Sandri Garden HTG 26/55 Instruction Manual

1
HTG 26/55
6035670/113
TAGLIASIEPI - HEDGETRIMMER
TAILLE-HAIE - HECKENSCHNEIDERS
HEGGENSCHAAR - HÆKKEKLIPPERE
PODADERA - CORTA SEBES
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSSANLEITUNGEN
GB
I
F
D
NL
E
P
PL
BEDIENINGSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBS£UGI
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Read this operator manual carefully before the first use. Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen. Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. lÆS OMHYGGELIGT DENNE brugerVEJLEDNING INDEN APPARA TET SÆTTES I BRUG Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho. Przed pierwszym u¿ytkowaniem uwa¿nie przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê.
I
GB
F
D
NL
DK
E
P
PL
DK
2
(I) ATTESTAZIONE DI CONFORMITÀ ALLE NORME CEE La sottoscritta SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, dichiara che i seguenti prodotti: TAGLIASIEPI HTG 26/55 sono conformi alle direttive, 98/37/CEE, 89/336/CEE, e sono stati sviluppati conforme- mente alle norme EN 774
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
The under signed SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declare that the following products: HEDGETRIMMER HTG 26/55 are in accordance with the directive 98/37/EEC, 89/336/EEC and have been develloped in accordance with the standars EN 774.
(F) ATTESTATION DE CONFORMITE AUX NORMES CEE
La soussignée SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, déclare que ces produits T AILLE­HAIE HTG 26/55 sont conformes aux directives, 98/37/CEE, 89/336/CEE, et conçu selon les normes EN 774.
(D) KONFORMITÄTBESCHEINIGUNG ZU EWG-REGELUNGEN
Die unterschriebene Firma SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, erklärt hiermit, dass folgendes Produkt:: HECKENSCHNEIDERS HTG 26/55 den Richtlinien 98/37/EWG, 89/336/EWG entspricht und dass es entsprechend den Standards EN 774 entwickelt wurde.
(NL) CONFORMITEITSVERKLARING MET DE CEE NORMEN
Ondergetekende SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, verklaart dat de volgende producten: HEGGENSCHAAR HTG 26/55 conform zijn aan de richtlijnen 98/37/CEE, 89/336/CEE, en ontworpen zijn
in overeenstemming met de normen EN 774.
(E) CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS CEE La abajo firmante SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, declara que el siguiente producto:
PODADERA HTG 26/55 son conformes a las directivas, 98/37/CEE, 89/336/CEE, y ha sido realizado de conformidad con las normas EN 774.
(P) ATESTADO DE CONFORMIDADE COM AS NORMAS CEE
A abaixo assinada SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITÁLIA, declara que os seguintes produtos: CORTA SEBES HTG 26/55 estão conforme as directivas 98/37/CEE, 89/336/CEE, e foram desenvolvi- dos de maneira conforme as normas EN 774.
(PL)
CERTYFIKAT ZGODNOCI Z NORMAMI CEE
Ja, ni¿ej popisany/a SANDRIGARDEN srl, ulica Manzoni 22, 36027 ROSA (VI) W£OCHY, owiadcza, ¿e produkt: NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU HTG 26/55 s¹ zgodne z dyrektywami 98/
37/CEE, 89/336/CEE i zosta³y zbudowany zgodnie z normami EN 774.
24 - 11 - 2003
SANDRI GARDEN
srl
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
(DK) overensstemmelseserklÆring med eØf standardnormer undertegnede SANDRIGARDEN srl, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, erklÆrer at fØlgende produkt: HÆKKEKLIPPERE HTG 26/55 er i overensstemmelse med europadirektiverne eØF/98/37, eØf/89/336, og at den er blevet bygget i overensstemmelse med normen EN 774
3
123 5 9
4
6
78
1011
12
13
14
16
15
Fig. 1
17
P ARTI MACCHINA - MACHINE PARTS - PIECES DE LA MACHINE
MASCHINENTEILE - MACHINEDELEN - MASKINENS ENKEL TDELE
P ARTES MÁQUINA - PARTES DA MÁQUINA - CZÊCI URZ¥DZENIA
4
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION
& MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN V AN DE WEKING EN HET ONDERHOUD
BILLEDER TIL BETJENING OG VEDLIGEHOLDELSE - ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO - RYSUNKI PRZEDSTAWIAJ¥CE DZIA£ANIE ORAZ CZYNNOCI
KONSERWATORSKIE
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
1
è
5
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - ILLUSTRATION OF OPERATION
& MAINTENANCE - ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING EN HET ONDERHOUD
BILLEDER TIL BETJENING OG VEDLIGEHOLDELSE - ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO - ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E
MANUTENÇÃO - RYSUNKI PRZEDSTAWIAJ¥CE DZIA£ANIE ORAZ CZYNNOCI
KONSERWATORSKIE
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
2
1
B
1
A
6
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
1. CONGRATULAZIONI
Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per aver scelto un nostro prodotto per il giardino. Il Vostro T AGLIASIEPI HTG 26/55 è stato costrui­to, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le varie operazioni di montaggio, di uso ed interventi di manutenzione, necessari per mantenere in per­fetta efficienza il Vostro TAGLIASIEPI.
