Sandri Garden SG 1225/25 CS, SG 1225/30 CS Instruction Manual

1
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen.
Read this operator manual carefully before the rst use.
Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización.
IT
GB
FR
ES
GB
DE
FR
IT
ES
INSTRUCTION MANUAL
TRANSLATE Of ThE ORIGINAL
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SERVICE
TRADUIT DU MODE ORIGINAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
ÜBERSETZT AUS DEM hINWEISE
MANUALE ISTRUZIONI
ISTRUZIONI ORIGINALI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TRADUCIDO DEL INSTRUCCIONES ORIGINALES
6082301/0712
SG 1225/25 CS SG 1225/30 CS
(1225CS P)
2
Dichiarazione di conformità CE
La sottoscritta SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, in qualità di costruttore e depositario della documentazione tecnica, dichiara che il seguente prodotto: MOTOSEGA PER POTARE 1225CS P è conforme alle direttive, 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE (Allegati : V ;I- 6 ) ed è stato sviluppato conformemente alle norme EN
ISO 11681-2 ; EN ISO 14982. # Livello di potenza sonora misurato Lwa = 106,5 dB(A) # Livello di potenza sonora garantito Lwad = 112,0 dB(A) # Potenza massima (ISO 7293) 0.7 kW
GB
DE
IT
EG Konfomitätserklärung
Die unterschriebene Firma SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, als Hersteller und Verwahrer von der techn. Unterlage erklärt hiermit, dass folgendes Produkt: TRAGBARE MOTORSÄGEN 1225CS P folgenden Richtli­nien entspricht 2006/42/EWG; 2004/108/EWG; 2000/14/EWG (Annexe : V ;I- 6 ) entsprichtund dass es entsprechend den Standards EN ISO 11681-2;EN ISO 14982 entwickelt wurde.
# Gernessener Schllteistungspegel Lwa = 106,5 dB(A) # Garantierter Schllteistungspegel Lwad = 112,0 dB(A) # Motorleistung (ISO 7293) 0.7 kW
EC DECLARATION OF CONFORMITY
The under signed SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, acting as constructor and depositary of technical documentation declare that the following products: PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE 1225CS P is in accordance with the directive 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2000/14/EC (Annex : V ;I- 6 ) and has been develloped in accordance with the standars EN ISO 11681-2 ; EN ISO 14982.
# Measured sound power level Lwa = 106,5 dB(A) # Guaranteed sound power level Lwad = 112,0 dB(A) # Engine performance (ISO 7293) 0,7 kW
Déclaration de conformité CE
La soussignée SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, en qualité de constructeur et dépositaire de la documentation technique déclare que ces produits TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE 1225CS P est conformes aux directives: 2006/42/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE (Annexe : V ;I- 6 ) et conçu selon les normes EN ISO 11681-2 ; EN
ISO 14982. # Niveau de puissance acoustique mesuré Lwa = 106,5 dB(A) # Niveau de puissance acoustique garanti Lwad = 112,0 dB(A) # Puissance maximum (ISO 7293) 0.7 kW
FR
CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CE
La abajo rmante SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, en calidao de constructor y depositario de documentos técnicos declara que el siguiente producto: MOTOSIERRA DE PODAR 1225CS P està conforme a las directivas: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE (Anexo : V ;I- 6 ) y ha sido realizado de conformidad con las normas EN
ISO 11681-2 ; EN ISO 14982. # Nivel de potencia sonora medido Lwa = 106,5 dB(A) # Nivel de potencia sonora garantizado Lwad = 112,0 dB(A) # Potencia máximaa (ISO 7293) 0.7 kW
ES
Rosà 01-04-2012
Sandrigarden S.p.a.
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
Ser.No.
3
note note
4
Questa motosega specica deve essere usata esclusivamente
da persone particolarmente addestrate per la cura degli alberi. Le motoseghe per la cura degli alberi sono macchine speciali
con impugnatura situata sulla parte superiore, espressamente progettate per essere usate da utilizzatori addestrati ad operare sulla parte alta degli alberi per la potatura e la sramatura.
Diese Spezialsäge ist nur für in der Baumpege geschulte Anwender vorgesehen. Motorsägen für die Baumpege sind Spezialgeräte mit zentral über dem Motor angeordnetem
Griff, die nur von Anwendern für den Einsatz im Baum verwendet werden dürfen, die speziell im Entasten und für baumchirurgische Eingriffe geschult wurden.
This chain saw must only be used by people specifically trained in tree servicing.
Petrol chain saws for tree service are tted with a handle located on the top section and are specically designed for users who have been trained in working from tree tops to carry out
pruning and limbing operations.
Cette tronçonneuse spécique ne doit être utilisée que par des personnes qualiées
pour l’entretien des arbres. Les tronçonneuses pour l’entretien des arbres sont des machines spéciales, avec une poignée
située sur la partie supérieure, expressément conçues pour être utilisées par des utilisateurs qualiés pour travailler au sommet des arbres pour l’élagage et l’ébranchage.
Esta motosierra especíca tiene que utilizarla sólo y exclusivamente personas muy in-
struidas en el cuidado de los árboles. Las motosierras para el cuidado de los árboles son máquinas especiales con una empuñadora situada en la parte superior, protegidas expresamente para ser utilizadas por usuarios instruidos para trabajar en la copa de los árboles para el podado y desbroce.
GB
DE
IT
FR
ES
5
SOMMARIO IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
1. Introduzione .............................................................................14
2. Precauzioni fondamentali di sicurezza ....................................14
3. Descrizioni parti macchina .......................................................18
4. Montaggio barra e catena .......................................................18
5. Rifornimento carburante ..........................................................18
6. Rifornimento olio catena ..........................................................20
7. Avviamento e arresto ...............................................................20
8. Utilizzo .....................................................................................22
9. Manutenzione periodica ..........................................................27
INHALT DE
ÜBERSETZT AUS DEM HINWEISE
1. Vorwort .................................................................................... 32
2. Grundlegende sicherheits-massnahmen ................................ 32
3. Beschreibung der maschinenteile ........................................... 36
4. Montage von schiene und kette ............................................... 36
5. Kraftstoff tanken ...................................................................... 37
6. Kettenöl nachfüllen .................................................................. 38
7. Start und stopp ........................................................................ 38
8. Gebrauch ................................................................................. 40
9. Regelmässige wartung ............................................................ 45
SUMMARY GB
TRANSLATE OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
1. Introduction ..............................................................................50
2. Fundamental safety precautions .............................................50
3. Description of parts of the machine .........................................53
4. Mounting the bar and chain .....................................................54
5. Refuelling .................................................................................54
6.Chain oil top up .........................................................................55
7. Starting and stopping ...............................................................55
8. Use ..........................................................................................58
9. Maintenance ............................................................................62
SOMMAIRE FR
TRADUIT DU MODE ORIGINAL
1. Introduction .............................................................................. 68
2. Précautions fondamentales de sécurité .................................. 68
3. Descriptions des pièces de la machine ................................... 72
4. Montage du guide et de la chaîne ........................................... 72
5. Remplissage du réservoir de carburant ................................... 73
6. Remplissage du réservoir d’huile de chaîne ............................ 74
7. Mise en marche et arrêt ........................................................... 74
8. Utilisation ................................................................................. 77
9. Entretien périodique ................................................................ 81
ÍNDICE ES
TRADUCIDO DEL INSTRUCCIONES ORIGINALES
1. Introducción ............................................................................. 86
2. Precauciones fundamenta-les de seguridad ........................... 86
3. Descripciones partes máquina ................................................ 90
4. Montaje barra y cadena .......................................................... 90
5. Abastecimiento carburante ...................................................... 91
6. Abastecimiento aceite cadena ................................................. 91
7. Puesta en marcha y parada .................................................... 92
8. Empleo .................................................................................... 94
9. Mantenimiento periódico ......................................................... 95
6
Fig. 1
3 6
2
8
7
26
12
23
13
20
9
10
15
14
24
T
L
H
8
9
11
6
4
21
MACHINE PARTS
28
19
18
22
17
16
1
5
8
11
6
25
7
STOP
Fig. 3
Fig. 6 Fig. 7
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
Fig. 2
1
24
3
Fig. 4
1
2
5
2
27
X
Fig. 5
1
3
8
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Fig.11-B
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
A
Fig.11-A
9
Fig.13 Fig.14
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
Fig.12
10
Fig.15
Fig.16
Fig.17
Fig.18
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
11
Fig.21
Fig.20
1
2
3
6
4
30°
30°
90°
85°
50°
Fig.19
Fig.22
5/32" = 4 mm
1 mm
0,6 mm
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
T
12
Fig. 26
Fig.24
Fig.25
0,6 mm
Fig.23
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
Fig. 39
13
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS
Fig.43
1
2
1
2
Fig.42
Fig.41
Fig.40
1
Fig.44
14
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
1. INTRODUZIONE
La Vostra MOTOSEGA PER POTARE è stata costruita, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le istruzioni di sicurezza, di montaggio, di uso e gli interventi di manutenzione, necessari per
mantenere in perfetta efcienza la Vostra MO­TOSEGA.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano, all'inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso la Vostra MOTOSEGA necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolgervi al nostro rivenditore o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE:
Questa motosega specica
deve essere usata esclusiva-
mente da persone particolar­mente addestrate per la cura degli alberi. Le motoseghe per la cura degli alberi sono macchine speciali con impugnatura situata sulla parte superiore, espressamente proget­tate per essere usate da utilizzatori addestrati ad operare sulla parte alta degli alberi per la potatura e la sramatura.
Non si devono quindi eseguire lavori di abbat­timento o di preparazione di legna da ardere. Per questi lavori usare una motosega conven­zionale con impugnatura posteriore.
A1 - L'inosservanza delle norme e avvertenze nell'utilizzo della MO­TOSEGA può provocare seri danni
alle persone e comportare pericoli mortali. A2 - Chiunque utilizzi o comunque metta in moto la MOTOSEGA deve prima leggere attentamente il ma­nuale di istruzioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i comandi per un uso corretto dell'ap­parecchio. A2.1 - Conservare il presente manua­le per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso della MO­TOSEGA a persone che non siano
completamente a conoscenza delle presenti istruzioni. L'uso della motosega è vietato ai mi­norenni ad eccezione dei giovani oltre
i 16 anni specicamente addestrati
per l'uso di motoseghe per la cura degli alberi. A3.1 - Per l'uso della motosega adeguarsi alle norme di sicurezza vigenti nel paese di utilizzo. Seguire le indicazioni fornite dagli enti per la prevenzione degli infortuni.
PERICOLO:
A4 - Assicurarsi di aver inserito il freno catena prima di eseguire le operazioni di messa in moto della motosega. A5 - Non mettere in moto e non
utilizzare l'apparecchio in prossimità di persone (specialmente bambini) ed animali.
IT
15
Durante il funzionamento si racco­manda una distanza minima di 10 m tra la macchina ed altre persone. A6 - Si raccomanda la massima attenzione verso possibili pericoli che non possano essere uditi a causa del rumore dell'apparecchio. A7 - Eliminare qualsiasi pericolo, dalla zona di lavoro e controllare che non ci siano pericoli come alberi in posizione pericolose, strade, ferrovie, cavi elettrici. A8 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose. A9 - Impiegare la MOTOSEGA sola- mente per il taglio del legno. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. A10 - Indossare un'abbigliamento ed un equipaggiamento di sicurezza adatto all'utilizzo della MOTOSEGA. Durante l'utilizzo indossare abiti ade­renti e non sciolti. Usare una tuta robusta e adeguate protezioni antitaglio per i piedi, gam­be, mani ed avambracci. Non indossare oggetti che possano impigliarsi nelle parti in movimento. A11 - Indossare occhiali di protezione o visiera omologati. A11.1 - Indossare paraorecchi di pro­tezione per il rumore, approvati.
ATTENZIONE !! Pericolo di danni all'udito e alla vista. A11.2 - Indossare un casco di prote-
zione omologato. É consigliato un tipo con cinturino sotto gola. A12 - Calzare scarpe di sicurezza approvate con suole non sdrucciole­voli. Utilizzare scarpe adatte a salire
sugli alberi. A13 - Indossare guanti di sicurezza approvati (antitaglio). A14 - Chi utilizza la MOTOSEGA deve essere in buone condizione psicosiche. NON UTILIZZARE l'ap- parecchio in condizioni di stanchezza, di malessere o sotto l'effetto di medi­cinali che riducono la prontezza dei
riessi, di alcool e di droghe.
A15 - ATTENZIONE! I gas di sca­rico sono velenosi ed asfissianti. Se inspirati possono quindi essere anche mortali. Non fare funzionare il motore in luogo chiuso o scarsamente ventilato. A16 - L'utilizzo prolungato dell'ap­parecchio può causare disturbi di circolazione sanguigna alle mani (malattia delle dita bianche) attribuibili alle vibrazioni. Fattori che inuiscono sulla manifesta­zione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale dell'ope­ratore ad una scarsa irrorazione sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse temperature (si consigliano pertanto guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza in­terruzioni (si consiglia un utilizzo ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi­colio e intorpidimento si raccomanda di consultare un medico. A17 - ATTENZIONE! la benzina e i suoi vapori sono estremamente
inammabili.
PERICOLO DI INCENDIO E DI USTIONI ANCHE MORTALI.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
16
In caso di utilizzo su alberi assi­curarsi in modo stabile e sicuro con attrezzature di sicurezza sup­plementari (imbracature, staf­fe, cinghie, corde moschettoni)
(g.12-17).
A 18.2 - Assicurarsi di lavorare sempre in buone condizioni di luce,
o con una sufciente illuminazione articiale.
A19 - PERICOLO DERIVANTE DA CONTRACCOLPO (KICKBACK) Il contraccolpo può causare ferite di taglio mortali.
In caso di contraccolpo la motosega
viene scagliata violentemente
contro l'operatore. Questa reazione può avvenire nei seguenti casi:
1) Inizio del taglio con la punta della barra.
2) Contatto accidentale con altri rami, tronchi, corpi solidi, reti metalliche.
3) Taglio con la parte superiore della barra.
Non iniziare il taglio con la parte
della catena indicata nella gura
(quarto superiore della punta della barra - 90°).
A17.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento. A17.2 - Non fumare durante il riforni­mento di carburante. A17.3 - Asciugare il carburante eventualmente rovesciato. Mettere in moto il motore lontano dal luogo di rifornimento. A17.4 - Assicurarsi che il tappo del serbatoio sia ben serrato. Fare attenzione ad eventuali perdite. Durante il funzionamento controllare periodicamente che il tappo non si sia allentato. A18 - Durante il lavoro impugnare sal­damente la motosega possibilmente con entrambe le mani orientando la barra lontano dal corpo.
A18.1 - Assumere una posizione stabile e sicura sulle gambe. Fare attenzione al pericolo di sci­volare su fondi sdrucciolevoli o su pendii.
Non lavorare in posizioni instabili. Non lavorare al di sopra delle spal-
le. Non lavorare soli: stare sempre a portata di voce da altre persone addestrate e prendere misure di emergenza che possano portare aiuto in caso di bisogno.
90°
- Tenere l'arpione (g.1 part.5) contro
il legno mentre si taglia.
- Tagliare con catena ben aflata e
tesa.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
17
- In un taglio già iniziato inserire la catena alla massima velocità e con molta attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con catena in movimento.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MOTO-
SEGA
La motosega deve essere impugna­ta con entrambe le mani: la mano destra sull'impugnatura superiore e la mano sinistra sull'impugnatu­ra frontale (anche per i mancini)
(g.11-A).
Utilizzare sempre la mano destra sull'impugnatura superiore anche durante l'eventuale impiego con
una sola mano (g.11-B).
I dispositivi di sicurezza sono stati studiati per funzionare secondo tale disposizione delle mani.
La Vostra motosega è provvista dei seguenti dispositivi di sicurezza:
B1 - BLOCCAGGIO ACCELERA­TORE (vedi g.1 part.8) impedisce
l'azionamento accidentale della leva dell'acceleratore. LEVA ACCELERATORE (fig.1 part.9). PERICOLO: Attenzione la catena di taglio continua a girare per un certo tempo dopo che la leva acceleratore viene rilasciata. B2 - INTERRUTTORE STOP (g.1 part.11) a interruttore abbassato [
"O" - g.27] si arresta il motore.
B3- FRENO CATENA DI SICUREZ­ZA La Vostra motosega è provvista
di un freno catena di sicurezza (g.1 part.6) al ne di bloccare la catena (in
caso di contraccolpo) in una frazione di secondo. B4 - PERNO FERMO CATENA (Fig.1 part.1). Questo dispositivo ostacola la proiezione della catena in caso di rottura della stessa (o uscita dalla gola della barra) durante il funziona­mento.
Prima di ogni utilizzo vericare che
tutti i dispositivi di sicurezza siano perfettamente funzionanti. In caso contrario non utilizzare la motosega e rivolgersi ad un
centro assistenza qualicato per
la riparazione.
STOP
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
Fig.27
18
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Perno ferma catena
2) Catena
3) Barra guida catena
4) Copribarra
5) Arpione
6) Protezione anteriore della mano / Leva
freno catena di sicurezza
7) Impugnatura superiore per mano destra
8) Blocca leva acceleratore
9) Leva acceleratore
10) Impugnatura anteriore per mano sinistra
11) Leva interruttore arresto motore [STOP]
12) Viti regolazione carburatore
13) Tappo serbatoio carburante
14) Tappo serbatoio olio catena
15) Maniglia fune avviatore
16) Dado serraggio barra
17) Vite tendi catena
18) Dentino tendicatena
19) Coperchio freno catena
20) Avviatore
21) Coperchio ltro aria
22) Silenziatore di scarico
23) Pomolo coperchio ltro aria
24) Punto attacco fune sostegno
25) Pomolo comando aria / avanzamento
dell'acceleratore
26) Bulbo pompetta (Primer) del carburante
27) Pignone motore
28) Pomolo coperchio freno
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON METTERE IN MOTO LA MOTOSEGA PRIMA DI AVER MONTA­TO E REGOLATO BARRA E CATENA. INDOSSARE GUANTI DI SICUREZZA PER EFFETTUARE QUESTE OPERA-
ZIONI. I DENTI DI TAGLIO (DELLA CATENA) COSTI­TUISCONO PERICOLO DI FERITE
1) Aprire la scatola contenente la motosega ed
estrarre le parti smontate e gli accessori come
mostrato in g.2. All'interno troverete:
part.1 - Corpo Motosega part.2 - Barra guida catena part.3 - Catena part.4 - Copribarra. part.5 - Chiave combinata candela. part.6 - Manuale di istruzioni. ARPIONE: La motosega è provvista all'origine di arpione già montato.
2) Posizionare il Corpo Motosega come in g.3 e
assicurarsi che il freno (catena) di sicurezza sia
disinserito (freccia g.3).
3) Svitare il dado (g.4 part.1) e il pomolo (g.4
part.3) e rimuovere il coperchio freno.
4) Rimuovere lo spessore in plastica o cartone
(g.4 part.2) posto fra coperchio freno catena e
la piastrina attacco barra. Tale spessore ha la funzione di tenere in posizione il coperchio freno catena per la spedizione nell'imballo.
NON deve quindi essere utilizzato!
5) Girare in senso antiorario (svitare) la vite ten-
dicatena (g.5 part.1) per fare arretrare il dentino tendicatena (g.5 part.2).
6) Montare la catena intorno al pignone motore
(dietro al gruppo frizione) g.6. I denti del tratto
superiore devono essere orientati come nel particolare. ATTENZIONE !! Accoppiare correttamente i denti della catena con i rispettivi denti del pignone
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
19
7) Posizionare la barra guidacatena sulle viti
prigioniere (g.7).
8) Inserire i denti guida della catena nella gola
della barra (g.8). Tirare la barra in modo da
tendere la catena.
9) Rimontare il coperchio freno assicurandosi che
il dentino di tensione entri nell'apposito foro ( g.7
part.x) della barra.
10) Avvitare il dado (g.9) e il pomolo ma non serrarli. Capovolgere la motosega per vericare
che la catena sia perfettamente montata sul pignone motore con denti di guida ingranati con pignone stesso.
11) Avvitare (in senso orario) la vite tendicatena (g.10). Una giusta tensione della catena per­mette un sollevamento della catena stessa (con 2 dita) in modo da rendere visibile un intero dente
guida (g.10 part.A).
12) Serrare a fondo il dado con la chiave in
dotazione (g.9) e il pomolo tenendo sollevata la punta della barra. Vericare che la catena possa
scorrere liberamente nella barra. NOTA!! La tensione di una catena nuova, deve essere controllata e registrata (a motore fermo e freno inserito) dopo pochi minuti di lavoro.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparecchio è equipaggiato di motore a scoppio
a 2 tempi. Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio per motori a 2 tempi, nella seguente percentuale.
BENZINA: utilizzare benzina senza piombo con numero di ottano 95 o superiore.
OLIO RACCOMANDATO Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità:
Classica di servizio: JASO classe FC.
ATTENZIONE! Un olio di qualità in­feriore al tipo sopra raccomandato, potrebbe provocare gravi danni al
motore.
2) Miscelare agitando abbon­dantemente il contenitore del carburante prima di ogni rifor­nimento.
Preparare una quantità di carburante che possa essere utilizzata entro un mese.
3) Preparare la miscela carburante e fare riforni-
mento solo all'aperto (g.28).
4) Conservare il carburante in un contenitore pre­visto per questo uso e con tappo ben serrato.
Fig.28
40:1 = (2,5% olio)
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
20
6. RIFORNIMENTO OLIO CATENA
1) ATTENZIONE! Rifornire la macchina solamen-
te con olio specico per la lubricazione di catene da motosega (vedi g.29).
2) NON utilizzare olio esausto.
3) Un olio diverso da quello consigliato può pro-
vocare danni alla barra, alla catena ed al sistema
di lubricazione.
In occasione di ogni rifornimento carburante, rabboccare anche il serbatoio olio catena.
1) Appoggiare la motosega su una supercie
stabile.
- Vericare che l'area attorno alla barra e la
catena sia libera da alcun oggetto.
2) Premere l'interruttore di arresto (g.31 part.1), nella posizione "I".
7. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolo­samente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap.2 PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA. PERICOLO! Mettere in moto la motose­ga solo se completa di ogni suo pezzo, e completa di barra e catena.
AVVIAMENTO A TERRA
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO Prima dell'avviamento accertarsi che il freno
catena sia disinserito tirando la leva (g.30)
verso l'impugnatura anteriore.
3) Tirare a fondo il pomolo dell'aria in modo da
portalo nella posizione "CHOKE" (g.32 part.1).
Fig.29
Fig.32
1
STOP
Fig. 30
Fig.31
1
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
21
Non azionare la leva acceleratore.
9) Continuare a tirare la maniglia della fune no
alla messa in moto.
4) Pressare a fondo ripetutamente 4-5 volte il
bulbo primer (g.33).
- Vericare che l'area attorno alla barra e la catena
sia libera da alcun oggetto.
7) Tirare energicamente la maniglia della fune di
avviamento, no ai primi scoppi (normalmente non più di 4/5 volte) g. 34-3.
ATTENZIONE al possibile movimento della catena.
8) Premere a fondo il pomolo dell'aria (g.35), in questo modo rimane inserito "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE" - START- .
ATTENZIONE PERICOLO! La catena di taglio è in movimento poichè la leva acceleratore è parzialmente avanzata.
- Mantenere ferma la motosega g.34 lasciando
girare motore e catena per non meno di 15 se­condi (per un preriscaldamento).
10) Premere con il palmo della mano la leva di
bloccaggio acceleratore (g. 36 part.1) e premere
successivamente la leva acceleratore (fig.36 part.2); in questo modo "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE" - RUN - si disattiva, la velocità del motore scende fino al regime minimo.
5) Non azionare la leva acceleratore.
6) Bloccare la motosega come in g.34.
Afferrare saldamente con la mano destra l'impu-
gnatura della motosega (g.34 - 1) e appoggiare il ginocchio destro sulla scatola del ltro (g.34 - 2).
Fig.33
Fig.35
1
Fig.34
1
2
3
Fig.36
1
2
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
22
11) Non utilizzare la motosega se la cate-
na si muove al regime minimo. Rivolgersi ad un centro assistenza per un inter­vento.
12) Non fare spostamenti e non trasporta-
re la motosega con motore in moto. In casi di trasporto coprire la barra col copribarra in dotazione.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, premere l'interruttore (g.27) nella posizione "O" .
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico è con-
sigliabile lasciare funzionare il motore a velocità di minimo per diversi secondi prima di azionare l'interruttore "O" .
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
1) Portare l'interruttore (g.31 part.1), nella po- sizione "I".
2) Tirare a fondo e subito spingere dentro il po- molo dell'aria per innestare "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE" - START-.
