Sandrigarden VT55 PRO Instruction Manual

UK
INSTRUCTION MANUAL
I
D
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
F
MODE D'EMPLOI
NL
BEDIENINGSHANDLEIDING
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VT55 PRO
6045870/055
1
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICA DI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
UK
WARNINGS!
I
AVVERTENZE!
D
WARNUNG!
F
AVERTISSEMENT!
NL
WAARSCHUWINGEN
E
CUIDADO!
P
ADVERTÊNCIAS!
Read the Operating and Service
UK
Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar with its controls before any use.
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve
I
prima leggere attentamente il ma­nuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt,
D
muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Lire soigneusement la notice
F
d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
DANGER: Do not start the aerator
UK
when children, people or pets are nearby.
PERICOLO - Non mettere in moto e
I
non usare l’arieggiatore in prossi­mità di persone, specialmente bam­bini o animali.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in
D
Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten.
DANGER - Ne pas mettre en mar-
F
che et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
Alle personen die de
NL
ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar
E
el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia
P
atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize comple­tamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet
NL
starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni
E
utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar
P
nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças e de animais.
2
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICA DI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
DANGER - Do not put hands or feet
UK
near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
PERICOLO - Non porre le mani o i
I
piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre di­stanti dall’apertura di scarico del­l’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht
D
mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
DANGER - Eloigner les mains et les
F
pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur.
DANGER – Before any cleaning,
UK
maintenance or checking on the aerator, make sure that blades have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent any accidental starting.
PERICOLO - Prima di effettuare la pu-
I
lizia, la manutenzione o l’ispezione, accertarsi che le lame si siano ferma­te completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
GEFAHR - Vor der Ausführung von
D
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist sicherzustellen, dass das Schneidmesser vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
DANGER - Avant tout nettoyage,
F
mainteinance ou inspection, s’assurer que les lames soient completement arrêtées. Déconnecter le cable de la bougie et le maintenir loin pour éviter une mise en marche accidentelle de l’aérateur à gazon.
GEVAAR - Plaats de handen en
NL
voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las
E
manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou
P
os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após desligar o aparelho.
GEVAAR - Alvorens de machine
NL
schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, moet u controleren of de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel los en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen.
PELIGRO - Antes de efectuar la
E
limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas estén completa­mente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer
P
operação de limpeza, manutenção ou inspecção, verifique que as lâminas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-o da vela, de modo a evi­tar arranques acidentais.
3
WARNING SYMBOLS - SEGNALETICA DI SICUREZZA
SICHERHEITSZEICHEN - SYMBOLES DE SECURITE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN - SEÑALES DE SEGURIDAD
SINALIZAÇÃO DE SEGURANÇA
The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with
UK
oil.DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL. Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver
I
riempito il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO. Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des
D
Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenhers­tellers.
Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le
F
réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM. Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.
Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olie-
NL
tank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen.
Este motor se suministra sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber
E
llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO. Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do
P
óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o anexo manual do produtor do motor.
ATTENTION - ATTENZIONE - ACHTUNG - ATTENTION
ATTENTIE - ATENCIÓN - ATENÇÃO
FOR YOUR SAFETY, READ THIS CAREFULLY BEFORE ASSEMBLING AND USING.
UK
KEEP THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CONSULTATION
PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DEL MONTAGGIO E DELL'USO!
I
CONSERVARE CON CURA IL MANUALE DI ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE
FÜR IHRE SICHERHEIT, VOR MONTAGE UND INBETRIEBNAHME LESEN!
D
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNGEN FÜR KÜNFTIGEN BEDARF GUT AUF!
POUR VOTRE SECURITE, A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L'ASSEMBLAGE ET LA MISE EN
F
MARCHE! CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATIONS FUTURES
VOOR UW VEILIGHEID, VOOR MONTAGE EN INGEBRUIKNAME ZORGVULDIG LEZEN.
NL
BAWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATERE RAADPLEGING
PARA SU SEGURIDAD, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DEL MONTAJE
E
Y DEL EMPLEO. CONSÉRVELO CUIDADOSAMENTE PARA FUTURAS CONSULTAS.
PARA A SUA SEGURANÇA, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DA MONTAGEM E DO USO!
P
CONSERVE COM CUIDADO O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS
4
ENGLISH
ITALIANO
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
5
ILLUSTRATIONS FOR THE ASSEMBLY PROCESS - ILLUSTRAZIONI PER IL MONTAGGIO
ABBILDUNGEN ZUR MONTAGE - ILLUSTRATIONS DE MONTAGE -MONTAGE AFBEELDINGEN -
ILUSTRACIONES PARA EL MONTAJE - ILUSTRAÇÕES PARA A MONTAGEM
D
A
B
2 3
4
5 6
C
1
9
2
3
1
7
6
8
4
5
6
10
INSTRUCTION MANUAL
BASIC SAFETY PRECAUTIONS TRAINING
UK
1. TRAINING
1. Read the Operating and Service Instruction
carefully before using the aerator. Be thoroughly familiar with its controls before any use.
2. Never allow children or people unfamilliar with these instructions to use the aerator. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Do not start or use the aerator when children, people, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occuring to other people or theirproperty.
2. PREP ARA TION
1. When using the aerator, always wear substantial
footwear and long trouser. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Wear adequate protections against noise and safety goggles.
2. Thoroughly inspect the area where the aerator is to be used and remove all object which may be thrown by the machine.
3. WARNING- Petrol is highly flammable.
3.1Store fuel in containers specifically designed for thise
purpose.
3.2Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.
3.3Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
3.4 If petol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
3.5 Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before use, always make sure visually that the blades,
the blade support fastening screws and the cutters are not worn out or damaged. Replace the blades that have been damaged or worn out along with the fastening screws.
3. OPERA TION
1. Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial.
3. Avoid operating the aerator in wet grass, where feasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Mow across the face of slopes, never up and down.
7. Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes.
9. Be very careful when reversing or pulling the aerator
towards yourself.
10.Stop the motor (and thus the blades) when the aerator has to be tilted for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the aerator to and from the working area.
11.Never operate the aerator with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers. Only fit the bag with the motor switched off.
12.Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13.Start the engine carefully according to instructions and with your feet well away from blades.
7
UK
INSTRUCTION MANUAL
14.Do not tilt the aerator when starting it, unless the aerator has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than required and lift only the part which is away from the operator.
15.Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
16.Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all limes.
17.Never lift carry the aerator while it is running.
18.Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
18.1 Before clearing blockages or unclogging chute.
18.2 Stop the engine and wait until the blades have stopped
before removing the grass catcher or unclogging chute. When cleaning, repairing, or inspecting, make sure that blades and all mowing parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent any accidental starting.
18.3 After striking a foreign object, stop the engine, disconnect the spark plug wire, thorouglhy inspect the aerator for any damage. Repair it before starting again. Always call specialised service centres.
18.4 If the equipment should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.
4. MAINTENANCE AND STORAGE
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in a safe working condition.
2. Never store it with gasoline in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
3. Allow the engine to coll before storing in any enclosures.
4. T o reduce fire hazard, keep the engine and the silencer
free of grass, leaves, or excessive grease.
5. Check the grass catcher frequently for wer or deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor fit and possible injury.
7. If the fuel tanks has to be drained, this should be done outdoors.
8. Regularly check or have a service centre check the tightening of blades and bolts that support the motor.
9. Blade replacement is complicate operation which involve specific competence as well as special equipment. For safety reasons, this operation must be carried out by a
specialised technical assistance centre.
19.Stop the engine.
19.1 Whenever you leave the aerator
19.2 Before refuelling.
20.Reduce the throttle setting during engine shut down
and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
21.When the motor is running the safety distance, given bay the handle, must always by maintained.
8
5. AERA TION
Each year and on every lawn, moss and weeds take hold, which cause the ground to become matted. By aerating, the hard surface is cut, allowing the grass to breathe and take up nutritional substances, oxygen and water. Before aerating, mow the lawn to a height of about 40 mm (an inch). Only use the aerator when the lawn is dry. The best period for aerating is during the growing season, from the end of April to the end of September. Do this work at least once a year. T o get a nice green effect, we recommend using a fertiliser immediately after having used the aerator.
INSTRUCTION MANUAL
UK
6. ASSEMBLING THE HANDLE
(FIG.1)
• Fit the lower handle fixing it with screw (A) and knob (B) as illustrated.
• Fit the upper handle fixing it with screw (C) and knob (D) as illustrated.
7. INSTRUCTIONS FOR THE
ASSEMBLY OF GRASSCA TCHERS (OPTIONAL)
• Insert metal frame into cloth-bag (fig. 2).
