Sandri Garden SG 940, SG 946, SG 952, SG 948 Instruction Manual

6069730/0411
MANUALE ISTRUZIONI -
ISTRUZIONI ORIGINALI
INSTRUCTION MANUAL -
TRANSLATE OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI -
TRADUIT DU MODE ORIGINAL
ÜBERSETZT AUS DEM HINWEISE
I
BEDIENINGSHANDLEIDING -
Vertaald uit de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MANUAL DE INSTRUCCIONES -
TRADUCIDO DEL INSTRUCCIONES ORIGINALES
MANUAL DE INSTRUÇÕES -
TRADUZIDO DO INSTRUÇÕES ORIGINAL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ -
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΕΣ
-
PRĚKLAD INSTRUCKE PŮVODNÍ
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operators manual careful before
the first use.
Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisun­gen aufmerksam lesen.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
CS
Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
RASAERBA A SCOPPIO INTERNAL COMBUSTION LAWN MOWER TONDEUSE THERMIQUE RASENMÄHER MIT VERBRENNUNGSMOTOR GRASMAAIER MET VERBRANDINGSMOTOR CORTACÉSPED SEGADORA CON MOTOR DE EXPLOSIÓN CORTA-RELVAS A EXPLOSÃO ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΚΑΥΣΗΣ SEKAČKÁ TVY SE SPALOCÍM MOTOREMC
GB
F
D
NL
E
P
GR
CS
SG 940 SG 946 SG 948 SG 952
note ________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________
3
F
I
D
GB
SIGNIFICA TO DEI SIMBOLI DEFINITIONS OF SYMBOLS SIGNIFICA TION DES SYMBOLES ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE BETEKENIS V AN DE WAARSCHUWINGSSYMBOLEN DEFINICIOND DE LOS SIMBOLOS SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
УЗМБУЙБ ФЩН УХМВПЛЩН
VÝZNAM SYMBOLÙ
NL
E P
GR
AVVERTENZE! W ARNINGS! AVVERTISSEMENT! W ARNUNG! W AARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS! ADVERTENCIAS!
УЗМБНФЙКЕУ
ПДЗГЙЕУ!
UPOZORNÌNÍ!
F
I
D
GB
NL
E P
GR
Chiunque utilizzi il tosaerba deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto del tosaerba. Read the operating and service instruction manual carefully . Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Lire soigneusement les instructions du manuel d’entretien et d’utilisation Se familiariser complètement avec le fonctionnement des commandes et l'utilisation correcte de la tondeuse. Jeder Benutzer der rasenmäher muss zunächst aufmerksam die Betriebs­und Wartungsanleitung lesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. Alle personen die de grasmaaier gebruiken dienen eerst de bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik van de grasmaaier. Cualquier persona, antes de utilizar la cortacéspedes, tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos para un empleo correcto de la cortacéspedes. Qualquer pessoa que utilize a corta relvas, deve primeiramente, ler com atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizarse completa­mente com os comandos para um uso correcto uso da corta relvas.
Прпйпу Чсзуймпрпйей фп Члппкпрфйкп рсерей рспзгпхменщу нб дйбвбуей рспуекфйкб фп егЧейсйдйп пдзгйщн кбй ухнфзсзузу кбй нб еопйкейщией ме
фб Чейсйуфзсйб гйб фз ущуфз Чсзуз фпх Члппкпрфйкп.
Vechny osoby, které pouívají sekaèku si musí nejdøíve pozornì pøeèíst pøíruèku k pouití a údrbì a dokonale se seznámit s ovládacími prvky pro správné pouití sekaèky.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
SEGNALETICA DI SICUREZZA - W ARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
- SINAIS DE SEGURANÇA - УЗМБФБ БУЦБЛЕЙБУ - BEZPEÈNOSTNÍ SIGNALIZACE
CS
CS
CS
4
PERICOLO - Non mettere in moto e non utilizzare il rasaerba in prossi­mità di persone, specialmente bambini o animali. DANGER - Never use the rotary lawnmower while people, especially children, or pets are nearby. DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la tondeuse quand des personnes, surtout des enfants ou des animaux, se trouvent à proximité. GEFAHR - Setzen Sie die rasenmäher nicht in Betrieb, wenn sich in der Nähe Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere aufhalten. GEVAAR - De grasmaaier niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, en met name van kinderen en dieren. PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar la cortacéspedes si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores. PERIGO - Não ligar e nem utilizar a corta relvas em proximidade de pessoas, especialmente crianças ou animais.
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
PERICOLO - Attenzione alle lame taglienti, rimuovere il cavo della can­dela prima di effettuare la manutenzione.
DANGER - Attention sharp blades, remove the spark plug cable before
DANGER - Attention lames coupantes, enlever la prise de branchement
GEFAHR - Achtung sharfe Messer, entfernen Sie das Kunzkerzenkabel
GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of
reparaties uit te voeren, moet u controleren of het snijblad en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen. PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección hay que asegurarse de que la cuchilla y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental. PERIGO - Antes de efetuar a limpeza, a manutenção ou a inspeção, certificar-se de que a lâmina e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela e afastá-lo da mesma vela, em modo de evitar uma ligação acidental.
- se
za
I
GB
F
D
NL
E
P
GR
SEGNALETICA DI SICUREZZA - WARNING SYMBOLS - SYMBOLES DE SECURIE
WARNZEICHEN - WAARSCHUWINGSYMBOLEN - SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
- SINAIS DE SEGURANÇA -
CS
CS
de la bougie avant la maintenance.
starting maintenance
before Instandhaltung starten.
5
I
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
IMPARARE A CONOSCERE IL RASAERBA
Leggere attentamente tutto il presente manuale di istruzioni e osservare tutte le avvertenze PRE- CAUZIONI DI SICUREZZA prima, durante e dopo l’utilizzo della macchina. Familiarizzare con tutti i comandi della macchina prima di iniziare ad usarla, ma soprattutto assicu­rarsi di sapere come spegnerla in casi di emer­genza. Conservare il presente manuale e tutti gli allegati per ogni futura consultazione.
NORME GENERALI
1. Chiunque utilizzi il rasaerba deve prima leg-
gere attentamente il manuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzare completamen­te con i comandi, al fine di un uso corretto del tosaerba.
2. Non permettere l’uso del rasaerba ai bambini
o a persone che non siano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni. Specifiche norme nazionali potrebbero limita­re l’età dell’utilizzatore.
3. Non mettere in moto e non utilizzare il rasaerba
in prossimità di persone, specialmente bambi­ni o animali.
4. Tenere presente che l’operatore o l’utilizzatore
è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
AVVERTENZE
1. Quando si lavora indossare scarpe solide,
con suole antiscivolo ed indumenti protettivi.
2. Usare sempre le cuffie antirumore, occhiali o
visiera protettiva.
3. Non
utilizzare l’apparecchio quando si è scal-
zi o in sandali.
4. Non utilizzare l’apparecchio se si è vestiti con
abiti ampi che potrebbero impigliarsi.
5. Ispezionare accuratamente l’area in cui si in-
tende usare il rasaerba e rimuovere qualsiasi oggetto che potrebbe essere proiettato dalla macchina.
6. ATTENZIONE - La benzina è altamente in­fiammabile.
6.1 Conservare la benzina in contenitori
specificatamente previsti per questo uso.
6.2 Fare il rifornimento di benzina solo al-
l’aperto; non fumare durante il riforni­mento.
6.3 Fare il rifornimento di benzina prima di
mettere in moto il motore. Non togliere mai il tappo del serbatoio e non fare il rifornimento di benzina mentre il moto­re è in moto o a motore caldo.
6.4 In caso di benzina traboccata non ten-
tare di mettere in moto il motore ma spostare il rasaerba lontano dal luogo in cui è stata versata la benzina; evi­tare ogni causa di scintilla o fuoco, fino alla completa scomparsa dei va­pori di benzina.
6.5 Richiudere il serbatoio della benzina
ed i contenitori serrando con sicurez­za i loro tappi.
7. Sostituire il silenziatore se difettoso o dan­neggiato.
8. Prima dell’uso controllare
sempre visivamente che la lama, le viti di serraggio lama ed i ta­glienti non siano usurati o danneggiati. Sosti­tuire le lame danneggiate o usurate assieme alle viti di serraggio per mantenere il bilanciamento.
9. Non azionare la leva di avanzamento automa-
tico (trazione) prima o durante l’avviamento del motore.
10. Non tentare mai di effettuare la regolazione
dell’altezza delle ruote (altezza dì taglio) con il motore in moto.
FUNZIONAMENTO
1. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso
o limitato dove può accumularsi il pericoloso gas monossido di carbonio contenuto nei gas di scarico.
2. Operare solamente su terreni illuminati dalla
luce diurna o da una adeguata illuminazione artificiale.
3. Evitare, per quanto possibile, di utilizzare il
rasaerba su erba bagnata.
4. Sui pendii appoggiare con sicurezza i piedi sul
terreno.
6
I
la lama e tutte le altre parti in movi­mento si siano fermate completamen­te. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
19.3 Quando si colpisce un oggetto estra-
neo, arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispezionare ac­curatamente il rasaerba alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i danni evidenziati prima di mettere in moto il motore; rivolgersi ad un centro assi­stenza specializzato.
19.4 Qualora la macchina presentasse vi-
brazioni anomale, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le vibrazio­ni segnalano la presenza di un pro­blema.
20. Arrestare il motore:
20.1 Ogni volta che si abbandona il rasaerba
20.2 Prim a di ogni rifornimento di benzina
20.3 Prima di rimuovere il sacco
raccoglierba e prima di regolare l’al­tezza di taglio (attendere fino a che la lama si sia arrestata).
21. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spe-
gnimento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del mo­tore.
22. Quando il motore è in moto mantenere la di-
stanza di
sicurezza data dal manubrio.
23. La maniglia della fune di avviamento deve es-
sere inserita nell’apposito anello posto sul ma­nubrio. Non avviare il motore da una posizione vicina alla scocca. Durante l’avviamento mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in
modo che il rasaerba sia in buone condizioni di funzionamento.
2. Non riporre mai il rasaerba in luogo chiuso
lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina possono raggiungere una fiamma libera o una fonte di scintille.
5. Camminare non correre mai.
6. Su terreni in pendenza avanzare trasversal-
mente, senza mai procedere verso l’alto o verso il basso.
7. Esercitare la massima precauzione nel cam-
biare direzione su terreni in pendenza.
8. Evitare di operare su terreni con una penden-
za eccessiva.
9. Usare estrema precauzione nell’invertire la
marcia e nel tirare il rasaerba all’indietro.
10. Arrestare il motore (e quindi la lama) quando il
tosaerba deve essere inclinato per il trasferi­mento, quando si attraversa un terreno diver­so da prato erboso e quando il rasaerba vie­ne trasportato verso e dall’area di lavoro.
11. Non utilizzare il rasaerba con protezioni difet-
tose oppure senza dispositivi di sicurezza montati, come ad esempio il deflettore e/o
il
sacco raccoglierba.
12. Non modificare le regolazioni del motore nè
manomettere per mandare su di giri il motore.
13. Disinnestare la lama e la frizione di trasmis-
sione (se la macchina ne è prevista) prima di mettere in moto il motore.
14. Nella messa in moto del motore (sia manuale
che con interruttore) usare attenzione se­guendo le istruzioni e tenendo i piedi ben lon­tani dalla lama.
15. Non inclinare il rasaerba durante la messa in
moto (sia manuale che con interruttore), a meno che il rasaerba debba essere inclinato per l’avviamento. In questo caso non inclina­re più di quanto necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
16. Non mettere in moto il motore stando di fronte
all’apertura di scarico dell’erba.
17. Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di
sotto della parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba.
18. Non sollevare mai e non trasportare mai il
rasaerba mentre il motore è in moto.
19. Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela:
19.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di
liberare l’aperturaura di scarico del­l’erba.
19.2 Arrestare il motore ed attendere che
la lama si arresti completamente pri­ma di rimuo
vere il sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo scarico. Prima di effettuare la pulizia, la manu­tenzione o l’ispezione, accertarsi che
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
7
I
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di
riporre il rasaerba in uno spazio chiuso.
4. AI fine di ridurre il rischio di incendio tenere il
motore, il silenziatore (l’alloggiamento batte­ria), puliti da erba, foglie o eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco
raccoglierba non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti
usurate o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effet-
tuare l’operazione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assi-
stenza ad intervalli regolari, il serraggio della lama e dei bulloni di supporto del motore.
9. La riaffilatura e la bilanciatura della lama, com-
presi i relativi smontaggio e rimontaggio, sono operazioni impegnative che richiedono una specifica competenza oltre che delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni di si­curezza queste operazioni devono essere effettuate
da un centro assistenza specializ­zalo. Lo stesso vale anche per la sostituzio­ne della lama con una nuova.
10. La lama del rasaerba è tagliente e può provo-
care tagli all’epidermide. È necessario adotta­re le opportune precauzioni quando si lavora in prossimità o sulla lama.
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
11. Contenuto dell’imballo:
- Rasaerba
- Manubrio inferiore
- Cesto raccoglierba
- Tappo mulching
- Sacchetto viteria
- Imballo Nota: per il montaggio completo del rasaerba attenersi alle istruzioni riportate in questo manuale. Nota: per la movimentazione ed il trasporto dell’imballo utilizzare apposite maniglie e non capovolgere.
12. Frequenze/manutenzione:
- Cambiare l’olio (vedi manuale motore)
- Alla fine della stagione controllare e sottoporre l’apparecchio ad un service autorizzato che
provvederà a verificare gli elementi soggetti ad usura.