3) Tirare energicamente la maniglia della fune di avvia-
mento, no alla messa in moto del motore g. 34.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO DOPO IL RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1) Nel caso di completo svuotamento del serbatoio
carburante, dopo il rifornimento, rimettere in moto il motore seguendo le istruzioni "AVVIAMENTO
A MOTORE FREDDO".
ARRESTO MOTORE. Il motore deve SEMPRE essere arrestato nei seguenti casi: # Rifornimento carburante # Rifornimento olio catena # Controllo e riparazione # Pulizia e regolazione # Spostamenti sul luogo di lavoro # Trasporto
8. UTILIZZO
- Questo speciale tipo di motosega ove indispensa­ bilepuò essere utilizzata con una sola mano da un operatore adde­strato che si avvale di un metodo di lavoro accuratamente ideato e sicuro per la potatura e la sramatura; si intende quindi che per tutte le altre operazioni la motosega deve essere utilizzata con 2 mani esattamente come per
una motosega convenzionale (g.11-A).
- Osservare tutte le norme descritte nel prece­dente capitolo "SICUREZZA".
- Tagliare premendo al massimo la leva acce­leratore ed entrare in contatto col legno dopo che il motore è alla massima velocità.
ATTENZIONE! Prendere familiarità con
l'azionamento dell'interruttore di arresto in modo di agire prontamente in caso di emergenza.
ATTENZIONE! La catena continua a muoversi per un certo tempo dopo il rilascio della leva acceleratore.
STOP
STOP
Fig.27
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
23
8.1 UTILIZZO SU ALBERI CON SUPPORTO/ AUSILIO DI FUNI E IMBRACATURA
Le seguenti istruzioni sono solo esempi di un miglior uso; relative disposizio­ni e leggi locali o nazionali devono sempre essere rispettate.
8.2 DISPOSIZIONI GENERALI
- L'operatore che lavora in altezza su un albero
con l'ausilio di funi ed imbracatura, non deve mai essere solo, ma deve essere assistito da terra da un altro esperto operatore; altresì preparato a situazioni di emergenza.
- L'operatore deve essere preparato alla scalata in sicurezza di alberi, alla tecnica di lavoro in posizione elevata e deve essere equipaggiato di appropriata imbracatura di sicurezza, funi e moschettoni e di ogni altro equipaggiamento per mantenere una sicura e stabile posizione di lavoro per se stesso e per la motosega.
8.3 PREPARAZIONE ALL'USO DELLA MOTO­SEGA SU UN ALBERO
1) La motosega deve essere controllata, rifornita,
avviata e riscaldata dal secondo operatore a terra e quindi il motore deve essere spento prima di sollevare la motosega sull'albero.
2) La motosega deve essere sospesa per mezzo
di una fune all'imbracatura dell'operatore (g.13)
agganciata con un moschettone.
3) La motosega deve essere assicurata al punto di
attacco (g.12 part.1) per mezzo di una fune.
4) La fune di sospensione all'imbracatura si
prolunga oltre al moschettone no alla fune di
sollevamento a terra.
5) Accertarsi che la motosega sia agganciata all'imbracatura prima di scollegarla dalla fune di sollevamento.
Nella g. 13 vediamo un esempio di sospen­sione della motosega all'imbracatura.
6) Con la motosega allacciata all'imbracatura si
riduce la possibilità di danni alla motosega stessa durante gli spostamenti sull'albero.
Spegnere sempre il motore prima di ag­ganciare la motosega all'imbracatura.
7) Agganciare la motosega ai previsti punti di
attacco sull'imbracatura; per esempio sui anchi;
durante la scalata dell'albero eventualmente ag­ganciata al punto medio posteriore per un minor
impedimento (vedi g.14).
8) Per spostare la motosega da un punto di aggancio ad un altro, controllare che sia salda­mente agganciata nella nuova posizione prima di sganciarla dalla precedente.
8.4 USO DELLA MOTOSEGA SULL'ALBERO
Una analisi degli incidenti capitati durante l'utilizzo sugli alberi di questo tipo di motosega indica le cause, dovute a un inappropriato uso con una sola mano; ciò determina un aumento di rischi e ferite dovuti a:
- motosega non impugnata con sicurezza in caso di contraccolpo;
- scarso controllo della motosega con possibile contatto con le funi e con il corpo dell'operatore (mano e braccio sinistro);
- perdita di controllo dovuto ad un 'insicura posi­zione di lavoro ed il conseguente contatto con la motosega (imprevisto movimento durante l'utilizzo della motosega).
8.5 ASSICURARSI UNA POSIZIONE DI LA­VORO PER UN USO A 2 MANI DELLA MO­TOSEGA
Al ne di poter impugnare la motosega con en­trambe le mani, come regola generale, l'operatore deve mirare ad una sicura posizione di lavoro per poter utilizzare la motosega:
- al livello dell'anca per tagli orizzontali;
- a livello del plesso solare per tagli verticali.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
24
Prima di intraprendere un taglio critico, l'operatore deve sempre verificare
che ci sia sufciente carburante nel
serbatoio.
8.7 USO DELLA MOTOSEGA CON UNA MANO
- Non usare la motosega da potatura con una mano:
- in una posizione instabile;
- per il taglio di rami nelle parti di piccolo diametro e nelle estremità.
- La motosega da potatura può essere usata con una mano nei seguenti casi:
1) quando non si può trovare altrimenti una posi-
zione di lavoro adatta all'uso con 2 mani;
2) quando è necessario assicurarsi la posizione di lavoro per mezzo della mano sinistra;
3) quando l'operatore deve sporgersi notevolmen-
te (vedi g.17).
L'operatore non deve mai:
1) tagliare utilizzando la parte estrema della barra
soggetta al pericolo di contraccolpo (vedi cap.2 punto A.19);
ANGOLO DI UTILIZZO SOGGETTO AL PERICOLO DI CONTRACCOLPO
90°
- In caso di lavoro prossimo al tronco verticale
e con basse spinte laterali, un buon appoggio dei piedi è quanto necessario all'operatore per lavorare in una posizione sicura. Se invece l'operatore si deve allontanare dal tron­co e quindi necessita di un punto di appoggio, una sospensione a mezzo di funi tra un sicuro punto di ancoraggio superiore e l'imbracatura può costitui-
re una valida posizione di lavoro (vedi g.15).
Nella g. 16 è illustrato un esempio di una
staffa provvisoria per il piede.
8.6 AVVIAMENTO DELLA MOTOSEGA SU UN ALBERO
Per la messa in moto della motosega su un albero, l'operatore deve:
SE IL MOTORE È FREDDO
- Fare avviare e riscaldare il motore dall'operatore
a terra.
- azionare il freno catena (g. 30);
PER L'OPERATORE SULL'ALBERO:
Essendo il motore già preriscaldato, portare l'inter-
ruttore (g.31 part.1), nella posizione "I". IMPUGNARE LA MOTOSEGA IN QUESTI 2 POSSIBILI MODI: MODO 1 - Serrare l'impugnatura anteriore con
la mano sinistra, tenendo la motosega lontano dal corpo mentre tira la fune di avviamento con la destra. MODO 2 - Serrare una delle due impugnature con la mano destra, tenendo la motosega lontano dal corpo mentre si tira la fune di avviamento con la sinistra.
Prima di sospendere la motosega (con motore in moto) alla fune inserire sem-
pre il freno catena (g.30).
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
2) tenere e tagliare la parte di ramo che verrà staccata;
3) tentare di sostenere un ramo in caduta.
25
ARPIONE: Per il taglio di rami spessi è utile impegnare i denti dell'arpione nel legno, per un taglio con minor sforzo e per un maggior controllo dell'azione di taglio.
8.8 LIBERARE LA BARRA BLOCCATA NEL LEGNO
- Nel caso di bloccaggio di barra e catena nel
legno durante il taglio operare come segue:
1) spegnere il motore e legare la motosega all'al­bero (verso il tronco) per mezzo di una ulteriore e separata fune;
2) tirare la motosega fuori dal taglio muovendo e sollevando il ramo;
3) se necessario usare una sega a mano o una seconda motosega facendo un taglio ad almeno 30 cm (dalla motosega bloccata) verso l'estremità del ramo; questo allo scopo di evitare la caduta del ramo con la motosega e quindi evitare di complicare la situazione
ATTENZIONE
L'utilizzo di una cesta meccanica (dove possibile) rimane in ogni caso il mezzo più sicuro per utilizzare al meglio la motosega
(vedi g.18).
8.9 ULTERIORI ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO A TERRA DELLA MOTOSEGA
L'operazione di ABBATTIMENTO ALBE­RI necessita l'impiego di personale qua-
licato e professionalmente formato.
La lettura, in ogni caso necessaria, delle presenti istruzioni, non sostituisce l'adeguata esperienza per effettuare questa delicata operazione.
- Prima di abbattere accertarsi che:
1) Nel raggio di caduta dell'albero non ci siano
altre persone, o animali.
2) Scelgliere la direzione di caduta dell'albero in modo da potersi allontanare in senso opposto
(g.38).
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
3) Vericare che il percorso di allontanamento sia
libero da ostacoli.
4) Scegliendo la direzione di caduta tenere in considerazione, i seguenti fattori di variabilità.
a) - Ramicazione molto sviluppata su un solo lato. b) - Inclinazione dell'albero. c) - Direzione del vento (non abbattere con vento
forte)
d) - Legno danneggiato
5) Osservare attentamente le condizioni ambien- tali descritte al punto "NORME GENERALI DI SICUREZZA".
6) Liberare la base del tronco tagliando rami e
grosse radici.
7) Per determinare la direzione di caduta: a) praticare una tacca (g.40) sul lato del tronco
in cui si vuole la caduta. Penetrare per circa 1/3 del diametro del tronco. b) effettuare il taglio di abbattimento sul lato
opposto alla tacca (g.41) ad un livello superiore
di circa 5 cm. c) ATTENZIONE !! non completare il taglio ma la-
sciare una parte di legno (g.41 part.1) che possa
fare da cerniera durante la caduta dell'albero per controllarne la direzione. d) determinare l'inizio della caduta per mezzo di
un cuneo (g.42).
e) Non appena l'albero inizia a cadere, allontanarsi
nella direzione precedentemente stabilita (g.38).
Taglio di rami e tronchi a terrra Tronco appoggiato alle estremità:
1) praticare un taglio dall'alto per 1/3 del diametro
(g.43).
2) completare il taglio dal basso con il lato supe­riore della barra.
Ramo/Tronco a sbalzo:
1) iniziare con un taglio dal basso per 1/3 del dia-
metro (g.44) con il lato superiore della barra.
2) completare il tagliodall'alto.
- Il freno interviene automaticamente in caso di contraccolpo azionato dall'inerzia della leva
freno (g.30).
26
8.10 FRENO CATENA
La Vostra motosega è provvista di un freno catena
di sicurezza al ne di bloccare la catena (in caso
di contraccolpo) in una frazione di secondo.
- Il freno interviene automaticamente in caso di contraccolpo azionato dall'inerzia della leva freno
(g.30).
Impugnare la motosega sempre con entrambe le mani (dove possibile).
Tenere sempre presente che il
freno catena non costituisce una
protezione totale. È pertanto indispensabile evitare tutti i casi di pericolo già spiegati nel precedente CAPITO-
LO SICUREZZE (punti dei paragra A19).
- Il freno catena può essere inserito anche ma­nualmente spingendo in avanti.
- Il freno si disinserisce tirando la leva verso le
impugnature (g.37).
STOP
Fig. 30
STOP
Fig. 37
- Prima di ogni lavoro :
- vericare manualmente che la leva possa scat­tare in avanti e indietro.
- appoggiare la motosega su un piano sicuro
- avviare il motore
- inserire il freno (g.30).
- impugnare con entrambe le mani
- premere a fondo la leva accelleratore per un breve tempo (circa 2 secondi): se la catena si
mette in movimento, se non si vericano gli scatti
o l'azionamento della leva freno è diventato duro, non utilizzare la motosega. Rivolgersi au un centro
assistenza qualicato.
- Smontare e pulire periodicamente il coperchio freno catena (g.1 part.19) da truccioli e sega­tura.
Non tentare riparazioni e modiche.
8.10 REGOLAZIONE CARBURATORE
REGOLAZIONE "MINIMO" GIRI MOTORE VITE [T]
- Il carburatore della Vostra motosega è stato regolato su valori standard in fase di produzione
(g.21).
- La vite [T]: tiene la valvola a farfalla in una posizione leggermente aperta in modo da poter regolare il regime "DI MINIMO" alla velocità di rotazione appropriata.
ATTENZIONE PERICOLO!! Una regolazione alta del regime "di minimo" può mettere in funzione la frizione centrifuga e conseguentemente mettere in movimento la catena di taglio pur con la leva acceleratore rilasciata.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
27
- Ruotando in senso orario la velocità di minimo aumenta.
- Vedere la tabella dei dati tecnici (pag. 23).
- Vite [L]: regola la carburazione per i regimi di minimo ed accelerazione.
- Vite [H]: regola la carburazione per il regime alto di lavoro.
Poichè la regolazione richiede una spe-
cica preparazione professionale altresì specici
strumenti tecnici, si raccomanda di rivolgersi ad un CENTRO ASSISTENZA QUALIFICATO.
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun con­trollo, manutenzione e riparazione con motore in moto.
9.1 CATENA MANUTENZIONE E AFFILATURA
- Con una catena aflata correttamente si lavora
senza fatica, si ha un buon rendimento di taglio, non si determinano anormali usure degli organi meccanici e della barra.
- Se la catena non è sufcientemente lubricata aumentare il usso d'olio ruotando la vite di rego­lazione della pompa in senso antiorario (g.19).
- Prima dell'aflatura la catena deve esse­re tesa per mezzo del tendicatena (g.10)
vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E CATENA".
- Ad aflatura avvenuta allentare la catena come
dalle istruzioni di montaggio.
- Durante l'aflatura bloccare la catena azionando
il freno.
- Utilizzare una lima tonda (specica per catene) del diametro 5/32" (4,0 mm) g.20 part.1. Osservare gli angoli di aflatura come a (g.20
part.2-3).
- Aflare limando dall'interno verso l'esterno (g.20
part.5) tutti i denti su un lato e quindi quelli sul lato opposto.
- Posizionare la lima in modo che sporga circa
1 mm (g.20 part.4) superiormente al livello dei
taglienti.
SOSTITUZIONE CATENA
- In caso di sostituzione della catena usare un ricambio originale o comunque una catena con le stesse caratteristiche (a basso contracolpo) con
maglie di sicurezza (g.38).
Vedi dimensioni nella tabella DATI TECNICI.
Fig. 38
MAGLIA DI SICUREZZA
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
Lubricazione catena:
Prima di ogni utilizzo controllare l’efcienza della lubricazione della catena e vericare il livello
dell’olio nel serbatoio (Vedi capitolo 6); non lavo-
rare senza lubricazione della catena: un sia pur breve utilizzo senza lubricazione danneggerebbe denitivamente sia la barra che la catena. L’efcienza del usso di olio può essere vericata
(con motore accelerato) tenendo la punta della
barra in prossimità di una supercie, per consta­tare che l’olio venga proiettato in gocce (g. 39).
Regolare, se necessario, la portata della pompa
(paragrafo 8.11 e g.19).
Pignone motore: controllare l’usura dei denti ed
il gioco sull’albero motore e lubricare il cuscinetto
con grasso per cuscinetti.
28
9.2 BARRA
- Periodicamente pulire la gola di scorrimento della catena ed i passaggi dell'olio.
- Lubricare il pignone con grasso per cusci­netti.
- Capovolgere la barra (in occasione di ogni manutenzione) per un uniforme distribuzione dell'usura.
In caso di sostituzione di catena e/o barra utiliz­zare solo componenti originali; il tipo di barra e catena forniti originariamente con la motosega
sono stati testati e certicati secondo le norme
vigenti in abbinamento con la macchina, relativa­mente alla capacità di limitare il pericolo in caso di contraccolpo (KICK BACK - Vedi capitolo A18); di conseguenza l’utilizzo di barra e catena non originali può determinare situazioni gravemente pericolose per l’operatore. La marca e il tipo di barra e catena sono riportati nella tabella dei dati tecnici.
9.3 FILTRO ARIA
Un ltro aria intasato: riduce il rendimento del mo­tore, l'efcienza di taglio, ed aumenta il consumo
di carburante.
- Il taglio di legno secco ed un lavoro in ambiente polveroso richiedono una più frequente pulizia
del ltro. a) Asportare il coperchio ltro (g. 22) svitando
il pomolo.
-Sollevare il ltro (g.23).
- Separare le due metà (g.24) aiutandosi (se
serve) con un cacciavite.
- Sofare con aria compressa dall'interno verso
l'esterno.
b) Sostituire il ltro se danneggiato (deformato
e/o fessurato).
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso il foro di riforni-
mento g.1 part.13) per mezzo di un gancio e
tenuto con una pinza a becchi lunghi.
Sostituire il ltro almeno una volta ogni anno.
- Utilizzare un ltro originale.
9.5 FILTRO OLIO
Può essere estratto per la pulizia (attraverso il
foro di rifornimento (g.1 part.14) per mezzo di un
gancio e tenuto con una pinza a becchi lunghi. Sostituire se danneggiato.
- Posizionare il ltro nel lato destro inferiore del
serbatoio (per un corretto pascaggio dell'olio).
9.6 CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difcoltà di messa in moto, vericare lo stato della candela
di accensione. Attendere che il motore si raffreddi prima dell'operazione.
1) Slare il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione (g.25).
Controllare ed eventualmente regolare la distanza
tra gli elettrodi (g.26).
In caso di eccessive incrostazioni e notevole usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (g.26).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a:
# Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o qualità non appropriata dell'olio.
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano no a fondo letto
per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita
chiave solo per il serraggio (g.25).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio (se
non si è qualicati per farlo). Rivolgersi ad un centro di assistenza qualicato.
29
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
PERICOLO!! Al ne di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non
effettuare modiche all'apparecchio.
In caso di riparazioni utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
Una manutenzione impropria, l’utilizzo di componenti non originali, la rimozione e/o la messa fuori uso dei dispositivi di sicurez­za possono determinare gravi pericoli alla persona, anche mortali ( Vedi capitolo “B”: “DISPOSITIVI DI SICUREZZA”).
9.7 VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MO­VIMENTO # Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano
viti o parti allentate o danneggiate e che non ci siano notevoli usure della barra e della catena. # Fare sostituire ad un centro assistenza auto­rizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare l'apparecchio.
9.8 PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di trasporto o di lunga inattività, vuotare
il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini. # In occasione di trasporto o rimessaggio coprire la barra e catena con l'apposita copribarra di protezione in dotazione.
note
30
MANUTENZIONE PERIODICA :
Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense, gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti. SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE
Prima di ogni lavoro
Dopo ogni lavoro
Ogni 50 ore
Ogni 100 ore
Ogni anno
Anomalie; usure;
danni
Macchina
Controllo visivo X
Pulizia generale X
Pulizia feritorie aria di raffreddamento X
Pulizia alette cilindro X
Freno catena
Controllo funzionamento X
Controllo presso centro assistenza X
Leva accelleratore; blocco accelleratore; interruttore arresto.
Controllo funzionale X
Filtro aria
Pulizia X
Sostituzione X
Filtro carburante Sostituzione X X
Serbatoio carburante e serbatoio olio
Pulizia X
Carburatore
Controllo regime minimo del motore X
Controllo che al regime minimo la catena non sia in movimento
X
Regolazione regime minimo X
Viti
Controllo Serraggio:
- delle viti accessibili
- delle viti degli elementi ammortizzanti delle impugnature
X
Catena
Controllo lubricazione X
Controllo aflatura X
Controllo tensione X
Sostituzione X
Pignone catena
Controllo usura e danni. Controllo e lubri­cazione cuscinetto.
X
Sostituzione X
Barra
Pulizia X
Controllo usura e danni X
Sostituzione X
Candela
Regolazione distanza degli elettrodi X X
Sostituzione X X
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
31
Type level 01
numero di serie X X X X X
Il “numero di serie” è riportato sia sull’etichetta tecnica posta sulla macchina che nella dichiara­zione CE inserita nel manuale. Per individuare l’esatto codice delle parti di ricam­bio, consultare il disegno esploso del prodotto che riporti lo stesso “numero di livello” indicato sulla macchina.
Esempio di etichetta :
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA PER POTARE
IT
DATI TECNICI
Massa 3,0 kg
Capacità serbatoio carburante 230 cm
3
Capacità serbatoio olio catena 160 cm
3
Lunghezza barra 10" , 12 " Lunghezza taglio 21 cm - 26 cm Catena passo 3/8"/9.53 inch/mm Catena (spessore dente guida) 0,05"/1.27 mm Pignone motore 6Tx9,53 mm Cilindrata motore 25,4 cm
3
Potenza massima (ISO 7293) 0,7 kW Consumo specico alla potenza max 505 g / kWh
Regime massimo del motore 10.000 min-1 Regime minimo del motore 3.000 ± 500 min
-1
Vibrazioni 9,0 m/s2 K = 1,5 (ISO 22867 - ISO 11681-1) Livello di pressione acustica 101 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpAav Livello di potenza acustica 106,5 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwAav Livello di potenza acustica garantita 112 dB (A) (2000/14/CE) LwA Barra: Oregon 100SDEA041 (10")
Oregon 120SDEA041 (12") Catena: Oregon 91VG040X (10") Oregon 91P040X (10") Oregon 91P045X (12")
32
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
1. VORWORT
Ihre BAUMPFLEGESÄGE wurde unter Berück­sichtigung der geltenden Sicherheitsnormen zum Schutz des Verbrauchers gebaut.
In diesem Handbuch sind die Sicherheitsanwei­sungen, Montagearbeiten, Gebrauchs- und War­tungsanleitungen beschrieben, die erforderlich sind, um Ihre MOTORSÄGE in einwandfreiem Zustand zu halten.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Illustrationen zur Montage und Beschreibung der
Maschine benden sich am Anfang dieser Broschüre.
Bitte konsultieren Sie diese Seiten beim Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre MOTORSÄGE eine Reparatur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kunden­dienststelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITS­MASSNAHMEN
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEISE:
Diese Spezialsäge ist nur für
in der Baumpege geschulte
Anwender vorgesehen. Motorsägen für die Baumpflege sind Spe­zialgeräte mit zentral über dem Motor ange­ordnetem Griff, die nur von Anwendern für den Einsatz im Baum verwendet werden dürfen, die speziell im Entasten und für baumchirurgische Eingriffe geschult wurden. Sie dürfen daher nicht für Fällarbeiten oder
zur Herstellung von Brennholz verwendet werden. Benutzen Sie für solche Arbeiten eine konven­tionelle Motorsäge mit hinterem Griff.
A1 - Die Nichtbeachtung der Vorschrif-
ten und Hinweise beim Gebrauch der MOTORSÄGE kann schwere Personenschäden verursachen und tödliche Gefahren hervorrufen. A2 - Alle Benutzer der MOTORSÄGE müssen zuerst die Anweisungen für Gebrauch und Wartung lesen und sich mit den Bedienelementen für einen richtigen Betrieb des Geräts vertraut machen. A2.1 - Bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Einsichtnahme auf. A3 - Personen oder Kindern, die diese Anleitung nicht genau kennen, ist die Anwendung der MOTORSÄGE untersagt. Minderjährigen ist der Gebrauch
der Baumpegesäge untersagt, mit
Ausnahme von Jugendlichen über 16 Jahren, die speziell für den Einsatz
der Motorsäge für die Baumpege
ausgebildet wurden. A3.1 - Beachten Sie für den Gebrauch der Motorsäge die im Betreiberland geltenden Sicherheitsvorschriften. Halten Sie die Unfallverhütungsvor­schriften der zuständigen Berufsge­nossenschaften ein.
GEFAHR:
A4 - Stellen Sie vor dem Start der Motorsäge sicher, dass die Ketten­bremse eingelegt ist. A5 - Starten und verwenden Sie die
Säge nicht in der Nähe von Personen (insbesondere Kindern) oder Tieren.
33
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Halten Sie während des Betriebs min­destens 10 m Abstand zwischen der Maschine und anderen Personen. A6 - Achten Sie ganz besonders auf mögliche Gefahren, die aufgrund des Gerätelärms überhört werden könnten. A7 - Entfernen Sie jede Gefahr aus dem Arbeitsbereich und stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse wie Bäume in gefährlicher Posi­tion, Straßen, Eisenbahnlinien oder
Elektrokabel in der Nähe benden.
A8 - Für anderen Personen oder deren Sachen gegenüber verursachte Unfäl­le oder Gefahren haftet der Benutzer.
A9 - Verwenden Sie die MOTORSÄ- GE nur zum Schneiden von Holz.
Das Gerät darf nicht für andere Zwe­cke verwendet werden. A10 - Tragen Sie eine für den Ge­brauch der MOTORSÄGE geeignete Kleidung und Schutzausrüstung. Tragen Sie beim Gebrauch eng an­liegende Kleidung. Tragen Sie einen robusten Arbeitsan­zug und geeigneten Schnittschutz für Füße, Beine, Hände und Unterarme. Tragen Sie nichts, was sich in den be­weglichen Teilen verfangen könnte. A11 - Tragen Sie zugelassene Schut­zbrillen oder Visiere. A11.1 - Tragen Sie einen zugelasse­nen Ohrenschutz gegen Lärm.