PER FACILIT ARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano, all'inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso il Vostro TAGLIASIEPI necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolger­vi al nostro rivenditore o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
NORME GENERALI
AVVERTENZE:
A1 - L'utilizzo del TAGLIASIEPI può
provocare seri danni alle persone, è pertanto richiesto il rispetto delle se­guenti norme di sicurezza: A2 - Chiunque utilizzi o comunque met­ta in moto il TAGLIASIEPI deve prima leggere attentamente il manuale di istru-
zioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i comandi per un uso corretto dell'apparecchio. A2.1 - Conservare il presente manua­le per consultazioni future.
A3 - Non permettere l'uso del TAGLIASIEPI ai bambini ed a perso-
ne che non siano completamente a co­noscenza delle presenti istruzioni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non utilizza-
re l'apparecchio in prossimità di perso­ne (specialmente bambini) ed animali. Durante il funzionamento si raccoman­da una distanza minima di 10 m tra la macchina ed altre persone. A5 - Si raccomanda la massima atten­zione verso possibili pericoli che non possano essere uditi a causa del ru­more dell'apparecchio. A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, cavi, cavi elettrici dalla zona di lavoro. A7 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
UTILIZZO:
B1 - Impiegare il TAGLIASIEPI sola-
mente per tagliare siepi, arboscelli e cespugli. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. B2 - Indossare un'abbigliamento ed un equipaggiamento di sicurezza adatto all'utilizzo del TAGLIASIEPI. Durante l'utilizzo indossare abiti ade­renti e non sciolti. Non indossare og­getti che possano impigliarsi nelle parti in movimento. B3 - Indossare occhiali di protezione o visiera omologati.
I
10 m
7
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
B3.1 - Indossare paraorecchi di prote-
zione per il rumore, omologati. B3.2 - Indossare il casco di protezione in caso di rischio di caduta di oggetti. B4 - Calzare scarpe robuste con suole non sdrucciolevoli.
B5 - Indossare guanti robusti. B6 - Chi utilizza il TAGLIASIEPI deve essere in buona forma. NON UTILIZ­ZARE l'apparecchio in condizioni di
stanchezza, di malessere o sotto l'effet­to di alcool e di droghe. B7 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti. Se inspi­rati possono quindi essere anche mor­tali. Non fare funzionare il motore in luo­go chiuso o scarsamente ventilato. B8 - L'utilizzo prolungato dell'apparec­chio può causare disturbi di circolazio­ne sanguigna alle mani (malattia delle dita bianche) attribuibili alle vibrazioni. Fattori che influiscono sulla manifesta­zione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale dell'ope­ratore ad una scarsa irrorazione san­guigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse tempe­rature (si consigliano pertanto guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza inter­ruzioni (si consiglia un utilizzo ad in­tervalli).
- In caso di manifestazione di formicolio e intorpidimento si raccomanda di con­sultare un medico. B8.1 - Sostenere l'apparecchio sem­pre con ambedue le mani. Assumere una posizione stabile e sicu­ra su entrambe le gambe.Non sbilan­ciarsi. Non operare su scale instabili.
Per tagliare siepi alte, preferire una sta­bile impalcatura. B9 - ATTENZIONE! la benzina e i suoi vapori sono estremamente infiam­mabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
B9.1 - Arrestare il motore prima del ri-
fornimento. B9.2 - Non fumare durante il riforni­mento di carburante. B9.3 - Asciugare il carburante even­tualmente rovesciato. Mettere in moto il motore lontano dal luogo di rifornimento. B9.4 - Assicurarsi che il tappo del ser­batoio sia ben serrato. Fare attenzione ad eventuali perdite.
B10 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA B10.1 - Il BLOCCO DEL COMANDO
DELL'ACCELERATORE (vedi fig.1 part.17) impedisce l'azionamento acci­dentale della leva dell'acceleratore. B10.2 - INTERRUTTORE (ON/OFF) di arresto del motore (fig.1 part.10). PERICOLO! Attenzione il dispositivo di taglio continua a girare per un certo tempo anche dopo l'azionamento del­l'interruttore sulla posizione "OFF".
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Maniglia della fune di avviamento
2) Avviatore
3) Levetta dell'aria
4) Cappuccio della candela
5) T appo serbatoio carburante
6) Impugnatura anteriore con protezione
7) Motore a scoppio
8) Serbatoio carburante
9) Impugnatura posteriore con comandi
orientabile
I
8
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
10) Interruttore di arresto del motore ON/OFF .