13. Utilizzare la macchina impugnando il manubrio di comando e durante il funzionamento mantenersi sempre dietro di essa.
14. Chi utilizza la macchina deve essere in buone condizioni psico-fisiche. NON UTILIZZARE la macchina in condizioni di stanchezza, di malesse­re o sotto l'effetto dell'alcol o di droghe.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
8
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
GB
KNOW YOUR MACHINE
Read this manual carefully, observing ali recom­mended Safety Precautions (WARNINGS) before, during and after using your machine, and maintain your machine in good working arder. Familiarize yourself with the controls on your machine before attempting to operate il, but above all, be sure that you know how to stop your machi- ne in an emergency. Retain this manual and ali literature supplied with your machine far future reference.
TRAINING
1. Read the operating and service instruction
manual carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the lawn mower. Local regulations may restrict the age of the operator.
3. Never mow while people, especially
children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
WARNINGS
1. When working wear sturdy shoes, with non-
slip soles and protective clothing.
2. Always use ear muffs, eyewear or
protective
visor.
3. Do not use the appliance barefoot or wearing
sandals.
4. Do not use the appliance when wearing loose
clothing that could become trapped.
5. Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
6. WARNING – Petrol is highly flammable:
6.1 Store fuel in containers specifically
designed for this purpose.
6.2 Refuel outdoors only and do not
smoke while refuelling.
6.3 Add fuel before starting the engine.
Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
6.4 If petrol is spilled, do not attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dissipated.
6.5 Replace all fuel tanks and
containers caps securely.
7. Replace faulty silencers.
8. Before using, always visually inspect to
see the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to prevent balance.
9. Disengage the self-propelled mechanism or
drive clutch on units so equipped before starting the engine.
10. Never attempt to make a wheel height
(mowing height)
adjustment while the
engine is running.
OPERATION
1. Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial.
3. Avoid operating the equipment in wet
grass, where feasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Mow across the face of slopes, never up
and down.
7. Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes.
9. Use extreme caution when reversing or
pulling the lawn mower towards you.
10. Stop the blade if the lawn mower has to be
9
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
GB
tilled for transportation when crossing surfaces other than grass, and when transporting the lawn mower to and from the area to be mowed.
11. Never operate the lawn mower with
defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or grass catchers, in place.
12. Do not change the engine governor settings
or overspeed the engine.
13. Disengage blade and drive clutches before
starting the engine.
14. Start the engine or switch on the motor
carefully according to instructions and with feet well away from the blade(s).
15. Do not tilt the lawn mower when starting
the engine or switching on the motor, except if the lawn mower has to be t ilted for starting. In this case, do not tilt it more than absolutely is necessary and lift only the part which is away from the operator.
16. Do not start the engine when standing in
front of the discharge chute.
17. Do not pu
t hands or feet near under rotating parts. Keep clear off the discharge opening at all times.
18. Never pick up or carry a lawn mower while
the engine is running.
19. Stop the engine and disconnect the spark
plug wire:
19.1 Before cleaning blockages or
unclogging chute.
19.2 Shut the engine off and wait until
the blade comes to a complete stop before removing the grass catcher or unclogging chute. When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the blade and all mowing parts have stopped. Disconnect the spark plug cap, and keep the cap away from the plug to prevent accidental starting.
19.3 After striking a foreign object, stop
the engine, disconnect the spark plug cap, thoroughly inspect the mower for any damage, and have has specialized service station to repair the damage before restarting and operating the mower.
19.4 If the equipment should start to vi-
brate abnormally, stop the engine and check immediately for the cau-
se. Vibration is generally a warning of trouble.
20. Stop the engine:
20.1 Whenever you leave the lawn
mower.
20.2 Before refuelling.
20.
3 Before removing the grass catcher
or adjusting the cutting-height, wait until the cutting-blade has come to a complete stop.
21. Reduce the throttle setting during engine
shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
22. When the engine is running the safety
distance, given by the handle, must always be maintained.
23. Put the handle of the starting-rope in the
ring situated on the handle-bar. Do not start the engine in the position nearby the lawn mower. When you start the engine, always keep the safety distance given by the handle.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be
sure the equipment is in a safe working condition.
2. Never store the equipment with gasoline
in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
3. Allow the engine to cool before storing in
any enclosures.
4. To reduce fire hazard, keep the engine,
silencer (battery compartment and petrol storage), area free of grass, leavers, or excessive grease.
5. Check the grass catcher frequently for
wear or deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced by manufacturer may cause poor fit and possible injury.
7. If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors.
8. Check or have a service station check the
blade and the engine mounting bolts at frequent intervals for proper tightness do
10
GB
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
BASIC SAFETY PRECAUTIONS
not operate the mower when in doubt.
9. Blade sharpening and balancing including
relative dismantling and re-assembly are complicated operations which involve specific competence as well as special equipment. For safety reasons, these operations must be carried out by a specialised technical assistance centre. The same procedure applies for blade replacement.
10. The cutting edges of the mower blade are
sharp and can lacerate (cut) skin tissue. Care should be taken when doing any repair work on or around the mower blade.
Use only original spare parts.
Packaging content:
- lawnmower
- lower handle
- mulchig cap
- screws bag
- packaging Note: for carriage and move please follow the instruction in this manual.
11.
12.
Frequencies / mantainance: change the oil (see engine manual) at the end of season, send the device to a qualified service centre that will provide to check the worn parts.
13.
Use the machine by taking the handle-bar and while lawning, stay always behind it.
14.
The user must be in good psycological and physical conditions. Do not use the machine while being tired or under alcohol/drug influence.
11
F
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE MACHINE
Lisez ce manuel avec soin, en mémorisant toutes les précautions de sécurité recommandées (AVERTISSEMENTS) avant, pendant et après l’utilisation de votre machine, et maintenez votre machine en bon état de marche. Familiarisez-vous avec les commandes de votre machine avant de tenter de la faire fonctionner, mais avant tout, soyez sûr que vous savez arrêter votre machine rapidement en cas d’urgence. Gar­dez ce manuel et toute autre brochure fournie avec votre machine pour s’y référer plus tard.
FORMATION
1. Lire soigneusement les instructions du manuel
d’entretien et d’utilisation. Se familiariser complètement avec le fonctionnement des commandes et l’utilisation correcte de la tondeuse.
2. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser la
tondeuse, ni à des personnes ne connaissant pas à fond les présentes instructions. Des normes nationales spécifiques pourraient limiter l’âge de l’utilisateur.
3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser la
tondeuse quand des personnes, surtout des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4. Ne pas oublier que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable en cas de risques ou d’accidents survenus à des tierces personnes ou à des choses appartenant à ces dernières.
AVVERTISSEMENT
1. Pendant l’utilisation, porter des chaussures
robustes, avec semelles antidérapantes, et des vêtements de protection.
2. Porter toujours un casque antibruit, des
lunettes ou une visière de protection.
3. Ne pas utiliser l’appareil en ayant les pieds
nus ou en portant des sandales.
4. Ne pas utiliser l’appareil en portant des
vêtements amples qui pourraient être happés.
5. Inspecter méticuleusement la zone où l’on
entend utiliser la tondeuse et la débarrasser de tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
6. ATTENTION - L’essence est hautement inflammable.
6.1 Conserver l’essence dans des
conteneurs spécialement conçus à cet effet.
6.2 Ne remplir le réservoir d’essence qu’en
plein air et ne pas fumer durant cette opération.
6.3 Remplir le réservoir d’essence avant
de mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir et ne pas remplir d’essence quand le moteur est en marche ou encore chaud.
6.4 Si de l’essence a débordé, ne pas
essayer de mettre
le moteur en mar­che, mais déplacer la tondeuse loin de l’endroit où l’essence a été reversée; éviter toute cause d’étincelle ou de feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs d’essence.
6.5 Renfermer les réservoirs de l’essence
et les conteneurs en serrant leurs bouchons de façon sûre.
7. Si le silencieux est défectueux ou endommagé,
le remplacer.
8. Avant d’utiliser la tondeuse, contrôler toujours
visuellement que la lame, les vis de serrage de la lame et les tranchants ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames abîmées ou usées avec leurs vis de serrage pour maintenir l’équilibrage.
9. Débrayer le mécanisme d’autopropulsion ou
d’entraînement sur les unités qui en sont équipées, avant de mettre le moteur en mar­che.
10. Ne jamais essayer de régler la hauteur des
roues quand le moteur est en marche.
FONCTIONNEMENT
1. Ne pas faire marcher le moteur dans un endroit
fermé ou exigu pour ne pas provoquer d’accumulation d’oxyde de carbone, un gaz dangereux contenu dans les gaz d’échappement.
11. ATTENTION : Ne pas toucher à la lame en rotation.
12
F
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE
2. Tondre seulement quand il fait jour ou si
l’éclairage est suffisant.
3. Eviter autant que possible d’utiliser la tondeuse
sur de l’herbe mouillée.
4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain
de façon sûre.
5. Ne jamais courir, marcher.
6. Tondre en travers sur les pentes; jamais de
bas en haut et inversement.
7. Sur les pentes, faire preuve d’extrême
prudence pour changer de direction.
8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement
abruptes.
9. Faire preuve d’une extrême prudence
lorsqu’on fait demi-tour et lorsqu’on tire la tondeuse vers l’arrière.
10. Arrêter le moteur (et donc la lame) quand la
tondeuse doit être inclinée pour la déplacer, quand on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et quand on transporte la tondeuse vers et depuis la zone de travail.
11. Ne pas utiliser la tondeuse avec des
protections défectueuses ou sans les dispositifs de sécurité montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou le sac.
12. Ne pas modifier les réglages du régulateur du
moteur ni faire fonctionner le moteur en
sur-
régime.
13. Débrayer la lame et l’embrayage de
transmission (si la machine en est équipée) avant de mettre le moteur en marche.
14. Lors de la mise en marche du moteur (tant
manuelle que par interrupteur), être prudent et suivre les instructions, en gardant les pieds bien loin de la lame.
15. Ne pas incliner la tondeuse au moment de la
mise en marche (tant manuelle que par interrupteur), sauf si la tondeuse doit être inclinée pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que ce qui est absolument nécessaire et ne soulever que la partie la plus éloignée de l’opérateur.
16. Ne pas mettre le moteur en marche en restant
devant l’ouverture de sortie de l’herbe.
17. Eloigner les mains et les pieds des pièces
rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de décharge.
18. Ne jamais soulever et ne jamais transporter la
tondeuse avec le moteur en marche.
19. Arrêter le moteur et débrancher le fil de la
bougie s’assurer que toutes les parties mobi-
les sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe une clef que celle-ci est enlevée, avant d’éli­miner un blocage et un bourrage ou delibé­rer l’ouverture de sortie de l’herbe.
19.1 Arrêter le moteur et attendre que la
lame soit complètement immobilisée avant d’enlever le bac à
herbe ou de déboucher la goulotte. Veiller à ce que la lame ainsi que toutes les pièces en mouvement soient arrêtées avant de nettoyer, réparer ou inspecter la tondeuse. Déconnecter le fil de la bougie et le maintenir écarté pour éviter une mise en marche accidentelle de la tondeuse.
19.2 Si un objet a été heurté, arrêter le
moteur, déconnecter le fil de la bougie, inspecter complètement la tondeuse pour déceler toute trace d’endommagement et réparer les dommages avant de remettre en mar­che la tondeuse et de l’utiliser.
19.3 Si la tond euse vibre de manière anor-
male, arrêter le moteur et rechercher immédiatement la cause. Les vibrations annoncent généralement une panne.
20. Arrêter le moteur débrancher le fil de bougie,
20.1 Chaque fois que l’on quitte la tondeuse.
20.2 Avant chaque plein d’essence.
20.3 Attendre l’arrêt complet de la lame
avant d’enlever le sac ramasse-herbe ou de régler la hauteur de coupe.
21. Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt
du moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est prévu) après l’arrêt du moteur.
22. Lorsque le moteur tourne, garder la distance
de sécurité qui est donnée par le
guidon.
23. La poignée du câble de démarrage doit être
introduite dans l’anneau prévu à cet effet, qui se trouve sur le guidon. Ne pas démarrer le moteur à partir de la position située tout près du châssis. Durant le démarrage, maintenir la distance de sécurité donnée par le manche.
s’assurer que toutes les parties mobiles sont à l’arrêt complet et, lorsqu’il existe une clef que celle-ci est enlevée
13
F
d’être au contact de flammes ou d’étincelles.
3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser la
tondeuse dans un endroit fermé.
4. Afin de réduire les risques d’incendie, nettoyer
moteur et silencieux (logement batterie) et la zone de stockage de l’essence de toute présence d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé
ni abîmé.
6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les
pièces usées ou endommagées. N’utilisez que des pièces de rechange fournies par le fabricant du produit. D’autres pièces pourraient ne pas s’ajuster correctement et causer des blessures.
7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer
cette opération en plein air.
8. Vérifier fréquemment que les boulons de
montage du moteur et de la lame soient correctement serrés.
9. Le réaffûtage et l’équilibrage de la lame, y
compris le démontage et le remontage, sont des opérations délicates qui nécessitent une qualification spécifique ainsi qu’un équipement spécial; notamment pour des raisons de sécurité
ces opérations doivent être effectuées par un centre d’entretien agréé. Il en est de même pour le remplacement de la lame par une nouvelle.
10. Les tranchants de la lame de la tondeuse sont
aiguisés et peuvent lacérer (couper) la peau. Faire preuve de prudence pour les travaux de réparations de la lame ou des pièces adjacentes.