ACHTUNG !! Gefahr von Gehör­und Augenschädigungen. A11.2 - Tragen Sie einen zugelasse-
nen Schutzhelm. Es empehlt sich ein
Helm mit Kinnriemen. A12 - Tragen Sie zugelassene Sicherhei­tsschuhe mit rutschfesten Sohlen.
Tragen Sie zum Besteigen von Bäu­men geeignetes Schuhwerk. A13 - Tragen Sie zugelassene Arbei­tshandschuhe (mit Schnittschutz). A14 - Die Benutzer der MOTORSÄGE müssen in guter körperlicher Verfas­sung sein. Bei Müdigkeit, Unwohlsein und unter Einfluss berauschender Mittel wie Alkohol, Drogen oder re­aktionsmindernde Medikamente darf das Gerät NICHT BENUTZT werden. A15 - ACHTUNG! Die Abgase sind giftig und können zu Erstickungen bis hin zum Tod führen. Lassen Sie den Motor nicht in geschlossenen bzw. schlecht gelüfteten Räumen laufen. A16 - Der längere Gebrauch des Geräts kann Durchblutungsstörungen in den Händen verursachen (Weiße­Finger-Krankheit), die auf die Vibra­tionen zurückzuführen sind. Faktoren, die zum Erscheinen der Störungen führen können, sind:
- Neigung des Benutzers zu schlechter Durchblutung der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedrigen Temperaturen (es empfehlen sich daher warme Handschuhe).
- Langer Gebrauch ohne Unterbre­chungen (es empehlt sich, regel­mäßig Pausen einzulegen).
- Bei Auftreten von Kribbeln und Tau-
bheit empehlt es sich, einen Arzt zu
Rate zu ziehen. A17 - ACHTUNG! Das Benzin und seine Dämpfe sind extrem leicht entzündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRANDGE­FAHR.
A17.1 - Stellen Sie vor dem Betanken
den Motor ab.
34
A18.1 - Nehmen Sie eine stabile und sichere Position ein. Achten Sie auf die Rutschgefahr auf glatten Böden und an Hängen. Arbeiten Sie nicht in instabilen Po­sitionen. Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Arbeiten Sie nicht alleine: Treffen Sie Vorsichtsmaßnehmen und bleiben Sie stets in Rufweite zu anderen Fa­chkräften, die im Notfall Hilfe leisten können.
Achten Sie bei der Arbeit im Baum auf eine sichere und stabile Positi­on unter Zuhilfenahme zusätzlicher Sicherheitsausrüstungen (wie
A17.2 - Rauchen Sie nicht beim
Betanken. A17.3 - Nehmen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf. Starten Sie den Motor in ausreichender Entfernung vom Ort des Betankens. A17.4 - Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss wieder gut versch­lossen wird. Achten Sie auf mögliches Austreten von Kraftstoff. Kontrollieren Sie während des Be­triebs regelmäßig, dass sich der Tankverschluss nicht gelockert hat. A18 - Führen Sie das Gerät immer mit beiden Händen und vom Körper weg.
Gurte, Steigeisen, Seile, Karabi­nerhaken). (Abb. 12-17). A 18.2 - Arbeiten Sie stets bei guten
Lichtverhältnissen bzw. ausreichen­der Beleuchtung.
A19 - GEFAHR DURCH RÜCK­SCHLAG (KICKBACK) Rückschlag kann zu tödlichen Verletzungen führen.
Bei einem Rückschlag wird die Mo-
torsäge plötzlich zum Benutzer geschleudert.
Zu einem Rückschlag kann es in
folgenden Fällen kommen:
1) Sägen oder Einstechen mit der Schwertspize.
2) Unvorhergesehener Kontakt mit einem festen Gegenstand.
3) Schneiden mit dem oberen Teil der Sägeschiene.
Beginnen Sie den Schnitt nicht mit dem in der Abbildung gekennzeich­neten Teil der Kette (oberes Viertel der Schwertspitze - 90°).
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
90°
- Halten Sie den Krallenanschlag
(Abb. 1 Pos. 5) beim Sägen gegen das Holz.
- Sägen Sie mit gut geschärfter und gespannter Kette.
- Bringen Sie die Kette mit Vollgas und äußerster Vorsicht in den bereits angesetzten Schnitt ein.
35
- Ziehen Sie das Schwert nur mit laufender Kette aus dem Schnitt heraus.
SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
MOTORSÄGE
Die Motorsäge muss mit beiden Händen geführt werden: rechte Hand am oberen Griff und linke Hand am vorderen Bügelgriff (das gilt auch für Linkshänder) (Abb. 11-A). Die rechte Hand muss auch im Falle eines möglichen einhändigen Gebrauchs am oberen Griff bleiben (Abb. 11-B). Die Funktion der Schutzeinrichtun­gen wurde für diese Handstellung konzipiert.
Ihre Motorsäge verfügt über folgen­de Schutzeinrichtungen:
B1 - GASHEBELSPERRE(Abb.1
Pos.8): Sie verhindert die unbeab­sichtigte Betätigung des Gashebels.
GASHEBEL (Abb. 1 Pos. 9). GE­FAHR: Achtung: Die Sägekette läuft
nach dem Loslassen des Gashebels noch für kurze Zeit weiter. B2 - STOPPSCHALTER (Abb. 1 Pos. 11): Bei nach unten gedrücktem Schalter [ "O" - Abb. 27] stoppt der Motor.
B3- KETTENBREMSE: Ihre Mo­torsäge ist mit einer Kettenbremse (Abb. 1 Pos. 6) ausgestattet, um die Kette (bei einem Rückschlag) in Sekundenbruchteilen zum Stillstand zu bringen. B4 - KETTENFANG (Abb. 1 Pos.
1). Diese Vorrichtung verhindert das Herausschleudern der Kette, falls es während des Betriebs zum Reißen (oder Abspringen) der Kette kommt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den einwandfreien Betrieb der Schutzeinrichtungen. Andernfalls darf die Motorsäge nicht benutzt und muss zur Repa­ratur einer qualizierten Kunden­dienststelle übergeben werden.
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
STOP
Abb.27
36
3. B E S C H R E I B U N G D E R
MASCHINENTEILE
BESCHREIBUNG Abb. 1
1) Kettenfang
2) Kette
3) Kettenführungsschiene
4) Kettenschutz
5) Krallenanschlag
6) Vorderer Handschutz / Auslöser Ketten-
bremse
7) Oberer Griff für die rechte Hand
8) Gashebelsperre
9) Gashebel
10) Vorderer Griff für die linke Hand
11) Motor-Stoppschalter [STOP]
12) Vergasereinstellschrauben
13) Kraftstofftankverschluss
14) Öltankverschluss
15) Anwerfgriff
16) Arretiermutter Schiene
17) Kettenspannschraube
18) Kettenspannmutter
19) Kettenbremsschutz
20) Starter
21) Luftlterdeckel
22) Schalldämpfer
23) Verriegelung Luftlterdeckel
24) Anschlagpunkt für Fangleine
25) Choke / Kombihebel
26) Kraftstoffpumpe (Primer)
27) Motorritzel
28) Handgriff Kettenbremsschutz
4. MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! STARTEN SIE DIE MOTORSÄ­GE NICHT VOR MONTAGE UND EINSTEL­LUNG VON SCHIENE UND KETTE. TRAGEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN
SCHUTZHANDSCHUHE. DIE SCHNEIDEZÄHNE (DER KETTE) STELLEN EINE VERLETZUNGSGEFAHR DAR.
1) Öffnen Sie den Karton mit der Motorsäge und
entnehmen Sie Einzelteile und Zubehör wie in Abb. 2 zu sehen. Im Innern nden Sie:
Teil 1 - Motorsäge Teil 2 - Kettenführungsschiene Teil 3 - Kette Teil 4 - Kettenschutz Teil 5 - Zündkerzen-Kombischlüssel Teil 6 - Bedienungsanleitung KRALLENANSCHLAG: Die Motorsäge wird mit dem bereits werkseitig montierten Krallenan­schlag ausgeliefert.
2) Positionieren Sie die Motorsäge wie in Abb. 3
gezeigt und stellen Sie sicher, dass die Sicherhei­tsbremse (der Kette) gelöst ist (Pfeil Abb. 3).
3) Lösen Sie die Mutter (Abb. 4 Pos. 1) und den handgriff den nehmen Sie den Schutz von der Bremse.
4) Entfernen Sie das Passstück aus Kunststoff oder Pappe (Abb. 4 Pos. 2) zwischen dem Kettenbremsschutz und der Anschlussplatte für die Schiene. Dieses Passstück dient dazu, den Kettenbremsschutz für den Versand in der Verpackung in Position zu halten.
Es hat sonst KEINE andere Verwendung!
5) Drehen Sie die Kettenspannschraube (Abb. 5 Pos.
1) gegen den Uhrzeigersinn (Lösen), um die Ketten­spannmutter (Abb. 5 Pos. 2) zurückzusetzen.
6) Montieren Sie die Kette am Kettenrad (hinter der Kupplung), Abb.6. Dabei müssen die Zähne
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
37
wie im Ausschnitt zu sehen ausgerichtet sein. ACHTUNG !! Legen Sie die Zähne der Kette korrekt auf das Kettenrad.
7) Positionieren Sie die Kettenführungsschiene am Stehbolzen (Abb. 7).
8) Legen Sie die Führungszähne der Kette in die Kehle der Schiene ein (Abb. 8). Ziehen Sie die Schiene so, dass sich die Kette spannt.
9) Montieren Sie den Bremsschutz wieder. Achten Sie dabei darauf, dass die Kettenspannmutter in die vorgesehene Bohrung (Abb. 7 Pos. x) der Schiene eintritt.
10) Ziehen Sie die Mutter den handgriff (Abb. 9) leicht an. Drehen Sie die Motorsäge um, um zu prüfen, ob die Kette richtig auf dem Kettenrad montiert wurde, das heißt mit korrekt im Kettenrad greifenden Führungszähnen.
11) Ziehen Sie die Kettenspannschraube (im Uhrzeigersinn) an (Abb. 10). Bei richtiger Span­nung lässt sich die Kette (mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Führungszahn sichtbar wird (Abb. 10 Pos. A).
12) Ziehen Sie den handgriff die Mutter mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut fest (Abb.
9). Halten Sie dabei die Schienenspitze angehoben. Überprüfen Sie, ob die Kette frei in der Schiene gleitet. HINWEIS!! Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden (bei still stehendem Motor und eingelegter Bremse).
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem 2-Takt-Explosions motor
ausgerüstet. Der Motor muss mit einem Benzin-Öl-Gemisch für 2-Takt-Motoren versorgt werden. Für das Mischverhältnis gilt:
BENZIN: Verwenden Sie bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 87.
EMPFOHLENES ÖL Hochwertiges Öl für Zweitaktmotoren:
Betriebsklasse JASO: FC
ACHTUNG! Ein Öl von geringerer Qualität als oben empfohlen könnte
schwere Motorschäden verursachen.
2) Schütteln Sie den Behälter kräftig vor jedem Tanken.
Bereiten Sie eine Kraftstoffmenge vor, die Sie innerhalb eines Monats verbrauchen
können.
3) Das Herstellen der Mischung und der Tankvor-
gang dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 28).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für diesen Zweck vorgesehenen Behälter mit gut verschlos­senem Deckel auf.
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
40:1 = (2,5% ÖL)
Abb.28
38
6. KETTENÖL NACHFÜLLEN
1) ACHTUNG! Füllen Sie nur spezisches Öl zum
Schmieren von Motorsägeketten in die Maschine (siehe Abb. 29).
2) Verwenden Sie KEIN gebrauchtes Öl.
3) Ein anderes als das empfohlene Öl kann
Schäden an der Schiene, an der Kette und am Schmiersystem verursachen.
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff auch den Tank für das Kettenöl nach.
Hebel (Abb. 30) zum vorderen Handgriff hin.
1) Stellen Sie die Motorsäge auf festem Unter-
grund ab.
- Stellen Sie sicher, dass der Bereich um Schie­ne und Kette frei von jeder Behinderung ist.
2) Drücken Sie den Stoppschalter (Abb. 31 Pos.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
Abb.32
1
Abb.29
STOP
Abb. 30
Abb.31
1
7. START UND STOPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hinweise in Kap. 2 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN. GEFAHR! Setzen Sie die Motorsäge nur vollständig montiert und mit Schiene und Kette in Betrieb.
BODENSTART
KALTSTART Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Kettenbremse gelöst ist. Ziehen Sie hierfür den
1) nach unten in die Position "I".
3) Ziehen Sie den Choke vollständig heraus in die Position "CHOKE" (Abb. 32 Pos. 1).
39
4) Drücken Sie 4-5 Mal die Kraftstoffpumpe (Abb. 33).
Betätigen Sie nicht den Gashebel.
9) Ziehen Sie weiter am Griff des Anlassseils, bis der Motor anspringt.
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Abb.33
Abb.34
1
2
3
Abb.36
1
2
5) Betätigen Sie nicht den Gashebel.
6) Fixieren Sie die Motorsäge wie in Abb. 34 gezeigt.
Halten Sie mit der rechten Hand den oben Handgriff fest (Abb.34 - 1) und stabilisieren Sie die Säge mit dem rechten Knie auf dem Filtergehäuse (Abb.34 - 2).
- Stellen Sie sicher, dass der Bereich um Schiene und Kette frei von jeder Behinderung ist.
7) Ziehen Sie kräftig am Griff des Anlassseils, bis der Motor kurz startet (gewöhnlich nicht öfter als 4/5 Mal), Abb. 34-3.
ACHTEN Sie auf mögliche Kettenbe­wegungen.
8) Drücken Sie den Choke (Abb. 35) vollständig
herunter. Auf diese Weise bleibt der Kombihebel in der Halbgasstellung - START- .
Abb.35
1
ACHTUNG: GEFAHR! Die Sägekette bewegt sich, da der Gashebel teilweise geöffnet ist.
- Halten Sie die Motorsäge fest (Abb. 34) und
lassen Sie Motor und Kette für mindestens 15 Sekunden laufen (zum Erwärmen).
10) Drücken Sie mit der Handinnenäche die
Gashebelsperre (Abb. 36 Pos. 1) herunter und betätigen Sie danach den Gashebel (Abb. 36 Pos.
2). Auf diese Weise springt der Kombihebel in die normale Leerlaufstellung - RUN -.
40
11) Verwenden Sie die Motorsäge nicht,
wenn sich die Kette im Leerlauf bewegt. Wenden Sie sich in diesem Fall für eine Reparatur an den Kundendienst.
12) Führen Sie die Motorsäge nicht mit
laufendem Motor mit sich. Setzen Sie für den Transport den im Lieferumfang enthaltenen Kettenschutz auf.
ABSTELLEN DES MOTORS
1) Drücken Sie zum Abstellen des Motors den Schalter (Abb. 27) in die Position "O" .
2) Nach längerem Betrieb bei voller Motorleistung
empehlt es sich, den Motor einige Sekunden lang
in der Leerlaufgeschwindigkeit laufen zu lassen, bevor der Schalter auf "O" gestellt wird.
WARMSTART
1) Drücken Sie den Schalter (Abb. 31 Pos. 1) nach
unten in die Position "I".
2) Ziehen Sie den Choke ganz heraus und drü­cken Sie ihn sofort wieder herunter. Auf diese Weise bleibt der Kombihebel in der Halbgasstel­lung - START-.
3) Ziehen Sie kräftig am Griff des Anlassseils, bis der Motor kurz startet, Abb. 34.
WARMSTART NACH DEM BETANKEN
1) Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert sein,
starten Sie die Motorsäge nach dem Betanken gemäß den Anweisungen für den "KALTSTART".
ABSTELLEN DES MOTORS. Der Motor muss in folgenden Fällen IMMER abgestellt sein: # Betanken # Einfüllen von Kettenöl # Kontroll- und Reparaturarbeiten # Reinigung und Einstellung # Entfernen vom Arbeitsplatz # Transport
8. GEBRAUCH
- Diese spezielle Top­Handle-Säge kann,wo dies erforderlich ist, von einem
geschulten Pro mit nur einer Hand geführt
werden. Dabei bedient sich die Fachkraft einer besonderen Arbeitstechnik zum En­tasten und für baumchirurgische Eingriffe. Für alle anderen Arbeiten ist die Motorsäge stets mit beiden Händen zu führen wie eine konventionelle Motorsäge (Abb. 11-A).
- Beachten Sie alle Vorschriften im vorherge­henden Kapitel "SICHERHEIT
- Drücken Sie beim Schneiden den Gashebel bis unten durch und bringen Sie das Gerät erst mit dem Holz in Kontakt, wenn der Motor die Höchstgeschwindigkeit erreicht hat.
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
STOP
STOP
Fig.27
ACHTUNG! Machen Sie sich mit dem
Gebrauch des Stopp-Schalters vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Kette bewegt sich nach dem Loslassen des Gashebels noch einige Zeit weiter.
41
8.1 SEILUNTERSTÜTZTE ARBEITEN IM BAUM
Die nachfolgenden Hinweise sind ledi­glich Beispiele für einen besseren Gebrauch. Beachten Sie stets alle einschlägigen Sicherhei­tsvorschriften und die Hinweise zur Unfal­lverhütung der Berufsgenossenschaften.
8.2 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
- Baumpegearbeiten in der Höhe unter Anwen-
dung der Seilklettertechnik sollten niemals von einer Person allein ausgeführt werden. Eine weitere Fachkraft mit Ausbildung in erster Hilfe sollte am Boden Hilfestellung leisten.
- Der Baumpeger muss die Seilklettertechnik
sowie die Arbeitstechnik im Baum beherrschen und ordnungsgemäß mit Gurtzeug, Sicherheits­seil, Fangleinen, Karabinerhaken und sonstigen Ausrüstungen ausgestattet sein, die ihm und der Säge sicheren Halt gewähren und eine sichere Arbeitsposition ermöglichen.
8.3 VORBEREITUNG FÜR DEN EINSATZ DER MOTORSÄGE IM BAUM
1) Die Motorsäge muss von der zweiten Fachkraft
am Boden kontrolliert, betankt, gestartet und au­fgewärmt werden, d.h. der Motor muss vor dem Einbringen in den Baum abgestellt werden.
2) Die Motorsäge muss mit einem Karabinerhaken angeschlagen an einer Fangleine am Gurt des Motorsägenführers gesichert werden (Abb. 13).
3) Die Motorsäge muss am Anschlagpunkt (Abb. 12 Pos. 1) mit Hilfe einer Fangleine befestigt werden.
4) Die Fangleine am Gurt des Bedieners ist über den Karabinerhaken mit dem Hebeseil am Boden verbunden.
5) Stellen Sie sicher, dass die Motorsäge am Gurt gesichert wird, bevor sie vom Hebeseil gelöst wird.
Abb. 13 zeigt ein Beispiel zur Befestigung der Motorsäge am Gurt.
6) Eine am Gurt befestigte Säge senkt das Risiko
einer Beschädigung der Ausrüstung während des Wechselns der Arbeitsposition im Baum.
Schalten Sie stets den Motor ab, bevor Sie die Motorsäge am Gurt anschlagen.
7) Sichern Sie die Motorsäge nur an den vorge-
sehenen Anschlagpunkten am Gurt, z.B. an der Hüfte. Beim Besteigen des Baums sichern Sie die Motorsäge am besten am hinteren Anschlagpunkt des Gurts, da sie an dieser Stelle Ihre Bewegun­gen weniger behindert (siehe Abb. 14).
8) Kontrollieren Sie beim Wechseln des An­schlagpunkts, dass die Motorsäge fest in der neuen Position gesichert ist, bevor Sie die voran­gegangene Sicherung lösen.
8.4 EINSATZ DER MOTORSÄGE IM BAUM
Erfahrungsgemäß sind Motorsägenunfälle beim Arbeiten im Baum im Wesentlichen auf den unsachgemäßen Gebrauch mit nur einer Hand zurückzuführen. Diese falsche Anwendung erhöht das Verletzungsrisiko durch:
- die nicht sicher geführte Säge bei Rückschlä­gen;
- unzureichende Kontrolle der Motorsäge bei möglichem Kontakt mit den Kletterseilen und dem Körper des Bedieners (linke Hand und linker Arm);
- Verlust der Gerätekontrolle aufgrund einer unsicheren Arbeitsposition und dem daraus folgenden Kontakt mit der Motorsäge (unvorher­gesehene Bewegung während des Betriebs der Motorsäge).
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
42
8.5 SICHERE ARBEITSPOSITION FÜR DEN ZWEIHÄNDIGEN GEBRAUCH DER MOTOR­SÄGE
Als Grundregel gilt, dass der Bediener zur Führung der Motorsäge mit beiden Händen eine sichere Arbeitsposition einnehmen muss:
- und zwar in Hüfthöhe für Horizontalschnitte.
- in Brusthöhe für Vertikalschnitte.
- Arbeitet der Motorsägenführer bei geringen
Seitenkräften am vertikalen Stamm, kann eine gute Abstützung der Füße ausreichen, um eine sichere Arbeitsposition zu halten. Muss sich der Motorsägenführer dagegen vom Stamm entfernen und benötigt eine Abstützung, kann eine Seilsicherung zwischen einer oberen Verankerung und dem Gurt eine gute Arbeitspo­sition darstellen (siehe Abb. 15).
Abb. 16 zeigt ein Beispiel für eine vorüberge­hende Sicherung mit Fußschlinge.
8.6 STARTEN DER MOTORSÄGE IM BAUM
Zum Starten der Motorsäge im Baum gehen Sie wie folgt vor:
BEI KALTEM MOTOR
- Lassen Sie den Motor von der Fachkraft am
Boden starten und warmlaufen.
- Betätigen Sie die Kettenbremse (Abb. 30). FÜR DEN MOTORSÄGENFÜHRER IM BAUM:
Da der Motor bereits warm ist, drücken Sie den Schalter (Abb. 31 Pos. 1) nach unten in die Position "I".
HALTEN SIE DIE MOTORSÄGE IN EINER DER BEIDEN FOLGENDEN WEISEN: HALTUNG 1 - Nehmen Sie den vorderen Griff in
die linke Hand und halten Sie die Motorsäge vom Körper weg, während Sie mit der rechten Hand am Anlassseil ziehen. HALTUNG 2 - Nehmen Sie einen der beiden Griffe in die rechte Hand und halten Sie die Motorsäge
vom Körper weg, während Sie mit der linken Hand am Anlassseil ziehen.
Legen Sie stets die Kettenbremse (Abb. 30) ein, bevor Sie die Motorsäge am Fangseil aufhängen.
Stellen Sie vor einem schwierigen Schnitt stets sicher, dass genügend Kraftstoff im Tank vorhanden ist.
8.7 EINSATZ DER MOTORSÄGE MIT EINER HAND
- Die Baumpegesäge darf in folgenden Fällen
nicht einhändig geführt werden:
- bei instabiler Arbeitsposition;
- zum Schneiden von Ästen an dünnen Stellen und an den Enden.
- Die Baumpegesäge kann in folgenden Fäl­len einhändig geführt werden:
1) Wenn der Motorsägenführer sich nur in einer
Arbeitsposition halten kann, die den beidhändigen Einsatz der Säge unmöglich macht.
2) Wenn der Motorsägenführer die linke Hand benötigt, um sich in der Arbeitsposition zu halten.
3) Wenn die Motorsäge senkrecht vom Körper au­sgestreckt gehalten werden muss (siehe Abb. 17).
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
ANGLE DER NUTZUNGSRECHTE, UM DIEGEFAHR EINES RÜCKSCHLAGS
90°
43
Der Motorsägenführer darf niemals:
1) mit dem Rückschlagbereich am vorderen
Ende der Sägeschiene schneiden (siehe Kap. 2 Punkt A.19).
2) die abzutrennenden Astabschnitte festhalten.
3) versuchen, fallende Astabschnitte aufzufangen.
KRALLENANSCHLAG: Vor jedem Ablängs-
schnitt sollte der Krallenanschlag fest an das zu schneidende Holz angesetzt werden. Dies ermöglicht das Arbeiten mit geringerem Kraftau­fwand und gewährleistet eine größere Kontrolle beim Schneiden.
8.8 BEFREIEN EINER EINGEKLEMMTEN SÄGE
- Falls die Sägeschiene beim Schneiden im Holz stecken bleiben sollte, gehen Sie wie folgt vor:
1) Schalten Sie die Motorsäge aus und befestigen Sie sie mit Hilfe eines getrennten Seils sicher am Stamm.
2) Ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus. Heben Sie dabei gegebenenfalls den Ast an.