• Fix it inside clamping rims of cloth-bag by means of a simple rounded-off toll - a spoon handle, for instance (fig. 3-4-5).
• We suggest to clamp long sides A and B first and short sides C and D after (fig. 6).
8. START
IMPORTANT
The min-max position on the label could be upside down with respect to the illustration. ALWAYS REFER TO THE INDICATIONS ON THE LABEL.
IMPORTANT , A TTENTION
This engine is shipped without oil. See operating instructions for correct oil fill capacity.
DO NOT OVERFILL
see engine manual for more detail.
• Position the blades as far off the ground as possible (lever in fig. 10 in position 1).
• Move the choke control to the ”CHOKE” position.
• Press the safety button, pull the lever against the han­dlebar and hold in position (fig. 9)
• Grasp rope handle and pull slowly until resistance is felt. Then pull cord rapidly to overcome compression, prevent kickback and start engine. Repeat if necessary with choke in RUN position and throttle in FAST. After starting the motor, move the air control to RUN position and operate the motor with the accelerator in FAST position.
STOPPING:
• Move the accelerator control to the minimum position (fig.8), and then release the lever (fig. 9).
9. BLADE HEIGHT ADJUSTMENT
(SEE FIG. 10)
• Position 1: blades completely lifted for moving the machine and for starting.
• Positions from 2 to 6: work positions - cutting depth increases by about 7 mm for each position
10. SELECTING THE CUTTING
DEPTH
• Position the lever on 1 (fig. 10).
• Move the machine onto the land to be worked.
• Start the motor.
• Move the lever by one position at a time until the blades begin to touch the soil. This or the following are normally the best work posi­tions.
• Never cut too deep. The purpose of the remaining work positions is to recover blade wear, whenever
this becomes necessary.
• Move the accelerator control to the “FAST” fig. (7).
9
I
MANUALE ISTRUZIONI
PRECAUZIONI FONDAMENT ALI DI SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
1. Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere at-
tentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore.
2. Non permettere l’uso dell’arieggiatore ai bambini o a persone che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni.
Specifiche norme nazionali potrebbero limitare l’età dell’utilizzatore.
3. Non mettere in moto e non utilizzare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente bambini o anima­li.
4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore è re­sponsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
2. PREP ARAZIONE
1. Durante l’utilizzo dell’arieggiatore indossare sempre
scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non operare a piedi scalzi o con sandali aperti.Indossare protezione contro il rumore e occhiali di sicurezza.
2. Ispezionare accuratamente l’area in cui si intende usa­re l’arieggiatore e rimuovere qualsiasi oggetto che portebbe essere proiettato dalla macchina.
3. ATTENZIONE - La benzina è altamente infiammabile.
3.1Conservare la benzina in contenitori specificatamente
previsti per questo uso.
3.2Fare il rifornimento di benzina solo all’aperto; non fu­mare durante il rifornimento.
3.3Fare il rifornimento di benzina prima di mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il motore è in moto o a motore caldo.
3.4In caso di benzina traboccata non tentare di mettere in moto il motore ma spostare la macchina lontano dal luogo della benzina versata; evitare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei va­pori di benzina.
3.5Richiudere il serbatoio della benzina ed i contenitori serrando con sicurezza i loro tappi.
4. Sostituire il silenziatore se difettoso o danneggiato.
5. Prima dell’uso controllare sempre visivamente che le
lame, le viti di serraggio del supporto lama ed i taglienti non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame dan­neggiate o usurate assieme alle viti di serraggio.
3. FUNZIONAMENTO
1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o limitato
dove può accumularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico.
2. Operare solamente su terreni illuminati dalla luce diur­na o da una adeguata illuminazione artificiale.
3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare l’arieggiatore su erba bagnata.
4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul terreno.
5. Camminare non correre mai.
6. Sui terreni in pendenza avanzare trasversalmente,
senza mai procedere verso l’alto o verso il basso.
7. Esercitare la massima precauzione su terreni in pen­denza.
8. Evitare di operare su terreni con una pendenza ecces­siva.
9. Usare estrema precauzione nell’invertire la marcia e nel tirare l’arieggiatore all’indietro.
10.Arrestare il motore (e quindi le lame) quando l’arieggiatore deve essere inclinato per il trasferimento, quando si attraversa un terreno diverso da prato erbo­so e quando l’arieggiatore viene trasportato verso e dall’area di lavoro.
11.Non utilizzare l’arieggiatore con protezioni difettose op­pure senza dispositivi di sicurezza montati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco raccoglierba. Montare il sacco solo a motore spento.
12.Non modificare le regolazioni del motore nè manomet­tere per mandare su di giri il motore.
10
MANUALE ISTRUZIONI
I
13.Nella messa in moto del motore usare attenzione se­guendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lontani dalle lame.
14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in moto, a meno che l’arieggiatore debba essere inclinato per l’avviamento. In questo caso non inclinare più di quanto assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
15.Non mettere in moto il motore stando di fronte all’aper­tura di scarico dell’erba.
16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’aper­tura di scarico dell’erba.
17.Non sollevare mai e non trasportare mai l’arieggiatore mentre il motore è in moto
18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della candela:
18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di liberare
l’apertura di scarico dell’erba.
18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame si arrestino completamente prima di rimuovere il sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo scarico. Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispe­zione, accertarsi che le lame e tutte le altre parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto acci­dentale.
18.3 Quando si colpisce un oggetto estraneo, arresta­re il motore, scollegare il cavo della candela, ispezio­nare accuratamente l’arieggiatore alla ricerca di even­tuali danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro assi­stenza specializzato.
18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazioni anor­mali, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazioni segna­lano la presenza di un problema.
20.Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegni­mento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del motore.
21.Quando il motore è in moto mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio.
4. MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo
che la macchina sia in buone condizioni di funziona­mento.
2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso lascian­do benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina possono raggiungereuna fiamma libera o una fonte di scintille.
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in uno spazio chiuso.
4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco raccoglierba non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio origi­nali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti po­trebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare l’ope­razione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e dei bulloni di supporto del motore.
9. La sostituzione delle lame è un’operazione impegnati­va che richiede una specifica competenza oltre che delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni di sicurezza questa operazione deve essere effettuata da un centro di assistenza specializzato.
19. Arrestare il motore:
19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore
19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina
11
I
MANUALE ISTRUZIONI
5. ARIEGGIARE
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano muschio ed erbac­ce; questo comporta un infeltrimento del terreno. Arieggiando si elimina la superficie incrostata e il prato riprende a respirare e ad assimilare le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua. Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altezza di circa 40 mm. Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciutto. Il periodo migliore per l’arieggiamento è durante tutta la stagione di vegetazione, da fine aprile fino a settembre. Arieggiare almeno una volta l’anno. Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consigliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo aver arieggiato.
6. MONT AGGIO MANUBRIO (FIG.1)
• Montare il manubrio inferiore fissandolo con la vite (A) e la manopola (B) come illustrato.
• Montare il manubrio superiore fissandolo con la vite (C) e la manopola (D) come illustrato.
7. MONTAGGIO SACCO RACCO-
GLI ERBA (OPTIONAL)
• Inserire la struttura metallica all’interno del tessuto (fig.
2).
• Con l’aiuto del manico arrotondato di un comune cuc­chiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggan­cio (fig.3-4-5).
• Nell’eseguire questo accoppiamento è consigliabile agganciare prima i lati lunghi A e B e quindi i lati corti C e D (fig.6).
8. A VVIAMENTO
ATTENZIONE
La posizione min-max sull'etichetta può risultare capovol­ta rispetto all'illustrazione. FA FEDE QUANTO INDICA-
TO SULL'ETICHETTA.
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTE­RE IN MOTO prima di aver riempito il serbatoio dell’olio.
NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO
Prima di mettere in moto consultare l’allegato manuale del produttore del motore.
• Posizionare le lame alla massima distanza dal terreno (leva di fig. 10 in posizione 1).
• Portare il comando dell’aria in posizione CHOKE
• Portare il comando acceleratore in posizione FAST (1) fig.7.
• Premendo il pulsante di sicurezza tirare la leva contro il manubrio e trattenerla fig. 9.
• Afferrare la manopola della fune e tirarla lentamente fino a sentire una certa resistenza. A questo punto tirare rapidamente la corda per superare la compressione, evitare contraccolpi ed avviare il motore. Se necessario ripetere la procedura con il comando dell’aria in posizione RUN ed il comando acce­leratore in posizione FAST. Una volta avviato il moto­re, portare il comando dell'aria in posizione RUN fare funzionare il motore con l'acceleratore in posizione FAST.