__________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA SECURITE
Contenu de l’emballage:
- Tondeuse
- Guidon inférieur
- Bac
- Bouchon moulching
- Sachet visserie
- Carton
Note: pour l’assemblage complet de la tondeuse, suivre les instructions dans cette notice Note: pour déplacer et transporter l’emballage, n’utiliser que ses propres poignées et ne pas l’inverser.
11.
12.
Fréquences / manutention: changer d’huile (voir notice du moteur) en fin de saison vérifier et envoyer l’unité auprès d’un SAV autorisé qui vérifiera les pièces les plus soumise à l’usure.
utiliser la machine en prenant le guidon et, pendant le fonctionnement, se tenir au derrière de la tondeuse
La personne qui utilise la machine doit être en bon état psycho-physique ne pas utiliser la machine dans un état de fatigue, de malaise ou sous l’influence de l’alcool et les drogues
13.
14.
_________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
14
D
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE VERTRAUT
Jeder der den Rasenmäher benutzt, muß zunäch­st sorgfältig die Betriebs- und Wartung sanleitung durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen. Aber hauptsächlich sich vergewissern wie man die Maschine im Notfall ausschalten kann. Diese Bedienungsanleitung aufbewahren.
ALLGEMEINE HINWEISE
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig. Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kenne, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals, während Personen,
besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.
4. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer
oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
WARNUNG
1. Tragen Sie bei der Arbeit feste Schuhe mit
rutschfesten Sohlen sowie Schutzkleidung.
2. Tragen Sie stets Gehörschutz und Schutzbrille
bzw. Schutzvisier.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
barfuß oder nur mit Sandalen bekleidet sind.
4. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie wei
te
Kleidung tragen, die sich verfangen könnte.
5. Überprüfen Sie das Gelänge, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
6. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar.
6.1 Bewahren Sie Benzin nur in den dafür
vorgesehenen Behältern auf.
6.2 Tanken Sie nur im Freien und rauchen
Sie während des Einfüllvorganges nicht.
6.3 Benzin ist vor dem Starten des Motors
einzufüllen. Währen der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
6.4 Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
6.5 Aus Sicherheitsgründen sind
Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigungen auszutauschen.
7. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
8. Vor dem Gebrauch ist immer durch
Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur Satzweise ausgetauscht werden.
9. Den automatischen Fahrhebel nicht vor oder
während des Anlassens des Motors drücken.
10. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Motor die
Schnitthöhe zu regulieren.
HANDHABUNG
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung.
3. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei
nassem Gras zu vermeiden.
4. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
5. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
6. Bei Maschinen auf Rädern: mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
7. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
8. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
15
D
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
9. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Mäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
10. Halten Sie das (die) Schneidwerkzeug (e) (durch Ausschalten des Motors) an, wenn der Rasenmäher zum Transport angekippt werden muss, wenn ein Gelände überquert wird, das nicht aus Rasen besteht, und wenn der Rasenmäher zum und vom Arbeitsbereich transportiert wird.
11. Benutzen Sie niemals den Rasenmäher mit beschädigten Schutzeinrichtungen, Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallblech oder Grasfangeinrichtungen.
12. Ändern Sie die Reglereinstellung des Motors nicht oder überdrehen Sie ihn nicht.
13. Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie alle Schneidwerkzeuge und Antriebe aus.
14. Starten oder bestätigen Sie den Anlassschalter mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem (den) Schneidwerkzeug(en).
15. Beim Starten oder Anlassen des Motors muss der Rasenmäher bei diesem Vorgang angekippt werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
16. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
17. Führen Sie
niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung entfernt.
18. Heben oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
19. Den Motor abstellen und das Zündkabel
abtrennen.
19.1 Vor der Entfernung einer Blockierung
oder der Freiräumung der Grasauswurföffnung.
19.2 Den Motor abstellen und abwarten,
bis das Schneidmesser vollkommen zum Stillstand kommt, bevor der Grasfangsack entfernt oder die Auswurföffnung freigeräumt wird. Vor der Ausführung von Reinigungs­oder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist sicherzustellen, dass das Schneidmesser und alle anderen Bewegungsteile vollkommen zum
Stillstand gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu vermeiden.
19.3 Stößt der Rasenmäher auf einen
Fremdkörper, den Motor abstellen, den Zündkerzenstecker von der Zündkerze lösen und den Rasenmäher gründlich auf eventuelle Beschädigungen untersuchen. Eventuell festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor der Rasenmäher wieder in Betrieb gesetzt wird. Wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte Kundendienststelle.
19.4 Sollte der Rasenmäher übermäßig
vibrieren, den Motor abstellen und sofort die Ursache suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung.
20. In folgenden Fällen den Motor abstellen:
20.1 Jedes Mal, wenn der Rasenmäher
unbeaufsichtigt gelassen wird
20.2 Vor jeder Benzineinfüllung
20.3 Jedes Mal, wenn die
Grasfangeinrichtung abgenommen wird oder, wenn die Schnitthöhe verstellt wird (Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten!)
21. Beim Auslaufen des Motors ist die
Drosselklappe zu schließen. Falls der Motor einen Benzinsperrhahn besitzt, ist diese nach dem Mähen zu schließen.
22. Der durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
23. Der Handknebel des Startzuges muss sich
stets in der Öse am Führungsholm befinden. Der Rasenmäher darf nicht aus der Position direkt neben dem Mähdeck gestartet werden. Die Startposition befindet sich hinter dem Führungsholm.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Mütter, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin
im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem
16
D
GRUNDSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Feuer oder Funken in Berührung kommen könnten.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
Motor, Auspuff, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigten Teile sofort ersetzen.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien erfolgen.
8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung
des Messers und der Motorhalterungs­Mutterschrauben kontrollieren.
9. Das Schärfen und das Auswuchten des
Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeuge erfordern. Aus Sicherheitsgründen sollten diese Arbeiten immer bei einer
autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Das o.g. gilt auch für das Auswechseln des Messers.
10. Das Messer des Rasenmähers ist scharf und
kann die Haut verletzen. Bei Arbeiten an und in der Nähe des Messers sind entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. (Arbeitshandschuhe tragen!)
Benutzen Sie ausschließlich originale Ersatzteile
11. Verpackungen enthalten: Rasenmäher Unterholme Grasfangkorb Mulchklappe Schrauben Verpackung
Bitte beachten:
- Für die Montage des Gerätes folgen Sie bitte den Anweisungen in vorliegender Bedienungsanleitung.
- für Transport der Verpackung/ des Gerätes bitte die Eingriffslaschen benutzen und nicht kippen
12. Häufigkeit der Wartung
Ölwechsel (bitte Motor- Bedienungsanleitung beachten)
Am Ende einer Saison sollte das Gerät von einer autorisierten Service- Stelle auf dessen Abnutzung/Verschleiß überprüft werden.
13. Bitte achten Sie darauf, immer hinter dem Gerät zu stehen, während Sie es benutzen.
14. Die Benutzer des maschine müssen in guter körperlicher Verfassung sein. Bei Müdigkeit, Unwohlsein und unter Einfluss von Alkohol oder anderen Drogen darf der maschine NICHT BENUTZT WERDEN.
17
NL
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID
KEN UW MACHINE
Lees deze handleiding aandachtig door voor u uw machine in gebruik neemt en Iet vooral op de veiligheidsvoorschriften (Waarschuwingen). Onderhoud uw machine volgens de instrukties. Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe deze bediend moet worden en zorg er vooral voor dat u precies weet hoe u de machine in geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze handlei- ding en de andere dokumentatie over uw gra- smaaier zorgvuldig.
ALGEMEEN
1. Alle personen die de grasmaaimachine
gebruiken dienen eerst de bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct gebruik van de grasmaaimachine.
2. Sta het gebruik van de grasmaaimachine niet
toe aan kinderen of aan personen die niet volledig op de hoogte zijn van de instructies uit deze handleiding.
3. De grasmaaimachine niet starten of gebruiken
in de nabijheid van personen en met name van kinderen en dieren.
4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
WAARSCHUWINGEN
1. Gedurende het gebruik van de
grasmaaimachine dient men altijd stevige schoenen en een lange broek te dragen.
2. Draag tijdens het gebruik altijd
oorbeschermkappen, een veiligheidsbril of een gezichtsmasker.
3. Gebruik de machine niet als u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt.
4. Gebruik de machine niet als u wijde kleren aan
heeft die verstrikt kunnen raken.
5. Inspecteer het gebied waar u de
grasmaaimachine wilt gebruiken nauwkeurig en verwijder alle voorwerpen die in de machine terecht zouden kunnen komen.
6. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.
6.1 Bewaar de benzine in tanks die hier
speciaal voor bedoeld zijn.
6.2 Het bijvullen van benzine dient
uitsluitend in de open lucht plaats te vinden. Gedurende het bijvullen niet roken.
6.3 Vul benzine bij voordat u de motor
start. Bij een draaiende of nog warme motor nooit de dop van de tank halen en nooit benzine bijvullen.
6.4 Als er benzine is overgestroomd de
motor niet starten, maar de machine ver van de plaats brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor dat er
zich, zolang de benzine niet volledig verdampt is, op geen enkele wijze vonken of vlammen kunnen vormen.
6.5 Doe de doppen weer op de
benzinetank en op de bewaartank en draai deze stevig vast.
7. Vervang de geluidsdemper indien deze
gebreken of beschadigingen vertoont.
8. Alvorens de machine te gebruiken dient men
altijd op het oog te controleren of het snijblad, de bevestigingsschroeven van het snijblad en de snijvlakken niet versleten of beschadigd zijn. Vervang de versleten of beschadigde snijbladen samen met de bevestigingsschroeven om de uitbalancering goed te houden.
9. De hendel die de machine aandrijft niet
bedienen voor of tijdens het opstarten van de motor.
10. Probeer nooit de hoogte van de wielen af te
stellen terwijl de motor draait.
WERKING
1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten
of kleine ruimte, waar het gevaarlijke koolmonoxide dat zich in het uitlaatgas bevindt zich kan verzamelen.
18
NL
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID
2. Werk alleen bij voldoende daglicht of bij
voldoende kunstverlichting.
3. Vermijd het zoveel mogelijk de
grasmaaimachine op nat gras te gebruiken .
4. Op hellend terrein uw voeten steeds stevig
neerzetten.
5. Rustig lopen, nooit rennen.
6. Op hellende terreinen in de richting dwars op
de helling bewegen en nooit naar boven of naar beneden.
7. Wees uiterst voorzichtig op het moment dat u
van richting moet veranderen op hellende terreinen.
8. Vermijd het werken op terreinen met een te
sterke helling.
9. Wees uiterst voorzichtig bij het omkeren van
de versnelling en bij het achteruit trekken van de grasmaaimachine
10. Zet de motor (en dus het snijblad) stil wanneer
de grasmaaimachine schuin moet worden gehouden voor het oversteken van een terrein zonder gras, of wanneer de grasmaaimachine van en naar het werkterrein moet worden getransporteerd.
11. Gebruik de grasmaaimachine niet wanneer de
beschermingen gebreken vertonen of zonder de veiligheidsvoorzieningen, zoals bijvoorbeeld de deflector en/of de grasopvangzak.
12. Verander niets aan de afstelling van de motor
en probeer niet handmatig het toerental van de motor te verhogen.
13. Het snijblad en de koppeling van de
overbrenging (indien de machine hiermee is uitgerust) los zetten alvorens de motor te starten.
14. Bij het starten van de motor (zowel handmatig
als door middel van de schakelaar) altijd goed opletten en de instructies opvolgen. Houd uw voeten ver uit de buurt van het snijblad.
15. De grasmaaimachine niet schuin houden
gedurende de inwerkingstelling (zowel handmatig als door middel van de schakelaar), tenzij de machine voor het starten schuin moet worden gehouden. In dit geval de machine niet schuiner houden dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte dat ver van de bediener verwijderd is omhoog tillen.
16. Start de motor niet wanneer u zich tegenover
de afvoeropening van het gras bevindt.
17. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veilige afstand van de opening voor de grasafvoer.
18. De grasmaaimachine nooit optillen en nooit
transporteren met een draaiende motor.
19. Stop de motor en maak de bougiekabel los.
19.1 Alvorens een obstakel te verwijderen
of de afvoeropening voor het gras vrij te maken.
19.2 Schakel de motor uit en wacht tot het
snijblad volledig tot stilstand is gekomen alvorens de opvangzak voor het gras te verwijderen
of de afvoer van het gras te ontstoppen. Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, moet u controleren of het snijblad en alle andere bewegende delen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel af en houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te voorkomen.
19.3 Wanneer men een vreemd voorwerp
treft, de motor uitschakelen, de bougiekabel loskoppelen en de grasmaaier nauwkeurig inspecteren om eventuele schade op te sporen. Laat eventuele schade verhelpen alvorens de motor weer aan te zetten; wend u tot een gespecialiseerd servicecentrum.
19.4 Indien de machine abnormale trillingen
vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak van de trillingen proberen te achterhalen. Normaal gesproken duiden de trillingen op een probleem.
20. Stop de motor:
20.1 Iedere keer dat u de grasmaaimachine
onbeheerd achterlaat.
20.2 Voor het bijvullen van de benzine.
20.3 Volledige stilstand van het mes
afwachten alvorens de graszak af te nemen of de maaihoogte te regelen.
21. Zet bij het uitzetten van de motor de v
ersnelling op het minimum en sluit na het stoppen van de motor de benzinekraan (indien aanwezig).
22. Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht te nemen.
23. Het handvat van het startkoord in het daarvoor
bestemde oog plaatsen op de duwboom. De motor niet starten wanneer het handvat
19
NL
BASISREGELS VOOR UW VEILIGHEID
zich bij de motor bevindt. Bij het starten, de veiligheidsafstand gegeven door de lengte van de duwboom, respecteren.