3) Verwenden Sie nötigenfalls eine Handsäge oder eine zweite Motorsäge. Führen Sie dazu in einem Abstand von mindestens 30 cm (zum eingeklemmten Werkzeug) einen Schnitt nach außen zum Astende hin aus. Auf diese Weise wird verhindert, dass die Motorsäge vom abgetrennten Astabschnitt nach unten gerissen wird und sich die Situation weiter verschärft.
ACHTUNG
Der Einsatz eines Arbeitskorbs (soweit mö­glich) ist in jedem Fall die sicherste Methode für die Verwendung der Motorsäge in der Höhe (siehe Abb. 18).
8.9 ZUSÄTZLICHE ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG DER KETTENSÄGE AUF DEM BODEN
BÄUME FÄLLEN darf nur, wer da für
ausgebildet und geschult ist. Das in jedem Fall erforderliche Lesen dieser Anweisungen kann bei der Durchführung sol­cher Arbeiten nicht die professionelle Erfahrung ersetzen.
- Stellen Sie vor dem Fällen sicher, dass:
1) sich im Fallbereich des Baums keine anderen
Personen oder Tiere benden.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Baums so,
dass Sie in die entgegengesetzte Richtung iehen
können (abb.38).
3) Überprüfen Sie, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist.
4) Beachten Sie bei der Wahl der Fallrichtung folgende Faktoren:
a) - starke Astbildung auf einer Seite, b) - natürliche Neigung des Baums, c) - Windrichtung (bei starkem Wind nicht fällen) d) - Holzschäden.
5) Beachten Sie genau die im Kapitel „ALLGE­MEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ unter Punkt A6 beschriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
6) Befreien Sie den unteren Teil des Baumstamms von Ästen und großen Wurzeln.
7) Zur Bestimmung der Fallrichtung: a) Schneiden Sie eine Kerbe (Abb. 40) in die
Seite des Stamms, auf die der Baum fallen soll. Die Schnitttiefe sollte etwa 1/3 des Stammdurch­messers betragen. b) Führen Sie den Fällschnitt auf der gegenüber­liegenden Seite der Kerbe, etwa 5 cm darüber aus (Abb. 41). c) ACHTUNG!! Lassen Sie einen Teil des Holzes als Bruchleiste stehen (Abb. 41 Teil 1), die den Baum beim Fallen wie ein Scharnier zu Boden führt.
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
44
d) Leiten Sie den Fall mit Hilfe eines Keils ein (Abb.42). e) Sobald der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie sich in der vorher festgelegten Fluchtrichtung (Abb.38).
8.10 SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND STÄMMEN AM BODEN
An den Enden auiegender Stamm:
1) Schneiden Sie etwa 1/3 des Durchmessers ein (Abb. 43).
2) Führen Sie den Schnitt von unten mit dem oberen Schienenteil zu Ende.
Überstehender Ast/Stamm:
1) Beginnen Sie mit einem Schnitt von unten,
etwa 1/3 des Durchmessers tief (Abb. 44), mit dem oberen Schienenteil.
2) Führen Sie den Schnitt von oben zu Ende.
- Die Kettenbremse wird bei einem starken
Rückschlag automatisch durch die Trägheit des Bremshebels ausgelöst (Abb.30).
8.11 KETTENBREMSE
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge­stattet, um die Kette (bei einem Rückschlag) in Sekundenbruchteilen zum Stillstand zu bringen.
- Die Bremse löst bei einem Rückschlag auto­matisch durch die Trägheit des Bremshebels aus (Abb. 30).
Halten Sie die Motorsäge stets mit beiden Händen fest (soweit möglich).
Bedenken Sie stets, dass die Ket-
tenbremse keinen vollstän-digen
Schutz darstellt. Vermeiden Sie also unbedingt alle im vorhe­rigen KAPITEL SICHERHEITSMASSNAHMEN beschriebenen Gefahrenfälle (Punkte A19).
- Die Kettenbremse kann auch manuell durch Drücken nach vorne betätigt werden.
- Durch Ziehen des Hebels in Richtung der Han­dgriffe wird die Bremse gelöst (Abb. 37).
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
STOP
Abb. 30
STOP
Abb. 37
- Vor jeder Arbeit: Von Hand kontrollieren, dass der Hebel nach vorne und hinten rasten kann
- Die Motorsäge auf einer sicheren Fläche ablegen
- Den Motor anlassen
- Die Bremse anziehen (Abb.30)
- Mit beiden Händen festhalten
- Den Gashebel kurz ganz durchdrücken (etwa 2 Sekunden): Wenn die Kette beginnt, sich zu bewegen und keine Ruckbewegungen auftreten oder der Bremshebel hart geworden ist, darf die Motorsäge nicht benutzt werden. Wenden Sie sich
bitte an ein qualiziertes Kundendienstzentrum.
- Entfernen Sie regelmäßig und reinigen Sie die Kettenbremse Abdeckung (Abb. 1 Part.19) aus Holzspänen und Sägemehl.
45
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Versuchen Sie nicht, Reparaturen oder Änderungen am Gerät selbst vorzunehmen.
8.12 REGOLAZIONE CARBURATORE
LEERLAUFEINSTELLUNG AN SCHRAUBE [T]
- Der Vergaser Ihrer Motorsäge wird werkseitig auf Standardwerte eingestellt (Abb. 21).
- Schraube [T]: Sie hält die Drosselklappe in einer leicht geöffneten Position, damit der LEERLAUF auf die geeignete Drehgeschwindigkeit eingestellt werden kann.
ACHTUNG GEFAHR!! Eine hohe Einstellung der Leerlaufdrehzahl kann zur Inbetriebnahme der Fliehkraftkupplung und damit auch bei nicht gedrücktem Gashebel zum Start der Sägekette führen.
- Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Leer­laufgeschwindigkeit erhöht.
- Siehe Tabelle "Technische Daten" (S. 23).
- Schraube[L]: Sie regelt den Kraftstoffuss für Leerlauf und Beschleunigung.
- Schraube[H]: Sie regelt den Kraftstoffuss für den hohen Drehzahlbereich.
Da die Einstellung eine spezielle Au-
sbildung sowie spezische Hilfsmittel erfordert,
wenden Sie sich hierfür an eine AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE.
9. REGELMÄSSIGE WARTUNG
GEFAHR!! Führen Sie keine Kon­trolle, Wartung oder Reparatur bei laufendem Motor durch.
9.1 KETTE WARTUNG UND SCHÄRFUNG
- Mit einer korrekt geschärften Kette lässt sich mühelos arbeiten und eine gute Schnittleistung erzielen.
- Ist die Kette nicht ausreichend geschmiert,
erhöhen Sie den Öluss. Drehen Sie hierzu die
Regelschraube der Pumpe gegen den Uhrzeiger­sinn (Abb. 19).
- Vor dem Schärfen muss die Kette mit Hilfe des Kettenspanners (Abb. 10) ge­spannt werden, siehe Kapitel "MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE".
- Lösen Sie nach dem Schärfen die Kette wie in den Montageanleitungen dargestellt.
- Blockieren Sie die Kette während des Schärfens durch Betätigen der Bremse.
- Verwenden Sie eine Rundfeile (speziell für Ketten) mit einem Durchmesser von 5/32" (4,0 mm), Abb. 20 Pos. 1. Beachten Sie die Schärfwinkel gemäß (Abb. 20 Pos. 2-3).
- Schärfen Sie durch Feilen von innen nach au­ßen (Abb. 20 Pos. 5) alle Zähne einer Seite und danach die der anderen Seite.
- Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm über die Schneidkantenhöhe (Abb. 20 Pos. 4) hinausragt.
KETTENWECHSEL
- Wenn die Kette ausgetauscht werden muss, ein echter Teil muss verwendet werden, oder, in jedem Fall eine Kette mit den gleichen Eigenschaften (niedrige Rückschlag) und mit einem Sicherheits­Link (Abb.38). Siehe die Abmessungen in der Tabelle Technische Daten.
46
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
Kettenschmierung:
Kettenschmierung: Vor jeder Benutzung muss die Schmierung der Kette geprüft und der Ölstand im Behälter kontrolliert werden (siehe Kapitel 6); Niemals arbeiten, wenn die Kette nicht geschmiert wird: Auch eine kurze Benutzung ohne Kettensch­mierung würde sowohl die Schiene, als auch die
Kette beschädigen. Die Efzienz des Ölusses
kann (bei beschleunigtem Motor) geprüft werden, indem man das Ende der Schiene in die Nähe
einer Oberäche bringt um zu sehen, dass das Öl
Tropfenweise austritt (Abb. 39). Ggf. die Leistung der Pumpe erhöhen (Kapitel 8.11 und Abb. 19).
Motorritzel: Den Verschleiß der Zähne und das Spiel der Motorwelle kontrollieren und das Lager mit Lagerfett schmieren.
9.2 SCHIENE
- Reinigen Sie regelmäßig die Laufkehle der Kette sowie die Öldurchgänge.
- Schmieren Sie das Kettenrad mit Lagerfett.
- Drehen Sie die Schiene für eine gleichmäßige Verteilung der Abnutzung bei jeder Wartung um.
Wird die Kette und/oder die Schiene ersetzt, dürfen nur Original-Teile benutzt werden; der Schienen- und Kettentyp, die mit der Motorsäge geliefert wurden, wurden entsprechend der geltenden Richtlinien zusammen mit der Maschine in Bezug auf die
Fig. 38
MAGLIA DI SICUREZZA
Kapazität der Gefahren bei einem Gegenschlag (KICK-BACK - Siehe Kapitel A18) getestet und zer-
tiziert; Aus diesem Grund kann die Benutzung einer
nicht originalen Schiene und Kette sehr gefährliche Situationen für den Benutzer erzeugen. Marke und Typ der Scheibe und Kette sind in der Tabelle der technischen Daten aufgeführt.
9.3 LUFTFILTER
Ein verstopfter Luftlter: vermindert Motorleistung und Schneidefzienz und erhöht den Kraftstof-
fverbrauch.
- Das Schneiden von trockenem Holz und das Arbeiten in staubiger Umgebung erfordern eine
häugere Reinigung des Filters.
a) Nehmen Sie den Filterdeckel (Abb. 22) nach Lösen der Verriegelung ab.
- Ziehen Sie den Filter heraus (Abb. 23).
- Nehmen Sie die beiden Hälften (Abb. 24) mit Hilfe eines Schraubendrehers auseinander (so­weit erforderlich).
- Blasen Sie Druckluft von innen nach außen hindurch. b) Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung (Verformungen und/oder Risse) aus.
9.4 KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstofflter kann (über die Tanköffnung,
Abb. 1) mit Hilfe eines Hakens herausgezogen und mit einer Zange mit langen Backen festge­halten werden. Tauschen Sie den Filter mindestens einmal jährlich aus.
-Verwenden Sie nur Original-Filter.
9.5 ÖLFILTER
Er kann zur Reinigung (über die Tanköffnung, Abb. 1, Pos. 14) mit Hilfe eines Hakens herau­sgezogen und mit einer Zange mit langen Backen festgehalten werden.
47
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus.
- Setzen Sie den Filter (für eine korrekte Ölför­derung) auf der rechten unteren Seite des Tanks ein.
9.6 KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen während des Startens ist der Zustand der Zünd­kerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor kalt ist.
1) Ziehen Sie die Kappe ab und schrauben Sie die Kerze mit dem mitgelieferten Schlüssel los (Abb.25). Den Abstand zwischen den Elektroden kontrollieren und ggf. einstellen (Abb. 26). Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtli­chem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb. 26).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch: # Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Ölqualität ist nicht optimal.
# Luftlter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde
anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu vermeiden; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Festziehen (Abb. 25) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät
selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualiziert
sind). Wenden Sie sich hierzu an eine Kunden­dienststelle.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng lichen Gerätesicherheit sollten niemals Veränderungen am Gerät vorgenom-
men werden. Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließlich Originalersatzteile.
Eine unkorrekte Wartung, die Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen, das En­tfernen und/oder die Außerbetriebsetzung der Schutzvorrichtungen können schwere Gefahren für die Person und auch den Tod hervorrufen (Siehe Kapitel B: "SICHERHEI­TSVORRICHTUNGEN").
9.7 KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND BEWEGLICHEN TEILE # Vor jeder Benutzung prüfen, dass keine Schrau-
ben oder Teile locker oder beschädigt sind und dass kein zu starker Verschleiß der Scheibe und der Kette vorliegen. # Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch des Geräts von einem autorisierten Kundendienst austauschen.
9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGE­RUNG # Leeren Sie für den Transport oder bei längerem
Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank. # Keine aggressiven Reinigungsmittel verwen­den. # Das Gerät ist auf einer trockenen und sicheren, Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern. # Decken Sie zu Transport- oder Lagerzwecken Schiene und Kette mit dem mitgelieferten Schutz ab.
48
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DE
REGELMÄSSIGE WARTUNG:
Dieser Plan für die regelmäßige Wartung bezieht sich auf eine normale Nutzung. Für eine schwere und intensive Nutzung müssen die Abstän­de für die Wartung entsprechend verkürzt werden. FOLGEN SIE DEN SPEZIELLEN ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEI­TUNG
Vor jeder Arbeit
Nach jeder Arbeit
Alle 50 Stunden
Alle 100 Stunden
Jedes Jahr
Anomalien; Ver-
schleiß;
Schäden
Maschine
Sichtkontrolle X
Allgemeine Reinigung X
Reinigung der Kühlluftschlitze X
Reinigung der Zylinderügel X
Kettenbremse
Funktionskontrolle X
Kontrolle beim Kundendienstzentrum X
Gashebel; Gashebel­Sperre; Stopp-Schalter
Funktionskontrolle X
Luftlter
Reinigung X
Ersatz X
Kraftstofflter Ersatz X X
Kraftstofftank und Ölbe­hälter
Reinigung X
Vergaser
Kontrolle der Mindestdrehzahl des Motors X
Kontrollieren, dass sich die Kette bei Mindestdrehzahl nicht bewegt
X
Einstellung der Mindestdrehzahl X
Schrauben
Anzugskontrolle der Schrauben und der Dämmelemente der Griffe
X
Kette
Kontrolle der Schmiermittel X
Kontrolle der Schärfe X
Spannungskontrolle X
Ersatz X
Kettenritzel
Kontrolle auf Verschleiß und Schäden; Kontrolle und Schmierung des Lagers
Ersatz X
Balken
Reinigung X
Kontrolle auf Verschleiß und Schäden X
Ersatz X
Zündkerze
Einstellung des Elektrodenabstandes X X
Ersatz X X
49
Die "Seriennummer" ist auf dem Schild mit den technischen Daten an der Maschine und in der EG-Zulassung in der Betriebsanweisung zu
nden.
Um den genauen Code der Ersatzteile zu nden,
beziehen Sie sich bitte auf die Explosionszeich­nung des Produktes, die dieselbe "Nummer"trägt, die auf der Maschine angegeben ist.
Beispiel des Schildes:
DE
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Type level 01
Seriennummer X X X X X
TECHNISCHE DATEN
Gewicht 3,0 kg
Volumen Kraftstofftank 230 cm
3
Volumen Schmieröltank 160 cm
3
Länge der Schneidgarnitur 10" , 12 " Schnittlänge 21 cm - 26 cm Kettenteilung 3/8"/9.53 inch/mm Kette (Dicke der Antriebsglieder) 0,05"/1.27 mm Motorritzel 6Tx9,53 mm Hubraum 25,4 cm
3
Potenza massima (ISO 7293) 0,7 kW Spez. Verbrauch bei max power 505 g / kWh Max. Motordrehzahl 10.000 min-1 Leerlaufdrehzahl 3.000 ± 500 min-1 Vibrationen 9,0 m/s2 K = 1,5 (ISO 22867 - ISO 11681-1) Schalldruck 101 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpAav Schallleistungspegel 106,5 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwAav Schallleistungspegel Garantierte 112 dB (A) (2000/14/CE) LwA Scheibe: Oregon 100SDEA041 (10")
Oregon 120SDEA041 (12") Kette: Oregon 91VG040X (10") Oregon 91P040X (10") Oregon 91P045X (12")
50
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
1. INTRODUCTION
Your PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE has been manufactured in compliance with current safety standards to protect the user.
This manual contains safety, installation, op­eration and maintenance instructions, required to make sure that your CHAIN SAW is used
efciently at all times.
EXPLANATORY PICTURES
The pictures relating to the installation and de­scription of the chain saw can be found at the beginning of this booklet. Refer to these pages when reading installation and operating instructions.
Should your CHAIN SAW require servicing or re- pairs, please contact your retailer or an authorised service centre.
2. MAIN SAFETY PRECAUTIONS
GENERAL SAFETY RULES
CAUTION: This chain saw must only be used by people specifically trained in tree
servicing.
Petrol chain saws for tree service are tted
with a handle located on the top section and
are specically designed for users who have
been trained in working from tree tops to carry out pruning and limbing operations. Therefore, the petrol chain saw should not be used to cut or prepare wood for burning. These operations should be carried out using a conven­tional petrol chain saw with a back handle.
A1 - Failure to follow the safety rules and cautions when using this CHAIN SAW may cause serious injuries or
even death.
A2 - Before using or starting this CHAIN SAW, carefully read the operation and
maintenance manual and familiarise yourself with its correct operation. A2.1 - Please keep this manual for future reference. A3 – Do not allow the CHAIN SAW to be used by people who are not fully familiar with these instructions. Using the petrol chain saw is forbid­den to minors, with the exceptions of young people over 16 years of age
specically trained in tree servicing.
A3.1 – When using this petrol chain saw, please follow the safety rules in force in the country it is being used in. Follow the instructions supplied by health and safety regulators.
DANGER:
A4 – Make sure the chain brake has been applied before starting the chain saw. A5 – Do not start and use the petrol
chain saw near people (especially children) and animals. When using the chain saw, make sure the chain saw is used at least 10m away from other people. A6 – Special attention should be paid to possible dangers which may not be heard due to the noise produced by the machine. A7 – Remove any dangers from the working area and check that there are no hazardous conditions such as trees in dangerous positions, roads, railways, electric cables.
GB
51
are poisonous and asphyxiating. If inhaled, they may even be fatal. Do not start the engine in a room with poor or no ventilation. A16 – The prolonged use of the chain saw may cause blood circulation
problems to the hands (white nger
disease) caused by vibrations. The following factors may affect the occurrence of such conditions:
- The operator’s proneness to poor blood circulation to the hands.
- Using the chain saw at low tem­peratures (the use of warm gloves is recommended).
- Long, continuous use of the petrol chain saw (taking breaks when using the chain saw is recommended).
- If you are affected by pins and nee­dles and by numbness, seek medical advice. A17 - WARNING! Petrol and its va-
pours are extremely ammable.
DANGER OF FIRE AND OF SERIOUS OR EVEN FATAL BURNS.
A17.1 – Stop the engine before
refuelling. A17.2 – Do not smoke when refuel­ling. A17.3 – Dry any fuel spillage. Start the engine away from the refuelling area. A17.4 – Make sure the fuel tank cap is tightly closed. Pay attention to fuel leaks. When operating the chain saw, periodi­cally check that the cap has not come loose.
A18 – During operation, tightly hold
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
A8 – The operator is accountable for
any accidents or dangers occurred to other people or their belongings. A9 – Only use the CHAIN SAW to cut wood. Do not use the chain saw for other purposes. A10 – Wear safety clothing and equipment suitable for CHAIN SAW operation. When using the chain saw, wear snug
tting clothes; avoid loose items of
clothing. Use a heavy duty overall and suitable cut proof safety equipment on feet, legs, hands and forearms. Do not wear any objects which may get caught inside the moving parts of the chain saw. A11 - Wear approved safety goggles or visors. A11.1 - Wear approved safety ear muffs.
WARNING !! The chain saw can cause damages to ears and eyes. A11.2 - Wear approved safety helmet.
A helmet tted with a strap under the
throat is recommended. A12 – Wear approved safety shoes with non slip soles, suitable for climb­ing trees. A13 - Wear approved safety gloves (cut proof). A14 – Anyone using the CHAIN SAW must be in good psychological and physical conditions. DO NOT USE the petrol chain saw if you feel tired, unwell or are taking medications which cause drowsiness, alcohol and drugs. A15 - WARNING! Exhaust gases
GB
52
where you are rm on your legs.
Beware of the risk of sliding on slip­pery surfaces or slopes.
Do not work in unstable positions. Do not work above your shoulders. Do not work alone: always work at
a calling distance from other people who know how to deal with emergen­cies.
If the petrol chain saw is used on trees, make sure that you are in a stable and safe condition by using additional safety equipment (slings, stirrups, straps, ropes with
snap-shackles) (g.12-17).
A18.2 – Make sure you always work in good lighting conditions, or with
enough articial lighting.
A19 –DANGER CAUSED BY KICK­BACK The kickback may cause fatal cutting wounds.
In the event of kickback, the pet
rol chain saw is violently thrown
against the operator’s body. Kickback may occur in the following circumstances:
1) Initial cut made with the nose of the guide bar.
2) Accidental contact with other branches, logs, solid objects, wire
the petrol chain saw, preferably with both hands, keeping the guide bar away from your body. A18.1 – Take up a stable position, one
mesh.
3) Cutting with the top section of the bar.
Do not start cutting with the part of the chain shown in the picture (the guide bar top quadrant - 90°).
- Keep the spike (g.1 item 5) against
the wood when cutting.
- When cutting, make sure the chain is well sharpened and taut.
- After a felling cut has been started, operate the chain at max speed and with great care.
- Remove the guide bar from the cut only when the chain is moving.
CHAIN SAW SAFETY DEVICES
The chain saw must be held with both hands: the right hand to hold the top handle, the left hand to hold the front handle (this also applies
to left handed people) (g.11-A).
Always use your right hand on the top handle even when us­ing the chain saw with one hand
(g.11-B).
The safety devices have been designed to be effective when the operator’s hands are used as described above.
The chain saw is tted as standard
with the following safety devices:
90°
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
53
B1 - THROTTLE LATCH (see g.1 item 8) avoids the throttle lever from being accidentally operated.
THROTTLE LEVER (g.1 item 9). DANGER: Be aware that the cut-
ting chain will continue to turn for some time after the throttle lever is released.
B2 – STOP SWITCH (g.1 item 11) when the lever is lowered [ "0" -
g.27] the engine is stopped.
B3 - SAFETY CHAIN BRAKE The
chain saw is tted with a safety chain
tional. If not, do not use the chain saw and contact an approved service centre to have it repaired.
3. DESCRIPTION OF MACHINE PARTS
DESCRIPTION Fig.1
1) Chain lock latch pin
2) Chain
3) Chain guide bar
4) Guide bar guard
5) Spike
6) Hand front guard / Safety chain brake
lever
7) Right hand top handle
8) Throttle lever latch
9) Throttle lever
10) Left hand front handle
11) Engine stop switch [STOP]
12) Fuel ow adjustment screws
13) Fuel tank cap
14) Chain oil tank cap
15) Starting cable handle
16) Guide bar tightening nuts
17) Chain tensioner screw
18) Chain tensioner tooth
19) Chain brake cover
20) Starter
21) Air lter cover
22) Exhaust silencer
23) Air lter cover knob
24) Support cord hook
25) Choke/throttle advance knob
26) Fuel primer
27) Drive sprocked
28) Chain brake cover knob
Fig.27
STOP
brake (g.1 item 6) which locks the
chain in position (in the event of a kickback) in a fraction of a second. B4 - CHAIN LATCH PIN (Fig.1 item 1). This device prevents the chain from being thrown off in case of breakage (or if the chain comes off the guide bar groove) during its operation.
Before each use, check that all safety devices are fully opera-
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
54
4. INSTALLING THE GUIDE BAR AND CHAIN
WARNING! DO NOT START THE CHAIN
SAW BEFORE FITTING AND ADJUSTING
THE GUIDE BAR AND THE CHAIN. WEAR SAFETY GLOVES TO CARRY OUT THESE OPERATIONS.
THE (CHAIN) CUTTING TEETH CAN CAUSE
INJURIES
1) Open the box containing the petrol chain saw and
remove the loose parts and the accessories, as shown
in g.2. The box contains the following parts:
item 1 – Chain saw body item 2 – Chain guide bar item 3 - Chain item 4 – Guide bar guard Item 5 - Spark plug combination wrench. part 6 – Instruction manual. SPIKE: The chain saw is supplied with a spike as standard.
2) Position the chain saw body as shown in g.3
and make sure that the safety (chain) brake is
disconnected (arrow g.3).
3) Unscrew the nut (g.4 item 1) and the knob
(g.4 item 3) and remove the brake cover.
4) Remove the plastic or cardboard shim (g.4
item2) located between the chain brake cover and the guide bar connecting plate. This shim is used to hold in position the chain brake cover for shipping.
DO NOT use it!
5) Turn the chain tensioner screw anticlockwise (to
unscrew it) (g.5 item 1) to push back the chain tensioner tooth (g.5 item 2).