ARRESTO:
• Portare il comando acceleratore in posizione di minimo (fig. 8), rilasciare la leva (fig. 9).
9. REGOLAZIONE AL TEZZA
LAME (VEDI FIG.10)
• Posizione 1: lame completamente sollevate per il tra­sferimento della macchina e per l'avviamento.
• Posizione da 2 a 6: posizioni di lavoro con incrementi della profondità di taglio di circa 7mm per ogni posizio­ne
10.SELEZIONE DELLA PRO-
FONDITÀ DI TAGLIO
• Posizionare la leva su 1 (fig.10).
• Portare la macchina sul terreno da lavorare.
• Avviare il motore.
• Spostare la leva di una posizione alla volta fino a che la lame cominciano a scalfire il terreno. Questa o la successiva è di norma la posizione ottimale di lavoro.
• Non eccedere nella profondità di taglio, le posizioni di lavoro rimanenti serviranno per recuperare l'usura del­le lame, quando questo sarà necessario.
12
BETRIEBSANLEITUNG
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
D
1. MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE VERTRAUT
1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst
sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
2. Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren oder von Personen, die nicht vollständig über die vorliegenden Anweisungen informiert sind, benutzen lassen. In einigen Staaten kann das Mindestalter des Benutzers anders festgelegt sein.
3. Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere Kinder aufhalten.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von Gefahren und Unfällen gegenüber anderen Personen und deren Sachen verantwortlich ist.
2. VON INBETRIEBNAHME
1. Während der Benutzung des Vertikutierers stets festes
Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den Vertikutierer nicht barfuss oder mit Sandalen bedienen. Tragen Sie Gehörschutz und Schutzbrille.
2. Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom Vertikutierer fortgeschleudert werden könnten.
3. WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar.
3.1Das Benzin in speziellen, hierfür vorgesehenen
Behältern aufbewahren.
3.2Den Tank nur im Freien auffüllen und während des Einfüllens nicht rauchen.
3.3Den Tank auffüllen, bevor der Motor angelassen wird. Öffnen Sie niemals den Tankdeckel und füllen Sie niemals Benzin ein, während der Motor läuft bzw. noch heiß ist.
3.4Wurde Benzin verschüttet, nicht versuchen, den Motor anzulassen, sondern den Rasenmäher von der Stelle mit dem verschütteten Benzin entfernen; bis zum völligen Verschwinden der Benzindämpfe jede Funkenblidung bzw. offenes Feuer vermeiden.
3.5Benzintank und -behälter fest durch Anziehen der Deckel verschließen.
4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt oder beschädigt ist.
5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle überprüfen, dass die Messer, die Befestigungsschrauben des Messerträgers und die Schneidkanten nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte Messer gemeinsam mit den Befestigungsschrauben ersetzen.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lassen Sie den Motor nicht an einem geschlossenen
oder umgrenzten Ort laufen, an dem sich das gefährliche, in den Auspuffgasen enthaltene Kohlenmonoxid ansammeln kann.
2. Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht oder ausreichendes künstliches Licht beleuchtet sind.
3. Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf nassem Gras verwenden.
4. Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest auf dem Boden aufsetzen.
5. Beim Mähen gehen, nie laufen.
6. Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie bergauf
oder bergab.
7. Beim Richtungswechsel an Hängen äußerst vorsichtig vorgehen.
8. Nicht an zu steilen Hängen mähen.
9. Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim Ziehen
des Vertikutierers nach hinten ist größte Vorsicht geboten.
10.Den Motor (und damit die Messer) ausschalten, wenn der Vertikutierer zum Transport angehoben werden muss, wenn ein Gelände überquert wird, das nicht aus Rasen besteht, und wenn der Vertikutierer zum und vom Arbeitsbereich transportiert wird.
13
D
BETRIEBSANLEITUNG
11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die
Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/oder der Grasfangsack nicht montiert sind. Montieren Sie den Sack nur bei abgeschaltetem Motor.
12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung desselben erhöhen.
13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten: Die Anleitungen beachten und die Füße in sicherem Abstand von den Messern halten.
14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen selbst erforderlich. In diesem Fall den Vertikutierer nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den vom Bediener weiter entfernten Teil anheben.
15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht vor die Grasauswurföffnung.
16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurföffnung.
17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor anheben oder transportieren.
18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der Zündkerze abtrennen.
18.1 Vor der Entfernung eines Hindernisses oder der Freiräumung der Grasauswurföffnung.
18.2 Den Motor abstellen und abwarten, bis die Messer vollkommen zum Stillsand gekommen sind, bevor der Grasfangsack entfernt oder die Auswurföffnung freigeräumt wird. Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist sicherzustellen, dass die Messer und alle anderen Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen Fremdkörper, den Motor abstellen, das Zündkabel von der Zündkerze lösen und den Vertikutierer gründlich auf eventuelle Beschädigungen untersuchen. Eventuell festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor der Vertikutierer
wieder in Betrieb gesetzt wird; wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte Kundendienststelle.
18.4 Sollte der Rasenmäher übermäßig vibrieren, den Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
19.In folgenden Fällen den Motor Abstellen:
19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer unbeaufsichtigt
gelassen wird
19.2 Vor jeder Benzineinfüllung
20.Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf den
Leerlauf einstellen und das Benzinventil (falls vorhanden) nach dem stillstand des Motors schließen.
21.Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
4. WARTUNG UND LAGERUNG
1. Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest
angezogen sein, damit der Rasenmäher stets einwandfrei funktionstüchting ist.
2. Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen Raum verwahren, wenn sich Benzin im Tank befindet. Die Benzindämpfe könnten eine offene Flamme oder eine funkenerzeugende Quelle erreichen.
3. Warten Sie vor der Verwahrung in einem geschlossenen Raum das Auskühlen des Rasenmähers ab.
4. Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und den Schalldämpfer von Gras, Laub oder überschüssigem Fett freihalten.
5. Kontrollieren Sie häufig den Grasfangsack auf Abnutzung oder Beschädigungen.
6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder beschädigten Teile sofort ersetzen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Ersatzteile anderer Hersteller könnten Passungsprobleme aufweisen und Schäden bwz. Gefahren verursachen.
7. Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im Freien vornehmen.
14
BETRIEBSANLEITUNG
D
8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung der Messer und der Motorhalterungs-Mutterschrauben kontrollieren.
9. Das Schaerfen und das Auswuchten des Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeug erfordern. Aus Sicherheitsgruenden sollten diese Arbeiten immer bei einer autorisierten Kundendienststelle durchgefuehrt werden.
5. VERTIKUTIEREN
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr für Jahr Moos und Wildkräuter, was zum Verfilzen des Bodens führt. Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu atmen an, da Sauerstoff, Wasser und Nährstoffe besser den Wurzelbereich erreichen. Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine Höhe von ca. 40 mm mähen. Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen verwenden. Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während der Wachstumszeit, von Anfang April bis September. Mindestens einmal jährlich lüften. Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen, raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem Vertikutieren den Rasen zu düngen.
6. MONTAGE DES GRIFFS (ABB.1)
• Den unteren Griff mit der Schraube (A) und den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren.
• Den oberen Griff mit der Schraube (C) und den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren.
7. MONTAGE RASENMAHER-
GRASSFANGSAC (OPTIONAL)
8. START
ACHTUNG
Die Position min-max auf dem Aufkleber kann gegenüber der Abbildung umgedreht erscheinen. ES GELTEN DIE
ANGABEN AUF DEM AUFKLEBER.
WICHTING, ACHTUNG
Der Motor wird ohne Öl geliefert. VOR DER INBETRIEBNAHME den Ölbehälter füllen.
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DIE HÖCHSTSTAND­MARKIERUNG
Vor dem Gebrauch dei beiliegenden Anweisungen des Motoren-Herstellers konsultieren.
• Stellen Sie die Messer auf den größten Bodenabstand ein (Hebel Abb. 10 auf Position 1).
• Die Luftsteuerung auf Position CHOKE bringen .
• Die Beschleunigungssteuerung auf Position FAST (abb.7) stezllen.
• Drücken Sie den Sicherheitstaster, ziehen Sie den Hebel in Richtung Führungsholm und halten Sie ihn fest (abb. 9).
• Den Seilgriff fassen und langsam ziehen, bis Widerstand spürbara wird. Dann kräftig am Seil ziehen, um die Kompression zu überwinden, Rückschlag zu vermeiden und den Motor zu starten. Den Vorgang bei Bedarf dem Choke auf Position RUN
un dem Gasregler auf FAST wiederholen. Bringen Sie nach dem Anspringen des Motors die Luftsteuerung auf Position RUN und betreiben Sie den Motor mit Hilfe des Gashebels in der Position FAST.