ONDERHOUD
1. Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren
goed aangedraaid zijn, om een goede werking van de machine te waarborgen.
2. Berg de grasmaaier nooit op in een gesloten
ruimte terwijl er nog benzine in de tank is, aangezien de benzinedampen in aanraking kunnen komen met een vlam of een vonk.
3. Wacht tot de motor is afgekoeld alvorens de
machine in een gesloten ruimte op te bergen.
4. Teneinde het brandgevaar te verminderen de
motor, de geluidsdemper (de behuizing van de accu) altijd schoon houden door gras, balderen of een teveel aan vet te verwijderen.
5. Controleer regelmatig of de grasopvangzak
niet versleten of beschadigd is.
6. Om veiligheidsredenen dient men versleten
of beschadigde delen altijd onmiddellijk te vervangen. Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Vervangingsonderdelen die zijn geproduceerd door andere fabrikanten zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke situaties of schade op kunnen leveren.
7. Indien men de benzinetank moet legen, dit in
de open lucht doen.
8. De bevestiging van het snijblad en van de
steunbouten van de motor regelmatig controleren, of laten controleren in een servicecentrum.
9. Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad,
evenals de hiervoor noodzakelijke montage en demontage, zijn gecompliceerde operaties die specifieke vaardigheden en speciale apparatuur vereisen; met name om redenen van veiligheid moeten deze handelingen altijd worden uitgevoerd door
een gespecialiseerd servicecentrum. Hetzelfde geldt ook voor de vervanging van het snijblad door een nieuw snijblad.
10. Het snijblad van de grasmaaimachine is
scherp en kan sneden in de huid veroorzaken. Het is noodzakelijk voorzorgsmaatregelen te nemen wanneer men dichtbij of op het snijblad werkt.
__________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
11. Inhoud van de verpakking:
- Grasmaaier
- Onderste stuur
- Grasopvangbak
- Mulching-dop
- Zakje bevestigingsmateriaal
- Verpakking Opmerking: voor de complete montage van de grasmaaier dienen de instructies in deze handleiding te worden opgevolgd. Opmerking: gebruik voor verplaatsing en transport van de verpakking de speciale handvaten en keer de verpakking niet om.
12. Onderhoud/intervallen:
- Olie verversen (zie handleiding van de motor)
- Voer aan het eind van het seizoen altijd een controle uit en laat de aan slijtage onderhevige onderdelen van het apparaat door een erkend servicecentrum nakijken.
13. Houd bij het gebruik het stuur vast en blijf tijdens de werking altijd achter de machine.
14. Wie de machine gebruikt moet in goede fysieke en psychische gezondheid verkeren. GEBRUIK DE MACHINE NIET als u moe, onwel of onder invloed van alcohol of verdovende middelen bent.
20
E
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
APRENDER A CONOCER BIEN EL CORTACESPED
Leer atentamente el presente manual de instrucciones y cumplir con todas las advertencias y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD antes, duran- te y después de usar la máquina. Familiarizarse completamente con todos los man­dos de la máquina antes de empezar a usarla, pero, sobre todo, asegurarse de que se sabe bien cómo apagarla en casos de emergencia. Conservar el presente manual y todos los anexos por si se desea consultarlos nuevamente.
ADVERTENCIAS
1. Cualquier persona, antes de utilizar el
cortacésped tiene que leer atentamente el presente manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un empleo correcto del equipo.
2. Está absolutamente prohibido que los niños o
cualquier persona que desconozca las presentes instrucciones utilice el cortacésped. Las normativas específicas de cada país pueden establecer los límites de edad del usuario.
3. No poner en marcha ni utilizar el cortacésped
si hay personas, especialmente niños, o animales en los alrededores.
4. Se recuerda que el operador o el usuario es
responsable en caso de que se produzcan situaciones de peligro o accidentes de personas
o cosas.
ADVERTENCIAS
1. Cuando se trabaja usar siempre zapatos
robustos, con suelas antideslizamiento y prendas protectoras.
2. Usar siempre los cascos contra el ruido, gafas
y visera protectora.
3. No utilizar el equipo descalzos o con sandalias.
4. No utilizar el equipo si lleva ropa amplia que
podría engancharse.
5. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual
se desea utilizar el cortacésped y quitar todos los objetos que puedan ser tomados y lanzados por la máquina.
6. ATENCIÓN: la gasolina es muy inflamable.
6.1. Guardar la gasolina en contenedores
especiales para este uso.
6.2. Efectuar el abastecimiento de gasolina
sólo al aire libre. No fumar durante esta operación.
6.3. Antes de poner en marcha el motor,
controlar el nivel de gasolina y, si es necesario, restablecerlo. No quitar nunca el tapón del depósito ni efectuar el abastecimiento con el motor en marcha o todavía caliente.
6.4. Si se ha
derramado gasolina, no hay que intentar poner en marcha el motor sino que se tiene que desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha derramado la gasolina. No utilizar nada que pueda provocar chispas o fuego hasta que hayan desaparecido por completo los vapores de la gasolina.
6.5. Cerrar el depósito de gasolina y los
contenedores apretando fuertemente los tapones.
7. Cambiar el silenciador si se encuentra
defectuoso o se ha dañado.
8. Antes de usar el cortacésped, controlar
visualmente que la cuchilla, los tornillos de apriete de la cuchilla y las hojas no se encuentren gastados o dañados. Cambiar las cuchillas dañadas o gastadas junto con los tornillos de apriete para mantener una correcta regulación.
9. No accionar la palanca de avance automático
antes o durante el arranque del motor.
10. No intentar regular la altura de las ruedas con
el motor en marcha.
FUNCIONAMIENTO
1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares
cerrados o poco ventilados donde pueda acumularse el monóxido de carbono contenido en los gases de escape ya que es peligroso.
2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por
la luz del sol o con una adecuada iluminación artificial.
3. Siempre que sea posible, evitar el uso de la
máquina sobre el césped mojado.
21
E
4. En los terrenos con pendientes, apoyar
firmemente los pies sobre el suelo.
5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene
que correr nunca sino que siempre hay que caminar.
6. En terrenos inclinados, avanzar
transversalmente: no avanzar nunca perpendicularmente, es decir, hacia arriba o hacia abajo.
7. En estos casos, hay que tomar las máximas
precauciones al cambiar de dirección.
8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una
pendiente excesiva.
9. Tomar las máximas precauciones al invertir la
marcha del cortacésped o al arrastrarlo hacia atrás.
10. Detener el motor (y, por lo tanto, la cuchilla)
cuando se tenga que inclinar el cortacésped para su transporte, cuando se atraviese un terreno que no sea un prado de césped o cuando se transporte de o hacia el área de trabajo.
11. No utilizar el cortacésped con las protecciones
defectuosas o sin los dispositivos de seguridad montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la bolsa de recogida del césped.
12. No modificar las regulaciones del motor ni
hacer operaciones indebidas para aumentar las revoluciones del mismo.
13. Desconectar la cuchilla y el embrague de
transmisión (si lo hubiera) antes de poner en marcha el motor.
14. Prestar mucha atención durante la
puesta en marcha del motor (tanto en manual como con el interruptor); seguir las instrucciones y man­tener los pies alejados de la cuchilla.
15. No inclinar el cortacésped durante la puesta
en marcha (tanto en manual como con el interruptor) a menos que el cortacésped ten­ga que estar inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo más de lo estrictamente necesario y levantar solamente la parte más alejada del operador.
16. No poner en marcha el motor estando delante
de la abertura de descarga del césped.
17. No poner nunca las manos ni los pies cerca o
debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba.
18. No levantar ni transportar NUNCA el
cortacésped con el motor en marcha.
19. Detener el motor y desconectar el cable de la
bujía.
19.1. Antes de eliminar un bloqueo o de abrir
la abertura de descarga del césped.
19.2. Detener el motor y esperar que la
cuchilla se pare completamente antes de quitar la bolsa de recogida de la hierba o desatascar la descarga. Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección hay que asegurarse
de que la cuchilla y todas las otras piezas en movimiento estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera accidental.
19.3. Cuando se choque contra un objeto
extraño hay que detener inmediatamente el motor, desconectar el cable de la bujía e inspeccionar con esmero el cortacésped para descubrir si se han producido averías. Si así fuera, antes de poner en marcha el motor hay que reparar todos los daños. Para ello, dirigirse a un centro de asistencia especializado.
19.4. Siempre que la máquina vibre de
manera anormal hay que detener el motor y buscar enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si es cortacésped vibra significa que hay una avería.
20. Detener el motor:
20.1. Cada vez que se deja sin vigilancia el
cortacésped.
20.2. Antes de poner gasolina.
20.3. Antes de sacar la bolsa con la hierba
recogida y antes de regular la altura de corte, esperar hasta que la cuchilla se haya parado.
21. Poner el acelerador al mínimo cuando se de-
tiene el motor y cerrar
la llave de paso de la gasolina (si se ha previsto) después de haber apagado el motor.
22. Cuando el motor está en marcha, respetar la
distancia de seguridad determinada por la empuñadura.
23. El tirador de la cuerda de puesta en marcha
debe introducirse en el anillo especialmente puesto en el manillar.
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
22
E
No poner en marcha el motor desde una posición cercana al casco. Durante la puesta en marcha, mantener la distancia de seguridad que ofrece el manillar.
MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO
1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y
tornillos de manera que la máquina trabaje en buenas condiciones.
2. No guardar nunca el cortacésped en un lugar
cerrado dejando gasolina en el depósito ya que los vapores de la gasolina pueden alcanzar una llama libre o una fuente de chispas.
3. Esperar a que el motor se haya enfriado antes
de guardar la máquina en un lugar cerrado.
4. Para reducir el peligro de incendios, mantener
el motor y el silenciador (sede batería) perfectamente limpios, sin césped, hojas o exceso de grasa.
5. Controlar con frecuencia que la bolsa de
recogida del césped no esté desgastada o dañada.
6. Cambiar, por razones de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas. Usar solamente piezas de recambio originales. Piezas de recambio de otros fabricantes podrían adaptarse mal y provocar daños o situaciones de peligro.
7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al
aire libre.
8. Controlar, o hacer controlar por un centro de
asistencia, el apriete de la hoja y de los pernos de soporte del motor.
9. El reafilado y el balanceo de la cuchilla,
incluidos el desmontaje y el montaje correspondientes, son operaciones complicadas que requieren una competencia específica y, además, equipos especiales: sobre todo por razones de seguridad, estas operaciones deben ser realizadas por un cen­tro de asistencia técnica especializado. Lo mismo vale para el reemplazo de la cuchilla por una nueva.
10. La cuchilla del cortacésped es muy afilada y,
por lo tanto, puede provocar fácilmente cortes a la piel. Cuando se trabaje cerca de la cuchilla o en ella, hay que adoptar las debidas precauciones.
__________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD
11. Contenido del embalaje:
Cortacesped
Manillar inferior
Recogedor
Tapa Mulching
Bolsa con tornillería
Embalaje
Nota: Para el montaje completo del cortace­sped, siga las instrucciones de este manual. Nota: Para la manipulación y el transporte utilizar herramientas Adecuadas.
12. Frecuencia de mantenimiento:
Cambio de aceite (ver manual de
motor)
Anualmente, es necesario hacer
revisar la máquina por un servicio autorizado que proceda a verificar los elementos susceptibles de desgaste.
13. Utilizar la máquina empujando el manillar y durante el funcionamiento mantenerse siempre detras de ella.
14. La persona que utilice la máquina debe de estar en buenas condiciones psico-fisicas.
NO UTILICE el equipo cuando se
encuentre cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol o drogas.
Utilizar solo repuestos originales.
23
P
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
APRENDER A CONHECER O CORTADOR DE GRAMA
Ler com atenção este manual de instruções e observar todas as advertências PRECAUÇOES DE SEGURANÇA antes, durante e depois da utili­zação da máquina. Familiarizar com todos os comandos da máquina antes de iniciar a usá-Ia, mas sobretudo certifi­car-se de saber como desligar-Ia em casos de emergência. Conservar este manual e todos os anexos para qualquer futura consulta.
ADESTRAMENTO
1. Qualquer pessoa que utilizar o cortador de
grama deve primeiramente, ler com atenção o manual de instruções e manutenção e familiarizar completamente com os comandos para um correto uso do cortador de grama.
2. Não permitir o uso do cortador de grama às
crianças ou às pessoas que não tenham total conhecimento destas instruções. Específicas normas nacionais poderiam limi­tar a idade do utilizador.
3. Não colocar em movimento e nem utilizar o
cortador de grama em proximidade de pessoas, especialmente crianças ou animais.
4. Lembrar-se de que o operador ou utilizador é
responsável em caso de acidentes ou perigos acontecidos a outras pessoas ou às coisas delas.
ADVERTENCIAS
1. Quando se trabalha, use sapatos sólidos, com
solas anti-escorregadio e roupas de proteção.
2. Use sempre proteções anti-ruídos. Óculos ou
viseira protetoras.
3. Não utilize o aparelho quando se está
descalço ou com sandálias.
4. Não utilize o aparelho quando se está vestido
com roupas largas que podem enroscarse no aparelho.
5. Inspecionar cuidadosamente a área na qual
se deseja usar o cortador de grama e remover qualquer objeto que poderia ser lançado pela máquina.
6. ATENÇÃO – A gasolina é altamente inflamável.
6.1 Conservar a gasolina em recipientes
especificamente previstos para esta finalidade.
6.2 Efetuar o abastecimento de gasolina
só em lugar ao aberto. Não fumar du­rante o abastecimento.