11) Blocco del comando dell'acceleratore
12) Leva dell'acceleratore
13) Lame di taglio
14) Guaina di protezione lame
15) Scatola ingranaggi
16) Estensione non affilata
17) Comando del fermo di rotazione
dell'impugnatura posteriore
4. MONTAGGIO
IMPUGNATURA ANTERIORE CON PROTEZIONE
1) Posizionare come illustrato nella fig.2 l'impugna-
tura (part.1).
2) Bloccare con le n°2 viti, rosette e dadi (fig.2). La protezione ha la funzione di assicurare una distanza di sicurezza tra la mano dell'opera­tore e le lame.
3) Non mettere in moto e non usare l'apparecchio se non è completamen­te montato.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparecchio è equi-
paggiato di motore a scoppio a 2 tempi.
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio per motori a 2 tempi, nelle seguenti percentuali.
Con olio normale per motore 2 tempi 1:25 (4%) Con olio a base sintetica per motore 2 tempi 1:40 (2,5%)
2) Miscelare agitando abbondantemente il conteni­tore prima di ogni rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare riforni­mento solo all'aperto (fig.10).
4) Conservare il carburante in un contenitore pre­visto per questo uso e con tappo ben serrato.
6. A VVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDAMEN­TALI DI SICUREZZA.
AVVIAMENT O A MOTORE FREDDO
1) Appoggiare il Tagliasiepi su una superficie stabi-
le.
2) Premere l'interruttore di arresto (fig. 11 part.1) sulla posizione "ON".
3) Spostare la levetta dell'aria posta a destra del coperchio del filtro aria (fig.12 part.1) nella posizio­ne .
4) Pressare a fondo ripetutamente il bulbo primer (fig. 12 part.2) fino a quando il carburante ritorna nel ser­batoio attraverso il secondo tubetto trasparente (fig.12 part.3).
5) Afferrare l'impugnatura posteriore con la mano sini­stra premendo con il palmo il blocco acceleratore (fig.11 part.2), si libera in questo modo il movimento della leva acceleratore (fig.11 part. 3).
6) Premere a fondo la leva dell'acceleratore.
7) Tirare a fondo fino a 3 volte la maniglia della fune
di avviamento (fig.13).
Fig.10
I
9
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
I
Fig.11
8) Spostare indietro la levetta dell'aria del nella
posizione (fig.12 part.1).
9) Tirare la fune di avviamento (fig.13) fino alla messa in moto del motore.
ATTENZIONE - PERICOLO !! Il motore si
avvia e rimane accelerato quindi le lame sono in movimento. Lasciare funzionare il motore a leva premuta per alcuni secondi.
10) Rilasciare la leva acceleratore. Il motore rima­ne così in moto al regime minimo quindi le lame si arrestano.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, portare l'iterruttore (fig.1 1 part. 1) nella posizione "OFF".
ATTENZIONE! Prendere familiarità con
l'azionamento dell'interruttore di arresto in
modo di agire prontamente in caso di emergenza.
ATTENZIONE! Le lame continuano a muo­versi per un certo tempo dopo il rilascio
della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Procedere come a motore freddo ma con la levetta dell'aria spostata nella posizione .
7. UTILIZZO
Impugnare sempre l'apparecchio con entram­be le mani. Operare premendo al massimo la leva dell'acceleratore.
TAGLIO DELLA PARTE SUPERIORE DELLA SIEPE A) Tenere l'apparecchio in posizione orizzontale
(fig. 3).
B) L'impugnatura posteriore in posizione verticale. C) Per motivi di sicurezza non operare con l'appa-
recchio al di sopra dell'altezza delle spalle.
TAGLIO DEI FIANCHI DELLA SIEPE A) Per il taglio verticale, orientare l'impugnatura
posteriore per una facile ed ergonomica posizione
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
10
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
della mano e del braccio. Tenere l'impugnatura anteriore per la parte laterale (vedi fig. 4 )
ORIENTAMENTO DELL'IMPUGNATURA PO­STERIORE B) Per cambiare l'inclinazione dell'impugnatura
posteriore:
1) Rilasciare la leva dell'acceleratore (fig.5 part.1)
2) Tirare il comando del fermo della rotazione (fig.5
vedi freccia A). Ruotare l'impugnatura (fig.5 vedi freccia B), fino all'inclinazione desiderata.
3) Rilasciare il comando del fermo.
4) Verificare che la rotazione dell'impugnatura sia
bloccata.
5) Un dispositivo di sicurezza permette di
azionare il comando del fermo impugnatu-
ra (fig.5 part.2) solo quando la leva del-
l'acceleratore è rilasciata.
8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
PERICOLO!! Non effettuare alcun con-
trollo, manutenzione e riparazione con motore in moto.
CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà di messa in moto, verificare lo stato della candela di accensione. Attendere che il motore si raffreddi pri­ma dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione (fig.6). In caso di eccessive incrostazioni e notevole usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (fig.7). Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a: # Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o
qualità non appropriata dell'olio.
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo filetto per
evitare danni alla sua sede. Usare l'apposita chiave solo per il serraggio (fig.6).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio (se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un cen­tro di assistenza qualificato.
4) SCA T OLA INGRANAGGI (fig.8) Ogni 40 ore di funzionamento aggiungere grasso per ingranaggi, tramite l'apposito ingrassatore (fig.8 part.1).
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non effettuare modifiche all'apparecchio. In caso di riparazioni utilizzare esclusivamen­te parti di ricambio originali.
FILTRO ARIA
Pulire periodicamente il filtro aria (almeno ogni 20 ore); più frequentemente se si opera in aree polve­rose.
1) Svitare la vite a galletto del coperchio (fig.9).
2) Lavare con benzina.
3) Fare asciugare il filtro prima di riposizionarlo
(fig.9).
Sostituire il filtro se danneggiato per non com­promettere la durata del motore.
FILTRO PESCANTE DEL CARBURANTE
Sostituire una volta all'anno il filtro estraendolo con un gancio attraverso l'apertura di rifornimento del serbatoio.
REGIME MINIMO DEL MOTORE
# Verificare ad ogni utilizzo che al regime-
minimo il dispositivo di taglio non sia in mo-
vimento.
I
11
MANUALE ISTRUZIONI T AGLIASIEPI
# Se tende a muoversi rivolgersi ad un centro di
assistenza per l'intervento di regolazione.
VERIFICA VITI, P ARTI FISSE ED IN MOVIMENT O # Prima di ogni utilizzo controllare che non ci siano
viti o parti allentate o danneggiate e che non ci siano cricche o notevoli usure nelle lame di taglio. # Fare sostituire ad un centro assistenza autorizza­tole le parti danneggiate prima di utilizzare l'appa­recchio.
PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di trasporto o di lunga inattività, vuotare il
serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e si-
curo non accessibile ai bambini. # In occasione di trasporto o rimessaggio coprire le lame con l'apposita guaina di protezione in dotazio­ne.
DATI TECNICI HTG 26/55
Massa 5,8 Kg
(senza carburante)
Capacità serbatoio 680 cm
3
Cilindrata motore 25,5 cm
3
Potenza massima 0,7 Kw Regime massimo del motore 7.500 1/min
Frequenza massima lame 1.800 1/min
Regime di minimo 2.800 1/min Livello di pressione acustica
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Livello di potenza acustica 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Livello vibrazioni max 9 m/s
2
[impugnatura anteriore] (ISO 7916)
Livello vibrazioni max 8 m/s
2
[impugnatura posteriore] (ISO 7916)
I
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
12
HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL
GB
1. CONGRATULATIONS
Dear Client, May we congratulate you for having chosen one of our products for your garden. Your HEDGETRIMMER HTG 26/55 has been manufactured in accordance with the current safety regulations, which protect the consumer.
This manual describes and illustrates the assembly, use and maintenance operations, which are re­quired in order to keep your HEDGETRIMMER in perfect condition.
TO FACILIT A TE READING
The illustrations relating to the assembly and ma­chine description are to be found at the beginning of this booklet. Keep these pages open while reading the assembly instructions.
Should your HEDGETRIMMER need servicing or repair, please contact your retailer or an authorised service centre.
2. ESSENTIAL SAFETY PRECAU­TIONS
GENERAL REGULA TIONS
PRECAUTIONS:
A1 – The use of your HEDGETRIMMER can cause serious
injury, therefore the following safety in­structions should be followed: A2 – All users of the HEDGETRIMMER must first carefully read the maintenance and operating manual and familiarise themselves fully with all controls for cor­rect operation of the machine.
A2.1 - Keep this manual for future ref­erence. A3 – Do not let children and people who have not fully read these instruc­tions to use the HEDGETRIMMER.
DANGER:
A4 - Do not start up and do not use the
hedgecutter near people (specially chil­dren) and animals. During operation, a minimum distance of 10 m between the machine and other people should be kept. A5 – Be aware of any possible dan­gers which cannot be heard due to the noise produced by the machine. A6 – Remove any dangers, cables or electrical cables from the working area. A7 - The operator is responsible for any accidents or hazards that may occur to other persons or their belongings.