ANHALTEN:
• Die Beschleunigungssteuerung auf das Minimum stellen (abb.8); lassen Sie dann den Hebel los (abb.9).
• Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb des Stoffes (abb. 2).
• Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines gemeinen Löffel, stecken Sie die Struktur innen der Kupplungsrändern (abb. 3­4-5).
• Wann sie diese Kupplung machen, raten wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B und danach die kurten Seiten C un D zu verbinden (abb.6).
15
D
BETRIEBSANLEITUNG
9. EINSTELLUNG DER
MESSERHÖHE (SIEHE ABB. 10)
• Position 1: Messer vollständig angehoben, für Trans­port und Start der Maschine.
• Position 2 bis 6: Arbeitspositionen mit um jeweils ca. 7mm ansteigender Schneidtiefe pro Position.
10. WAHL DER SCHNEIDTIEFE
• Stellen Sie den Hebel auf 1 (abb. 10).
• Bringen Sie die Maschine auf den zu bearbeitenden Boden.
• Starten Sie den Motor.
• Verstellen Sie den Hebel um jeweils eine Position, bis die Messer mit dem Vertikutieren des Bodens begin­nen. Diese bzw. die nächste Position sind gewöhnlich die besten Arbeitspositionen.
• Übertreiben Sie nicht mit der Schneidtiefe. Die verblei­benden Arbeitspositionen dienen dem Verschleißaus­gleich der Messer, sobald dies erforderlich ist.
16
MANUEL D’UTILISA TION
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE
F
1. FORMATION
1. Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien de
l’aérateur à gazon. Se familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes.
2. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l’aérateur à gazon, ni à de personnes ne connaissant pas à fond les instructions. Des normes nationales spécifiques pourraient limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur quand des enfants ou des personnes, ou des animaux se trouvent à proximité.
4. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable en cas de risques ou d’accidents survenus à des tierces personnes ou à des choses appartenant à ces dernières.
2. PREP ARA TION
1. Durant l’utilisation de l’aérateur à gazon, porter toujours
des chaussures robustes et des pantalons longs. Ne pas travailler pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Porter un équipement de protection contre le bruit et des lunettes de sécurité.
2. Inspecter méticuleusement la zone où l’on entend utiliser l’aérateur à gazon et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
3. ATTENTION-L’essence est hautement inflammable.
3.1Conserver l’essence dans conteneurs spécialement
conçus à cet effet.
3.2Ne remplir le réservoir d’essence qu’en plein air et ne pas fumer durant cette opération.
3.3Remplir le réservoir d’essence avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le boùchon du réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur est en marche ou encore chaud.
3.4Si de l’essence a débordé, ne pas essayer de mettre le moteur en marche, mais déplacer la tondeuse loin de l’endroit où l’essence a été renversée; évitar toute cause d’étincelle ou de feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs d’essence.
3.5Refermer les réservois de l’essence et les conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre.
4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé, le remplacer.
5. Avant d’utiliser l’aérateur à gazon, contrôler toujours visuellement que les lames, les vis de serrage du support de la lame et les tranchants ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames abîmées ou usées et leurs vis de serrage.
3. FONCTIONNEMENT
1. Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit
fermé ou exigu pour ne pas provoquer d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz dangereux contenu dans le gaz d’échappement.
2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage est suffisant.
3. Eviter, autant que possible, d’utiliser l’aérateur à gazon sur de l’herbe mouillée.
4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de façon sûre.
5. Ne jamais courir, marcher.
6. Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en
haut et inversement.
7. Sur les pentes, faire preuve d’extrême prudence pour changer de direction.
8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement abruptes.
9. Faire attention lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on tire l’aérateur vers l’arrière.
10.Arrêter le moteur (et donc les lames) quand l’aérateur doit être incliné pour le déplacer, quand on traver­se un terrain n’étant pas une pelouse et quand on transporte l’aérateur vers la zone de travail ou loin de celle-ci.
17
F
MANUEL D’UTILISA TION
11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections
défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac. Ne monter le bac de ramassage qu’avec le moteur à l’arrêt.
12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du moteur ni faire fonctionner le moteur en surrégime.
13.Lors de la mise en marche du moteur être prudent et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame.
14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise en marche, sauf si la machine doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce qui est absolument nécessaire et ne soulever que la partie la plus éloignée de l’opérateur.
15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant devant l’ouverture de sortie de l’herbe.
16.Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge.
17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter l’aérateur à gazon avec le moteur en marche.
18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
18.1Avant d’eliminer un blocage ou de libérer l’ouverture
de sortie de l’herbe.
18.2 Arrêter le moteur et attendre que les lames soient complètement à l’arrêt avant d’enlever le sac ou de déboucher la goulotte. Vérifier que les lames et toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le câble de la bougie et le maintenir loin pour éviter une mise en marche accidentelle de l’aérateur.
18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur, déconnecter le câble de la bougie, inspecter complètement l’aérateur pour déceler toute trace d’endommagement et réparer les dommages avant de remettre en marche l’aérateur et l’utiliser. Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés.
18.4Si la tondeuse vibre de manière anormale, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations annoncent généralement une penne.
19.Arrêter le moteur:
19.1 Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à gazon.
19.2 Avant chaque plein d’essence.
20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du moteur
et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après l’arrêt du moteur.
21.Lorsque le moteur tourne, garder la distance de securite qui est donnee par le guidon.
4. ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient
serrés pour être sûr que la tondeuse puisse être utilisées sans danger.
2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la machine, ne jamais la placer à l’intérieur d’un bâtiment, ou un endroit où les vapeurs risqueraient d’être au contact de flammes ou d’étincelles.
3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la tondeuse dans un endroit fermé.
4. A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le moteur et le silencieux de toute présence d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni abîmé.
6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées.
N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. D’autres pièces pourraint ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures.
7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette opération en plein air.
8. Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé fréquemment que les boulons de montage du moteur et des lames soient correctement serrés.
9. Le remplacement de la lame, est un opération délicate qui nécessite une qualification spécifique ainsi qu’un équipement spécial; nottament pour des raison de sécurité cette opération doit être effectuées par un centre d’entretien agréé.
18
MANUEL D’UTILISA TION
F
5. AÉRER
Tous les ans, la mousse et les mauvaises herbes envahissent les tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très compact. En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée et votre pelouse recommence à respirer et à assimiler les substances nutritives, l’oxygène et l’eau. Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur d’environ 40 mm. N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la pelouse est sèche. La meilleure période pour procéder à l’aération est pendant toute la période de croissance, c’est-à-dire de fin avril à septembre. Aérez au moins une fois par an. Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous conseillons d’utiliser un engrais tout de suite après avoir aéré.
6. MONTAGE DU GUIDON (FIG.1)
• Montez le guidon inférieur en le fixant à l’aide de la vis (A) et de la poignée (B) comme illustré.
• Montez le guidon supérieur en le fixant à l’aide de la vis (C) et de la poignée (D) comme illustré.
7. MONT AGE DU SAC-HERBE
(OPTIONAL)
• Insérez la structure métallique dans le sac en tissu (fig.2).
• A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller, insérez la structure métallique à l’intérieur des bords de fixation (fig.3­4-5).
8. MISE EN MARCHE
ATTENTION
La position min-max sur l’étiquette peut être retournée par rapport à l’illustration. RESPECTER CE QUI EST INDI-
QUÉ SUR L’ÉTIQUETTE.
IMPORTANT, ATTENTION
Ce moteur est expédié sans l’huile. NE PAS METTTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le carter moteur d’huile.
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM
Avant de passer à l’utilisation, consulter le manuel du moteur ci-joint.
• Positionner les lames à la distance maximale du sol (levier Fig. 10 en position 1).
• Amenez la commande de l’air en position CHOKE
• Amenez la commande de l’accélérateur en position FAST (fig.7).
• En appuyant sur le bouton de sécurité tirer la manette contre le guidon et la retenir (fig. 9).
• Saisir la poignée de lanceur et tirer lentement jusqu’à percevoir une résistance. Tirer alors vivement sur la corde pour vaicre le compression, prévenir les retours et démarrer le moteur. Si nécessaire répéter avec le starter sur RUN et la commande d’accélération sur FAST. Une fois le moteur en marche, mettre le starter en position RUN , faire fonctionner le moteur avec l’accélérateur en position FAST.
ARRET:
• Amenez la commande de l’accélérateur en position de minimum (fig.8); et relâcher la manette (fig.9).
• Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé de fixer d’abord les long côtes A et B et ensuite les côtes courts C et D (fig.6).
9. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES (VOIR FIG. 10)
• Position 1 : lames totalement relevées pour le transfert
de la machine et pour la mise en marche.