6.3 Efetuar o abastecimento de gasolina
antes de colocar o motor em funcionamento. Não retirar nunca a tampa do tanque e nem efetuar o abastecimento de gasolina enquanto o motor estiver em funcionamento ou ainda com o motor quente.
6.4 No caso de vazão da gasolina não
tente colocar em funcionamento o motor, mas bem sim, deslocar a máquina para longe do lugar onde a gasolina derramou; evitar
qualquer causa de faísca ou fogo, até que não desapareçam completamente os vapores da gasolina.
6.5 Fechar os tanques de gasolina e os
recipientes apertando com energia as tampas dos mesmos.
7. Substituir o silenciador se for defeituoso ou
estiver danificado.
8. Antes do uso, controlar sempre visualmente
que a lâmina, os parafusos de aperto da lâmina e as lâminas não estejam desgastadas ou danificadas. Substituir as lâminas danificadas ou desgastadas junto com os parafusos de aperto para manter o balanceamento.
9. Não acionar a alavanca de avançamento
automático antes ou durante a ligação do motor.
10. Não tentar nunca de efetuar a regulação da
altura das rodas quando o motor estiver ligado.
FUNCIONAMENTO
1. Não por o motor a funcionar em lugar fechado
ou limitado, onde possa acumular-se o perigoso gás monóxido de carbono contido nos gases de escapamento.
2. Trabalhar só em terrenos iluminados pela luz
diurna ou por uma adequada iluminação artificial.
24
P
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
3. Evitar por quanto for possível à utilização do
cortador de grama sobre grama molhada.
4. Em terrenos em pendência, apoiar os pés com
segurança sobre o terreno.
5. Caminhar, não correr nunca....
6. Sobre terrenos em pendência avançar
transversalmente, sem nunca proceder para o lado de cima ou para baixo.
7. Exercitar a máxima precaução no momento
de trocar a direção quando estiver cortando sobre terrenos em pendência.
8. Evitar trabalhar sobre terrenos com uma
pendência excessiva.
9. Usar extrema precaução quando tiver que
inverter a marcha e ao puxar o cortador de grama para trás.
10. Para o motor (e a lâmina também) quando o
cortador de grama deve estar inclinado para a transferência, quando se atravessa um ter­reno diferente de um prato gramado e quando o cortador de grama for transportado para e desde a +área de trabalho.
11. Não utilizar o cortador de grama com
proteções defeituosas ou sem dispositivos de segurança montados, como por exemplo, o defletor e/ou o saco recolhedor de grama.
12. Não modificar as regulações do motor e
tampouco efetuar alterações no motor para aumentar as rotações.
13. Desconectar a lâmina e a embreagem de
transmissão (se na máquina for prevista) antes de colocar o motor em funcionamento.
14. Na colocação em funcionamento do motor
(seja manual que com o interruptor) prestar atenção e seguir as instruções, mantendo os pés bem longe da lâmina.
15. Não inclinar o cortador de grama durante a
colocação em funcionamento (seja manual que com o interruptor), a não ser que o cortador de grama tenha que ficar inclinado mais de quanto seja absolutamente necessário e levantar só a parte distante do operador.
16. Não colocar o motor em funcionamento
estando de frente à abertura de descarregamento da grama.
17. Não colocar as mãos ou os pés nas
proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama.
18. Não levantar e nem transportar NUNCA o
cortador de grama enquanto o motor estiver em funcionamento.
19. Parar o motor e desconectar o cabo da vela.
19.1
Antes de eliminar um bloqueio ou de livrar a abertura de descarregamento da grama.
19.2 Parar o motor e esperar que a lâmina
pare completamente antes de retirar o saco recolhedor de grama ou de desentupir a descarga. Antes de efetuar a limpeza, a manutenção ou a inspeção, certificar-se de que a lâmina e todas as outras partes em movimento estejam completamente paradas. Desligar o cabo da vela, em modo de evitar uma ligação acidental.
19.3 Quando bater num objeto estranho,
parar o motor, desligar o cabo da vela, inspecionar cuidadosamente o cortador de grama à procura de eventuais danos. Fazer consertar os danos encontrados antes de colocar o motor em funcionamento; contatar um centro de assistência especializado.
19.4 Sempre que a máquina apresentasse
vibrações anormais, parar o motor e procurar imediatamente a causa das vibrações. De norma, as vibrações indicam a presença de um problema.
20. Parar o motor:
20.1 Toda vez que se abandona o cortador
de grama.
20.2 Antes de cada abastecimento de
gasolina.
20.3 Antes da remoção do saco recolhedor
de ervas e antes de regular a altura de corte, é necessário esperar que a lâmina pare
.
21. Colocar o acelerador ao mínimo durante a
desligação do motor e fechar a torneira da gasolina (se for previsto) depois da parada do motor.
22. Quando o motor estiver ligado, respeitar a
distância de segurança dada pelo guidão.
23. A manivela da corda de arranque deve ser
inserida no anel apropriado situado no guiador. Afaste-se da carcaça do motor ao momento do arranque. Durante o acionamento é necessário manter sempre a distância de segurança determinada pelo guiador.
25
P
MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
1. Manter bem apertadas todas as porcas e
parafusos, de modo que a máquina fique em boas condições de funcionamento.
2. Não colocar nunca o cortador de grama em
lugar fechado deixando gasolina no tanque, dado que os vapores de gasolina podem alcançar uma chama livre ou uma fonte de faíscas.
3. Esperar que o motor se arrefecesse antes
de colocar a máquina num lugar fechado.
4. Para reduzir o perigo de incêndio, manter o
motor, o silenciador (o alojamento da bateria), livre e limpo de grama, folhas ou excesso de lubrificante.
5. Verificar frequentemente que o saco
recolhedor de grama não apresente sinais de deterioração ou desgastes.
6. Por razões de segurança substituir as partes
desgastadas ou danificadas. Usar peças de substituição originais. Peças de substituição fabricadas por outros fabricantes poderiam adaptar-se inadequadamente e causar danos e perigos.
7. Caso seja necessário esvaziar o tanque,
efetuar a operação em lugar aberto.
8. Verificar ou fazer verificar por um centro de
assistência com intervalos regulares o aper­to da lâmina e dos parafusos de suporte do motor.
9. Tornar a afiar a lâmina e o balanceamento da
mesma, incluído as relativas desmontagens e montagens, são operações complexas que pedem uma competência específica além de equipamentos especiais; sobretudo por razões de segurança, estas operações devem ser efetuadas por um
Centro de assistência especializado. O mesmo vale também para a substituição da lâmina com uma nova.
Utilizar somente peças de troca originais.
10. A lâmina do cortador de grama é afiada e
pode provocar cortes na pele. É necessário adotar as precauções adequadas quando se trabalha em proximidade ou na lâmina.
PRECAUÇONES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
__________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
Nota: para a montagem completa do cortador de grama, seguir as instruções contidas neste manual. Nota: para a movimentação e o transporte da embalagem, utilizar as pegas específicas e não virar.
12. Frequência/manutenção:
- Trocar o óleo (consultar o manual do motor)
- No final da estação, controlar e levar o aparelho para uma oficina autorizada que providenciará o controle dos elementos sujeitos a desgaste.
13. Usar a máquina segurando o guidão de comando e, durante o funcionamento, permanecer sempre atrás dela.
14. Quem utiliza a máquina deve possuir boas condições psicofísicas. NÃO USAR a máquina se estiver cansado, com mal-estar ou sob o efeito de álcool ou de drogas.
11. Conteúdo da embalagem :
- Cortador de grama
- Guidão inferior
- Cesta para recolher grama
- Tampa mulching
- Saco com parafusos
- Embalagem
_________________________________ __________________________________
26
GR
1.
2.
3.
4.
27
GR
28
GR
__________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
11. Περιεχόμενο της συσκευασίας:
- Χλοοκοπτικό
- Κάτω χειρολαβή
- Καλάθι συλλογής χόρτου
- ώμα mulching
- Σακουλάκι με βίδες
- Συσκευασία
Σημείωση: Για την πλήρη συναρμολόγηση του χλοοκοπτικού, διαβάστε τις οδηγίες που υπάρχουν σε αυτό εγχειρίδιο. Σημείωση: Για την μεταφορά και τη διακίνηση της συσκευασίας χρησιμοποιείτε τις ειδικές χειρολαβές και μην την γυρίζετε ανάποδα.
12. Συχνότητα επεμβάσεων/συντήρηση:
- Αλλάξτε το λάδι (βλ. εγχειρίδιο κινητήρα)
- Στο τέλος της περιόδου εργασίας, ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης να ελέγξει μέρη της μηχανής που υφίστανται φθορά.
13. Χρησιμοποιείτε την μηχανή κρατώντας πάντοτε από την χειρολαβή ελέγχου. Κατά την εργασία, πρέπει να στέκεστε πάντοτε πίσω από αυτήν.
14. Ο χρήστης της μηχανής πρέπει να βρίσκεται σε άριστη ψυχοσωματική κατάσταση. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ την μηχανή, αν είστε κουρασμένοι, αδιάθετοι ή υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών.
__________________________________ __________________________________ __________________________________
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
29
CS
30
CS
Používejte jenom originální náhradní díly.
31
CS
PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
11. Obsah obalu:
- sekačka na trávu
- dolní řídítko
- sběrný koš na trávu
- mulčovací uzávěr
- sáček se šrouby
- obal
Poznámka: u montáže a kompletizování sekačky na trávu se přidržujte pokynů uvedených v tomto návodu.
Poznámka: při manipulaci a přepravě zabaleného zboží používejte pro tento účel určena madla a nepřeklápějte obsah obalu.
12. Frekvence/údržba:
- výměna oleje (viz manuál motoru)
- na konci sezóny zařízení zkontrolujte a nechte udělat autorizovaný servis, který prověří, nejsou-li některé jeho části opotřebené
13. Při používání sekačky držte pevně řídítko. Během sekání trávy se zdržujte vždy za zařízením.
14. Použivatel zařízení musí být v dobrém fyzickém a psychickém stavu. NEPOUŽÍVEJTE zařízení jste-li unavený, je Vám nevolno, nebo jste pod vlivem alkoholu a drog.
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ ____________________________________________________________________ _________________________________ __________________________________
32
1
2
MONTAGE DU SAC-HERBE
• Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu - dessin 1.
• A l’aide du manche arrondi d’une simple
cuiller, insérez la structure métallique à
l’intérieur des bords de xation - dessins
2, 3 et 4.
• Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il est conseillé de xer d’abord les long
côtes A et B et ensuite les côtes courts C et D - dessin 5.
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEMBLY
OFGRASSCATCHERS
• Insert metal frame into cloth-bag (drawing 1).
• Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-of f tool - a spo­on handle. for instance (drawings 2-3-4).
• We suggest to clamp long sides A and B rst and short sides C and D after (drawing
5).
MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA
• Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto - disegno 1.
• Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggancio disegni 2-3-4.
• Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i Iati lunghi A e B e quindi i Iati corti C e D - dise­gno5.
MONTAGERASENMAHER GRASSFANGSACK
• Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes - Zeichnung 1.
• Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines
gemeinen Löffel, stecken Sie die Struktur innen der Kupplungsrändern - Zeichnun­gen 2-3-4.
• Wann Sie diese Kupplung machen, raten
wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B und danach die kurtenSeiten C und D zu verbinden - Zeichnung 5.
I
gb
f
d
33
3
4
5
TOΠΟθΕΤΗΣΗ TOΥ ΣΑΚΟΥ
ΠEΡ1ΣYΛΛΟ- TΉΣ IPΑΣΙΔΙΟY
• Περνάτε το μεταλλικό σκελετό μέσα στο ύφασμα (σχήμα 1).
• Με τη βοή θεια της στρογγυλεμένης πλευράς ενός κοινού κουταλιού περνάτε το σκελετό μέσα στις άκρες για το γάντζωμα (σχήματα 2-3-4).
• Για να κάνετε αυτή τη σύνδεση συνι- στάται να γαντζώσετε πρώτα τις μεγά- λες πλευρές Α και Β και ύστερα τις μικρές C και D (σχήμα 5).
ASSEMBLAGE VAN DE GRASZAK
• Het metalen frame in de zak steken. Teke
ning 1.
• Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over het frame lichten. Tekeningen 2, 3 en 4.
• Het is aan te raden om met de lange ran­den A en B te beginnen en pas daarna de korte randen C en D te monteren. Tekening
5.
MONTAGEM DO SACO RECOLHE-
DOR DE GRAMA
• Introduzir a estrutura metálica no interior
do tecido - desénho 1.
• Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no in­terior das bordas de enganche desenhos 2-3-4.
• Ao efetuar este emparelhamento é acon­selhável enganchar antes os lados A e B
e então os lados C e D - desenho 5.
MONTAJE DE LA BOLSA PARA RECOGER LA HIERBA
• Poner la estructura metálica en el interior del tejido -dibujo 1.
• Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de jación - dibujos
2-3-4.
• Al efectuar esta operación, se aconseja jar primero los lados largos A y B y, lue­go, los cortos C y D - dibujo 5.
nl e
p
gR
MONTÁŽ SBÌRNÉHO PYTLE NA
TRÁVU
Vložte do tkaniny kovovou konstrukci
-obrázek 1.
Pomocí zakulacené støenky obyèejné
lžíce zasuòte konstrukci do okraje, viz výkresy 2-3-4.
Pøi této montáži doporuèujeme nejdøíve
pøipojit dlouhé strany A a B a pak krátké strany C a D - výkres 5.
CS
34
WICHTIG – ACHTUNG
Der Motor wird ohne Öl geliefert. VOR DER INBETRIEBNAHME den Ölbehälter füllen.
