt å gjøre denne bruksanvisningen nøyaktig og fullstendig. Milestone hevder
imidlertid ikke at informasjonen i bruksanvisningen dekker alle detaljer, forhold eller variasjoner. Den
dekker heller ikke alle tenkelige muligheter hva angår montering eller bruk av produktet. Informasjonen
i dette dokumentet kan endres uten forutgående varsel og uten noen form for forpliktelser. Milestone
gir ingen fremstilling om garanti, uttrykt eller underforstått, angående informasjonen som gjengis her.
Milestone påtar seg ikke ansvar for hvor nøyaktig, fullstendig eller tilstrekkelig informasjonen i dette
dokumentet er.
DA
Milestone AV Technologies og dets associerede selskaber og datterselskaber (samlet,
“Milestone”), har til hensigt at gøre denne manual nøjagtig og fuldstændig. Dog hævder Milestone ikke
at informationen indeholdt heri dækker alle detaljer, betingelser eller variationer. Den formidler heller
ikke hver mulig uforudsete hændelse i forbindelse med installationen og brugen af produktet. Informationen indeholdt i dette dokument kan ændres uden varsel eller forpligtigelse af nogen art. Milestone
fremsætter ingen indsigelse for garanti, udtrykkelig eller underforstået, vedrørende informationen
indeholdt heri. Milestone påtager sig intet ansvar for nøjagtighed, fuldstændighed eller tilstrækkelighed
af informationen indeholdt i dette dokument.
SV
Milestone AV Technologies och dess dotterbolag och (tillsammans under namnet “M ilestone”), strävar efter att göra denna bruksanvisning noggrann och komplett. Milestone kan dock inte
garantera att den information som ges här är fullständig och att den täcker alla detaljer, tillstånd eller
variationer. Den täcker inte heller alla tänkbara möjligheter vad det gäller monteringen av produkten.
Informationen som ingår i detta dokument kan ändras utan föregående varsel och utan förpliktelser
av något slag. Milestone gör inga föreställningar om garanti, uttryckt eller underförstådd, angående
informationen som ingår här. Milestone tar inte på sig något ansvar för hur noggrann, fullständig eller
tillräcklig information som ingår i dokumentet är.
RU
Milestone AV Technologies и связанные с ней корпорации и дочерние предприятия
(упоминаемые здесь под общим названием “Milestone”) стремятся сделать это руководство точным
и полным. Однако Milestone не гарантирует, что содержащаяся в нем информация охватывает
все детали, условия и модификации. Кроме того, в нем рассматриваются не все возможные
нештатные ситуации, касающиеся установки и использования данного изделия. Информация,
содержащаяся в данном документе, может быть изменена без предварительного уведомления и
каких-либо обязательств. Milestone не дает гарантии, как прямой, так и косвенной, относительно
содержащейся в нем информации. Milestone не несет ответственности за точность, полноту и
достаточность информации, содержащейся в данном документе.
PL
Zamiarem rmy Milestone AV Technologies oraz związanych z nią korporacji i lii (nazwa
zbiorowa “Milestone”) było stworzenie dokładnej i kompletnej instrukcji. Jednakże rma Milestone
zastrzega, że informacje tu zawarte nie obejmują wszystkich szczegółów, warunków lub wersji. Ani też
wszelkich innych możliwych okoliczności związanych z instalacją i użytkowaniem produktu. Informacje
zawarte w tym dokumencie podlegają zmianie bez uprzedzenia i bez żadnych zobowiązań. Firma Milestone nie składa żadnych zapewnień gwarancyjnych, wyrażonych wprost lub dorozumianych, odnośnie
informacji tu zawartych. Firma Milestone nie bierze na siebie odpowiedzialności za dokładność,
kompletność oraz wystarczającą ilość informacji zawartych w tym dokumencie.
CS
Společnost Milestone AV Technologies a její sesterské a dceřiné společnosti (společně
nazývané „Milestone“) si přejí, aby byla tato příručka přesná a úplná. Společnost Milestone ovšem nijak
netvrdí, že informace, které jsou zde obsaženy, zahrnují všechny podrobnosti, podmínky nebo varianty.
Ani nezajišťuje veškeré možné eventuality, které mohou nastat ve spojení s instalací nebo používáním
tohoto výrobku. Informace obsažené v tomto dokumentu se mohou měnit bez upozornění nebo
jakýchkoli povinností. Společnost Milestone nedává žádné záruky, ať výslovné či implicitní, ve spojení
se zde obsaženými informacemi. Milestone nepřebírá žádnou odpovědnost za přesnost, úplnost nebo
dostatečnost informací, které jsou v tomto dokumentu obsaženy.
TR
Milestone AV Technologies, bağlı şirket ve yan kuruluşlar (tümü “Milestone” adıyla anılır) bu
kılavuzun doğru ve tam olarak hazırlanmasını hede emektedir. Ancak, Milestone burada yer alan bilgilerin tüm ayrıntı, şart ve değişiklikleri içerdiğini ileri sürmez. Ayrıca, ürünün kurulumu ya da kullanımı ile
ilgili beklenmedik durumların tümü hakkında da bilgi vermez. Bu belgede yer alan bilgiler bildirilmeden
veya herhangi bir şekilde yükümlülük alınmadan değiştirilebilir. Milestone burada belirtilen bilgiler ile
ilgili yapılan açıklama veya imalar hakkında hiçbir şekilde garanti vermez. Milestone bu belgede yer alan
bilgilerin doğru, tam ve yeterli olduğu konusunda hiçbir sorumluluk kabul etmez.
JP
Milestone AV Technologiesおよびその関連会社と支店(総称してMilestone)は、本
説明書の内容が正確であり漏れがないよう万全を期しておりますが、あらゆる詳細、状態、バリ
エーションが本書に記載されているわけではありません。また、本製品の取り付けもしくは使用
に関し、起こり得るあらゆる不測の事態を説明しているわけでもありません。本書に記載された
情報は、予告またはその義務なしに変更されることがあります。Milestoneは本書の内容に関し
て、明示または黙示に関わりなく、一切の保証をいたしません。また、本書の情報の正確さ、完
全性、または十分性に関しても、一切の責任を負いかねます。