• Position de 2 à 6: positions de travail avec des aug-
mentations de la profondeur de coupe d’environ 7 mm par position.
19
F
MANUEL D’UTILISA TION
10. SÉLECTION DE LA PROFONDEUR DE COUPE
• Mettre le levier sur 1 (fig. 10).
• Transférer la machine sur le terrain à travailler.
• Mettre en marche le moteur.
• Déplacer le levier d’une position à la fois jusqu’à ce
que les lames commencent à gratter la surface du terrain. Cette position ou la suivante est en général la position optimale de travail.
• Ne pas exagérer dans la profondeur de coupe. Les
autres positions de travail serviront à récupérer l’usure des lames, quand cela sera nécessaire.
20
INSTRUKTIES
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID
NL
1. ALGEMEEN
1. Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken,
dienen eerst de handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik ervan.
2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe staan aan
kinderen of aan personen die niet volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding. Specifieke nationale voorschriften zouden de minimumleeftijd van de gebruiker kunnen bepalen.
3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de
nabijheid van personen, met name van kinderen en dieren.
4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker aansprakelijk
gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen zijn betrokken.
2. VOORBEREIDING
1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine dient
u altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen. De machine niet gebruiken als u op blote voeten loopt of open sandalen draagt. Draag gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt gebruiken
nauwkeurig inspecteren en alle voorwerpen verwijderen die in de machine terecht zouden kunnen komen.
3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.
3.1Bewaar de benzine in tanks die hier speciaal voor
bedoeld zijn.
3.2Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in de open
lucht plaats te vinden.Gedurende het bijvullen niet roken.
3.3Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij een
draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank halen en nooit benzine bijvullen.
3.4Als er benzine is overgestroomd de motor niet starten,
maar de machine ver van de plaats brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er zich, zolang de benzine niet volledig verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormer.
3.5Doe de doppen weer op de benzinetank en op de bewaartank en draai deze steving vast.
4. Vervang de geluidsdemper indien deze gebreken of beschadigingen vertoont.
5. Altijd een controre verrichten, voordat u de machine in gebruik neemt, om na te gaan of de mesbladen, de bevestigingsschroeven van de mesbladhouder en de snijkanten niet versleten of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde mesbladen en de bevestigingsschroeven vervangen.
3. WERKING
1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of kleine
ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen.
2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij voldoende kunstverlichting.
3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras gebruiken.
4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving neerzetten.
5. Rusting lopen, nooit rennen.
6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de helling
bewegen en nooit naar boven of naar beneden.
7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat uvan richting moet veranderen op hellende terreinen.
8. Vermijd het werken op terreinen met een te sterke helling.
9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting en het achteruit trekken van de ventilatiemachine.
10. De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand brengen wanneer de ventilatiemachine gekanteld moet worden voor verplaatsing, voor het oversteken van een terrein dat geen grasveld is, of wanneer de ventilatiemachine van en naar het werkterrein moet worden gebracht.
21
NL
INSTRUKTIES
11. Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer de
beschermingen defect zijn, of zonder de veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector en/of de grasopvangzak. Monteer de zak alleen bij uitgeschakelde motor.
12.Verander niets aan de afstelling van de motor en probeer niet handmatig het toerental van de motor te verhogen.
13. Bij het starten van de motor altijd goed opletten en de instructies opvolgen. Uw voeten uit de buurt van de mesbladen houden.
14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig is. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd is.
15.Start de motor niet wanner U zich tegenover de afvoeropening van het gras bevindt.
16.Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer.
17. De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren met een draaiende motor.
18.Stop de motor en maak de bougiekables los.
18.1 Alvorens een obstakel te verwijderen of de
afvoeropening voor het gras vrij te maken.
18.2 De motor uitschakelen en wachten tot de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer ongedaan te maken. Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, controleren of de mesbladen en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie weghouden om een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen.
18.3 Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de motor uitschakelen en de bougiekabel loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig nakijken om eventuele schade op te sporen. De eventuele schade laten verhelpen bij een gespecialiseerd servicecentrum alvorens de motor weer aan te zetten.
18.4 Indien de machine abnormale trillingen vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de Trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem.
19.Stop de motor:
19.1 Wanneer men de ventilatiemachine onbeheerd
achterlaat:
19.2 Voor het bijvullen van de benzine .
20.Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling op het
minimum en sluit na het stopped van de Motor de benzinekraan (indien aanwezing).
21.Wanneer de motor aan staat, dient men de gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht Te nemen.
4. ONDERHOUD
1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed
aangedraaid zijn, om een goede functionering van de machine te waarborgen.
2. De ventilatiemachine nooit opbergen in een gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank zit, aangezien de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een vlam of een vonk.
3. Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de machine in een gesloten ruimte weg te bergen.
4. Om brandgevaar te vermijden, de motor en de geluidsdemper altijd schoon houden door gras, bladeren of een teveel aan vet te verwijderen.
5. Controleer regelmating of de grasopvangzak niet versleten of beschadigd is.
6. Om veiligheidsredenen dient men versleten of of beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Vervangingsonderdelen die zijn geproduseerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren.
7. Indien men de benzinetank moet legen, dit in de open lucht doen.
8. Regelmatig controleren (of door een servicecentrum laten controleren), of de mesbladen en de bouten van de motorhouder goed bevestigd zijn.
9. Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad, evenals de hiervoor noodzakelijke montage en demontage, zijn gecompliceerde operaties die een specifieke vaardigheden en speciale apparatuur vereisen; met name om redenen van veiligheid moeten deze
22
INSTRUKTIES
NL
handelingen altijd worden uitgevoerd door een gespecialiseerd service-centrum.
5. VENTILEREN
Jaarlijks groeit er op ieder grasveld mos en onkruid. Dit leidt tot vervilting van het terrein. Door het gras te ventileren wordt deze laag verwijderd en kan het grasveld weer ademen en voedingsstoffen, zuurstof en water assimileren. Alvorens te ventilerei, moet u het gras eerst tot een hoogte van 40 mm afsnijden. Gebruik de ventilatiemachine alleen op een droog veld De beste periode voor het ventilerei is tijdens het vegetatieseizoen, tussen eind april en september. Minstens een keer per jaar ventileren. Voor het verkrijgen van een groen grasveld adviseren wij u kunstmest te gebruiken na het ventileren.
6. MONT AGE V AN HET HANDSTUK (FIG.1)
• Monteer het onderste handstuk door dit met de schroef
(A) en de knop (B) te bevestigen, zoals de afbeelding toont.
• Monteer het bovenste handstuk door dit met de schroef
(C) en de knop (D) te bevestigen, zoals de afbeelding toont.
7. ASSEMBLAGE V AN DE GRASZAK
• Het metalen frame in de zak steken (afb.2).
• Met behulp van een plat en rond hulpstuk, zoals een
lepel, de randen van de zak over het frame lichten (afb.3-4-5).
8. ST ARTEN
ATTENTIE
De stand min-max op de sticker kan ten opzichte van de afbeelding omgedraaid zijn. DE AANWIJZINGEN OP DE STICKER GELDEN.
BELANGRIJK, OPGELET
Deze motor wordt verstuurd zonder olie. NIET OPSTARTEN alvorens dde olietank te hebben gevuld.
HET MAXIMUM-NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN
Alvorens de motor op te starten de bijgevoegde handleiding van de producent van de motor doorlezen.
• Stel de mesbladen op de grootste afstand van de grond in (hendel op afb. 10 in stand 1).
• Zet de bediening van de lucht op CHOKE
.
• Zet de bediening van de versneller op FAST (afb. 7).
• Houd de veiligheidsknop ingedrukt en trek de hendel in de richting van de handgreepbuis en houd hem vast (afb. 9).
• Grijp de koordgreep en trek langzaam tot er weerstand gevoeld wordt. Trek het koord dan snel uit om door de compressie te komen, terugslag te voorkomen en de motor te starten. Zonodig herhalen met de choke in de stand RUN en de toerentalbediening in “FAST”. Zet als de motor aangeslagen is de chokehendel op de stand RUN en laat de motor met de gashendel op de stand FAST draaien.
STOPPEN:
• Zet de bediening van de versneller op het minimum (afb.8); zet de bediening van de stilstand vervolgens op OFF, laat de hendel daarna los (afb. 9).
• Het is aan te raden om met de lange randen A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren (afb. 6).
9.VERSTELLING VAN DE MESBLADHOOGTE
(ZIE AFB. 10).
• Stand 1: mesbladen helemaal omhoog om de machine
te verplaatsen en te starten.