ÜBERSCHREITEN SIE NICHT HÖCHSTSTAND-MARKIERUNG
Vor dem Gebrauch die beiliegenden Anweisungen des Motorenherstellers konsultieren.
d
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito
il serbatoio di olio. NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
I
MESSA IN MOTO STARTING MISE EN MARCHE ANLASSEN STARTEN PUESTA EN MARCHA COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
UVEDENÍ DO CHODU
I
d
e
nl
gR
p
f
gb
IMPORTANT, ATTENTION
This engine is shipped without oil. See operating instructions for correct oil ll capacity.
DO NOT OVERFILL
See engine manual for more detail.
gb
IMPORTANT, ATTENTION
Ce moteur est expédié sans l’huile. NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli
le carter moteur d’huile.
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM
Avant de passer à l’utilisation, consulter le manuel du moteur ci-joint.
F
CS
35
BELANGRIJK, OPGELET
Deze motor wordt zonder olie geleverd. NIET OPSTARTEN alvorens de olietank te hebben
gevuld.
HET MAXIMUM NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN
Alvorens de motor op te starten de bijgevoegde handleiding van de fabrikant van de motor
doorlezen.
nl
IMPORTANTE, ATENCIÓN
Este motor se entrega sin aceite. ANTES DE PONERLO EN MARCHA hay que llenar el
depósito del aceite.
NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO
Antes de poner en marcha el motor, leer el manual del fabricante.
IMPORTANTE, ATENÇÃO
Este motor é entregue sem óleo. NÃO COLOCAR EM MOVIMENTO antes de ter enchido
o tanque de óleo.
NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO
Antes de colocar em movimento consultar o manual anexo do produtor do motor.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ, ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτός ο κινητήρας κατά την παράδοση δεν περιέχει λάδι. ΜΗΝ ΤΟΝ ΒΑΛΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ πριν γεμίσετε το δοχείο λαδιού.
ΜΗΝ ΞΕΠΕΡΑΣΕΤΕ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ ΣΤΑΘΜΗ
Πριν βάλετε σε λειτουργία, να διαβάσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή του κινητήρα που επισυνάπτονται.
gR
E
P
DÙLEŽITÉ, POZOR
Tento motor je dodáván bez oleje. NEUVÁDÌJTE DO CHODU pøed naplnìním nádrže oleje.
NEPØEKRAÈUJTE MAXIMÁLNÍ HLADINU
Pøed uvedením do chodu konzultujte pøiloženou pøíruèku výrobce motoru.
CS
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ
I
D
E
NL
GR
P
F
GB
1
2
3
LEVA ACCELERATORE. ISTRUZIONI PER MOTORI CON POMPETTA (BULBO) CARBURANTE
La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento a freddo portare la leva sulla posizione massimo (1). Quindi premere energicamente per 3 volte il bulbo della pompetta (primer) prima di avviare il motore. (Inoltre, se il motore si arresta per mancanza di carburante, rabboccare il serbatoio di carburante e premere la pompetta di alimentazione 3 volte. NOTA: In genere, non è necessario azionare la pom­petta quando si avvia un motore già caldo. Tuttavia, in condizioni climatiche fredde, è possibile che si debba ripetere l’operazione iniziale. Le migliori prestazioni del rasaerba si ottengono sulla posizione MASSIMO. NOTA: Alcuni modelli non sono provvisti di leva accelle­ratore, in tale caso il motore è regolato automaticamente al massimo. NOTA: Più ampie spiegazioni riguardanti l’utilizzo e la manutenzione del motore sono riportate sul manuale del costruttore del motore, allegato a parte.
THROTTLE CONTROL – INSTRUCTIONS FOR EN­GINES WITH PRIMER BULB
The throttle control lever controls engine speed. For starting a cold engine, the control should be set in the RUN position (1). Then push primer bulb rmly 3 times before starting engine. (Also, if engine stopped because it ran out of fuel; refuel engine and push primer bulb 3 times).
NOTE: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine. However, cool weather may require
priming to be repeated.
The mower must be operated in RUN position to ensure
maximum performance.
NOTE: Some models are not equipped with a throttle control, in such cases the engine is automatically set
to the RUN position. NOTE: Fuller instructions regarding the use and main­tenance of the engine are contained in the manual
issued by the manufacturer, which is enclosed under
separate cover.
LEVIER DE COMMANDE DES GAZ - INSTRUCTIONS POUR MOTEURS AVEC POIR D’AMORÇAGE
Le levier de commande des gaz, commande le régime du moteur. Pour faire démarrer un moteur froid, le levier
de commande doit être à la position MARCHE (1).
Pressez alors fermement 3 fois la poire d’amorçage avant de lancer le moteur. (De même, si le moteur s’est arrêté, en panne sèche, faites le plein de carburant et pressez la poire d’amorçage 3 fois).
REMARQUE : L’amorçage est généralement superu
pour redémarrer un moteur chaud. Cependant, par temps froid, il peut s’avérer nécessaire de répéter l’amorçage. Pour assurer un rendement maximum de la tondeuse,
la faire fonctionner à la position MARCHE.
REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum. REMARQUE : pour plus de détails concernant l’utilisa­tion et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.
I
F
GB
cs
DROSSELKLAPPEN–SCHALTHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTOREN MIT PRIMER-VERGASER
Der Drosselklappen-Schalthebel steuert die Motor-
drehzahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf die STARKLAPPEN – Stellung (1) drü­cken. Dann den Primer dreimal fest drücken, bevor der Motor angelassen wird. (Auch wenn der Motor wegen Kraftstoffmangel ausgegangen ist, Kraftstoff nachfüllen und den Primer dreimal drücken). HINWEIS: Vorpumpen ist gewöhnlich beim erneuten Start eines warmen Motors unnötig. Bei kaltem Wetter kann jedoch wiederholtes Vorpumpen erforderlich sein. Während des Betriebs des Mähers muss sich der Hebel auf der BETRIEBS – Stellung benden, um bestmögli­che Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. HINWEIS: Einige Modelle sind mit Gashebel nicht vorgesehen. In diesen Fällen ist der Motor schon auf die maximale Geschwindigkeit eingerichtet. HINWEIS: Weitere Hinweise zur Bedienung und Service des Motors nden Sie in der beigelegten Bedienung-
sanleitung des Motors.
GASHENDEL - INSTRUCTES VOOR MOTOREN MET PRIMER POMP
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een kou­de motor te starten moet de hendel in de “RUN” positie gezet worden. Duw daarna 3 maal stevig op de primer pomp. (Doe hetzelfde indien de motor stopte doordat de benzine op was; benzine navullen en 3 maal de primer pomp indrukken). OPMERKING: Dit zogenaamde “primen” is meestal
niet nodig wanneer de motor nog warm is. Tijdens koud weer of bij een koude motor kan het echter noodzakelijk zijn (zie g. 3). Tijdens het maaien moet de gashendel
altijd in de “RUN” positie staan om maximale prestaties te verkrijgen. OPMERKING: Sommige modellen zijn niet voorzien van een versnellingshendel; in dit geval is de motor automatisch op het maximum afgesteld. OPMERKING: Meer diepgaande toelichting met be­trekking tot het gebruik en het onderhoud van de motor vindt u in het handboek van de fabrikant van de motor, dat apart is bijgevoegd.
PALANCA DEL ACELERADOR – INSTRUCCIONES PARA MOTORES CON BOMBA (MANDO) PARA CARBURANTE
La palanca controla la velocidad del motor. Para ar-
rancar en frío hay que poner la palanca en la posición MÁXIMO (g. 1). Después hay que apretar enérgica-
mente 3 veces el mando de la bomba antes de arrancar el motor (Por otra parte, si el motor se detiene por falta
de carburante, hay que llenar el depósito y apretar el
mando 3 veces).
NOTA: En general, no es necesario accionar el mando de la bomba cuando se arranca un motor que ya está caliente. Sin embargo, en condiciones climáticas frías, es posible que se tenga que repetir la operación inicial.
Las mejores prestaciones del cortacésped se obtienen
en la posición MÁXIMO.
NOTA: algunos modelos no poseen la palanca del ace-
lerador. En dicho caso, el motor se encuentra regulado, automáticamente, al máximo.
NOTA: en el adjunto manual del fabricante del motor
se ofrece mayor información sobre el uso y el mante­nimiento del motor.
D
E
NL
ALAVANCA DO ACELERADOR – INSTRUÇÕES PARA MOTORES COM BOMBINHA (BULBO) CAR­BURANTE
A alavanca controla a velocidade do motor. Para a
ligação em frio, levar a alavanca na posição de máximo (g. 1). Então, apertar energicamente por 3 vezes o
bulbo da bomba (primer) antes de ligar o motor. (Além do mais, se o motor para por falta de carburante, encher o tanque do carburante e apertar a bomba de alimentação por 3 vezes).
NOTA: geralmente, não é necessário acionar a bomba quando se liga um motor já quente. Todavia, em con­dições climáticas frias, é possível que seja necessário
repetir a operação inicial. As melhores prestações dos cortadores de grama são obtidas na posição MÁXIMO
(g. 2).
NOTA: alguns modelos não prevêem a alavanca do acelerador; neste caso o motor é regulado automati-
camente no máximo.
NOTA: ulteriores e mais completas explicações relativas à utilização e a manutenção do motor, encontram-se no manual do construtor do motor, anexado à parte.
ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ – Οδηγίες για κινητήρες με αντλία καυσίμου
Ο μοχλός ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα. Για την εκκίνηση με κρύο κινητήρα βάζετε το μοχλό στη θέση ΜΑΞΙΜΟΥΜ (εικ. 10. Ύστερ απατάτε δυνατά για 3 φορές την αντλία του ψεκαστήρα πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα. (Επίσης, αν ο κινητήρας σβήσει επειδή τελείωσε η βενζίνη, γεμίζετε το ρεζερβουάρ με βενζίνη και πατάτε την αντλία παροχής 3 φορές). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνήθως, όταν ο κινητήρας είναι ζεστός, δεν χρειάζεται να πατήσετε την αντλία. Παρόλα αυτά, όταν κάνει κρύο, είναι πιθανόν να χρειαστεί να επαναλάβετε την αρχική διαδικασία. Οι καλύτερες επιδόσεις του χορτοκοπτικού επιτυγχάνονται στη θέση ΜΑΞΙΜΟΥΜ (εικ. 2). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μερικά μοντέλα δεν είναι εφοδιασμένα με μοχλό γκάζι, σε αυτήν την περίπτωση ο κινητήρας ρυθμίζεται αυτόματα στο μάξιμουμ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρηση του κινητήρα αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή του κινητήρα, που επισυ νάπ τεται
χωριστά.
P
GR
PÁ KA PLYNU. INS TRUKCE PRO MOTORY S
KARBURAČNÍ PUMPIČKOU (BALÓNKEM)
Páka kontroluje rychlost motoru. Při spouštění za studena nastavte páku na maximum (1). Před spuštěním motoru pak energicky 3 krát stiskněte balónek pumpičky (primer). (Pokud se motor zastaví kvůli nedostatku paliva, doplňte hladinu palivové nádrže 3 krát stiskněte tankovací pumpičku. POZNÁMKA: Při spouštění již teplého motoru není obvykle potřebné používat pumpičku. Za chladného počasí je však možné, že je třeba opakovat počáteční postup spouštění. Nejlepšího výkonu sekačky dosáhnete nastavením do polohy MAXIMUM . POZNÁMKA: Některé modely nejsou opatřeny pákou plynu, v tomto případě je motor automaticky nastaven
na maximum.
POZNÁMKA: Podrobnější informace ohledně použití a údržby motoru jsou uvedené v příručce výrobce motoru přiloženého zvlášť.
cs
38
1
2
LEVA ACCELERATORE - ISTRUZIONI PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE
La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento a freddo la leva deve essere portata sulla posizione
CHIUSO (A).
Un motore caldo può essere messo in moto sulla posi-
zione MASSIMO (B).
Le migliori prestazioni del rasaerba si ottengono sulla
posizione MASSIMO (B).
NOTA: Alcuni modelli non sono provvisti di leva accelle­ratore, in tale caso il motore è regolato automaticamente al massimo. NOTA: Più ampie spiegazioni riguardanti l’utilizzo e la manutenzione del motore sono riportate sul manuale del costruttore del motore, allegato a parte.
THROTTLE CONTROL – INSTRUCTIONS FOR ENGINES WITH CHOKE CONTROL ON THROTTLE LEVER
The throttle control lever controls engine speed. For starting a cold engine, the control should be set in the
CHOKE position (A). A warm engine can be started in the RUN position (B). The mower must be operated in RUN position to ensure
maximum performance.
NOTE: Some models are not equipped with a throttle control, in such cases the motor is automatically set to
the RUN position. NOTE: Fuller instructions regarding the use and maintenance of the motor are contained in the manual
issued by the manufacturer, which is enclosed under
separate cover.
LEVIER DE COMMANDE DES GAZ - IN­STRUCTIONS POUR MOTEURS AVEC CONTROLE DU CHOKE SUR LE LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
Le levier de commande des gaz, commande le régime du moteur. Pour faire démarrer un moteur froid, le levier
de commande doit être à la position STARTER (A).
On peut faire démarrer un moteur chaud à la position
MARCHE (B).
Pour assurer un rendement maximum de la tondeuse,
la faire fonctionner à la position MARCHE.
REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum. REMARQUE : pour plus de détails concernant l’uti­lisation et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.