OPERATION:
B1 – Only use the HEDGETRIMMER
to cut hedges, bushes and saplings. Do not use the machine for other pur­poses. B2 – Wear clothing and safety equip­ment suitable for HEDGETRIMMER op- eration. During operation wear close-fitting clothing and not loose or baggy gar­ments. Do not wear objects which can get caught in the moving parts. B3 - Wear approved protective gog­gles or visor. B3.1 - Wear approved noise-damping earplugs. B3.2 - Wear a safety helmet in areas where objects are likely to fall. B4 - Wear sturdy shoes with non-slip soles. B5 - Wear sturdy gloves.
10 m
13
HEDGETRIMMER OPERA TING MANUAL
GB
B6 – HEDGETRIMMER users must be in good physical condition. DO NOT USE the machine if you feel tired, ill or are under the influence of alcohol or other drugs. B7 - CAUTION! Exhaust fumes are toxic and asphyxiating. If inhaled, these fumes may even be lethal. Do not start the engine in closed or poorly ventilate environments. B8 - Prolonged use of the machine may hinder blood circulation to the hands (Raynaud’s phenomenon) due to vi­brations. The following factors may pose a risk to the operator’s health:
- Operator is predisposed to poor blood circulation in the hands.
- The machine is used in cold weather (warm gloves are strongly recom­mended).
- The machine is used non-stop for long periods (we suggest using it at inter­vals).
- If you feel a tingling sensation or numb in any way, please seek medical atten­tion. B8.1 - Always hold the machine with both hands. Stand in a safe and steady position on both legs. Stay balanced. Do not use on unstable ladders. T o cut tall hedges, a stable scaffold is recommended. B9 - CAUTION! Petrol and its vapours are highly flammable.
BURNING AND FIRE HAZARDS. B9.1 - Stop the engine before refuel-
ling.
B9.2 - Do not smoke while refuelling.
B9.3 - Wipe off any fuel that may have
spilled. Start up the engine away from the place where it was refuelled. B9.4 - Make sure the tank cap is tight­ened properly. Beware of any leaks.
B10 – SAFETY DEVICES B10.1 – the THROTTLE LEVER
LOCK (see fig.1 part. 17) prevents the accidental use of the throttle control le­ver. B10.2 – the ENGINE CUT-OFF SWITCH (ON/OFF) stops the engine (fig. 1 part. 10). DANGER! Caution! The cutting blade continues to spin for a while even after the power switch has been shut “OFF”.
3. DESCRIPTIONS OF MACHINE P ARTS
Fig. 1 LEGEND
1) Starter grip
2) Starter
3) Chock lever
4) Spark plug cap
5) Fuel cap
6) Front handle with guard
7) Combustion engine
8) Fuel tank
9) Rear handle with adjustable controls
10) Engine cut-off switch ON/OFF .
11) Throttle trigger lock out
12) Throttle control lever
13) Cutting blades
14) Cutting blade sleeve
15) Gearbox
16) Blunt extension
17) Rear handle rotation lock control
14
HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL
GB
4. ASSEMBL Y
FRONT HANDLE WITH GUARD
1) Position the handle (part. 1.) as illustrated in fig-
ure 2.
2) Clamp with 2 screws, washers and nuts (fig. 2). The guard is mounted to ensure a safe dis­tance between the hand of the user and the blade.
3) Do not start or use the machine if it not fully assembled.
5. REFUELLING
1) CAUTION! The machine is equipped
with a two-stroke engine.
The engine must be supplied with a mixture of pet­rol and oil for two-stroke engines in the following ratios.
With normal oil for two-stroke engines 1:25 (4%) With synthetic oil for two-stroke engines 1:40 (2.5%)
2) Mix by stirring the container thoroughly before refilling the tank.
3) Prepare fuel mixture and only refuel outdoors (fig. 10).
4) Store the fuel in a container set aside for this purpose and with tightly sealed cap.
6. ST ARTING AND ST OPPING
CAUTION! Strictly heed the warnings outlined in the chapter 2 above ti-
tled ESSENTIAL SAFETY PRECAUTIONS.
COLD ENGINE STARTUP
1) Place the hedgecutter on a stable surface.
2) Press the stop button (fig. 11 part. 1) to the “ON”
position.
Fig.10
3) Lift the choke lever located to the right of the air
filter cover (fig.12 part.1) and place it in position .
4) Repeatedly press the primer bulb (fig. 12 part. 2) down until the fuel returns to the tank through the second transparent hose (fig.12 part. 3).
5) Grip the rear control with the left hand using the palm of the hand to press the throttle lock (fig.11 part.
2), which allows free movement of the throttle control lever (fig.11 part. 3).
6) Press the throttle control lever right down.
7) Pull the starter grip completely as many as 3 times
(fig. 13).
8) Push the choke lever down (fig.12 part.1).
9) Pull the starter cable (fig.13) until the engine starts.
CAUTION - DANGER !! The engine
starts and accelerates causing the blades to move. Let the engine run with the lever pressed for a few seconds.
10) Release the throttle lever. The engine will return to idle and the blades will stop moving.