6) Fit the chain around the engine pinion (behind
the clutch unit) g.6. The teeth on the top section
must be positioned as shown in the detail. WARNING !! Correctly match the chain teeth with the pinion teeth
7) Position the chain guide bar on the studs
(g.7).
8) Insert the chain guide teeth inside the guide
bar groove (g.8). Pull the guide bar to tension
the chain.
9) Ret the brake cover, making sure the tensioner tooth is correctly inserted in the hole (g.7 item x)
provided on the guide bar.
10) Screw the nut and the knob (g.9) but do not
fully tighten. Place the chain saw upside down
to make sure the chain is correctly tted on the
engine pinion with the guide teeth engaged with the pinion.
11) Screw (clockwise) the chain tensioner screw
(g.10). A correctly tensioned chain allows the chain to be lifted (with 2 ngers) to make sure a full guide tooth is visible (g.10 item A).
12) Fully tighten the nut with the key provided
(g.9) and the knob by keeping the guide bar
nose up. Check that the chain slides freely in the guide bar. NOTE!! The tension of a new chain must be checked and adjusted (with engine off and brake applied) after a few minutes of chain saw opera­tion.
5. REFUELLING
1) WARNING! The chain saw is
tted with a 2 stroke engine.
The engine must be supplied with a 2 stroke engine petrol and oil mix, in the ratio shown below.
PETROL: use unleaded petrol with octane number equal / higher than 95 Ron.
40:1 = (2,5% olio)
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
55
RECOMMENDED OIL High quality 2 stroke engine oil:
JASO rating: FC
Warning ! Using oil of lower qualit y than the type ab o ve recommended,couldseriously dama-
ge the engine.
2) Mix by shaking the fuel con­tainer extensively before each refuelling.
Prepare a quantity of fuel that can be used within 1 month
3) Prepare the fuel mix and pour the fuel only in
an outdoor location (g.28).
4) Store the fuel in a suitable container and with
the cap tightly closed.
7. STARTING AND STOPPING OPERATION
WARNING! Strictly follow the safety
rules specied in the previous chapter
2 MAIN SAFETY PRECAUTIONS. DANGER! Start the chain saw only when all its parts are in place, including the guide bar and chain.
STARTING THE CHAIN SAW
STARTING A COLD ENGINE Before starting the engine, apply the chain brake by pushing the chain safety lever all the
way forward (g.30)
Fig.28
STOP
Fig. 30
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
6. CHAIN LUBRICATION
1) WARNING! Only use oil specically designed
for chain saw lubrication (see g.29).
2) DO NOT use old oil.
3) Using a non recommended oil can damage the
guide bar, the chain and the lubrication system.
During each refuelling operation, also top up the chain oil tank.
Fig.29
56
3) Pull the air knob down (Fig.32 part.1) "CHO-
KE" .
1) Place the chain saw on a stable surface.
- Check that the area around the guide bar and
the chain is free from any object.
2) Rise the "I" lever (Fig.31 part.1).
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
Fig.32
1
Fig.31
1
Fig.33
Fig.34
1
2
3
4) Fully press (4/5) down the fuel primer (g. 1
part 33).
5) Do not operate the throttle lever.
6) Lock the chain saw in position as shown in
g.34.
Firmly hold the chain saw handle with your right
hand (g.34 - 1) and rest your right knee on the lter box (g.34 - 2).
– Make sure the area around the bar and the chain is free of any objects.
7) Give the starter cord handle a strong pull, until
the rst coughs from the engine (normally not more than 4/5 times) g. 34-3.
ATTENTION to the possibility of the chain moving.
8) Fully press down the air knob (choke) (g. 35),
so that the “THROTTLE ADVANCE” - START remains engaged. Do not operate the throttle lever.
9) Continue to pull the starter cord until the engine starts.
57
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
Fig.35
1
Fig.36
1
2
CAUTION-HAZARD! The cutting chain moves because the throttle trigger is partially advanced.
- Hold the chainsaw firm (Fig.34) letting the
engine and chain run for at least 15 seconds (for pre-heating).
10) Using the palm of your hand, press the throttle
trigger lock-out (g. 36 part. 1) and then press the throttle trigger (g. 36 part 2); this way “THE
THROTTLE ADVANCEMENT” will disengage and the engine will run at minimum speed.
11) Do not use the chainsaw if the chain moves at the minimum engine setting.
Instead, apply to a service centre for assistance.
12) Do not move or transport the chainsaw
with the engine running. During transport, cover the bar with the protector provided.
STOPPING THE ENGINE
1) To stop the engine, lower the switch lever to the “0 “ position (Fig.27).
2) After using the chain saw for long periods of
time, it is advisable to let the engine run at idle speed or several seconds before operating the
"0 " switch lever.
ATTENTION! Accustom yourself to
STOP
STOP
operating the STOP switch so that you will be able to act promptly in the event of an emergency.
ATTENTION! The chain will continue
to move for some time after the throttle lever is released.
STARTING A WARM ENGINE
1) Raise the switch lever "I" (Fig 31 part.1).
2) Pull the air knob as far as it will go and then push it in to engage “THROTTLE ADVANCE­MENT” - START.
3) Give the starter cord handle a strong pull until
the engine starts g. 34.
STARTING WITH THE ENGINE HOT AFTER REFUELLING
1) If the fuel tank has been emptied completely,
after refuelling follow the instructions given for
“STARTING WITH THE ENGINE COLD “.
STOPPING THE ENGINE. The engine must
58
ALWAYS be stopped in the following cases: # When refuelling # When oiling the chain # When carrying out checks and repairs # When cleaning and adjusting the chain saw # When moving the chain saw in the working
area
# During transport
8. CHAIN SAW OPERATION
- When necessary, this special type of chain saw
may be used with a single hand by a trained operator who is using a correct and safe working method to prune trees and remove branches; all other opera­tion, on the other hand, must be carried out 2 hands, as required with a traditional chain
saw (g.11-A).
- Comply with all safety rules described in chapter “SAFETY”.
- Cut the tree by pushing the throttle lever all the way and come into contact with the wood after the engine has reached full speed.
8.1 USING THE CHAIN SAW ON TREES WITH
ROPES AND SLINGS
The following instructions are only examples of how to use the chain saw in the best possible way: however, all current local and national laws must always be complied with.
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
8.2 GENERAL RULES
- An operator who works on a high position on a
tree with the aid of ropes and slings must never be on his own, but must be assisted on the ground by a second, experienced operator, able to handle emergencies.
- The operator must be trained to safely climb trees, to use a working technique suitable for jobs carried out at heights and must be equipped with suitable safety sling, ropes and snap-shackles, and any other items required to ensure a stable and safe working position for himself and the chain saw.
8.3 PRELIMINATY OPERATIONS WHEN USING THE CHAIN SAW ON A TREE
1) The chain saw must be checked, refuelled,
oiled, started and heated by the second operator on the ground, then the engine must be switched off before lifting the chain saw on the tree.
2) The chain saw must be xed with a snap-
shackle to the operator’s sling by means of a
rope (g.13).
3) The chain saw must be anchored to the connec-
tion point (g.12 item1) by means of a rope.
4) The sling rope extends beyond the snap-shack­le all the way to the lifting rope on the ground.
5) Make sure that the chain saw is xed to the sling
before detaching it from the lifting rope.
Fig 13 shows how to latch on the chain saw to the operator’s sling.
6) By latching the chain saw onto the sling, the
occurrence of damages to the chain saw when moving on the tree is reduced.
Always switch the engine off before latching the chain saw to the sling.
7) Latch the chain saw onto the sling by using the
hooks provided on the sling, such as on the sides; when climbing the tree, it is advisable to latch it onto the rear middle hook to be less cumbersome
for the operator (see g.14).
59
8) To move the chain saw from one hook to an-
other, check that it is rmly latched onto the new
position before unlatching it from the previous position.
8.4 USING THE CHAIN SAW ON A TREE
When the accidents caused by using this type of chain saw on trees are analysed, the causes
are identied with working with one hand only;
this technique increases the risks and injuries caused by:
- incorrectly held chain saw in the event of a kickback;
- inadequate control of the chain saw, which may come into contact with the ropes and with the operator’s body (left hand and arm);
- loss of chain saw control caused by an unsafe working position and the ensuing contact with the chain saw (unforeseen movement when using the chain saw).
8.5 ENSURE A SAFE WORKING POSITION BY OPERATING THE CHAIN SAW WITH 2 HANDS
In order to hold the chain saw with both hands,
as a general rule, the operator must try to nd a
safe position to use the chain saw:
- at hip level for horizontal cuts;
- at chest level for vertical cuts.
- To carry out work to the tree trunk and with low
side thrusts, the operator must stand in a stable position in order to work in a safe position. If the operator needs to move away from the tree trunk and therefore requires a supporting point, being suspended by means of ropes between a safe top anchoring point and the sling may prove
to be a good working position (see g.15).
Fig.16 shows an example of a temporary foot strap.
8.6 STARTING THE CHAIN SAW ON A TREE
To start the chain saw on a tree, the operator must:
IF THE ENGINE IS COLD
- Ask the operator on the ground to start and warm
up the engine.
- apply the chain brake (g. 30);
FOR THE OPERATOR STANDING ON THE TREE:
As the engine is pre-heated, rise the "I" lever (Fig.31 part.1).
HOLD THE CHAIN SAW IN ONE OF THE 2 WAYS SPECIFIED BELOW: FIRST OPTION – Tightly hold the front handle
with your left hand, keeping the chain saw away from your body and pull the starting cord with your right hand. SECOND OPTION – Tightly hold one of the two handles with your right hand, keeping the chain saw away from your body and pull the starting cord with your left hand.
Before suspending the chain saw on the rope (with engine on), always apply
the chain brake (g.30).
Before carrying out a critical cut, the operator must always check that there is enough fuel in the tank.
8.7 USING THE CHAIN SAW WITH ONE HAND
- Do not use the chain saw for tree service with
one hand:
- in an unstable position;
- when cutting branches of small diameter parts
of the tree and at the top of trees.
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
60
8.8 REMOVING THE GUIDE BAR STUCK IN THE WOOD
- If the guide bar and the chain are stuck in the
wood during the cutting operation, proceed as follows:
1) with the engine off, tie the chain saw to the
tree (towards the trunk) by using an additional, separate rope;
2) remove the chain saw from the cut by moving
and lifting the branch;
3) if necessary, use a hand saw or a second petrol
chain saw by making a cut at least 30cm (from the stuck chain saw) towards the end of the branch in order to stop the branch from falling with the chain saw and therefore to cause additional problems.
WARNING
Using a mechanical basket (where possible) is still the safest solution to ensure the optimal
operation of the chain saw (see g.18).
8.9 ADDITIONAL INSTRUCTIONS FOR THE
USE OF LAND TO CHAINSAW
The operation of TREE FELLING requires professionally trained and
qualied personnel.
Reading of these instructions is always neces­sary, but is not a substitute for adequate expe­rience in performing this delicate operation.
- Before felling. Ensure that:
1) There are no other people or animals within the
range of the fallen tree.
2) Select the direction in which the tree is to fall
in such a way that you can move away in the op-
posite direction (g.38).
3) Check that the escape rout is free of obstacles.
4) Select the direction of fall taking account of the
following variables.
a) - Branches weighted towards one side.
- The chain saw for tree service can be used with one hand in the following circum­stances:
1) when no other working position suitable for
working with 2 hands can be found;
2) when ensuring a working position with the left hand is required;
3) when the operator needs to lean forward a lot
(see g.17).
The operator must never:
1) Cut branches using the nose of the guide bar
subject to kickback (see chapter 2 paragraph A.19);
USING ANGLE AFFECTED BY THE DANGER OF KICKBACK
90°
2) hold and cut the part of the branch to be
removed;
3) try to hold a falling branch. SPIKE: When cutting very thick branches, it is
useful to penetrate the wood with the spike teeth, to cut with less effort and for a more controlled cutting action.
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
61
b) - Slant of the tree. c) - Direction of the wind (do not fell when the
wind is strong)
d) - Damaged wood
5) Carefully observe the environmental conditions described in “GENERAL SAFETY REGULA­TIONS point A6”.
6) Free the base of the trunk, cutting branches
and big roots.
7) To decide the direction of fall: a) Cut a notch (g.40) on the side of the trunk
towards which you want it to fall. Penetrate to about 1/3 of the trunk diameter. b) Make the felling cut from the opposite side from
the notch (g.41) about 5 cm higher up.
c) ATTENTION !! Do not complete the cut but leave enough wood to act as a hinge when the
tree falls, controlling the direction of fall (g.41
part.1).
d) Use a wedge to start the fall (g.42). e) As soon as the tree starts to fall, move away in
the direction decided on previously (g.38).
CUTTING OF BRANCHES AND THE TRUNK ON THE GROUND Trunk resting on its ends:
1) Make a cut from above to 1/3 of the diameter
(g.43).
2) Complete the cut from below with the top part of the bar.
Branch/Trunk projecting freely:
1) Start with a cut from below to 1/3 of the diameter
(g.44) with the top part of the bar.
2) Complete the cut from the top.
- The brake engages automatically in case of a strong kickback produced by brake lever inertia
(g.30).
8.10 CHAIN BRAKE
Your chain saw is tted with a safety chain brake
to lock the chain in position (in the event of a kickback) in a fraction of a second.
- The brake is automatically operated in the
event of a kickback by the inertia of the brake
lever (g.30).
STOP
Fig. 30
STOP
Fig. 37
Always hold the chain saw with both hands (wherever possible).
Always remember that the chain
brake does not represent a total
protection. It is therefore crucial to avoid all the hazard situations explained in the previous SAFETY DEVICE CHAPTER (points of paragraphs A19).
- The chain brake can also be manually inserted
by pushing it forward.
- To release the brake, pull the lever towards the
handles (g.37).
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
62
Before starting each job:
- check manually that the lever click releases both forwards and backwards.
- put the chain saw on a safe surface.
- start the engine.
- engage the brake (g 30).
- take with both hands.
- push deeply the throttle trigger for very few time (around 2 seconds)if the chain starts moving, if the clicks are not released or the chain brakelever becomes hard, do not use the chain saw.
Please ask to a qualied service center
- Periodically take off the chain brake cover (g.1
item 19) to remove shavings and sawdust.
Do not attempt repairs or modications.
8.11 FUEL MIX ADJUSTMENT
ENGINE “IDLE” SPEED ADJUSTMENT
SCREW [T]
- The fuel of your chain saw has been factory set
on standard values (g.21).
- The screw [T]: keeps the buttery valve in a slightly open position in order to adjust the engine
“IDLE “ speed at the correct rotation speed.
WARNING DANGER!! A high “idle” speed adjustment can cause the operation of the centrifugal clutch and therefore operate the cutting chain even if the throttle lever is released.
- The engine idle speed is increased by turning the screw clockwise.
- See the technical data table (page 23).
- Screw [L]: adjusts the carburation for the idle speed and acceleration.
- Screw [H]: adjusts the carburation for the high operating speed.
As the adjustment operation requires a
technical background as well as special techni­cal equipment, please contact an APPROVED
SERVICE CENTRE.
9. MAINTENANCE
DANGER!! Do not carry out any check­ing, maintenance and repair operations with the engine running.
9.1 CHAIN MAINTENANCE AND SHARPENING
- If the chain is correctly sharpened, using the chain saw will be effortless, a better cutting performance will be achieved, and no excessive wear and tear of the mechanical parts and of the guide bar will occur.
- If the chain is under-lubricated, increase the
oil ow by turning the oil pump adjusting screw anticlockwise (g.19).
- Before sharpening, the chain must be taut by means of the chain tensioner
(g.10) see chapter “INSTALLING THE
GUIDE BAR AND CHAIN”.
- After sharpening, slacken the chain by following the installation instructions.
- During the sharpening operation, lock the chain in position by applying the brake.
- Use a round le (specially designed for chains) with a 5/32" (4.0 mm) diameter, g.20 item 1. Check the sharpening angles as shown in (g.20
items 2-3).
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
63
- Sharpen the chain by ling it from the inside to the outside (g.20 item 5) all the teeth on one side,
then all the teeth on the opposite side.
- Position the le so that it overhangs by around 1mm (g.20 item4) over the level where the cut-
ters are located.
CHAIN REPLACEMENT
- If the chain must be replaced, a genuine part must be used or, in any case, a chain with the same features (low kickback) and with a safety
link (g.38).
See the dimensions in the TECHNICAL DATA table.
Chain lubrication:
before each job, please check the efciency of the
chain lubrication and test the oil level in the tank (see charter 6 ); do not work without chain lubrica­tion: even a short use without lubrication, would
denitely damage either the bar or the chain. The efciency of the oil ow can be tested (with
accelerated engine) by keeping the tip of the bar near a surface in order to see some oil drops
(g.39). Adjust, if needed, the oil ow (paragraph
8.11 and g.39).
Drive sprocked: check the teeth wear , clearance on cranck shaft and rubricate the bearing with bearings grease.
9.2 GUIDE BAR
- Periodically clean the chain sliding groove and the oil ports.
- Lubricate the pinion with bearing grease.
- Turn the guide bar upside down (with any maintenance operation) to ensure a consistent wear and tear.
- Reverse the bar on the occasion of every mainte­nance operation to ensure more uniform wear. In case of chain / bar replacement, please use original spare parts only; the type of bar and chain originally supplied with the chain saw has been
tested and certicated according to the existing
laws, particularly in order to limit any kick back danger (see charter A18); therefore using non original bar and chain can be very dangerous for the user. The brand and type of bar and chain are indicated on the technical data table.
9.3 AIR FILTER
A blocked air lter reduces the engine perform­ance, the cutting efciency, and increases fuel
consumption.
- Cutting dry wood and working in a dusty environ-
ment require the lter to be cleaned more often. a) Remove the lter cover (g. 22) by unscrewing
the knob.
- Lift the lter (g.23).
- Separate the two halves (g.24) by using a
screwdriver (if required).
- Blow with compressed air from the inside to the outside.
b) Replace the lter if damaged (warped and/
or split).
Fig. 38
SAFETY LINK
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
64
9.4 FUEL FILTER
Can be removed (through the refuelling hole g.1
item 13) by using a hook and by holding it with long nose pliers.
Replace the lter at least once a year.
- Use a genuine lter.
9.5 OIL FILTER
Can be removed for cleaning (through the refuel-
ling hole (g.1 item14) by using a hook and by
holding it with long nose pliers. Replace it if it appears damaged.
- Position the lter in the bottom right section of the
tank (to ensure the oil is correctly drawn).
9.6 SPARK PLUG
Check the condition of the spark plug at least once a year or if the engine struggles to start. Wait until the engine cools down before carrying out the operation.
1) Remove the cap and unscrew the spark plug
with the key supplied (g.25).
Check and possibly adjust the distance between
the electrodes (g. 26).
If stubborn dirt and high wear of the electrodes is noticed, replace with a spark plug of the same
type (g.26).
Stubborn dirt can occur if: # the oil in the fuel is too much and/or the oil quality is unsuitable.
# the air lter is partly obstructed.
2) Manually screw the spark plug to the end of
its thread to avoid damaging its housing. Use a suitable key only for the tightening operation
(g.25).
3) Do not carry out repair work on the chain saw
(unless you are qualied to do so). Contact an
approved service centre.
DANGER!! In order to maintain the original safety conditions, do not carry
out any alterations on the chain saw. When carrying out repair work, only use genuine parts.
An improper mantainance, use of non original components, the removal and/or damage of the safety devices can be very dangerous, even mortal (see chapter B: “SAFETY DE­VICES”).
9.7 CHECKING THE SCREWS, FIXED AND MOVING PARTS # Before each use, please make sure there are
no loose or damaged screws / parts and that the
bar and chain are not signicantly worn.
# make sure the damaged parts are replaced by an approved service centre before using the chain saw.
9.8 CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE # If the chain saw needs to be transported or
unused for long periods of time, empty the fuel tank.
# Do not use strong liquid cleaners. # Store the chain saw in a dry and safe room, not
accessible to children. # When transporting or storing the chain saw, cover the guide bar and the chain by using the guide bar guard provided.
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
65
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
PERIODIC MAINTENANCE :
This periodic maintenance table refers to a standard use. For particu­larly rough and intense terms of use, the maintenance intervals must be consequently reduced FOLLOW THE SPECIFIC INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL
before each job
after each job
each 50 hours
each 100 hours
every year
anomalies ; wear ;
damages
Machine
Visual check X
General cleaning X
Air cooling slots cleaning X
Cylinder ns cleaning X
Chain brake
Working check X
Check at service centre X
Throttle trigger lookout; throttle trigger; engine stop switch.
Working check X
Air lter
Cleaning X
Replacement X
Fuel lter Replacement X X
Fuel and oil tank Cleaning X
Carburetor
Engine idling check X
Check the chain is not moving while the engine is idling
X
Idling adjustment X
Screws
Tightening check:
- Accessibile screws
- Handles xing screws
X
Chain
Lubrication check X
Sharpness check X
Tension check X
Replacement X
Drive sprocked
Wear and damages check. Bearing check and lubrication
X
Replacement X
Bar
Cleaning X
Wear and damages check X
Replacement X
Spark plug
Electrode gap check X X
Replacement X X
66
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
TECHNICAL DATA
Mass 3,0 kg
Fuel tank capacity 230 cm
3
Chain oil tank capacity 160 cm
3
Bar length 10" , 12" Cutting length 21 cm , 26 cm Chain pitch 3/8"/9.53 inch/mm Chain (guide tooth thickness) 0,05"/1.27 mm Engine sprocket wheel 6 Tx9,53 Engine displacement 25,4 cm
3
Maximum power (ISO 7293) 0,7 kW Specic consumption at max power 505 g / kWh
Recommended maximum engine speed 10.000 min-1 Recommended engine speed at idling 3.000 ± 500 min-1 Vibrations 9,0 m/s2 K = 1,5 (ISO 22867 - ISO 11681-1) Sound pressure level 101 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpAav Sound power level 106,5 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwAav Sound power level Guaranteed 112 dB (A) (2000/14/CE) LwA Bar: Oregon 100SDEA041 (10")
Oregon 120SDEA041 (12") Chain: Oregon 91VG040X (10") Oregon 91P040X (10") Oregon 91P045X (12")
The “serial number” is mentioned either on the data label on the machine or the CE declaration inside the user manual. In order to identify the correct spare part referen­ce, please use the parts list of the product that mentions the same “Type level” indicated on the device.
Example of label:
Type level 01
serial number X X X X X
67
notenote
PETROL CHAIN SAW FOR TREE SERVICE USER MANUAL
GB
68
1. INTRODUCTION
Votre TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE a été fa­briquée en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur.
La présente notice décrit et illustre les consignes de sécurité, les instructions de montage, d’utilisa­tion et les interventions d’entretien, nécessaires pour maintenir votre TRONÇONNEUSE en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de l’appareil se trouvent au début de la présente notice. Consulter ces pages durant la lecture des instruc­tions de montage et d’utilisation.
Si votre TRONÇONNEUSE a besoin d’assistance ou de réparation, veuillez vous adresser à notre revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRÉCAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS: Cette tronçonneuse spé-
cique ne doit être utili-
sée que par des personnes
qualiées pour l’entretien des arbres.
Les tronçonneuses pour l’entretien des arbres sont des machines spéciales, avec une poi­gnée située sur la partie supérieure, expres-
sément conçues pour être utilisées par des utilisateurs qualiés pour travailler au sommet
des arbres pour l’élagage et l’ébranchage.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
Il ne faut donc pas effectuer de travaux d’abattage ou de préparation de bois à brûler. Pour ces travaux, utiliser une tronçonneuse classique avec poignée arrière.
A1 - L’inobservation des consignes
et des avertissements lors de l’utili­sation de la TRONÇONNEUSE peut provoquer de graves dommages aux personnes et entraîner des dangers mortels. A2 - Toute personne qui utilise ou met en marche la TRONÇONNEUSE doit au préalable lire attentivement la notice d’instructions et d’entretien, et se familiariser complètement avec les commandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Conserver la présente notice pour toute consultation future.
A3 - Interdire l’utilisation de la TRON- ÇONNEUSE aux personnes ne
connaissant pas parfaitement les présentes instructions. L’utilisation de la tronçonneuse est interdite aux mineurs, à l’exception des jeunes de plus de 16 ans spé­cialement formés pour l’utilisation de tronçonneuses pour l’entretien des arbres. A3.1 - Pour l’utilisation de la tron­çonneuse, respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation. Suivre les indications fournies par les organismes chargés de la prévention des accidents.