• Stand 2 t/m 6: werkstanden met snijdiepte die elke
stand ongeveer 7 mm toeneemt.
23
NL
INSTRUKTIES
10. KEUZE V AN DE SNIJDIEPTE
• Zet de hendel op 1 (afb. 10).
• Verplaats de machine naar de te bewerken grond.
• Start de motor.
• Verstel de hendel telkens één stand totdat de mesbladen beginnen met het ventileren van de grond. Deze of de volgende stand is normaal de beste werkstand.
• Overdrijf niet met de snijdiepte. De overige werkstanden dienen om de slijtage van de mesbladen te
compenseren zodra dit nodig is.
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
E
1. ADVERTENCIAS
1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene
que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del aireador.
2. Está absolutamente prohibido que los niños o cualquier persona que desconozca las presentes instrucciones utilice el aireador. Las normativas específicas de cada país pueden establecer los límites de edad del usuario.
3. No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
4. Se recuerda que el operator o el usuario es responsable en caso de que se produzcan situaciones de peligro o accidentes de personas o cosas.
2. PREP ARACION
1. Durante el uso del aireador hay que llevar siempre
zapatos robustos y pantalones largos. No trabajar nunca con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar protecciones contra el ruido y gafas de seguridad.
2. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual se desea utilizar el aireador y quitar todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por la máquina.
3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable.
3.1Guardar la gasolina en contenedores especiales para
este uso.
3.2Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo al aire libre. No fumar durante esta operación.
3.3Antes de poner en marcha el motor, controlar el nivel de gasolina y, si es necesario, restablecerlo. No quitar nunca el tapón del depósito ni efectuar el abastecimento con el motor en marcha o todavía caliente.
3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar poner en marcha el motor sino que se tiene que desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha demarrado la gasolina. No utilizar nada que pueda
provocar chispas o fuego hasta que hayan desaparecido por completo los vapores de la gasolina.
3.5Cerrar el depósito de gasolina y los contenedores apretando fuertemente los tapones.
4. Cambiar el silenciador si se encuentra defectuoso o se ha dañado.
5. Antes de usar el aireador, controlar visualmente que las cuchillas, los tornillos de sujeción del soporte cuchilla y los filos cortantes no estén gastados o dañados. Cambiar las cuchillas dañadas o gastadas junto con los tornillos de sujeción.
3. FUNCIONAMIENTO
1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares cerrados
o poco ventilados donde pueda acumularse el monóxido de carbono contenido en los gases de escape ya que es peligroso.
2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por la luz del sol o con un adecuata iluminación artificial.
3. Siempre que sea posible, evitar el uso del aireador sobre césped mojado.
4. En los terrenos con pendientes, apoyar firmemente los pise sobre el suelo.
5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que correr nunca sino que simepre haya que caminar.
6. En terrenos incliandos, avanzar transversal-mente: no avanzar nunca perpendicularmente, es decir, hacia arriba o hacia abajo.
7. En estos casos, hay que tomar las máximas precauciones al cambiar de dirección.
8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una pendiente excesiva.
9. Tomar las máximas precauciones al invertir la marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás.
10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas) cuando se tenga que inclinar el aireador para su transporte, cuando se atraviese un terreno que no sea un prado de césped
25
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
o cuando se transporte el aireador de o hacia el área de trabajo.
11.No utilizar el aireador con las protecciones defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa de recogida del césped. Montar la bolsa sólo con el motor apagado.
12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer operaciones indebidas para aumentar las revoluciones del mismo.
13.Prestar mucha atención durante la puesta en marcha del motor, seguir las instrucciones y mantener los pies alejados de las cuchillas.
14.No inclinar el aireador durante la puesta en marcha a no ser que el aireador tenga que estar inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo más de lo estrictamente necesario y levantar solamente la parte más alejada del operador.
15.No poner en marcha el motor estando delante de la apertura de descarga del césped.
16.No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba.
17. No levantar ni transportar NUNCA el aireador con el motor en marcha.
18.Detener el motor y desconectar el cable de la bujía:
18.1 Antes de eliminar un bloqueo o de abrir la abertura de
descarga del césped.
18.2 Detener el motor y esperar que las cuchillas se paren completamente antes de quitar la bolsa de recogida de la hierba o desatascar la descarga. Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse de que las cuchillas y todas las demás piezas en movimiento estén com­pletamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental.
18.3 Cuando se choque contra un objeto extraño, hay que detener inmediatamente el motor, desconectar el cable de la bujía e inspeccionar con esmero el aireador para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor, hay que reparar
todos los daños. Para ello, dirigirse a un centro de asistencia especializado.
18.4 Siempre que la máquina vibre de manera anormal, hay que detener el motor y buscar enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si el cortacésped vibra, significa que hay una avería.
19.Detener el motor:
19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia el
aireador.
19.2 Antes de poner gasolina.
20.Poner el acelerador al mínimo cuando se detiene el
motor y cerrar la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor.
21.Cuando el motor está en marcha, resptar la distancia de seguridad determinada por la empuñadura.
4. MANTENIMIENTO Y APARCA-
MIENTO
1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y tornillos
de manera que la máquina trabaje en buenas condiciones.
2. No guardar nunca el aireador en un lugar cerrado dejando gasolina en el depósito ya que los vapores de la gasolina pueden alcanzar una llama libre o una fuente de chispas.
3. Esperar que el motor se haya enfriado antes de guar­dar la máquina en un lugar cerrado.
4. Para reducir el peligro de incendios, mantener el motor y el silenciador perfectamente limpios, sin césped, hojas o exceso de grasa.
5. Controlar con frequencia que la bolsa de recogida del césped no esté desgastada o dañada.
6. Cambiar, por razones de seguridad, las pizeas desgastadas o dañadas. Usar solamente piezas de recambio originales. Piezas de recambio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro.
7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire libre.
26
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
8. Controlar, o hacer controlar por un centro de asistencia, el apretado de las cuchillas y de los pernos de soporte del motor.
9. La sostitución de las cuchillas es un operación complicada que requier una competencia específica y, además, equipos especiales; sobre todo por razones de seguridad, esta operación debe ser realizadas por un centro de asistencia técnica especializado.
5. AIREAR
En los céspedes se crea, cada año, musgo y malas hierbas; esto comporta el apelmazado del terreno. Aireando se elimina la superficie incrustada y el prado vuelve a respirar y a asimilar las sustancias nutritivas, el oxígeno y el agua. Antes de airear, cortar el césped a una altura de 40 mm aproximadamente. Utilizar el aireador sólo cuando el prado esté seco. El mejor periodo para la aireación es durante la temporada de vegetación, de finales de abril hasta setiembre. Airear como mínimo una vez al año. Para obtener un césped verde, le aconsejamos la utilización de un fertilizante inmediatamente después de la aireación.
6. MONTAJE DEL MANILLAR
• Montar el manillar inferior fijándolo con el tornillo (A) y la empuñadura (B) como ilustrado.
• Montar el manillar superior fijándolo con el tornillo (C) y la empuñadura (D) como ilustrado.
7. MONT AJE DE LA BOLSA PARA
RECOGER LA HIERBA (OPTIO­NAL)
8. ARRANQUE
ATENCIÓN
La posición mín.-máx. en la etiqueta puede aparecer in­vertida con respecto a la ilustración. HACE FE LO INDI-
CADO EN LA ETIQUETA.
IMPORTANTE, ATENCION
Este motor se entrega sin aceitte. ANTES DE PONERLO EN MARCHA hay que llenar el depósito del aceite.
NO SUPERAR EL NIVEL MAXIMO
Antes de poner en marcha el motor, leer el manual del fabricante.
• Colocar las cuchillas a la distancia máxima del terreno (la palanca de la fig. 10 en posición 1).
• Llevar el mando del aire a la posición CHOKE
• Llevar el mando acelerador a la posición FAST (1) fig. 7.
• Accionando el pulsador de seguridad tirar de la palan­ca contra el manillar y mantenerla así (fig. 9).
• Agarre la manija de la cuerda y hale lentamente hasta que se sienta resistencia. Después hale la cuerda rápidamente para vencer la compresión, prevenir un contragolpe y arrancar el motor. Repita si es necesario con el estrangulador en la posición RUN y el acelerador en la posición FAST. Una vez que el motor se ha arrancado, llevar el mando del aire a la posición RUN y hacer funcionar el motor con el acelerador en la posición FAST.
DETENCION:
• Llevar el mando acelerador a la posición de mínimo (fig.8); y a continuación soltar la palanca (fig.9).
• Poner la estructura metálica en el interior del tejido (fig.2).
• Con ayuda del mango redondeado de una simple cuchara, introducir la estructura en el interior de los bordes de fijación (fig. 3-4-5).