I
F
GB
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ
I
D
E
NL
GR
P
F
GB
cs
39
GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTO­REN MIT CHOKE
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf die STARKLAPPEN – Stellung (A) drücken. Dann den Primer dreimal fest drücken, bevor der Motor warm ist, so kann er in der BETRIEBS – Stellung (B) angelassen werden. Während des Betriebs des Mähers muss sich der Hebel auf der BETRIEBS – Stellung benden, um bestmögli­che Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. HINWEIS: Einige Modelle sind mit Gashebel nicht vorgesehen. In diesen Fällen ist der Motor schon auf die maximale Geschwindigkeit eingerichtet. HINWEIS: Weitere Hinweise zur Bedienung und Service des Motors nden Sie in der beigelegten Bedienungsanleitung des Motors.
GASHENDEL - INSTRUCTES VOOR MO­TOREN MET CHOKE CONTROL OP DE GASHENDEL
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een
koude motor te starten moet de hendel in de CHOKE positie (A) gezet worden. Een warme motor kan in de RUN positie (B) gestart worden.
Tijdens het maaien moet de gashendel altijd in de RUN positie staan om maximale prestaties te verkrijgen. OPMERKING: Sommige modellen zijn niet voorzien van een versnellingshendel; in dit geval is de motor automatisch op het maximum afgesteld. OPMERKING: Meer diepgaande toelichting met betrekking tot het gebruik en het onderhoud van de motor vindt u in het handboek van de fabrikant van de motor, dat apart is bijgevoegd.
PALANCA DEL ACELERADOR – IN­STRUCCIONES PARA MOTORES CON MANDO DE AIRE EN LA PALANCA DEL ACELERADOR
La palanca controla la velocidad del motor. Para poner en marcha el motor en frío, se tiene que poner
la palanca en la posición CERRADO (A). Si el motor ya está caliente se puede poner en marcha con la palanca en la posición MÁXIMO (B). Las mejores
prestaciones del cortacésped se obtienen en la posi-
ción MÁXIMO (B).
NOTA: algunos modelos no posee la palanca del
acelerador. En dicho caso, el motor se encuentra regulado, automáticamente, al máximo.
NOTA: en el adjunto manual del fabricante del motor
se ofrece mayor información sobre el uso y el mante­nimiento del motor.
D
E
NL
ALAVANCA DO ACELERADOR – IN­STRUÇÕES PARA MOTO RES CO M COMANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO ACELERADOR
A alavanca controla a velocidade do motor. Para co­locar em movimento o motor a frio, a alavanca deve
ser levada até a posição de FECHADO (A). Um motor
quente pode ser colocado em movimento na posição
de MÁXIMO (B).
As melhores prestações do cortador de grama se
obtém na posição de MÁXIMO (B).
NOTA: alguns modelos não prevêem a alavanca do acelerador; neste caso o motor é regulado automati-
camente no máximo.
NOTA: ulteriores e mais completas explicações relativas à utilização e a manutenção do motor, encontramse no manual do construtor do motor, anexado à parte.
ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ – Οδηγίες για κινητήρες με μοχλό αέρος πάνω στο γκάζι.
Ο μοχλός ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα. Για εκκίνηση με κρύο κινητήρα βάζετε το μοχλό στη θέση ΚΛΕΙΣΤΟ (Α). Ένας ζεστός κινητήρας μπορεί να μπει σε λειτουργία στη θέση ΜΑΞΙΜΟΥΜ (Β). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μερικά μοντέλα δεν είναι εφοδιασμένα με μοχλό γκάζι, σε αυτήν την περίπτωση ο κινητήρας ρυθμίζεται αυτόματα στο μάξιμουμ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρηση του κινητήρα αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή του κινητήρα, που επισυνάπτεται χωριστά.
P
GR
PÁKA PLYNU - INSTRUKCE PRO MOTORY S OVLÁDÁNÍM VZDUCHU NA PÁCE PLYNU
Páka kontroluje rychlost motoru. Při spouštění za studena je třeba páku nastav it do p olohy ZAVŘENO(A). Teplý motor může být uveden do chodu v poloze
MAXIMUM (8).
Nejlepšího výkonu sekačky dosáhnete nastavením do polohy MAXIMUM (B). POZNÁMKA: Některé modely nejsou opatřeny pákou plynu, v tomto případě je motor automaticky nastaven
na maximum.
POZNÁMKA: Podrobnější informace ohledně použití a údržby motoru jsou uvedené v příručce výrobce motoru přiloženého zvlášť.
cs
40
1
2
LEVA ACCELERATORE - ISTRUZIONI PER MOTORI CON COMANDO ARIA SULLA LEVA ACCELERATORE
La leva controlla la velocità del motore. Per l’avviamento a freddo la leva deve essere portata sulla posizione START. Un motore caldo può essere messo in moto sulla posizione RUN. Le migliori prestazioni del rasaerba si ottengono sulla posizione RUN. NOTA: Alcuni modelli non sono provvisti di leva accelle­ratore, in tale caso il motore è regolato automaticamente al massimo. NOTA: Più ampie spiegazioni riguardanti l’utilizzo e la manutenzione del motore sono riportate sul manuale del costruttore del motore, allegato a parte.
THROTTLE CONTROL – INSTRUCTIONS FOR ENGINES WITH CHOKE CONTROL ON THROTTLE LEVER
The throttle control lever controls engine speed. For starting a cold engine, the control should be set in the START.
A warm engine can be started in the RUN. The mower must be operated in RUN position to ensure
maximum performance.
NOTE: Some models are not equipped with a throttle control, in such cases the motor is automatically set to
the RUN position. NOTE: Fuller instructions regarding the use and maintenance of the motor are contained in the manual
issued by the manufacturer, which is enclosed under
separate cover.
LEVIER DE COMMANDE DES GAZ - IN­STRUCTIONS POUR MOTEURS AVEC CONTROLE DU CHOKE SUR LE LEVIER DE COMMANDE DES GAZ
Le levier de commande des gaz, commande le régime du moteur. Pour faire démarrer un moteur froid, le levier de commande doit être à la position START. On peut faire démarrer un moteur chaud à la position RUN. Pour assurer un rendement maximum de la tondeuse, la faire fonctionner à la position RUN. REMARQUE : certains modèles ne sont pas dotés de levier de commande, dans ce cas le moteur est réglé automatiquement sur le maximum. REMARQUE : pour plus de détails concernant l’uti­lisation et l’entretien du moteur, veuillez consulter le manuel du constructeur du moteur ci-joint.
I
F
GB
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ
I
D
E
NL
GR
P
F
GB
cs
41
GASHEBEL – ANLEITUNG FÜR MOTO­REN MIT CHOKE
Der Gashebel steuert die Motordrehzahl. Soll der Motor kalt angelassen werden, den Schalthebel auf die START. Dann den Primer dreimal fest drücken, bevor der Motor warm ist, so kann er in der RUN. Während des Betriebs des Mähers muss sich der Hebel auf der RUN – Stellung benden, um bestmögliche Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. HINWEIS: Einige Modelle sind mit Gashebel nicht vorgesehen. In diesen Fällen ist der Motor schon auf die maximale Geschwindigkeit eingerichtet. HINWEIS: Weitere Hinweise zur Bedienung und Service des Motors nden Sie in der beigelegten Bedienungsanleitung des Motors.
GASHENDEL - INSTRUCTES VOOR MO­TOREN MET CHOKE CONTROL OP DE GASHENDEL
De gashendel bepaalt het motortoerental. Om een koude motor te starten moet de hendel in de START.
Een warme motor kan in de RUN positie. Tijdens het
maaien moet de gashendel altijd in de RUN positie staan om maximale prestaties te verkrijgen. OPMERKING: Sommige modellen zijn niet voorzien van een versnellingshendel; in dit geval is de motor automatisch op het maximum afgesteld. OPMERKING: Meer diepgaande toelichting met betrekking tot het gebruik en het onderhoud van de motor vindt u in het handboek van de fabrikant van de motor, dat apart is bijgevoegd.
PALANCA DEL ACELERADOR – IN­STRUCCIONES PARA MOTORES CON MANDO DE AIRE EN LA PALANCA DEL ACELERADOR
La palanca controla la velocidad del motor. Para poner en marcha el motor en frío, se tiene que poner la palan-
ca en la posición START. Si el motor ya está caliente se puede poner en marcha con la palanca en la posición
RUN. Las mejores prestaciones del cortacésped se
obtienen en la posición RUN .
NOTA: algunos modelos no posee la palanca del
acelerador. En dicho caso, el motor se encuentra regulado, automáticamente, al máximo.
NOTA: en el adjunto manual del fabricante del motor
se ofrece mayor información sobre el uso y el mante­nimiento del motor.
D
E
NL
ALAVANCA DO ACELERADOR – IN­STRUÇÕES PARA MOTO RES CO M COMANDO AR SOBRE A ALAVANCA DO ACELERADOR
A alavanca controla a velocidade do motor. Para colo­car em movimento o motor a frio, a alavanca deve ser levada até a posição de START. Um motor quente pode ser colocado em movimento na posição de RUN. As melhores prestações do cortador de grama se obtém na posição de RUN. NOTA: alguns modelos não prevêem a alavanca do acelerador; neste caso o motor é regulado automati-
camente no máximo.
NOTA: ulteriores e mais completas explicações relativas à utilização e a manutenção do motor, encontramse no manual do construtor do motor, anexado à parte.
ΜΟΧΛΟΣ ΓΚΑΖΙΟΥ – Οδηγίες για κινητήρες με μοχλό αέρος πάνω στο γκάζι.
Ο μοχλός ρυθμίζει την ταχύτητα του κινητήρα. Για εκκίνηση με κρύο κινητήρα βάζετε το μοχλό στη θέση START. Ένας ζεστός κινητήρας μπορεί να μπει σε λειτουργία στη θέση RUN. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μερικά μοντέλα δεν είναι εφοδιασμένα με μοχλό γκάζι, σε αυτήν την περίπτωση ο κινητήρας ρυθμίζεται αυτόματα στο μάξιμουμ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Περισσότερες εξηγήσεις σχετικά με τη χρήση και τη συντήρηση του κινητήρα αναφέρονται στο εγχειρίδιο του κατασκευαστή του κινητήρα, που επισυνάπτεται χωριστά.
P
GR
PÁKA PLYNU - INSTRUKCE PRO MOTORY S OVLÁDÁNÍM VZDUCHU NA PÁCE PLYNU
Páka kontroluje rychlost motoru. Při spouštění za studena je třeba páku nastavit do polohy START(A). Teplý motor může být uveden do chodu v poloze RUN Nejlepšího výkonu sekačky dosáhnete nastavením do polohy RUN POZNÁMKA: Některé modely nejsou opatřeny pákou plynu, v tomto případě je motor automaticky nastaven
na maximum.
POZNÁMKA: Podrobnější informace ohledně použití a údržby motoru jsou uvedené v příručce výrobce motoru přiloženého zvlášť.
cs
42
1. Il Vostro rasaerba con motore a scoppio é provvìslo di un comando di sicurezza (LEVA) di arresto del motore e della lama di taglio.
2. Questo dispositwo di sicurezza intervìene ogniqualvolta l’operatore rilascia la leva di comando.
3. L’arresto rimane attivo no a quando l’operatora lo disattiva
azionando la leva.
4. Vedera gura D:
POSIZIONE 1 = ARRESTO POSIZIONE 2 = CONSENSO PER IL FUNZIONAMENTO
E LA MESSA IN MOTO DEL MOTORE.
5. OPERAZIONE DI MESSA IN MOTO DEL MOTORE
- AZIONARE LA LEVA (POSIZIONE 2) E MANTENERLA IN POSIZIONE;
- METTERE IN MOTO (PER MEZZO DELLA FUNE O DELLA CHIAVE DI ACCENSIONE).
6. ARRESTO DI MOTORE E LAMA
- RILASCIARE LA LEVA (POSIZIONE 1).
I
1. Your engine driven lawn mower is supplied with a safety control mechanism (lever) designed to block motor and cutting blade.
2. This safety mechanism is activated whenever the operator releases the control lever.
3. The safety mechanism block the engine/blade until the
operator deactivates it by moving the lever.
4. Refer to gure D:
POSITION 1 = STOP
POSITION 2 = GO-AHEAD TO RESTART ENGINE
5. STARTING UP ENGINE
- MOVE THE LEVER TO POSITION 2 AS ILLUSTRATED AND KEEP IT IN THAT POSITION;
- START UP ENGINE (USING EITHER PULLEY CHORD OR IGNITION KEY).
6. STOPPING ENGINE/BLADE
- RELEASE THE LEVER (POSITION 1).
gb
1. Votre tondeuse à moteur à explosion est dotée d’une commande de sécurité (poignée) d’arrêt du moteur et de la lame de coupe.
2. Ce dispositif de sécurité intervient chaque fois que l’opéra­teur lâche la poignée de commande.
3. L’arrêt reste actif jusqu’à ce que l’opérateur ne le désactive
en actionnant la poignée.
4. Voir la gure D :
POSITION 1 = ARRET
POSITION 2 = AUTORISATION AU FONCTIONNEMENT
ET A LA MISE EN MARCHE DU MOTEUR.
5. OPERATION DE MISE EN MARCHE DU MOTEUR
- ACTIONNER LA POIGNEE (POSITION 2) ET LA MAIN-
TENIR EN POSITION.
- METTRE EN MARCHE (À L’AIDE DU CABLE OU DE LA
CLÉ D’ALLUMAGE).
6. ARRET DU MOTEUR ET DE LA LAME
- LACHER LA POIGNEE (POSITION 1).
F
1. Ihr Rasenmäher mit dem Verbrennungsmotor hat eine Sicherheitsvorrichtung (Hebel), die den Motor und das Messer abschaltet.