DANGER :
A4 - S’assurer d’avoir activé le frein de chaîne avant d’effectuer les opérations de mise en marche de la tronçonneuse. A5 - Ne pas mettre en marche et
FR
69
ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux. Pendant le fonctionnement, respecter une distance minimale de 10 m entre l’appareil et d’autres personnes. A6 - La plus grande attention est recommandée à l’égard de possi­bles dangers qui ne peuvent pas être entendus en raison du bruit de l’appareil. A7 - Éliminer tout danger de la zone de travail et contrôler qu’il n’y a pas d’arbres en position dangereuse, de routes, de voies ferrées, de câbles électriques. A8- L’opérateur est responsable des accidents ou des dangers subis par d’autres personnes ou par leurs biens. A9 - N’utiliser la TRONÇONNEUSE que pour la coupe du bois. Ne pas utiliser l’appareil pour des usages différents. A10 - Porter des vêtements et un équipement de sécurité adaptés à l’utilisation de la TRONÇONNEUSE. Pendant l’utilisation, porter des vête­ments adhérents, éviter les vêtements
ottants.
Utiliser une combinaison robuste et des protections adéquates anti-cou­pure pour les pieds, les jambes, les mains et les avant-bras. Ne pas porter d’objets pouvant se prendre dans les parties en mou­vement. A11 - Porter des lunettes de protec­tion ou une visière homologuées. A11.1 - Porter un protège-oreilles contre le bruit, homologué.
ATTENTION !! Danger pour l’ouïe et la vue. A11.2 - Porter un casque de protec-
tion homologué, de préférence équipé d’une jugulaire. A12 - Chausser des chaussures de sécurité homologuées, avec des semelles antidérapantes. Utiliser des chaussures adaptées pour grimper aux arbres. A13 - Porter des gants de sécurité homologués (anti-coupure).
A14 - La personne qui utilise la TRONÇONNEUSE doit être dans de
bonnes conditions psychophysiques. NE PAS UTILISER l’appareil en cas de fatigue, de malaise ou sous l’effet de médicaments qui réduisent la
rapidité de réexes, de l’alcool et de
drogues. A15 - ATTENTION ! Les gaz d’échap­pement sont toxiques et asphyxiants. S’ils sont inspirés, ils peuvent donc être mortels. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un lieu fermé ou peu ventilé. A16 - L’utilisation prolongée de l’ap­pareil peut causer des troubles de la circulation du sang au niveau des mains (maladie des doigts blancs) attribuables aux vibrations. Les facteurs qui inuent sur la mani­festation des troubles peuvent être :
- Prédisposition personnelle de l’opé­rateur à une mauvaise circulation du sang au niveau des mains.
- Utilisation de l’appareil à basses températures (utiliser des gants chauds).
- Longues périodes d’utilisation sans interruption (utiliser en faisant des
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
70
pauses).
- En cas de fourmillement et d’engour­dissement, consulter un médecin. A17 - ATTENTION ! L’essence et ses vapeurs sont hautement inam­mables.
DANGER D’INCENDIE ET DE BRÛLU­RES MÊME MORTELLES.
A17.1 - Arrêter le moteur avant de
remplir le réservoir de carburant. A17.2 - Ne pas fumer pendant le plein de carburant. A17.3 - Essuyer le carburant éven­tuellement renversé. Mettre en mar­che le moteur après s’être éloigné de l’endroit où l’on a fait le plein. A17.4 - S’assurer que le bouchon du réservoir est bien serré. Faire attention à toute perte. Pen­dant le fonctionnement, contrôler périodiquement que le bouchon est bien fermé. A18 - Pendant le travail, tenir solide­ment la tronçonneuse, si possible, des deux mains, en orientant le guide loin du corps. A18.1 - Prendre une position stable
et sûre sur les jambes.
personnes qualifiées et prendre des mesures d’urgence pour porter secours en cas de besoin.
En cas d’utilisation sur des arbres, s’attacher de façon stable et sûre avec des équipements de sécurité supplémentaires (harnais, étriers, sangles, cordes mousquetons) (Fig. 12-17). A 18.2 - Travailler toujours dans de
bonnes conditions de lumière ou avec
un éclairage articiel sufsant.
A19 - DANGER DÉRIVANT DU RECUL (KICKBACK) Le recul peut causer des blessures mortelles par coupure.
En cas de recul, la tronçon neuse
est projetée violem ment contre
l’opérateur. Cette réaction peut se produire dans les cas suivants :
1) Début de la coupe avec le nez du guide.
2) Contact accidentel avec d’autres branches, troncs, corps solides, grillages métalliques.
3) Tronçonnage avec la partie supé­rieure du guide.
Ne pas commencer la coupe avec la partie de la chaîne indiquée dans
la gure (quart supérieur du nez du
guide - 90°).
- Appuyer la griffe (Fig. 1 repère 5)
contre le bois durant le tronçonnage.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
90°
Faire attention au risque de glisser sur terrains glissants ou en pente.
Ne pas travailler en positions ins­tables. Ne pas travailler au-dessus des
épaules. Ne pas travailler seul : veiller à tou­jours être à portée de voix d’autres
71
- Tronçonner avec une chaîne bien affûtée et tendue.
- Dans une coupe entamée, introduire la chaîne à la vitesse maximale en faisant très attention.
- Ne retirer le guide de l’entaille qu’avec la chaîne en mouvement.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA
TRONÇONNEUSE
La tronçonneuse doit être tenue
des deux mains : la main droite sur la poignée supérieure et la main gauche sur la poignée fron­tale (également pour les gauchers) (Fig. 11-A). Utiliser toujours la main droite
sur la poignée supérieure même
pendant l’utilisation d’une seule main (Fig. 11-B). Les dispositifs de sécurité ont été étudiés pour fonctionner selon cette disposition des mains.
Votre tronçonneuse est dotée des dispositifs de sécurité suivants :
B1 - BLOCAGE DE L’ACCÉLÉ­RATEUR (voir Fig. 1 repère 8), il
empêche l’actionnement accidentel de la gâchette d’accélérateur.
GÂCHETTE D’ACCÉLÉRATEUR
(Fig. 1 repère 9). DANGER : Atten­tion, la chaîne de coupe continue à tourner pendant un certain temps après avoir relâché la gâchette d’ac­célérateur. B2 – INTERRUPTEUR STOP (g.1 pièce 11) à doigt abaissé [ - 0 -
g.27] le moteur s’arrête.
B3- FREIN DE CHAÎNE DE SÉCU­RITÉ Votre tronçonneuse est dotée
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
STOP
Fig.27
d’un frein de chaîne de sécurité (Fig.
1 repère 6) an de bloquer la chaîne
(en cas de recul) en une fraction de seconde.
B4 - GOUJON BLOQUANT LA
CHAÎNE (Fig. 1 repère 1). Ce dis­positif empêche la projection de la chaîne si celle-ci se casse (ou sort de la rainure du guide) pendant le fonctionnement.
Avant toute utilisation, vérier que
tous les dispositifs de sécurité sont en parfait état de marche. Dans le cas contraire, ne pas utili­ser la tronçonneuse et s’adresser à un centre d’assistance agréé pour la réparation.
72
3. DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE LA MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Goujon bloquant la chaîne
2) Chaîne
3) Guide-chaîne
4) Fourreau de protection
5) Griffe
6) Protection avant de la main / Levier frein
de chaîne de sécurité
7) Poignée supérieure pour main droite
8) Blocage gâchette d’accélérateur
9) Gâchette d’accélérateur
10) Poignée avant pour main gauche
11) Interrupteur d’arrêt du moteur (STOP)
12) Vis de réglage du carburateur
13) Bouchon réservoir carburant
14) Bouchon réservoir huile chaîne
15) Poignée du lanceur
16) Écrous de serrage du guide
17) Vis tendeur de chaîne
18) Doigt tendeur de chaîne
19) Couvercle frein de chaîne
20) Lanceur
21) Couvercle ltre à air
22) Silencieux d’échappement
23) Bouton couvercle ltre à air
24) Point de xation corde de soutien
25) Bouton du starter / avance de l’accéléra-de l’accéléra-
teur
26) Soufflet de la pompe d’amorçage du
carburant
27) Pinion du moteur
28) Bouton frein de chaîne
4. MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE
ATTENTION ! NE PAS METTRE EN MARCHE LA TRONÇONNEUSE AVANT D’AVOIR MONTÉ ET RÉGLÉ LE GUIDE ET LA CHAÎNE. PORTER DES GANTS DE SÉCU­RITÉ POUR EFFECTUER CES OPÉ-
RATIONS. LES DENTS DE COUPE (DE LA CHAÎNE) CONSTITUENT UN DANGER DE BLESSU­RES
1) Ouvrir la boîte contenant la tronçonneuse et
sortir les pièces démontées et les accessoires comme montré en Fig. 2. À l’intérieur vous trouverez :
repère 1 - Corps de Tronçonneuse repère 2 - Guide-chaîne repère 3 - Chaîne repère 4 - Fourreau de protection repère 5 - Clé à bougie mixte. repère 6 – Manuel d’instruction. GRIFFE : La tronçonneuse est dotée d’origine d’une griffe déjà montée.
2) Positionner le Corps de Tronçonneuse comme
en Fig. 3 et s’assurer que le frein (chaîne) de sécu-
rité est désactivé (èche Fig. 3).
3) Dévisser les écrous et bouton (Fig. 4 repère 1) et enlever le couvercle du frein.
4) Enlever la cale en plastique ou carton (Fig. 4 repère 2) située entre le couvercle du frein de
chaîne et la plaque de xation du guide. Cette cale
a pour fonction de tenir en place le couvercle du frein de chaîne pendant le transport.
Elle NE doit donc PAS être utilisée !
5) Tourner dans le sens anti-horaire (dévisser) la vis tendeur de chaîne (Fig. 5 repère 1) pour faire reculer le doigt tendeur de chaîne (Fig. 5 repère 2).
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
73
6) Monter la chaîne autour du pignon moteur (derrière le groupe embrayage) Fig. 6. Les dents de la partie supérieure doivent être orientées comme sur le gros plan. ATTENTION !! Mettre en prise correctement les dents de la chaîne dans les dents respectives du pignon
7) Positionner le guide-chaîne sur les goujons (Fig.7).
8) Insérer les dents d’entraînement de la chaîne dans la rainure du guide (Fig. 8). Tirer le guide de manière à tendre la chaîne.
9) Remonter le couvercle du frein en s’assurant que le doigt de tension entre dans le trou prévu à cet effet (Fig. 7 repère x) du guide.
10) Visser les écrous et bouton (Fig. 9) mais ne pas les serrer. Retourner la tronçonneuse pour
vérier que la chaîne est parfaitement montée sur
le pignon moteur avec les dents d’entraînement engrenées avec le pignon.
11) Visser (dans le sens horaire) la vis tendeur de chaîne (Fig. 10). Une bonne tension de la chaîne permet de soulever la chaîne (avec 2 doigts) et de voir entièrement une dent d’entraînement (Fig. 10 repère A).
12) Serrer à fond les deux écrous à l’aide de la clé livrée (Fig. 9) et bouton en tenant le nez du
guide soulevé. Vérier que la chaîne peut tourner
librement dans le guide. NOTE !! La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée et réglée (avec le moteur à l’arrêt et le frein activé) après quelques minutes de travail.
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est équipé d’un moteur à explosion à 2 temps.
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d’essence et d’huile pour moteurs à 2 temps,
dans les pourcentages suivants.
ESSENCE : utiliser seulement essence sans plombe avec indice de octane 95 Ron ou superieur
HUILE RECOMMANDÉE Huile pour moteur à 2 temps de grande qualité:
Classication de service JASO: classe FC
Attention! Huile de qualité inferiere à celle recommandée pourrait causer
graves dommages au moteur
2) Mélanger en agitant bien le contenant avant de remplir le réservoir.
Préparer una quantitée de carburant qui peut etre utilisée pour un mois au maximum
3) Préparer le mélange carburant et ne remplir
le réservoir qu’en plein air (Fig. 28).
4) Conserver le carburant dans un bidon prévu pour cet usage, en serrant bien le bouchon.
Fig.28
40:1 = (2,5% huile)
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
74
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’HUILE DE CHAÎNE
1) ATTENTION ! Ne remplir le réservoir de la
machine qu’avec de l’huile spécique pour la lubrication de chaînes de tronçonneuse (voir
Fig. 29).
2) NE PAS utiliser d’huile usée.
3) Une huile différente de celle conseillée peut
endommager le guide, la chaîne et le système
de lubrication.
Lors de chaque plein de carburant, faire également une remise à niveau du réservoir d’huile de chaîne.
7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
ATTENTION ! Observer scrupuleuse­ment les avertissements contenus au Chapitre 2 PRÉCAUTIONS FONDA­MENTALES DE SÉCURITÉ. DANGER ! Ne mettre en marche la tronçonneuse que si toutes les pièces qui la composent, le guide et la chaîne sont montés.
Fig.29
STOP
Fig. 30
Fig.31
1
DÉMARRAGE AU SOL
DÉMARRAGE À FROID Avant de mettre en marche, s’assurer que le frein de chaîne est désactivé en tirant le levier
(g. 30) vers la poignée avant.
1) Poser la tronçonneuse sur une surface sta­ble.
- Vérier que la zone autour du guide et de la
chaîne est dégagée, sans aucun objet.
2) Presser le doigt de l’interrupteur d’arrêt « I »
(g. 31 pièce 1).
3) Tirer à fond le bouton du starter "CHOKE"
(g.32 pièce 1).
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
75
Fig.32
1
Fig.33
Fig.35
1
Fig.34
1
2
3
4) Appuyer à fond 4-5 fois sur le soufet de la
pompe d’amorçage du carburant (Fig. 33).
5) Ne pas actionner la gâchette d’accélérateur .
6) Bloquer la tronçonneuse comme en Fig. 34.
Saisir solidement de la main droite la poignée de la tronçonneuse (Fig. 34 - 1) et poser le genou
droit sur le boîtier du ltre (Fig. 34 - 2).
– Vérier que la zone autour du guide et de la
chaîne est dégagée.
7) Tirer énergiquement la poignée du lanceur, jusqu’aux premières explosions (en général pas
plus de 4/5 fois) g. 34-3.
ATTENTION au possible mouvement de la chaîne.
8) Appuyer à fond sur le bouton du starter (g.
35) de sorte que « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉ­RATEUR - START » demeure enclenchée.
Ne pas actionner la gâchette d’accélérateur.
9) Continuer à tirer le lanceur usqu’à la mise en marche du moteur.
ATTENTION DANGER ! La chaîne de coupe est en mouvement puisque le levier de l’accélérateur est partielle­ment avancé.
- Maintenir la tronçonneuse immobile g. 34 en
laissant tourner le moteur et la chaîne pendant au moins 15 secondes (pour un préchauffage).
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
76
ATTENTION ! Se familiariser avec l’ac-
tionnement de l’interrupteur d’arrêt an d’agir
promptement en cas d’urgence.
ATTENTION ! La chaîne continue à tour-
ner pendant un certain temps après avoir relâché la gâchette d’accélérateur.
DÉMARRAGE À CHAUD
1) Presser le doigt de l’interrupteur d’arrêt « I »
(g. 31 pièce 1).
2) Tirer à fond et appuyer immédiatement sur le bouton du starter pour enclencher « L’AVANCE
DE L’ACCÉLÉRATEUR - START ».
3) Tirer énergiquement la poignée du lanceur,
jusqu’à la mise en marche du moteur g. 34.
DÉMARRAGE À CHAUD APRÈS LE PLEIN DE CARBURANT
1) En cas de vidage complet du réservoir de
carburant, faire le plein et remettre en marche le moteur en suivant les instructions «DÉMARRAGE
À FROID».
10) Presser avec la paume de la main le levier
de blocage de l’accélérateur (g. 36 pièce 1) et
appuyer ensuite sur le levier de l’accélérateur
(g. 36 pièce 2) ; ainsi, « L’AVANCE DE L’AC­CÉLÉRATEUR » se désactive, la vitesse du
moteur descend jusqu’au ralenti.
Fig.36
1
2
11) Ne pas utiliser la tronçonneuse si au
ralenti la chaîne tourne. S’adresser à un centre d’assistance pour une intervention.
12) Ne pas se déplacer et ne pas trans
porter la tronçonneuse avec le moteur
en marche. En cas de transport, couvrir le guide avec le fourreau protecteur livré.
ARRÊT MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, abaisser le doigt de l’interrupteur (g. 27 pièce 1) en position « 0 ».
2) Après une longue période de travail à pleine
charge, il est conseillé de laisser tourner le mo­teur au ralenti pendant quelques secondes avant d’actionner l’interrupteur « 0 ».
STOP
STOP
Fig.27
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
77
ARRÊT DU MOTEUR. Le moteur doit TOU-
JOURS être arrêté dans les cas suivants :
# Remplissage du réservoir de carburant # Remplissage du réservoir d’huile de la chaîne # Contrôle et réparation # Nettoyage et réglage # Déplacements sur le lieu de travail # Transport
8. UTILISATION
- Ce type spécial de tronçon­neuse, si cela est indispensable,
peut être utilisé d’une seule
main par un opérateur qualié opérant selon
une méthode de travail attentivement établie et sûre pour l’élagage et l’ébranchage ; cela signifie donc que, pour toutes les autres
opérations, la tronçonneuse doit être utilisée
avec les 2 mains, exactement comme pour une tronçonneuse classique (Fig. 11-A).
- Observer toutes les consignes décrites au chapitre « SÉCURITÉ ».
- Tronçonner en pressant à fond la gâchette d’accélérateur et entrer au contact du bois une fois que le moteur est à la vitesse maximale.
8.1 UTILISATION SUR LES ARBRES AVEC CORDES ET HARNAIS
Les instructions suivantes ne sont que des exemples pour un meilleur usage ; les dispositions et les lois locales ou nationales
doivent toujours être respectées.
8.2 DISPOSITIONS GÉNÉRALES
- L’opérateur travaillant en hauteur sur un arbre
à l’aide de cordes et d’un harnais, ne doit jamais être seul, il doit être assisté au sol d’un autre opérateur qualié, également préparé aux situa­tions d’urgence.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
- L’opérateur doit être préparé pour grimper en toute sécurité aux arbres, il doit maîtriser la techni­que de travail en hauteur et il doit être équipé d’un harnais de sécurité, de cordes et de mousquetons, et de tout autre équipement pour maintenir une position de travail sûre et stable pour lui-même et pour la tronçonneuse.
8.3 PRÉPARATION À L’UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE SUR UN ARBRE
1) Le deuxième opérateur au sol doit contrôler la
tronçonneuse, faire le plein, la mettre en marche et faire chauffer son moteur. Il doit arrêter le mo­teur avant de lever la tronçonneuse sur l’arbre.
2) La tronçonneuse doit être suspendue au moyen d’une corde au harnais de l’opérateur (Fig. 13) accrochée avec un mousqueton.
3) La tronçonneuse doit être attachée au point de
xation (Fig. 12 repère 1) au moyen d’une corde.
4) La corde de suspension au harnais se pro­longe au-delà du mousqueton jusqu’à la corde de levage au sol.
5) S’assurer que la tronçonneuse est accrochée au harnais avant de la détacher de la corde de levage.
Dans la Fig. 13 nous voyons un exemple de suspension de la tronçonneuse au harnais.
6) Avec la tronçonneuse accrochée au harnais,
on réduit la possibilité de dommages à la tronçon­neuse pendant les déplacements sur l’arbre.
Arrêter toujours le moteur avant d’ac­crocher la tronçonneuse au harnais.
7) Accrocher la tronçonneuse aux points de
xation prévus sur le harnais ; par exemple sur
les hanches ; pour grimper à l’arbre, l’accrocher au point moyen arrière pour une moindre gêne (voir Fig. 14).
8) Pour déplacer la tronçonneuse d’un point d’accrochage à un autre, contrôler qu’elle est solidement accrochée dans la nouvelle position avant de la décrocher de la précédente.
78
8.4 UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE SUR L’ARBRE
Une analyse des accidents qui se sont produits pendant l’utilisation sur les arbres de ce type de tronçonneuse indique les causes dues à une utilisation inappropriée d’une seule main ; cela détermine une augmentation des risques et des blessures si :
- la tronçonneuse n’est pas tenue en toute sécurité en cas de recul ;
- la tronçonneuse n’est pas bien contrôlée avec un possible contact avec les cordes et avec le corps de l’opérateur (main et bras gauche) ;
- il y a une perte de contrôle due à une position de travail instable, entraînant le contact avec la tronçonneuse (mouvement imprévu pendant l’utilisation de la tronçonneuse).
8.5 S’ASSURER UNE POSITION DE TRAVAIL POUR UNE UTILISATION À 2 MAINS DE LA TRONÇONNEUSE
An de pouvoir tenir la tronçonneuse des deux
mains, comme règle générale, l’opérateur doit
trouver une position de travail sûre an de pouvoir
utiliser la tronçonneuse :
- au niveau de la hanche pour des coupes hori­zontales ;
- au niveau du plexus solaire pour des coupes verticales.
- En cas de travail près du tronc vertical et avec de faibles poussées latérales, un bon appui des pieds est nécessaire à l’opérateur pour travailler dans une position sûre. Si par contre l’opérateur doit s’éloigner du tronc et a donc besoin d’un point d’appui, une suspension au moyen de cordes entre un point d’ancrage supérieur sûr et le harnais peut constituer une position de travail valable (voir Fig. 15).
La Fig. 16 illustre un exemple d’étrier provi­soire pour le pied.
8.6 MISE EN MARCHE DE LA TRONÇONNEUSE SUR UN ARBRE
Pour la mise en marche de la tronçonneuse sur un arbre, l’opérateur doit :
SI LE MOTEUR EST FROID
- Faire mettre en marche et chauffer le moteur par
l’opérateur au sol.
- activer le frein de chaîne (Fig. 30) ;
POUR L’OPÉRATEUR SUR L’ARBRE :
Le moteur étant déjà préchauffé, presser le doigt de l’interrupteur d’arrêt « I » (g. 31 pièce 1).
TENIR LA TRONÇONNEUSE DE L’UNE DES 2 FAÇONS SUIVANTES : MODE 1 - Serrer la poignée avant de la main
gauche, en tenant la tronçonneuse loin du corps, et tirer le lanceur de la main droite. MODE 2 - Serrer une des deux poignées de la main droite, en tenant la tronçonneuse loin du corps, et tirer le lanceur de la main gauche.
Avant de suspendre la tronçonneuse (avec le moteur en marche) à la corde, activer toujours le frein de chaîne (Fig. 30).
Avant d’entreprendre une coupe criti-
que, l’opérateur doit toujours vérier qu’il y a sufsamment de carburant
dans le réservoir.
8.7 UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE D’UNE SEULE MAIN
- Ne pas utiliser la tronçonneuse d’élingage d’une seule main :
- dans une position instable ;
- pour la coupe de branches dans les parties de petit diamètre et aux extrémités.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
79
- La tronçonneuse d’élingage peut être utilisée
d’une seule main dans les cas suivants :
1) lorsque l’on ne peut pas trouver une autre posi-
tion de travail adaptée à l’utilisation à 2 mains ;
2) lorsqu’il est nécessaire de s’assurer la position de travail au moyen de la main gauche ;
3) lorsque l’opérateur doit se pencher considéra­blement (voir Fig. 17).
L’opérateur ne doit jamais :
1) couper en utilisant le nez du guide sujet au
risque de recul (voir chap. 2 point A.19);
3) si nécessaire, utiliser une scie à main ou une deuxième tronçonneuse en faisant une entaille à au moins 30 cm (de la tronçonneuse bloquée)
vers l’extrémité de la branche, an d’éviter la chute
de la branche avec la tronçonneuse, pour ne pas compliquer la situation
ATTENTION
L’utilisation d’une nacelle (si possible) reste en tout état de cause le moyen le plus sûr pour utiliser au mieux la tronçonneuse (voir Fig. 18).
8.9 INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR L'UTILISATION DES TERRES POUR LA TRONCONNEUSE
L’opération d’ABATTAGE DES AR­BRES est réservée à un personnel qua-
lié et formé professionnellement.
La lecture, toujours nécessaire, des présentes instructions ne remplace pas l’expérience appropriée pour effectuer cette opération délicate.
- Avant d’abattre:
1) S’assurer que dans le rayon de chute de l’arbre
il n’y a pas d’autres personnes ou d’animaux.
2) Choisir la direction de la chute de l’arbre de façon à pouvoir s’éloigner dans le sens opposé
(g.38).
3) Vérier que la voie d’issue est dégagée de
tout obstacle.
4) Pour choisir la direction de la chute, tenir compte des facteurs de variabilité suivants :
a) - Ramication très développée d’un seul côté ; b) - Inclinaison de l’arbre ; c) - Direction du vent (ne pas abattre en présence
de vent fort) ;
d) - Bois abîmé.
5) Observer attentivement les conditions ambian- tes décrites au point «CONSIGNES GÉNÉRALES
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
ANGLE D’UTILISATION SUJET AU RISQUE DE RECUL
90°
2) tenir et couper la partie de branche qui sera
détachée ;
3) tenter de soutenir une branche en train de tomber. GRIFFE : Pour la coupe de branches épaisses, il est utile d’engager les dents de la griffe dans le bois, pour une coupe avec un moindre effort et pour un meilleur contrôle de l’action de coupe.