15
HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL
GB
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
STOP ENGINE
1) T o stop the engine, shut the power switch (fig. 1 1 part. 1) “OFF”.
CAUTION! Familiarise yourself with the
operation of the throttle lock in order to act quickly in case of an emergency.
CAUTION! The blades continue to move
for a while after the throttle lever is released.
WARM ENGINE ST ARTUP
Follow the instruction given for cold engine startup, but with the choke lever in position .
7. OPERA TION
Always grip the machine with both hands. Op­erate by opening the throttle lever to maximum.
CUTTING THE TOP OF THE HEDGE A) Keep the machine in a horizontal position (fig. 3). B) The rear handle in a vertical position. C) For safety reasons, do not use the machine above
shoulder height.
CUTTING THE SIDES OF THE HEDGE A) For a vertical cut, move the rear handle into a
comfortable position for the hand and arm. Hold the front handle with the side grip (see fig. 4)
POSITION OF THE REAR HANDLE B) T o change the inclination of the rear handle:
1) Release the throttle lever (fig.5 part.1)
2) Engage the rotation lock control (fig. 5 see arrow
1). Rotate the handle (fig. 5 see arrow 2), until the required angle is obtained.
16
HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL
GB
3) Release the rotation lock.
4) Ensure that handle rotation is locked.
5) A safety device allows you to activate
the handle rotation lock (fig. 5 part. 2) only once the throttle lever is released.
8. MAINTENANCE AND REP AIR
DANGER! Do not carry out any checks, maintenance and repair op-
erations with engine running.
SPARK PLUG
At least once a year or if the engine has problems starting up properly, check the condition of the spark plug. Wait for the engine to cool before operation.
1) Remove the cap and unscrew the spark plug with the wrench provided (fig. 6). If the electrodes are excessively soiled or are very worn, replace the spark plug with an equivalent one (fig. 7). Excessive soiling may be due to: # The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appro­priate type.
# Air filter is partly clogged.
2) Screw the spark plug manually as far as possible
to avoid damaging its socket. Use the wrench pro­vided only to tighten it (fig. 6).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you are not qualified to do so). Contact an authorised service centre.
4) GEARBOX (fig. 8) Add grease to the gearbox every 40 hours of op­eration by using the appropriate grease nipple (fig. 8 part. 1).
DANGER! In order to maintain the original safety features, do not make
any changes to the machine.
In case of repairs, only use genuine spare parts.
AIR FILTER
Periodically clean the air filter (at least every 20 hours); more frequently when working in dusty ar­eas.
1) Unscrew the wing nut from the cover (fig. 9).
2) Wash with petrol.
3) Dry the filter before replacing it (fig. 9). Replace the filter if it is damaged so as not compromise engine life.
FUEL INTAKE FILTER
Replace the filter once a year by removing it with a hook through tank-refilling outlet.
ENGINE IDLING SPEED
# Before use, always ensure that the cut
ting blade does not move when engine is
idling. # If the blade tends to turn, contact a service centre for adjustment.
CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND MOVING PARTS # Before each use, check that there are no loose or
damaged parts or screws and that there are no cracks or signs of wear on the cutting blades. # Replace the damaged parts at an authorised serv­ice centre before using the machine.
CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE # If the hedgecutter must be transported or is not
used for long periods of time, empty the fuel tank.
# Do not clean with aggressive liquids. # Store the machine in a dry and safe place inac-
cessible to children. # Before transporting or storing the hedgecutter, protect the blade with the guard supplied.
17
HEDGETRIMMER OPERATING MANUAL
GB
TECHNICAL DA T A HTG 26/55
Mass 5,8 Kg
(without fuel)
Fuel tank volume 680 cm
3
Engine displacement 25,5 cm
3
Engine performance 0,7 Kw Maximum engine speed 7.500 1/min
Maximum blade speed 1.800 1/min
Engine speed at idling
2.800 1/min
Sound pressure level
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Sound power level 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Max. Vibration level 9 m/s
2
[front handle] (ISO 7916)
Max. Vibration level 8 m/s
2
[rear handle] (ISO 7916)
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
18
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
F
1. FÉLICITATIONS
Cher client, Nous vous félicitons d’avoir choisi un de nos pro­duits pour le jardin. Le T AILLE-HAIE HTG 26/55 a été conçue en te­nant compte des normes de sécurité en vigueur pour protéger le consommateur.
Ce manuel décrit et illustre les différentes opéra­tions de montage et d’utilisation, ainsi que les inter­ventions d’entretien nécessaires pour maintenir le parfait fonctionnement de votre TAILLE-HAIE.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de la machine se trouvent au début du présent manuel. Consulter ces pages pendant la lecture des instruc­tions de montage et d’utilisation.