• Al efectuar esta operción, se aconseja fijar primero los lados largos A y B y, luego, los cortos C y D (fig. 6).
9. REGULACIÓN ALTURA DE LAS CUCHILLAS (VÉASE FIG. 10)
• Posición 1: cuchillas completamente levantadas para
el traslado de la máquina y para el arranque.
• Posición de 2 a 6: posiciones de trabajo con incremen-
tos de la profundidad de corte de unos 7mm para cada posición.
27
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
10.SELECCIÓN DE LA PRO­FUNDIDAD DE CORTE
• Colocar la palanca en 1 (fig. 10).
• Llevar la máquina al terreno en el que hay que traba-
jar.
• Arrancar el motor.
• Desplazar al palanca de una posición cada vez hasta
que las cuchillas empiecen a hendirse en el terreno. Esta o la siguiente es, normalmente, la mejor posición de trabajo.
• No exceder en la profundidad de corte. Las posiciones
de trabajo restantes servirán para recuperar el des­gaste de las cuchillas, cuando esto será necesario.
28
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
1. ADESTRAMENTO
1. Antes de usar arejador leia atentamente o manual de
instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
2. Não consinta o uso do arejador a crianças ou a pessoas
que não tenham conhecimento completo destas instruções. Normas nacionais específicas podem limitar a idade do utilizador.
3. Nunca ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo
de pessoas, especialmente de crianças e de animais.
4. Lembrar-se de que o operador ou utilizador è
responsavél em caso de acidentes ou perigos Acontecidos à outras pessoas ou às coisas delas.
P
3.5Fechar os tanques de gasolina e os recipientes, apertando com energia as tampas dos mesmos.
4. Subsustituir o silenciador se for defeituoso ou estiver danificando.
5. Antes de usar o aparelho verifique sempre visualmente que as lâminas, os parafusos de aperto do suporte da lâmina e os cortantes não esteja consumidos ou danificados. Substitua as lâminas danificadas ou consumidas juntamente com os parafusos de fixação.
3. FUNCIONAMENTO
1. Não por a motor a funcionar em lugar fechado ou
limitado, onde possa acumular-se o perigoso gás monóxido de carbônio contido nos gases de escapamento.
2. PREP ARAÇAO
1. Durante a utilização do arejador use sempre sapatos
robustos e calças compridas. Não trabalhe com os pés descalços ou usando sandálias abertas. Usar protecção contra os ruídos e óculos de segurança.
2. Inspeccione cuidadosamente a área na qual deseja usar o arejador e remova qualquer objeto que possa ser arremessado pela máquina.
3. ATENÇÃO - A gasolina è altamente inflamável.
3.1 Conservar a gasolina em recipientes especificamente
previstos para esta finalidade.
3.2Efetuar o abastecimento de gasolina só em lugar ao aberto. Não fumar durante o abastecimento.
3.3Efetuar o abastecimento de gasolina antes de colocar o motor em funcionamento. Não retirar nunca a tampa do tanque e nem efetuar o abastecimento de gasolina enquanto o motor estiver em funcionamento ou ainda com o motor quente.
3.4No caso de vazão da gasolina não tente colocar em funcionamento o motor mas bem sim, deslocar a máquina para longe do lugar onde a gasolina derramou; evitar qualquer causa de faísca ou fogo, até que não desapareça completamente os vapores da gasolina.
2. Trabalhar só em terrenos iluminados pela luz diurna ou por uma adequada iluminação artificial.
3. Se possível, evite usar o arejador com a relva molhada.
4. Em terrenos em pendência,apoiar os pés com
segurança sobre o terreno.
5. Caminhar, não correr nunca.
6. Sobre terrenos em pendência avançar
transversalmente, sem nunca proceder para o lado de cima ou para baixo.
7. Exercitar a máxima precauçao no momento de trocar a direçao quando estiver cortando sobre terrenos em pendência.
8. Evitar de trabalhar sobre terrenos com uma pendência excessiva.
9. Preste muita atenção quanto tiver que inverter a marcha e a puxar o arejador para trás.
10. Pare o motor (e a lâmina também) no caso em que o arejador deva ser inclinado para a sua transferência, quando atravessa um terreno que não seja arrelvado, ou durante o transporte do arejador.
11.Nunca use o arejador com protecções defeituosas ou sem dispositivos de segurança montados como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de recolha da relva. Montar o saco sozinho com o motor desligado.
29
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
12.Não modificar as regulações do motor e tampouco
efetuar alterações no motor para aumentar asa rotações.
13.Durante o arranque do motor preste atenção e siga as instruções de uso, mantendo os pés fora do alcance das lâminas.
14. Se possível não incline o arejador durante o arranque. No caso em que o arranque tenha de ser feito com o aparelho inclinado, levantar só a parte distante do operador.
15.Não colocar a motor em funcionamento estando de frente àabertura de descarregamento da grama.
16.Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manterse sempre di­stante da abertura de descarregamentoda grama.
17.NUNCA levante nem transporte o arejador enquanto o motor estiver a trabalhar.
18.Parar o motor e desconeter o cabo da vela.
18.1 Antes de eliminar um bloqueio ou de livrar a abertura
de descarregamento da grama.
18.2 Desligue o motor e aguarde que as lâminas fiquem completamente paradas antes de retirar o saco de recolha da relva ou de desentupir a saída da relva. Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção, certifique-se que as lâminas e todas as outras partes em movimento estejam com­pletamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando­o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
18.3 Quando bater num objecto estranho, pare o motor, desligue o cabo da vela e inspeccione cuidadosamente o arejador para procurar eventuais danos. Faça consertar os danos encontrados antes de pôr novamente o motor a trabalhar; contacte um centro de assistência técnica especializado.
18.4 Sempre que a máquina apresentasse vibrações. De norma, as vibrações. De norma, as vibrações indicam a presença de um problema.
19.Parar o motor:
19.1 Quando tiver de abandonar o arejador.
19.2 Antes de cada abastecimento de gasolina.
20.Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação do
motor e fechar a torneira da gasolina (se for previsto) depois da parada do motor.
21.Quando o motor estiver ligado, respeitar a distância de segurança dada pelo guidão.
4. MANUTENÇAO E DEPOSITO
1. Manter bem apertadas todas as porcas e parafusos,
de modo que a máquina fique em boas condições de funcionamento.
2. Nunca ponha o arejador em ambientes fechados deixando gasolina no tanque, dado que os vapores de gasolina podem alcançar uma chama viva ou uma fonte de faíscas.
3. Esperar que o motor se arrefeça antes de colocar a máquina num lugar fechado.
4. Para reduzir o perigo de incêndio, conserve o motor, o silenciador e o alojamento da bateria, livres e limpos de relva, folhas ou excesso de lubrificante.
5. Verificar frequentemente que o saco recolhedor de grama não apresente sinais de deterioração ou desgastes.
6. Por razões de segurança substituir as partes desgastadas ou danificadas. Usar só peças de substituição originais. Peças de substituição fabricadas por outros fabricantes poderiam adaptar-se inadequadamente e causar danos e perigos.
7. Caso seja necessário esvaziar o tanque, efetuar a operação em lugar aberto.
8. Verifique ou faça verificar por um centro de assistência técnica, a intervalos regulares, o aperto das lâminas e dos parafusos de suporte do motor.
9. Tornar a fiar as lâminas e o balanceamento da mesma, incluìdo as relativas desmontagens e montagens è uma operações complexa que pedem uma competência especifica além de equipamentos especiais; sobretudo por razões de segurança, esta operações deve ser efectuada por um Centro de assistência especializado.
30
MANUAL DE INSTRUÇÕES
P
5. AREJAR
Em todos os campos de relva durante o ano crescem muitas ervas daninhas e musgo o que conduz à constipação do terreno. Arejando o terreno elimina-se a superfície incrustada e o campo retoma a respirar e a assimilar as substâncias nutrientes, o oxigénio e a água. Antes de arejar o terreno deve-se cortar a relva a cerca de 4 cm de altura. Usar o arejador somente quando o terreno está seco. O melhor período para efectuar esta operação é durante toda a estação de vegetação, ou seja de fins de Abril até Setembro. Arejar pelo menos uma vez por ano. A fim de se obter um relvado de óptimo aspecto, aconselhamos aplicar um fertilizante logo depois de se ter arejado o terreno.
6. MONTAGEM DO GUIADOR (FIG.1)
• Montar o guiador inferior fixando-o com o parafuso (A)
e manípulo (B) tal como ilustrado na figura.
• Montar o guiador superior fixando-o com o parafuso
(C) e o manípulo (D) tal como ilustrado na figura.