8.8 LIBÉRER LE GUIDE BLOQUÉ DANS LE BOIS
- En cas de blocage du guide et de la chaîne dans
le bois pendant la coupe, opérer comme suit :
1) arrêter le moteur et attacher la tronçonneuse à l’arbre (vers le tronc) au moyen d’une autre corde séparée ;
2) tirer la tronçonneuse hors de l’entaille en bou­geant et en soulevant la branche ;
80
DE SÉCURITÉ point A6».
6) Libérer la base du tronc en coupant les bran-
ches et les grosses racines.
7) Pour déterminer la direction de la chute : a) exécuter une entaille horizontale sur environ 1/3
du diamètre du tronc, sur le côté du tronc corres­pondant à la direction de la chute, puis effectuer une deuxième coupe à 45° qui débouche dans la
coupe horizontale précédente (g.40) ;
b) exécuter la coupe d’abattage sur le côté opposé
à la découpe précédente (g.41) à un niveau
supérieur d’environ 5 cm. c) ATTENTION !! Ne pas terminer la coupe mais
laisser une partie de bois (g.41 partie 1) pouvant
servir de charnière pendant la chute de l’arbre pour en contrôler la direction ; d) déterminer le début de la chute au moyen d’un
coin (g. 42) ;
e) dès que l’arbre commence à tomber, s’éloigner
dans la direction précédemment établie (g.38).
ÉBRANCHAGE ET DÉBITAGE À TERRE Tronc posé aux extrémités :
1) pratiquer une coupe par le haut pour 1/3 du
diamètre (g. 43) ;
2) compléter la coupe par le bas avec le côté supérieur du guide.
Branche/Tronc en porte-à-faux :
1) commencer par une coupe par le bas pour 1/3 du
diamètre (g.44) avec le côté supérieur du guide ;
2) compléter la coupe par le haut.
- Le frein intervient automatiquement en cas de fort recul actionné par l’inertie du levier de frein
(g. 30).
8.10 FREIN DE CHAÎNE
Votre tronçonneuse est dotée d’un frein de chaîne
de sécurité an de bloquer la chaîne (en cas de
recul) en une fraction de seconde.
- Le frein intervient automatiquement en cas de recul actionné par l’inertie du levier de frein (Fig. 30).
Tenir toujours la tronçonneuse des deux mains (si possible).
Tenir toujours compte du fait que le
frein de chaîne ne constitue pas
une protection totale. Il est donc indispensable d’éviter tous les cas de danger expliqués au CHAPITRE CON­SACRÉ AUX CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ (points des paragraphes A19).
- Le frein de chaîne peut être activé même ma­nuellement en poussant en avant.
- Le frein se désactive en tirant le levier vers les poignées (Fig. 37).
STOP
Fig. 30
STOP
Fig. 37
Avant de commencer tout travail:
- Vérier à la main que le levier peut se déclancher
en avant et en arrière.
- Mettre la tronçonneuse sur une surface
- Mettre en marche le moteur
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
81
- Brancher le frein (g.30)
- Saisir avec les deux mains
- Pousser au fond et brièvement le levier d’accé­lération (environ 2 secondes): si la chaine se met en mouvement, s’il n’y a pas de déclanchement ou l’ entraînement du levier frein devient dur, ne pas utiliser la tronçonneuse. Adressez vous chez un S.A.V. agrée.
- Démonter et nettoyer périodiquement le cou­vercle du frein de chaîne (Fig. 1 repère 19), en éliminant les copeaux et la sciure.
Ne jamais tenter de réparer ni de
modier.
8.11 RÉGLAGE DU CARBURATEUR
RÉGLAGE « RALENTI » TOURS MOTEUR VIS [T]
- Le carburateur de votre tronçonneuse a été réglé à des valeurs standard en phase de production (Fig. 21).
- La vis [T] tient le papillon dans une position légèrement ouverte afin de pouvoir régler le régime « DE RALENTI » à la vitesse de rotation appropriée.
ATTENTION DANGER !! Un réglage haut du régime « de ralenti » peut mettre en marche l’embrayage centrifuge et par conséquent mettre en mouvement la chaîne de coupe avec la gâchette d’accélérateur relâchée.
- Tourner dans le sens horaire pour augmenter la vitesse de ralenti.
- Voir le tableau des caractéristiques techniques (page 23).
- Vis [L] : règle la carburation pour les régimes de ralenti et d’accélération.
- Vis [H] : règle la carburation pour le régime haut de fonctionnement.
Le réglage requiert une préparation
professionnelle spécique ainsi que des outils techniques spéciques, il est donc recommandé
de s’adresser à un CENTRE D’ASSISTANCE AGRÉÉ.
9. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DANGER !! N’effectuer aucun contrôle, aucun entretien et aucune réparation avec le moteur en marche.
9.1 CHAÎNE ENTRETIEN ET AFFÛTAGE
- Une chaîne affûtée correctement permet de
travailler sans difculté, d’avoir un bon rendement
de tronçonnage, d’éviter toute usure anormale des organes mécaniques et du guide.
- Si la chaîne n’est pas sufsamment lubriée, augmenter le ux d’huile en tournant la vis de
réglage de la pompe dans le sens anti-horaire (Fig. 19).
- Avant l’affûtage, tendre la chaîne au moyen du tendeur de chaîne (Fig. 10), voir chapitre « MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE ».
- Après l’affûtage, détendre la chaîne selon les instructions de montage.
- Durant l’affûtage, bloquer la chaîne en activant le frein.
- Utiliser une lime ronde (spécique pour chaînes)
du diamètre 5/32" (4,0 mm) Fig. 20 repère 1. Observer les angles d’affûtage comme en Fig. 20 repères 2-3.
- Affûter en limant de l’intérieur vers l’extérieur
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
82
(Fig. 20 repère 5) toutes les dents sur un côté, puis celles sur le côté opposé.
- Positionner la lime de manière à ce qu’elle dépasse d’environ 1 mm (Fig. 20 repère 4) au­dessus du niveau des tranchants.
REMPLACEMENT DE LA CHAÎNE
- En cas de remplacement de la chaîne, utiliser une pièce de rechange d’origine ou une chaîne ayant les mêmes caractéristiques (à faible recul) avec des maillons de sécurité (Fig. 38). Voir dimensions dans le tableau CARACTÉRIS­TIQUES TECHNIQUES. Lubrication de chaine: avan toute utilisation,
9.2 GUIDE
- Nettoyer périodiquement la rainure de glisse­ment de la chaîne et les passages de l’huile.
- Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulements.
- Retourner le guide (lors de chaque entretien) pour avoir une usure équivalente des deux côtés. En cas de remplacement de la guide / chaine, n’utiliser que de pièces originales; le type de guide et chaine fourni avec la tronçonneuse à été testé
et certié selon les normatives en vigueur en
rélation à la capacité de limiter le danger en cas de recul (KICK BACK- voir chap. A18). Par consequent l’utilisation de guide et chaine non originales peut provoquer du danger à l’opérateur. La marque et le type de guide et chaine est men­tionnée dans le tableau des donnés tecniques.
9.3 FILTRE À AIR
Un ltre à air obstrué réduit le rendement du moteur, l’efcacité de la coupe et augmente la
consommation de carburant.
- La coupe de bois sec et un travail en environ­nement poussiéreux requièrent un nettoyage plus
fréquent du ltre. a) Ôter le couvercle du ltre (Fig. 22) en dévissant
le bouton.
-Soulever le ltre (Fig. 23).
- Séparer les deux moitiés (Fig. 24) en s’aidant (si nécessaire) d’un tournevis.
- Soufer avec de l’air comprimé de l’intérieur
vers l’extérieur.
b) Remplacer le ltre s’il est abîmé (déformé et/ ou ssuré).
Fig. 38
MAILLON DE SÉCURITÉ
vérier l’efcace de la lubrication de chaine et vérier le niveau de l’huile dans le reservoir (voir chap.6); ne pas travailler sans lubrication de
chaine: même un très bref temp endommagerait
dénitivement soi la guide soi la chaine. L’efcace du ux de l’huile peut être vériée (avec moteur
accéléré) en mettant la pointe de la guide près d’une surface et voir si la chaine projette un peu
d’huile (g. 39). Régler , si nécéssaire, le ux de la pompe ( par. 8.11 et g. 19).
Pinion du moteur : contrôler l’usure des dents et
le jeux sur l’arbre moteur et lubrier le reoulement
par de graisse pour roulements.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
83
9.4 FILTRE À CARBURANT
Pour l’extraire (à travers l’orice de remplissage
Fig. 1 repère 13), utiliser un crochet et le tenir avec une pince à becs longs.
Remplacer le ltre au moins une fois par an.
- Utiliser un ltre d’origine.
9.5 FILTRE À HUILE
Pour l’extraire (à travers l’orice de remplissage Fig. 1 repère 14) an de le nettoyer, utiliser un
crochet et le tenir avec une pince à becs longs. Le remplacer s’il est abîmé.
- Positionner le ltre sur le côté droit inférieur
du réservoir (pour une aspiration correcte de l’huile).
9.6 BOUGIE
Vérier l’état de la bougie d’allumage au moins une fois par an ou en cas de difcultés de mise
en marche. Attendre le refroidissement du moteur avant l’opération.
1) Ôter le capuchon et dévisser la bougie à l’aide de la clé fournie (Fig. 25).
Vérier et événtuellement régler la distance entre les électrodes (g.26)
En cas d’encrassement excessif et de grande usure des électrodes, remplacer la bougie par une bougie de type équivalent (Fig. 26). Un encrassement excessif peut être provoqué par : # Pourcentage excessif d’huile dans le carburant et/ou qualité inappropriée de l’huile.
# Filtre à air partiellement obstrué.
2) Visser la bougie à la main jusqu’à la n du
letage pour éviter des dommages à son loge­ment. Utiliser la clé uniquement pour le serrage (Fig. 25).
3) Ne pas réparer l’appareil sans être qualié
pour le faire. S’adresser à un centre d’assistance agréé.
DANGER !! An de conserver les condi­tions de sécurité d’origine, n’apporter
aucune modication à l’appareil.
En cas de réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Une manutention impropre, l’utilisation de pièces non originales, le déplacement et / ou la mise en hors d’usage des dispositifs de sûreté peuvent provoquer des graves dangers
à la personne, même mortales (voir chap. B:
‘‘DISPOSITIFS DE SURETE’’).
9.7 VÉRIFIER LES VIS, LES PIÈCES FIXES ET EN MOUVEMENT # Avant toute utilisation vérier qu’il n’y a pas de
vis ou de pièces détendues ni endomagées et que la guide et la chaine ne soivent pas trops usurées. # S’adresser à un centre d’assistance agréé pour le remplacement des pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil.
9.8 NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMI­SAGE # En cas de transport ou d’inactivité prolongée,
vider le réservoir du carburant.
# Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs. # Conserver l’appareil dans un endroit sec et sûr,
inaccessible aux enfants. # Lors du transport ou du remisage, couvrir le guide et la chaîne avec le fourreau protecteur fourni.
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
84
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
PERIODIC MANTAINANCE:
Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses,
les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS SPECIFIQUES CONTENUE DANS CETTE NOTICE
avant tout travail
aprés tout travail
à chaque 50 heures
à chaque 100
heures
chaque année
anomalies ; usure ;
dommages
Machine
Inspéction visuelle X
Nettoyage général X
Nettoyage fentes de l’air de refroidisse­ment
X
Nettoyage ailettes du cylindre X
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle chez SAV X
Levier accélération; bloc accélération;
intérrupteur arrêt.
Contrôle du fonctionnement X
Filtre air
Nettoyage X
Remplacement X
Filtre carburant Remplacement X X
Réservoir du carburant et réservoir de l’huile
Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du moteur au ralenti X
Vérier que la chaîne ne se déplace pas
au moteur ralenti.
X
Réglage regime ralenti X
Vis
Resserrer :
- Toutes les vis accessibles
- Les vis de xation des poignées
X
Chaîne
Contrôle de lubrication X
Contrôle de l’affûtage X
Contrôle de la tension X
Remplacement X
Pinion de chaîne
Contrôle de l’usure et des dommages.
Contrôle et lubrication du roulement
X
Remplacement X
Guide
Nettoyage X
Contrôle de l’usure et des dommages X
Remplacement X
Bougie
Réglage de la distance entre les électro­des
X X
Remplacement X X
85
Le ‘’numéro de série’’ est mentionné soi dans l’autocollant tecnique sur la machine soi dans la déclaration CE à l’intérieur de la notice.
A n d’identier la référence correcte de la pièce
détachée, regarder la vue éclatée du produit qui à le même “Type level” indiqué dans la machine.
Exemple d’autocollant:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids 3,0 kg
Capacité réservoir carburant 230 cm
3
Capacité réservoir huile chaîne 160 cm3 Longueur guide 10" , 12" Longueur coupe 21 cm , 26 cm Chaîne pas 3/8"/9.53 inch/mm Chaîne 0,05"/1.27 mm (épaisseur dent d’entraînement) Pignon moteur 6Tx9,53mm Cylindrée moteur 25,4 cm
3
Puissance maximale (ISO 7293) 0,7 kW Consommation spécique à 505 g / kWh
puissance maxi Régime maximal du moteur 10.000 min-1 Régime de ralenti 3.000 ± 500 min-1 Vibrations 9,0 m/s2 K = 1,5 (ISO 22867 - ISO 11681-1) Niveau de pression acoustique 101 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpAav Niveau de puissance acoustique 106,5 dB(A) K = 3,0 (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwAav Niveau de puissance acoustique 112 dB (A) garanti (2000/14/CE) LwA Guide: Oregon 100SDEA041 (10")
Oregon 120SDEA041 (12") Chaîne: Oregon 91VG040X (10") Oregon 91P040X (10") Oregon 91P045X (12")
Type level 01
numéro de série X X X X X
NOTICE D’INSTRUCTIONS DE LA TRONÇONNEUSE D’ÉLAGAGE
FR
86
No han de ejecutarse pues trabajos de tala o de
preparación de madera para arder. Utilice para
estos trabajos una motosierra convencional con empuñadura posterior.
A1 – El incumplimiento de las normas y advertencias de manejo de la MO­TOSIERRA puede provocar daños
serios a las personas y conllevar peligros mortales. A2 – Quienquiera utilice o de todas formas ponga en funcionamiento la MOTOSIERRA tiene que leer primero atentamente el manual de instruccio­nes y mantenimiento y familiarizarse completamente con los mandos para un manejo correcto del equipo. A2.1 - Conserve este manual para consultas futuras.
A3 – No permita emplear la MOTO­SIERRA a personas que no conozcan
completamente estas instrucciones. Queda prohibido el manejo de la sierra a menores de edad salvo a jóvenes mayores de 16 años instruidos especí­camente para el manejo de motosierras para el cuidado de los árboles. A3.1 - Adécuese a las normas de seguridad vigentes en el país de uti­lización del manejo de la motosierra. Siga las indicaciones que suministran los organismos para la prevención de los accidentes.
PELIGRO:
A4 – Asegúrese de haber inserido bien el freno de cadena antes de eje­cutar las operaciones de puesta en funcionamiento de la motosierra. A5 – No ponga en movimiento y no
utilice el equipo cerca de personas (especialmente niños) y animales.
1. INTRODUCCIÓN
Su MOTOSIERRA DE PODAR se ha fabricado teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes de protección del consumidor.
En este manual se describen e ilustran las in­strucciones de seguridad, de montaje y manejo, y las intervenciones de mantenimiento necesa-
rias para mantener perfectamente eciente su
MOTOSIERRA.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la descripción de la máquina se encuentran al inicio de este cuaderno. Consulte estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y manejo.
En el caso de que su MOTOSIERRA necesite asistencia o reparación, le rogamos que se dirija a nuestro revendedor o a un centro de asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FONDAMENTALES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS:
Esta motosierra especíca tiene que utilizarla sólo y
exclusivamente personas muy instruidas en el cuidado de los árboles. Las motosierras para el cuidado de los árboles son máquinas especiales con una empuña­dora situada en la parte superior, protegidas expresamente para ser utilizadas por usuarios instruidos para trabajar en la copa de los árboles para el podado y desbroce.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
87
Se recomienda una distancia mínima de 10 m entre la máquina y otras personas durante el funcionamiento. A6 – Se recomienda prestar la máxi­ma atención hacia posibles peligros que no pueden oírse debido al ruido que hace el equipo. A7 – Elimine cualquier peligro desde la zona de trabajo y controle que no haya peligros como árboles en posición peligrosa, carreteras, vías de tren y cables eléctricos. A8 – El operador es responsable en caso de accidentes o peligros sucedidos a otras personas o a sus cosas. A9 – Emplee la MOTOSIERRA sola- mente para el corte de la madera. No emplee el equipo para funciones diferentes. A10 – Póngase prendas de vestir y un equipo de seguridad apropiado para el uso de la MOTOSIERRA. Póngase ropa adherente y no suelta durante el uso. Utilice un mono fuerte y protecciones anticorte apropiadas para los pies, piernas, manos y antebrazos. No se ponga objetos que puedan engancharse con las piezas en movimiento. A11 – Póngase gafas de protección y visera homologadas. A11.1 – Póngase protectores de oídos contra el ruido aprobados.
¡ATENCIÓN! Peligro de daños al oído y a la vista. A11.2 – Póngase un casco de protec-
ción homologado. Se recomiendo un tipo con cinturón bajo la garganta.
A12 – Póngase calzado de seguridad aprobado con suelas no resbaladizas. Utilice calzado apropiado para subir a los árboles. A13 – Póngase guantes de seguridad aprobados (anticorte).
A14 – Quien utiliza la MOTOSIER­RA tiene que estar en condiciones
psico-físicas buenas. NO UTILICE el equipo en condiciones de cansancio, de malestar y bajo el efecto de me­dicamentos que reduzcan la rapidez
de los reejos, y bajo los efectos de
alcohol y de drogas. A15 - ¡ATENCIÓN! Los gases de de-
scarga son venenosos y asxiantes.
Si se aspiran pueden ser también mortales. No haga funcionar el motor en un lugar cerrado y escasamente ventilado. A16 – El uso prolongado del equipo puede provocar trastornos en la circulación sanguínea de las manos (enfermedad de Raynaud, llamada de los dedos blancos) atribuidos a las vibraciones. Factores que inuyen en la manifesta­ción de los trastornos puedes ser:
- la predisposición personal del ope­rador a un riego sanguíneo escaso en las manos;
- el manejo del equipo a baja tem­peraturas (se recomienda por tanto guantes calientes);
- largos tiempos de utilización sin interrupciones (se recomienda una utilización a intervalos).
- En caso de que se manieste hormi- gueo y entumecimiento se recomien­da que consulte a un médico.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
88
A17 - ¡ATENCIÓN! La gasolina y sus
vapores son muy inamables.
PELIGRO DE INCENDIO Y DE QUEMA­DURAS INCLUSO MORTALES.
A17.1 – Pare el motor antes de aba-
stecerse de carburante. A17.2 – No fume durante el abaste­cimiento de carburante. A17.3 – Eventualmente, seque el carburante vertido. Ponga en funcio­namiento el motor lejos del lugar de abastecimiento. A17.4 – Asegúrese de que el tapón del depósito esté bien apretado. Preste atención a eventuales pérdi­das. Controle periódicamente durante el funcionamiento que el tapón no
esté aojado.
A18 - Durante el trabajo empuñe solidamente la motosierra, posible­mente con ambas manos, orientando la barra lejos del cuerpo.
En caso de uso en árboles, agár­rese de manera estable y segura con herramientas de seguridad suplementarias (arneses, estribos, correas, cuerdas y mosquetones)
(g.12-17).
A 18.2 – Asegúrese de que trabaja siempre en buenas condiciones de iluminación, o con un alumbrado
articial suciente.
A19 – PELIGRO DERIVANTE DE CONTRAGOLPE (KICKBACK) El contragolpe o rebote puede pro­vocar heridas de corte mortales.
En caso de contragolpe la motosierra
se arroja/lanza violentamente
contra el operador. Esta reacción puede suceder en los siguientes casos:
1) inicio del corte con la punta de la barra;
2) contacto accidental con otras ramas, troncos, cuerpos sólidos y redes metálicas;
3) corte con la parte superior de la barra.
No empiece el corte con la parte de la cadena que se indica en la
gura (cuarto superior de la parte
de la barra - 90°).
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
90°
A18.1 - Tomar una posición estable y
segura sobre las piernas. Poner atención al peligro de deslizar­se estando en fondos resbaladizos o pendientes.
No trabajar en posiciones instables. No trabajar por encima de los hom-
bros. No trabaje solo: manténgase siempre al alcance de la voz de otras personas capacitadas y tome las medidas de emergencia que puedan dar ayuda en caso de necesidad.
- Mantenga el gancho (g.1, pieza 5)
contra la madera mientras se corta.
- Corte con la cadena bien alada y
tensada.
89
B3- FRENO DE CADENA DE SEGU­RIDAD Su motosierra incorpora un
freno de cadena de seguridad (g.1,
pieza 6) para bloquear la cadena (en caso de contragolpe) en una fracción de segundo. B4 - PERNO TOPE CADENA (Fig.1, pieza 1). Este dispositivo obstaculiza la proyección de la cadena en caso de rotura de la misma (o de salida de la ranura de la barra) durante el funcionamiento.
Verique que los dispositivos de
seguridad funcionen perfectamen­te todas las veces que la utilice. En caso contrario no utilice la motosierra y diríjase a un centro
de asistencia cualicado para la reparación.
- En un corte ya iniciado introduzca la cadena a la máxima velocidad y con mucho cuidado.
- Extraiga la barra de corte sólo con la cadena en movimiento.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA
MOTOSIERRA
La motosierra ha de empuñarse con ambas manos: la mano dere­cha sobre la empuñadura superior y la mano izquierda sobre la em­puñadura delantera (también para
los zurdos) (g.11-A).
Utilice siempre la mano derecha sobre la empuñadura superior incluso durante el eventual empleo
con una sola mano (g.11-B).
Los dispositivos de seguridad se han estudiado para funcionar
según dicha disposición de las
manos.
Su motosierra incorpora los siguien­tes dispositivos de seguridad:
B1 - BLOQUEO ACELERADOR
(véase la g.1, pieza 8) impide el ac­cionamiento accidental de la palanca del acelerador.
PALANCA DEL ACELERADOR
(g.1, pieza 9). PELIGRO: Atención, la cadena de corte sigue girando durante un cierto tiempo después de que se suelta la palanca del acelerador. B2 - INTERRUPTOR STOP (fig.1 part.11) de lengüeta bajada ["0"
- g. 27 ] se para el motor.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
STOP
Fig.27
90
3. DESCRIPCIÓN PIEZAS DE LA MÁQUINA
DESCRIPCIÓN Fig.1
1) Perno tope de cadena
2) Cadena
3) Barra de guía cadena
4) Cubrebarra
5) Gancho
6) Protección delantera de la mano / Palanca
freno de cadena de seguridad
7) Empuñadura superior para mano
derecha
8) Bloqueo palanca acelerador
9) Palanca acelerador
10) Empuñadura delantera para mano
izquierda
11) Interruptor de parada motor (STOP)
12) Tornillos de ajuste carburador
13) Tapón depósito de carburante
14) Tapón depósito aceite cadena
15) Manija cable arrancador
16) Tuercas de apriete barra
17) Tornillo tensor de cadena
18) Diente tensor de cadena
19) Tapa freno cadena
20) Arrancador
21) Tapa ltro aire
22) Silenciador de descarga
23) Pomo tapa ltro de aire
24) Punto conexión cable de soporte
25) Pomo de mando aire / avance del
acelerador
26) Bulbo bomba (Primer) del carburante
27) Piñón motor
28) Pomo tapa freno cadena
4. MONTAJE BARRA Y CADENA
¡ATENCIÓN! NO PONGA EN MOVI­MIENTO LA MOTOSIERRA ANTES DE
HABER MONTADO Y AJUSTADO LA
BARRA Y LA CADENA. PÓNGASE GUANTES DE SEGURIDAD
PARA REALIZAR ESTAS OPERACIONES. LOS DIENTES DE CORTE (DE LA CADENA) PUEDEN PROVOCAR HERIDAS
1) Abra la caja que contiene la motosierra y extrai-
ga las piezas desmontadas y los accesorios como
se muestra en la g.2. En el interior encontrará:
pieza 1 – Cuerpo motosierra pieza 2 - Barra guía cadena pieza 3 - Cadena pieza 4 - Cubrebarra. pieza 5 – Llave combinada bujía. pieza 6 – Manual de instrucciones. GANCHO: la motosierra incorpora desde un principio el gancho ya montado.
2) Coloque el cuerpo de la motosierra como se mue-
stra en la g.3 y asegúrese de que el freno (cadena) de seguridad esté desconectado (echa g.3).
3) Desenrosque las tuercas (g.4, pieza 1) y el
pomo y quite la tapa del freno.