Si votre TAILLE-HAIE a besoin d’assistance ou de réparation, veuillez vous adresser à notre reven­deur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SECURITE
NORMES GENERALES
AVIS :
A1 - L’utilisation du TAILLE-HAIE peut
causer de sérieux dommages aux per­sonnes, il est donc demandé de res­pecter les consignes de sécurité sui­vantes : A2 – T oute personne qui utilise ou met en marche le TAILLE-HAIE doit tout d’abord lire attentivement le manuel
d’utilisation et d’entretien, et se familiari­ser complètement avec les commandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Garder ce manuel pour le con­sulter à l’avenir.
A3 – Interdire l’utilisation du TAILLE­HAIE aux enfants et aux personnes
n’ayant pas pleinement connaissance des présentes instructions.
DANGER :
A4 – Ne pas mettre en marche et ne
pas utiliser l’appareil à proximité de per­sonnes (surtout des enfants) et d’ani­maux. Pendant le fonctionnement, il est con­seillé de maintenir une distance mini­male de 10 m entre la machine et d’autres personnes. A5 – La plus grande attention est re­commandée quant à de possibles dan­gers qui ne peuvent être entendus à cause du bruit de l’appareil. A6 – Éliminer tout danger, câbles, câ­bles électriques de la zone de travail. A7 - L’opérateur est responsable en cas d’accidents ou de risques auxquelles des personnes ou des objets sont soumis.
UTILISATION :
B1 - N’utiliser le TAILLE-HAIE que
pour tailler les haies, les arbrisseaux et les buissons. Ne pas utiliser l’appareil pour d’autres objectifs. B2 – Porter des vêtements et un équi­pement de sécurité adaptés à l’utilisa­tion du TAILLE-HAIE. Pendant l’utilisation mettre des vête­ments collants et éviter des vêtements amples. Ne pas porter d’objets pouvant se prendre dans les parties en mouve­ment.
10 m
19
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
B3 - Mettre des lunettes de protection
ou une visière homologuées. B3.1 - Mettre un protège-oreilles pour les bruits, homologué. B3.2 - Mettre le casque de protection si des objets risquent de tomber. B4 - Mettre des chaussures robustes avec des semelles anti-dérapage.
B5 - Mettre des gants robustes. B6 – L’utilisateur du TAILLE-HAIE doit être en bonne forme. NE PAS UTILI­SER l’appareil en cas de fatigue, de
malaise ou sous l’effet de l’alcool et de drogues. B7 - ATTENTION ! Les gaz d’échap­pement sont toxiques et asphyxiants ; une fois inspirés, ils peuvent être mor­tels. Le moteur ne doit jamais fonction­ner dans un endroit fermé et peu ven­tilé. B8 - L’utilisation prolongée de l’appa­reil peut provoquer des troubles de la circulation sanguine des mains (mala­die des doigts blancs) provoqués par les vibrations. Des facteurs qui exercent un impact sur la manifestation peuvent être les sui­vants.
- Prédisposition personnelle de l’opé­rateur à une mauvaise circulation san­guine dans les mains.
- Utilisation de l’appareil à de basses températures (nous conseillons donc des gants chauds).
- De longues périodes d’utilisation sans interruption (nous conseillons une utili­sation à intervalles).
- En cas de fourmillement et engourdis­sement, nous conseillons de s’adres­ser à un médecin.
B8.1 - Prendre toujours l’appareil avec les deux mains. Se mettre dans une position stable et sûre sur les deux jambes. Ne pas se déséquilibrer. Ne pas opérer sur des échelles instables. Pour tailler les haies hautes, préférer un échafaudage sta­ble. B9 - A TTENTION ! L ’essence et ses vapeurs sont très inflammables.
RISQUES DE BRULURES ET D’IN­CENDIE. B9.1 - Arrêter le moteur avant le ravi-
taillement. B9.2 - Ne pas fumer pendant le ravi­taillement de carburant. B9.3 - Sécher le carburant éventuelle­ment renversé. Mettre en marche le moteur loin du lieu de ravitaillement. B9.4 - S’assurer que le bouchon du réservoir est bien serré. Faire attention à toute perte de carbu­rant.
B10 – DISPOSITIFS DE SECURITE B10.1 – Le BLOCAGE DE LA COM-
MANDE DE L’ACCELERA TEUR (voir fig.1 pièce 17) empêche l’actionnement accidentel du levier de l’accélérateur. B10.2 - INTERRUPTEUR (ON/OFF) d’arrêt du moteur (fig. 1 pièce 10). DANGER ! Attention : le dispositif de coupe continue à tourner pour quel­ques instants même après l’actionnement de l’interrupteur en po­sition «OFF».
20
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
F
3. DESCRIPTION PARTIES MA­CHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Poignée du câble de démarrage
2) Démarreur
3) Levier d’air (starter)
4) Capuchon de la bougie
5) Bouchon réservoir carburant
6) Poignée avant avec protection
7) Moteur à explosion
8) Réservoir carburant
9) Poignée arrière orientable avec comman-
des
10) Interrupteur d’arrêt du moteur ON/OFF .