7. MONTAGEM DO SACO RECOLHEDOR DE GRAMA (OP­TIONAL)
• Introduzir a estrutura metálica no interior do tecido (fig.
2).
• Com a ajuda do cabo arredondado de uma comum colher,
introduzir a estrutura no interior das bordas de enganche (fig. 3-4-5).
• Ao efetuar este emparelhamento é aconselhável
enganchar antes os lados A e B e então os lados C e D (fig. 6).
8. ARRANQUE
ATENÇÃO
A posição min-max na etiqueta pode resultar virada em relação a ilustração. FAZ CRÉDITO QUANTO INDICADO
NA ETIQUETA.
IMPORTANTE, ATENÇAO
Este motor é entregue sem óleo. NAO COLOCAR EM MOVIMENTO antes de ter enchido o tanque de óleo.
NAO SUPERAR O NIVEL MAXIMO
Antes de colocar em movimento consultar o manual anexo do produtor do motor.
• Posicione as lâminas na máxima distância do terreno (alavanca de fig. 10 na posição 1).
• Colocar o comando do ar na posição CHOKE
• Colocar o comando acelerador na posição FAST (fig.
7).
• Ao carregar o botão de segurança, puxar a alavanca contra o manípulo e segurá-la (fig. 9).
• Segure na maneta de partida e puxe lentamente até sentir resistência. Depois puxe a corda rapidamente para vencer a compressão, evitar o contragolpe e dar a partida do motor. Repita se necessário com o afogador na posição RUN
(EM FUNCIONAMEN-TO) e o acelerador na posição FAST (RÁPIDO). Depois de ter ligado o motor, levar o comando do ar na posição RUN fazer funcionar o motor com o acelerador na posição FAST.
PARADA:
• Colocar o comando acelerador na posição de mínimo (fig. 8); em seguida soltar a alavanca (fig. 9).
9. REGULAÇÃO DA ALTURA DAS
LÂMINAS (VER A FIG. 10)
• Posição 1: lâminas completamente elevadas para a transferência da máquina e para o arranque.
• Posição de 2 a 6: posições do trabalho com aumentos da profundidade de corte de aproximadamente 7mm para cada posição.
31
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
10. SELECÇÃO DA PROFUNDIDADE DE CORTE
• Posicione a alavanca em 1 (fig. 10).
• Coloque a máquina no terreno a elaborar.
• Ligue o motor.
• Desloque a alavanca de uma posição por vez até
quando as lâminas começam a arranhar o terreno. Esta ou a próxima é de norma a posição ideal de trabalho.
• Não exceder na profundidade de corte. As posições
de trabalho restantes servirão para recuperar o des­gaste das lâminas, quando isto será necessário.
32
TECHNICAL DA TA
Engine HONDA GC135
BRIGGS & STRATTON POWER BUILT 5.5
Power 2,9 kw 3,5 kw RPM 3850 3200 Weight 49 kg 50 kg Cutting width 446 mm 446 mm Grass bag capacity 45 litres 45 litres
DECLARA TION OF CONFORMITY
Scarifier VT55 PRO We SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ(VI) IT ALIA, declare that this products conforms to 98/37/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EEC Annex V , EN13684.2004. Measured Sound Power Level Lwa: 97,3 dB (A) Guaranteed Sound Power Level Lwa: 98 dB (A) Sound pressure at the operator position LpA: 85,6 dB (A) Hand/arm weighted vibration: 15,2 m/ s2
May 10th, 2005
SANDRIGARDEN srl Managing Director
Alberto Cattaneo
DATI TECNICI
Motore HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Potenza 2,9 kw 3,5 kw Giri/min. 3850 3200 Peso 49 kg 50 kg Larghezza di taglio 446 mm 446 mm Capacità sacco 45 litres 45 litres
DICHIARAZIONE DI CONFORITÀ
Scarificatore VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA dichiara che il presente prodotto è conforme alle direttive 98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE, allegato V, EN13684.2004. Livello di potenza sonora rilevato Lwa: 97,3 dB (A) Livello di potenza sonora garantito Lwa: 98 dB (A) Pressione sonora alla postazione dell’operatore LpA: 85,6 dB (A) Vibrazioni rilevate mano-braccio: 15,2 m/s2
SANDRIGARDEN srl Direttore Generale
10 Maggio 2005
Alberto Cattaneo
33
TECHNISCHE DATEN
Motor HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Leistung 2,9 kw 3,5 kw Umdrehungen/Min. 3850 3200 Gewicht 49 kg 50 kg Schneidbreite 446 mm 446 mm Sackvolumen 45 Liter 45 Liter
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Vertikutierer VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN erklärt hiermit, dass dieses Produkt den Anforderungen der Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EWG, Anlage V , EN13684.2004 entspricht. Ermittelter Schallleistungspegel Lwa: 97,3 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel Lwa: 98 dB (A) Schalldruck am Arbeitsplatz LpA: 85,6 dB (A) Ermittelte Hand-Arm-Vibrationen: 15,2 m/s2
10 Mai 2005 SANDRIGARDEN srl Generaldirektor Alberto Cattaneo
DONNÉES TECHNIQUES
Moteur HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Puissance 2,9 kW 3,5 kW Tours/min 3850 3200 Poi ds 49 kg 50 kg Largeur de coupe 446 mm 446 mm Capacité bac 45 litres 45 litres
ATTESTA TION DE CONFORMITE AUX NORMES CEE
Scarificateur VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE déclare que le présent produit est conforme aux directives 98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CE, annexe V , EN13684.2004. Niveau de puissance sonore mesuré Lwa : 97,3 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti Lwa : 98 dB (A) Pression acoustique au poste de l’opérateur LpA : 85,6 dB (A) Vibrations mesurées main-bras : 15,2 m/s2
10 Mai 2005 SANDRIGARDEN srl Directeur général
Alberto Cattaneo
34
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Vermogen 2,9 kW 3,5 kW Toerental/min. 3850 3200 Gewicht 49 kg 50 kg Snijbreedte 446 mm 446 mm Inhoud zak 45 liter 45 liter
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET DE EEG NORMEN
Ventilatiemachine VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË verklaart dat dit product in overeenstem­ming is met de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EEG, 2000/14/EG, bijlage V , EN13684:2004. Gemeten geluidsvermogenniveau Lwa: 97,3 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau Lwa: 98 dB (A) Geluidsdruk op de werkplek LpA: 85,6 dB (A) Gemeten hand-arm-trillingen: 15,2 m/s
2
10 mei 2005 SANDRIGARDEN srl Algemeen Directeur Alberto Cattaneo
DATOS TÉCNICOS
Motor HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Potencia 2,9 kw 3,5 kw R.p.m. 3850 3200 Peso 49 kg 50 kg Anchura de corte 446 mm 446 mm Capacidad saco 45 litres 45 litres
CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE
Aireador de césped VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA declara que el presente producto es conforme a las directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE, 2000/14/CEE, anexo V, EN13684.2004. Nivel de potencia sonora detectado Lwa: 97,3 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado Lwa: 98 dB (A) Presión sonora en el puesto del operador LpA: 85,6 dB (A) Vibraciones detectadas mano-brazo: 15,2 m/s2
10 de mayo de 2005 SANDRIGARDEN srl Director General
Alberto Cattaneo
35
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor HONDA GC135
BRIGGS & STRATT ON POWER BUILT 5.5 Potência 2,9 kw 3,5 kw R.p.m. 3850 3200 Peso 49 kg 50 kg Largura de corte 446 mm 446 mm Capacidade saco 45 litros 45 litros
CERTIFICAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS NORMAS CEE
Arejador VT55 PRO SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA declara que o presente produto é conforme as directivas 98/37/CE, 89/336/CE, 2000/14/CE, anexo V , EN13684.2004. Nível de potência sonora detectado Lwa: 97,3 dB (A) Nível de potência sonora garantido Lwa: 98 dB (A) Pressão sonora no lugar do operador LpA: 85,6 dB (A) Vibrações detectadas mão-braço: 15,2 m/s2
10 de Maio de 2005. SANDRIGARDEN srl
Director Geral
Alberto Cattaneo
36
note ______________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
37
note ______________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
38
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
note ______________________________
note ______________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
_________________________________________________
____________________________________________________
_________________________________________________
___________________________________________________
39
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make any technical modifications
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN SpA se réserve le droit d’apporter toute modification technique ou esthétique
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel technische
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones técnicas y estéticas sin
A SANDRIGARDEN s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações quer técnicas quer
or changes to the design without prior notice.
sans avertir au préalable.
wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
aviso previo.
estéticas sem aviso prévio.
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
40
Loading...