4) Quite el espaciador de plástico o de cartón (g.4,
pieza 2) colocado entre la tapa del freno cadena y la placa de conexión de la barra. Dicho espaciador tiene la función de mantener en posición la tapa del freno de cadena para la expedición en el embalaje.
Por lo tanto, ¡NO ha de utilizarse!
5) Gire a la izquierda (desenrosque) el tornillo
tensor de cadena (fig.5, pieza 1) para hacer retroceder el diente tensor de cadena (fig.5, pieza 2).
6) Monte la cadena alrededor del piñón del motor
(detrás del grupo del embrague) g.6. Los dientes
del tramo superior tienen que estar orientados como se muestra en el detalle.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
91
¡ATENCIÓN! Acople correctamente los dientes de la cadena con los dientes del piñón correspondientes
7) Coloque la barra guía de la cadena en los
tornillos prisioneros (g.7).
8) Introduzca los dientes de la cadena en la ranura
de la barra (g.8). Tire la barra de manera que la
cadena se tense.
9) Vuelva a montar la tapa del freno asegurándose
de que el diente de tensión entre en el oricio especíco (g.7, pieza x) de la barra.
10) Enrosque las tuercas (g.9) y el pomo pero no las apriete. De la vuelta a la motosierra para comprobar que la cadena esté montada perfec­tamente en el piñón del motor, con los dientes de guía engranados con el mismo piñón.
11) Enrosque (hacia la derecha) el tornillo tensor de cadena (g.10). Un tensado justo de la cadena per­mite levantar dicha cadena (con 2 dedos) para hacer
visible todo un diente de guía (g.10, pieza A).
12) Apriete a fondo las dos tuercas con la llave
en dotación (g.9) y el pomo teniendo levantada la punta de la barra. Compruebe que la cadena puede deslizarse directamente por la barra. ¡NOTA! La tensión de una cadena nueva tiene que estar controlada y registrada (con el motor parado y el freno inserido) tras pocos minutos de trabajo.
5. A B A S T E C I M I E N T O D E CARBURANTE
1) ¡ATENCIÓN! El equipo está equi-
pado con un motor de explosión de
2 tiempos. El motor ha de alimentarse con una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos, con el porcentaje siguiente.
GASOLINA: utilizar gasolina sin plomo con el número de octano 95 o superior.
ACEITE RECOMENDADO Aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad:
Clasicación de servicio: JASO clase FC.
¡ADVERTENCIA! Un aceite de calidad in­ferior al tipo recomendado arriba podría
provocar daños graves al motor.
2) Mezclar agitando abundante­mente el contenedor antes de cada abastecimiento.
Preparar una cantidad de carburante que pue­da utilizarse no más tarde de un mes.
3) Prepare la mezcla de carburante y abastézcase
únicamente al aire libre (g.28).
4) Conserve el carburante en un envase previsto para este uso y con un tapón bien apretado.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
Fig.28
40:1 = (2,5% aceite)
6. ABASTECIMIENTO ACEITE CADENA
1) ¡ATENCIÓN! Abastezca el equipo únicamente
con aceite especíco para el lubricado de cadenas de motosierra (véase la g.29).
2) NO utilice aceite usado.
3) Un aceite diferente del recomendado puede
provocar daños a la barra, a la cadena y al sistema de lubricado.
Cada vez que se abastezca de carburante, rel-
lene también el depósito de aceite cadena.
92
7. ARRANQUE Y PARADA
¡ATENCIÓN! Observe escrupulosamente las advertencias que contiene el capítulo precedente Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD. ¡PELIGRO! Ponga en funcionamiento
la motosierra sólo si tiene todas sus
piezas, y con la barra y la cadena.
ARRANQUE A TIERRA
ARRANQUE CON MOTOR EN FRÍO Antes de la puesta en marcha asegurarse de que el freno cadena no esté puesto tirando la palanca (g.30) hacia la empuñadura an­terior.
1) Apoye la motosierra sobre una superficie
estable.
- Compruebe que el área alrededor de la barra y de la cadena estén libres de objetos.
2) Presionar l'interruptor de parada «I» (g.31
part.1).
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
Fig.32
1
Fig.29
STOP
Fig. 30
Fig.31
1
3) Tirar a fondo el pomo del aire "CHOKE"
(g.32 part.1).
4) Apretar a fondo varias veces el bulbo (Primer 4/5 veces) del carburante (part.33).
5) No accione la palanca del acelerador.
6) Bloquee la motosierra como aparece en la
g.34.
Agarre fuertemente la empuñadura de la moto-
sierra con la mano derecha (g.34 - 1) y apoye la rodilla en la caja del ltro (g.34 - 2).
93
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
Fig.33 Fig.35
1
Fig.34
1
2
3
Fig.36
1
2
Comprobar que no haya ningún objeto en el área alrededor de la barra y de la cadena.
7) Tire enérgicamente de la manija del cable del
arrancador hasta las primeras explosiones (g.34
- 3).
ATENCIÓN al posible movimiento de la cadena.
8) Presionar a fondo el pomo del aire (g. 35), de esta manera permanece inserido “el AVANCE DEL ACELERADOR” - START.
9) Seguir tirando del cable de arranque hasta que
el motor se ponga en marcha.
¡ATENCIÓN PELIGRO! La cadena de corte se encuentra en movimiento ya que la palanca del acelerador.
- Mantener parada la Motosierra g.34 dejando
girar motor y cadena por no menos de 15 segun­dos (para un precalentamiento).
10) Presionar con la palma de la mano la palanca
de bloqueo del acelerador (g. 36 part.1) y a
continuación presionar la palanca acelerador
(g.29 part.2); de esta manera “EL AVANCE DEL ACELERADOR” se desactiva, la velocidad del
motor desciende hasta el régimen mínimo.
94
ARRANQUE CON EL MOTOR CALIENTE
1) Presionar l'interruptor de parada «I» (g.31 part.1).
2) Tirar a fondo e inmediatamente después empu-
jar hacia dentro del pomo del aire para embragar el “AVANCE DEL ACELERADOR” - START.
3) Tirar enérgicamente de la empuñadura del cable de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha (g. 34).
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIENTE DES­PUÉS DEL ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
1) En caso de completo vaciado del depósito carbu-
rante, después del abastecimiento, volver a poner en marcha el motor siguiendo las instrucciones
«PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO».
PARADA DEL MOTOR. El motor tiene que dete­nerse SIEMPRE en los siguientes casos: # Abastecimiento de carburante # Abastecimiento del aceite de la cadena # Control y reparación # Limpieza y ajuste # Desplazamientos en el lugar de trabajo # Transporte
8. EMPLEO
- Este tipo especial de moto-
sierra puede utilizarla un operador capacitado con una sola mano, donde sea indispensable, que emplee un método de trabajo ideado cuidadosamente para el podado y el desbroce; se entiende pues que para todas las demás operaciones la motosierra tiene que utilizarse con 2 manos, exactamente como una
motosierra convencional (g.11-A).
- Respete todas las normas descritas en el capítulo precedente “SEGURIDAD”.
- Corte accionando al máximo la palanca del acelerador y entre en contacto con la madera cuando el motor esté a la velocidad máxima.
11) No utilizar la sierra eléctrica si la
cadena se mueve al régimen mínimo. Dirigirse a un centro asistencia para una inter­vención.
12) No hacer desplazamientos y no
transportar la Motosierra con motor en
marcha. En casos de transporte cubrir la barra con el cubrebarra en dotación.
PARADA DEL MOTOR
1) Para parar el motor, bajar la lengüeta del inter- ruptor (g.27) en la posición « 0 ».
2) Después de un trabajo prolongado a plena
carga se recomienda dejar funcionar el motor a una velocidad de mínimo durante varios segundos antes de accionar el interruptor de “ 0 ”.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
STOP
STOP
Fig.27
¡ATENCIÓN! familiarizarse con el
accionamiento del interruptor de parada a n de
actuar rápidamente en caso de emergencia.
¡ATENCIÓN! La cadena sigue moviéndo­se durante un cierto tiempo tras soltar la palanca del acelerador.
95
En la g. 13 se ve un ejemplo de suspensión
de la motosierra al arnés.
6) Con la motosierra atada al arnés se reducen
las posibilidades de daños a la motosierra misma durante los desplazamientos sobre el árbol.
Apague siempre el motor antes de enganchar la motosierra al arnés.
7) Enganche la motosierra a los puntos de cone-
xión previstos en el arnés, por ejemplo a los lados, durante la escalada del árbol, eventualmente enganchada al punto medio posterior para un
menor estorbo (véase la g.14).
8) Para desplazar la motosierra desde un punto de enganche a otro, controle que esté engan­chada fuertemente en la nueva posición antes de desengancharlo del precedente.
8.4 MANEJO DE LA MOTOSIERRA EN EL
ÁRBOL
Un análisis de los accidentes sucedidos durante el manejo de este tipo de motosierra en árboles indi­ca las causas debidas a un uso inapropiado con una sola mano; es decir, determina un aumento de los riesgos y heridas debidos a que:
- la motosierra no se ha empuñado de manera segura en caso de contragolpe;
- ha habido un control escaso de la motosierra con un posible contacto con los cables y con el cuerpo del operador (mano y brazo izquierdo);
- se ha perdido el control debido a una posición de trabajo insegura al consiguiente contacto con la motosierra (movimiento imprevisto durante el empleo de la motosierra).
8.5 ASEGÚRESE UNA POSICIÓN DE TRABAJO PARA EL MANEJO DE LA MOTOSIERRA CON
LAS DOS MANOS
Como regla general, el operador tiene que aspirar a una posición de trabajo segura para poder utilizar la motosierra y empuñarla con ambas manos:
8.1 UTILIZACIÓN SOBRE ÁRBOLES CON SO­PORTE/AUXILIO DE CABLES O ARNESES
Las siguientes instrucciones son única­mente ejemplo para un manejo mejor; las dispo­siciones correspondientes y las leyes locales o nacionales han de respetarse siempre.
8.2 DISPOSICIONES GENERALES
- El operador que trabaja en alto en un árbol con
la ayuda de cables o arneses no tiene que estar nunca solo, sino que tiene que recibir ayuda desde el suelo de otro operador experto; que esté además preparado para situaciones de emergencia.
- El operador tiene que estar preparado para escalar de manera segura árboles, poseer una técnica de trabajo en posición elevada y tiene que estar equipado con el arnés de seguridad apropiado, con cables y mosquetones y con todo el equipo necesario para mantener una posición de trabajo segura y estable para sí mismo y para la motosierra.
8.3 PREPARACIÓN PARA EL USO DE LA MO­TOSIERRA EN UN ÁRBOL
1) El segundo operador tiene que controlar,
abastecer, arrancar y calentar la motosierra en el suelo y a continuación el motor tiene que apagar­se antes de elevar la motosierra al árbol.
2) La motosierra tiene que colgarse por medio de un cable al arnés del operador (g.13), engancha­da con un mosquetón.
3) La motosierra tiene que asegurarse al punto de
conexión (g.12, pieza 1) por medio de un cable.
4) El cable de suspensión al arnés se extiende más allá del mosquetón hasta el cable de levan­tamiento en el suelo.
5) Asegúrese de que la motosierra esté engan­chada en el arnés antes de desconectarla del cable de elevación.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
96
- a nivel de la cadera para cortes horizontales;
- a nivel del plexo solar para cortes verticales.
- En caso de trabajo cerca del tronco vertical y
con empujes laterales bajos, el operador necesita tener bien apoyados los pies para trabajar en una posición segura. Si, por el contrario, el operador tiene que alejarse del tronco y por lo tanto necesita un punto de apoyo, puede ser una posición de trabajo válida colgarse por medio de cables entre un punto de anclaje
superior seguro y el arnés (véase la g.15).
En la g. 16 se ilustra un ejemplo del estribo
provisional para el pie.
8.6 ARRANQUE DE LA MOTOSIERRA SOBRE UN ÁRBOL
Para la puesta en funcionamiento de la motosierra sobre un árbol, el operador tiene que:
SI EL MOTOR ESTÁ FRÍO
- El operador de tierra tiene que arrancar y ca-
lentar el motor;
- accionar el freno de cadena (g. 30).
EL OPERADOR EN EL ÁRBOL:
Al estar ya el motor precalentado, presionar l'in­terruptor de parada «I» (g.31 part.1).
TIENE QUE EMPUJAR LA MOTOSIERRA DE
ESTOS DOS MODOS POSIBLES: MODO 1 – Apretar la empuñadura delante con la
mano izquierda, manteniendo la motosierra lejos del cuerpo mientras tira del cable de arranque con la derecha. MODO 2 – Apretar una de las dos empuñaduras con la mano derecha, manteniendo la motosierra lejos del cuerpo mientras se tira del cable de arranque con la izquierda.
Antes de colgar la motosierra (con el
motor en movimiento) del cable tiene
que introducir siempre el freno de
cadena (g.30).
Antes de emprender un corte crítico, el operador tiene que comprobar siempre
que haya suciente carburante en el depósito.
8.7 MANEJO DE LA MOTOSIERRA CON UNA
MANO
- No emplee la motosierra de podar con una mano:
- en posición inestable;
- para el corte de ramas en las zonas de diámetro pequeño y en los extremos.
- La motosierra de podar puede utilizarse con una mano en los siguientes casos:
1) cuando en caso contrario no se puede encon-
trar una posición de trabajo apropiada para el uso de las dos manos;
2) cuando es necesario asegurarse la posición de trabajo por medio de la mano izquierda;
3) cuando el operador tiene que asomarse nota-
blemente (véase la g.17).
El operador nunca tiene que:
1) cortar utilizando la parte extrema de la barra
sujeta al peligro de contragolpe (véase el cap.2 punto A.19);
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
ÁNGULO DE USOS SEJETOS AL PELIGRO DE REACCIÓN
90°
2) sujetar y cortar la parte de la rama que se
cortará;
3) intentar sujetar una rama que está cayendo. GANCHO: para el corte de ramas espesas es útil
utilizar los dientes del gancho en la madera, para cortar con menos esfuerzo y para controlar mejor la acción de corte.
97
b) - Inclinación del árbol. c) - Dirección del viento (no talar con viento
fuerte)
d) - Madera dañado
5) Observar atentamente las condiciones ambien- tales descritas en el punto «NORMAS GENERA­LES DE SEGURIDAD punto A6».
6) Liberar la base del tronco cortando ramos y
las grandes raíces.
7) Para determinar la dirección de caída: a) Hacer una muesca (g.40) en el lado del tronco
en que se desea la caída. Penetrar por aproxima­damente 1/3 del diámetro del tronco. b) efectuar el corte de tala en el lado opuesto con
respecto a la muesca (g.41) a un nivel superior
de unos 5 cm. c) ¡ATENCIÓN !! no completar el corte sino dejar
una parte de madera (g.41 part.1) que pueda
hacer de bisagra durante la caída de árbol para controlar la dirección. d) determinar al inicio de la caída por medio de
una cuña (g.42).
e) En cuanto el árbol inicie a caer, alejarse en la
dirección precedentemente establecida (g.38).
CORTE DE RAMOS Y TRONCOS DEL SUELO Tronco apoyado a las extremidades:
1) hacer un corte desde arriba por 1/3 parte del
diámetro (g.43).
2) completar el corte desde abajo con el lado superior de la barra.
Ramo/Tronco repujado:
1) iniciar con un corte desde abajo para 1/3
parte del diámetro (g.44) con el lado superior
de la barra.
2) completar el corte desde arriba. El freno interviene automáticamente en caso de que reciba un fuerte rebote debido a la inercia de la palanca del freno (g.30).
8.8 LIBERAR LA BARRA BLOQUEADA EN LA MADERA
- En el caso de que la barra y cadena queden
bloqueadas en la madera durante el corte, obre de la siguiente manera:
1) apague el motor y ate la motosierra al árbol (ha­cia el tronco) por medio de otro cable separado;
2) tire la motosierra fuera del corte moviendo y levantando la rama;
3) si fuera necesario, utilice una sierra de mano u otra motosierra haciendo un corte de al menos 30 cm (desde la motosierra bloqueada) hacia el extremo de la rama; esto tiene el objetivo de evitar la caída de la rama con la motosierra y, por lo tanto, de complicar la situación.
ATENCIÓN
El uso de una cesta mecánica (donde es posible) sigue siendo con todo el medio más seguro para utilizar de la mejor manera la
motosierra (véase la g.18).
8.9 INSTRUCCIONES ADICIONALES PARA EL USO DE LA TIERRA A LA MOTOSIERRA
La operación de TALA ÁRBOLES ne ce­sita el empleo de personal cualicado
y profesionalmente formado. La lectura, de todos modos necesaria, de las pre­sentes instrucciones, no sustituye la adecuada ex-
periencia para efectuar esta delicada operación.
- Antes de talar asegurarse de que:
1) E el radio de caída del árbol no hayan otras
personas, o animales.
2) Elegir la dirección de caída del árbol para po-
derse alejar en el sentido opuesto (g.38).
3) Vericar que el recorrido para alejarse esté
libre de obstáculos.
4) Eligiendo la dirección de caída tener en consi­deración, los siguientes factores de variabilidad.
a) - Ramicación muy desarrollada en un solo lado.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
98
8.10 FRENO DE CADENA
Su motosierra incorpora un freno de cadena de seguridad para bloquear la cadena (en caso de contragolpe) en una fracción de segundo.
- El freno interviene automáticamente en caso de contragolpe provocado por la inercia de la palanca
del freno (g.30).
Antes de cualquier trabajo:
- Comprobar manualmente que la palanca se mueva hacia adelante y hacia detrás
- Apoyar la motosierra sobre una supercie segura
- Arrancar el motor
- Poner el freno (g. 30)
- Sujetar con ambas manos
- Apretar a fondo la palanca del acelerador durante un período breve de tiempo (unos 2 segundos)- la cadena no tiene que moverse de la barra. Si no se producen los disparos, si el accionamien­to de la palanca se ha hecho duro y si la cadena se mueve sobre la barra, no utilice la motosierra.
Diríjase a un centro de asistencia cualicado.
- Desmonte y limpie periódicamente la tapa del
freno de cadena (g.1, pieza 19) de virutas y
serrín.
No intente hacer reparaciones o mo-
dicaciones.
8.11 AJUSTE CARBURADOR
AJUSTE “MÍNIMO” REVOLUCIONES DEL MOTOR
TORNILLO [T]
- El carburador de su motosierra se ha ajustado en valores estándares durante la fase de producción
(g.21).
- El tornillo [T]: tiene la válvula de mariposa en una posición ligeramente abierta para poder ajustar el régimen “DE MÍNIMO “ a la velocidad de rotación apropiada.
¡ATENCIÓN PELIGRO! Un ajuste alto del régimen “de mínimo” puede hacer funcionar el embrague centrífugo y, como consecuencia, poner en funcionamiento la cadena de corte aun con la palanca del acelerador soltada.
Empuñe siempre la motosierra con ambas manos (donde es posible).
Tener presente siempre que el freno
cadena no constituye una protec-
cióntotal.
Por lo tanto, es indispensable evitar todos los casos de peligro que ya se han explicado en el CAPÍTULOS DE SEGURIDADES precedentes (puntos de los párrafos A19).
- El freno de cadena puede introducirse también manualmente empujando hacia delante.
- El freno se desconecta tirando de la palanca
hacia las empuñaduras (g.37).
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
STOP
Fig. 30
STOP
Fig. 37
99
- Si se gira a la derecha la velocidad de mínimo aumenta.
- Véase la tabla de los datos técnicos (pág. 23).
- Tornillo [L]: ajusta la carburación para los regí­menes de mínimo y aceleración.
- Tornillo [H]: ajusta la carburación para el régimen de trabajo alto.
Visto que el ajuste requiere una preparación profesional específica, además de herramientas técnicas, le recomendamos que se dirija a un CENTRO DE ASISTENCIA
CUALIFICADO.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡PELIGRO! No realice ningún control,
mantenimiento o reparación con el
motor en funcionamiento.
9.1 CADENA MANTENIMIENTO Y AFILADO
- Con una cadena alada correctamente se tra­baja sin fatiga, se tiene un buen rendimiento de corte y no se producen desgastes anormales de los órganos mecánicos y de la barra.
- Si la cadena no está lubricada sucientemente, aumente el ujo de aceite girando el tornillo de ajuste de la bomba hacia la izquierda (g.19).
- La cadena tiene que tensarse antes del
alado por medio del tensor de cadena (g.10), véase el capítulo “MONTAJE DE
LA BARRA Y LA CADENA “.
- Una vez que se ha realizado el alado, aoje
la cadena como se señala en las instrucciones de montaje.
- Bloquee la cadena accionando el freno durante
el alado.
- Utilice una lima redonda (especíca para cade­nas) de diámetro 5/32" (4,0 mm) g.20, pieza 1.
Respete los ángulos de alado como se muestra en (g.20, pieza 2-3).
- Ale limando desde el interior hacia el exterior (g.20, pieza 5) todos los dientes en un lado y a
continuación los del lado opuesto.
- Coloque la lima de manera que sobresalga aproximadamente 1 mm (g.20, pieza 4) supe­riormente al nivel de los cortantes.
SUSTITUCIÓN DE LA CADENA
- Utilice un recambio original en caso de que susti­tuya la cadena y, de todas formas, una cadena con las mismas características (de bajo contragolpe)
con asas de seguridad (g.38).
Véanse las dimensiones en la tabla DATOS TÉCNICOS.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
Fig. 38
MALLA DE SEGURIDAD
Lubricación de la cadena:
Antes de cualquier uso compruebe la eciencia
de la lubricación y el nivel de aceite en el depósito (Véase capítulo 6); no trabaje si la cadena no está lubricada: un uso sin lubricación –aunque sea
breve- dañaría denitivamente tanto la barra como la cadena. La eciencia del ujo de aceite, puede vericarse, (con el motor acelerado) teniendo la punta de la barra cerca de una supercie, para constatar que el aceite se proyecte en gotas (g.
36). Si es necesario, regula el caudal de la bomba
(apartado 8.11 y g. 19).
Piñón motor: compruebe el desgaste de los dientes y el juego en el cigüeñal y lubrique el cojinete con grasa adecuada.
100
9.2 BARRA
- Limpie periódicamente la ranura de deslizamien­to de la cadena y los pasos de aceite.
- Lubrique el piñón con grasa para rodamientos.
- De la vuelta a la barra (con motivo de todos los mantenimientos) para una distribución uniforme del desgaste.
En caso de sustitución de la cadena y/o barra, utilice sólo componentes originales; el tipo di barra y cadena suministrados originariamente
con la motosierra han sido probados y certicados
según las normas vigentes junto con la máquina, en relación a la capacidad de limitar el peligro en caso de contragolpe (KICK BACK – Véase capítulo A18); en consecuencia el uso de la barra y la cadena no originales puede determinar situa­ciones gravemente peligrosas para el operador. La marca y el tipo de barra y cadena se indican en la tabla de datos técnicos.
9.3 FILTRO ARIA
Un ltro de aire obstruido reduce el movimiento del motor, la eciencia de corte y aumenta el
consume de carburante.
- El corte de madera seca y un entorno polvoriento
requieren una limpieza del ltro más frecuente. a) Quite la tapa del ltro (g. 22) desenroscando
el pomo.
- Levante el ltro (g.23).
- Separe las dos mitades (g.24) con la ayuda (si
sirve) de un destornillador.
- Sople con aire comprimido desde el interior hasta el exterior.
b) Sustituya el ltro si está dañado (deformado
y/o desgastado).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Puede extraerse (a través del oricio de abasteci­miento g.1, pieza 13) por medio de un gancho y
sujetarse con unos alicates de puntas largas.
Sustituya el ltro al menos una vez al año.
- Utilice ltros originales.
9.5 FILTRO DE ACEITE
Puede extraerse para la limpieza (a través del
oricio de abastecimiento (g.1, pieza 14) por
medio de un gancho y sujetarse con unos alicates de puntas largas.
Sustituya el ltro si está dañado.
- Coloque el ltro en el lado derecho inferior del
depósito (para una aspiración del aceite).
9.6 BUJÍA
Compruebe el estado de la bujía de encendido
al menos una vez al año o en caso de dicultad
para poner en funcionamiento el equipo. Espere a que el motor se enfríe antes de realizar la operación.
1) Extraiga el capuchón y desenrosque la bujía
con la llave en dotación (g.25).
Compruebe, y si es necesario regule, la distancia
entre los electrodos (g.26).
En caso de incrustaciones excesivas y de un desgaste considerable de los electrodos, sustituya
la bujía con una de tipo equivalente (g.26).
Si hay excesivas incrustaciones puede ser debido a:
# un porcentaje excesivo de aceite en el carburan­te y/o una calidad inapropiada del aceite;
# el ltro del aceite está obstruido parcialmente.
2) Enrosque la bujía a mono hasta el fondo de la
rosca para evitar daños en su alojamiento. Use
la llave especíca únicamente para el apriete (g.25).
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DE PODAR
ES
Loading...