2. Diese Sicherheitsvorrichtung spricht an sobald der Benutzer den Hebel los lässt.
3. Der Motor und das Messer bleiben blockiert solange der Benutzer den Hebel wieder andrückt.
4. S. das Bild D:
Pos. 1 = STOP
Pos. 2 = WIEDEREINSCHALTEN DES MÄHERS
5. HINWEIS ZUM STARTEN DES MOTORS
- Den Hebel betätigen (Pos. 2) und festhalten
- Den Motor anlassen (mit Startenzug oder mit Zündschlüs­sel).
6. HINWEIS ZUM AUSSCHALTEN VON MOTOR UND MESSER
- Den Hebel los lassen (Pos. 1)
D
1. Uw grasmaaier met explosiemotor is voorzien van een veiligheidsmechanisme (HENDEL) die de motor en het
snijblad stopt.
2. Dit veiligheidsmechanisme treedt in werking op het moment dat de bediener de bedieningshendel loslaat.
3. Het stopmechanisme blijft in werking totdat de bediener
het, door het indrukken van de bedieningshendel, deacti­veert.
4. Zie afbeelding D:
STAND 1 = STOPPEN;
STAND 2 = TOESTEMMING VOOR DE WERKING EN
HET AANZETTEN VAN DE MOTOR.
6. STARTEN VAN DE MOTOR
- BEWEEG DE HENDEL (STAND 2) EN HOUD HEM IN
DIE STAND;
- START DE MOTOR (DOOR MIDDEL VAN EHT KOORD OF MET DE CONTACTSLEUTEL).
6. STOPPEN VAN MOTOR EN SNIJBLAD
- LAAT DE HENDEL LOS (STAND 1).
nl
MESSA IN MOTO E ARRESTO STARTING AND STOPPING MISE EN MARCHE ET ARRET ANLASSEN UND ANHALTEN
I
d
e
nl
gR
p
f
gb
STARTEN EN STOPPEN PUESTA EN MARCHA Y DETENCION COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO E PARADA
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ
UVEDENÍ DO CHODU A ZASTAVENÍ
CS
43
1. Su cortacésped con motor de explosión está dotado de un
mando de seguridad (palanca) de detención del motor y
de la hoja de corte.
2. Este dispositivo de seguridad se activa siempre que el operador suelta la palanca de mando.
3. La detención permanece activa hasta que el operador la desactiva al accionar la palanca.
4. Ver gura D:
POSICIÓN 1= PARADO POSICIÓN 2= CONSENTIMIENTO PARA EL FUNCIONA-
MIENTO Y PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR.
5. OPERACIONES DE PUESTA EN MARCHA DEL MO-
TOR:
- ACCIONAR LA PALANCA (POSICIÓN 2) Y MANTENER-
LA EN DICHA POSICIÓN.
- PONER EN MARCHA (MEDIANTE LA CUERDA O LA
LLAVE DE ARRANQUE).
6. DETENCIÓN DEL MOTOR Y DE LA HOJA.
- SOLTAR LA PALANCA (POSICIÓN 1).
E
1. O vosso cortador de grama com motor a exposição está
equipado com um comando de segurança (alavanca) de parada do motor e da lâmina de corte.
2. Este dispositivo de segurança intervém toda vez que o operador solta a alavanca de comando.
3. A parada permanece ativada até quando o operador a desativa acionando a alavanca.
4. Veja a g. D:
POSIÇÃO 1 = PARADA POSIÇÃO 2 = PERMISSÃO PARA O FUNCIONAMENTO
E A COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO MOTOR.
5. OPERAÇÃO DE COLOCAÇÃO EM MOVIMENTO DO
MOTOR
- ACIONAR A ALAVANCA (POSIÇÃO 2) E MANTÊ-LA EM POSIÇÃO;
- COLOCAR EM MOVIMENTO (POR MEIO DA CORDA OU DA CHAVE DE IGNIÇÃO).
6. PARADA DO MOTOR E DA LÂMINA
- SOLTAR A ALAVANCA (POSIÇÃO 1).
P
1. Το χορτοκοπτικό εσωτερικής καύσης έχει ένα μοχλό ασφαλείας (ΜΟΧΛΟΣ) ακινητοποίησης του κινητήρα και της λεπίδας.
2. Αυτή η διάταξη ασφαλείας επεμβαίνει κάθε φορά που οχειριστής αφήνει ελεύθερο το μοχλό λειτουργίας.
3. Η ακινητοποίηση παραμένει εν λειτουργί α μέχρις ότου ο χειριστής την απενεργοποιήσει μέσω του μοχλού.
4. Βλέπε εικόνα D:
ΘΕΣΗ 1 = ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ ΘΕΣΗ 2 = ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΑΝΑΜΜΑ
ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
5. ΑΝΑΜΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ:
- ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΣΤΗ ΘΕΣΗ 2 ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΣΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΘΕΣΗ.
- ΑΝΑΨΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (με το σχοινί ή με το κλειδί της μίζας).
6. ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΛΕΠΙΔΑΣ
- ΑΦΗΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΟ ΤΟ ΜΟΧΛΟ (θέση 1)
gR
1. Vaše sekačka s výbušným motorem je opatřena pojistným prvkem (PÁKOU) na zastavení motoru a řezného nože.
2. Toto bezpečnostní zařízení zasahuje pokaždé, když uživatel uvolní ovládací páku.
3. Stroj zůstane zastavený až do chvíle, kdy uživatel zruší povel zastavení pomocí páky.
4. Viz obrázky D:
POLOHA 1 = ZASTAVENÍ POLOHA 2 = SOUHLAS S FUNKCÍ A UVEDENÍM
MOTORU DO CHODU.
5. POSTUP UVÁDĚNÍ MOTORU DO CHODU
- STISKNĚTE PÁKU (POLOHA 2) A PŘIDRŽTE JI V TÉTO POLOZE;
- NASTARTUJTE (POMOCÍ SPOUŠTĚCÍHO LANKA NEBO STARTOVACÍHO KLÍČKU).
6. ZASTAVENÍ MOTORU A NOŽE
- UVOLNĚTE PÁKU (POLOHA 1).
CS
44
COMANDO DELLA TRAZIONE
(per modelli che ne sono dotati)
Tenendo premuta la leva della trazione (2) vengono azionate le ruote posteriori e il rasaerba si muove in avanti. Per arrestare il movimento in avanti, rilasciare la leva della trazione (1).
ATTENZIONE
Il movimento in avanti deve fermarsi subito quando la relativa leva di comando viene rila­sciata. In caso contrario, rivolgersi al riparatore autorizzato per un controllo.
I
COMANDO TRAZIONE TRACTION DRIVE AUTOPROPULSION FAHRANTRIEB
I
d
e
nl
gR
p
f
gb
AANDRIJVING MANDO DE TRACCIÓN COMANDO DA TRAÇÃO
ΜΟΧΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
OVLÁDÁNÍ POHONU
CS
TRACTION DRIVE
(Power-Propelled Only)
Press traction control lever (2) to engage rear wheels to go forward. Release traction control lever to stop forward motion (1).
WARNING
Traction drive must disengage immediately when traction control is released. Have it servi­ced before operating if this does not occur.
gb
ENGAGEMENT DE LA TRACTION
(Pour modèles autotractés seulement)
Pousser le levier de commande de traction vers l’avant. Les roues arrière vont tourner et la tondeuse partir en avant. Pour arrêter le mouvement vers l’avant, relâcher le levier de commande.
ATTENTION :
La traction vers l’avant doit stopper immédiate­ment quand on relâche le levier de commande. Dans le cas contraire, faire contrôler votre ton­deuse par une station service agréée.
F
FAHRANTRIEB (Nur für Mäher mit Motorantrieb)
Durch Druck des Fahrhebels (2) werden die Hinter­räder aktiviert, und der Mäher fährt vorwärts. Durch Freigabe des Hebels wird die Vorwärtsfahrt gestoppt (1).
WICHTIG
Die Vorwärtsfahrt muss sofort abbrechen, wenn der Fahrhebel freigegeben wird. Ist dies nicht der Fall, den autorisierten Kundendienst für eine Kontrolle hinzuziehen.
D
45
AANDRIJVING
(voor modellen die hierover beschikken)
Terwijl u de aandrijfhendel ingedrukt houdt (2) beweegt
de grasmaaimachine zich naar voren.
Om de beweging naar voren te stoppen de aandri­jfhendel weer loslaten (4).
LET OP
De beweging naar voren moet onmiddellijk stoppen wanneer de betreffende aandrijfhendel
wordt losgelaten. Als dit niet het geval is moet u zich tot een erkende reparateur wenden voor een controle.
nl
MANDO DE TRACCIÓN
(para los modelos dotados)
Manteniendo apretada la palanca de la tracción (2), activar las ruedas traseras: el cortacésped se mueve hacia adelante. Para detener el movimiento de avance hay que soltar la palanca de la tracción (1).
ATENCIÓN
El movimiento hacia delante tiene que interrum­pirse enseguida cuando se suelta la palanca de mando. En caso contrario, hay que dirigirse
a un técnico autorizado para que efectúe un
control.
E
COMANDO DA TRAÇÃO
(para os modelos que são fornecidos)
Mantendo apertada a alavanca da tração (2) ativem as rodas posteriores e o cortador de grama se move para frente. Para parar o movimento para frente, soltar a alavanca de controle da tração (1).
ATENÇÃO
O movimento para frente deve parar imediata­mente quando a relativa alavanca de comando
for solta. Caso contrário, contatar um técnico
autorizado para um controle.
P
ΜΟΧΛΟΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ (για μοντέλα που έχουν τέτοιο μοχλό)
Τραβώντας το μοχλό (2) η κίνηση μεταδίδεται στους πίσω τροχούς και το χορτοκοπτικό προχωράει προς τα εμπρός. Για να σταματήσει την κίνηση προς τα εμπρός, αφήνετε ελεύθερο το μοχλό μετάδοσης κίνησης (1).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν αφ ήνετε ελεύθε ρο το μοχλό μετάδ οσης κίνησης, η μετατόπιση προς τα εμπρός πρέπει να σταματήσει αμέσως. Σε αντίθετη περίπτωση, να απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για την επισκευή.
gR
OVLÁDÁNÍ POHONU
(pro modely, které jsou tímto zařízením opatřeny) Stisknutí páky pohonu (2) uvádí do pohybu zadní kolečka a sekačka se pohybuje směrem dopředu. Pokud chcete pohyb dopředu zastavit, uvolněte páku pohonu (1).
POZOR
Pohyb dopředu se musí zastavit okamžitě při uvolnění ovládací páky. V opačném případě se obraťte na autorizovanou opravnu a nechejte sekačku zkontrolovat.
CS
I
D
E
NL
GR
P
F
GB
negli apparecchi con tappo posteriore opzionale Apparecchi con scarico posteriore: Sollevare il deflettore. togliere il sacco raccoglierba. Inserire il tappo Abbassare il deflettore
I
GB
F
D
NL
E
P
CS
GR
CS
MONTAGGIO TAPPO POSTERIORE
CONVERSION AU MULCHING
RETROFITTING FOR MULCHING
UMRÜSTEN ZUM MULCHEN
PREPAR O APERELHO PARA A APLIÇÃO DA MISURA PARA PROTECÇÃO DE RAĺZES
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΌΠΙΣΘΕΝ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΣΤΡΏΜΑ
OMBOUWEN VOOR MULCHEN CAMBIO DE EQUIPAMIENTO PARA MULLIR
PŘESTAVENĺ NA MULČOVÁNĺ
for units with optional mulcher Units with rear discharge: Lift the ejection flap. Remove the grass catcher. Insert mulch key Lower the ejection flap.
sur les appareils avec accessoires de mulching en option Appareils à éjection arrière : Soulevez le clapet d'éjection. Retirer le bac de ramassage. Mettez la cale à mulching en place Rabaissez le clapet d'éjection.
bei Geräten mit optionalem Mulchzubehör Geräte mit Heckauswurf: Auswurfklappe anheben. Grasfang abnehmen. Mulch-Keil einsetzen Auswurfklappe ablassen.
bij machines met optioneel mulchtoebehoren Machines met achterwaartse uitworp: Til de uitwerpklep omhoog. Grasvanger verwijderen. Zet de mulchspie in. Laat de uitwerpklep omlaag.
en caso de equipos con el accesorio opcional para mullir Equipos con eyección posterior: Levantar la compuerta de eyección. Quitar el dispositivo de colección de césped. Colocar la cuña para mullir. Dejar bajar la compuerta de eyección.
em aparelhos com acessório opcional para aplicação da mistura para protecção de raízes Aparelhos com expulsão traseira: Levantar a aba de expulsão. Desmontar o dispositivo de recolha de relva. Aplicar o calço para aplicação da mistura para protecção de raízes Fechar a aba de expulsão
(u nářadí s doplòkovým příslušenstvím k mulčování)
Náøadí se zadním vyhazováním:
koncovky.
koncovky.
46
2
MIN
MAX
MAX
MIN
940 - 946
948 - 952
44
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche al prodotto e al presente manuale senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make
any technical or stylistic modifications to the product or this manual without prior no.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung technische
und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN se réserve le droit d’apporter toute modification
technique ou esthétique sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel
technische wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN S.p.A. se reserva el derecho de hacer modificaciones
técnicas y estéticas sin aviso previo.
A Sandrigarden S.p.A.
S.p.A.
S.p.A.
S.p.A.
S.p.A.
S.p.A.
reserva-se o direito de produzir modificações
quer técnicas quer estéticas sem aviso prévio.
Sandrigarden S.p.A. rezerwuje sobie do wprowadzania zmiana
technicznych jak i estetycznych bez uprzedzenia.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
S.p.A
Loading...