11) Blocage commande accélérateur
12) Levier de l’accélérateur
13) Lames de coupe
14) Gaine de protection des lames
15) Boîte d’engrenages
16) Extension non affûtée
17) Commande du blocage de la rotation
de la poignée arrière
4. MONTAGE
POIGNEE AV ANT AVEC PROTECTION
1) Positionner la poignée (pièce 1) comme illustré
en fig. 2.
2) Bloquer avec les 2 vis, les rondelles et les écrous (fig. 2).
La protection a pour fonction d’assurer une distance de sécurité entre la main de l’opéra­teur et les lames.
3) Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’appareil s’il n’est pas com plètement monté.
Fig.10
5. RA VITAILLEMENT CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est doté de
moteur à explosion à 2 temps. Le moteur doit être alimenté par un mélange d’es-
sence et huile pour des moteurs à 2 temps, dans les pourcentages suivants :
Avec huile normale pour moteur à 2 temps 1:25 (4%) Avec huile à base synthétique pour moteur à 2 temps 1:40 (2,5%)
2) Bien mélanger et agiter le conteneur avant cha­que ravitaillement.
3) Préparer le mélange de carburant et effectuer le ravitaillement uniquement en plein air (fig. 10).
4) Garder le carburant dans un conteneur spécial prévu à cet effet et avec le bouchon bien serré.
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION ! Respecter soigneuse
ment les avis du Chap.2 précédent PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE SECU­RITE.
DEMARRAGE A MOTEUR FROID
1) Poser le Taille-haie sur une surface stable.
2) Presser l’interrupteur d’arrêt (fig. 11 pièce 1) en
21
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
position «ON».
3) Mettre le starter situé à la droite du couvercle du
filtre à air (fig. 12 pièce 1) en position .
4) Presser à fond plusieurs fois le bulbe d’amor­çage (fig. 12 pièce 2) jusqu’à ce que le carburant retourne dans le réservoir à travers le deuxième tube transparent (fig. 12 pièce 3).
5) Saisir la poignée arrière avec la main gauche en pressant avec la paume le blocage de l’accéléra­teur (fig. 11 pièce .2), pour libérer ainsi le mouve­ment du levier de l’accélérateur (fig. 11 pièce 3).
6) Presser à fond le levier de l’accélérateur.
7) Tirer à fond jusqu’à 3 fois la poignée du câble de
démarrage (fig.13).
8) Déplacer en arrière le starter dans la position (fig. 12 pièce 1).
9) Tirer le lanceur (fig. 13) jusqu’au démarrage du moteur.
ATTENTION – DANGER !! Le moteur
se met en marche et reste accéléré, les lames sont donc en mouvement. Laisser fonctionner le moteur avec le levier pressé pendant quelques secondes.
10) Relâcher le levier de l’accélérateur. Le moteur reste ainsi en marche au ralenti et les lames s’arrê­tent.
ARRET MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur mettre l’interrupteur (fig. 11 pièce 1) en position «OFF».
ATTENTION ! Se familiariser avec
l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin d’agir promptement en cas d’urgence.
ATTENTION ! Après avoir relâché le le
vier de l’accélérateur, les lames restent en mouvement pendant un certain temps.
DEMARRAGE A MOTEUR CHAUD
Procéder comme pour le démarrage à froid, mais avec le starter en position .
7. UTILISATION
Il faut toujours saisir l’appareil avec les deux mains. Opérer en pressant au maximum le le­vier de l’accélérateur.
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
22
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
F
TAILLE DE LA PARTIE SUPERIEURE DE LA HAIE A) T enir l’appareil en position horizontale (fig. 3). B) La poignée arrière en position verticale. C) Pour des motifs de sécurité, ne pas opérer avec
l’appareil au-dessus de la hauteur des épaules.
TAILLE DES P ARTIES LA TERALES DE LA HAIE A) Pour la taille verticale, orienter la poignée ar-
rière de manière à obtenir une position confortable et ergonomique de la main et du bras. Tenir la poignée avant pour la partie latérale (voir fig. 4 ).
ORIENTATION DE LA POIGNEE ARRIERE B) Pour changer l’inclinaison de la poignée arrière :
1) Relâcher le levier de l’accélérateur (fig. 5 pièce 1)
2) Tirer la commande du blocage de la rotation (fig.
5 voir flèche 1). Tourner la poignée (fig. 5 voir flèche 2), jusqu’à l’inclinaison désirée.
3) Relâcher la commande du blocage.
4) Vérifier que la rotation de la poignée est blo-
quée.
5) Un dispositif de sécurité permet d’ac-
tionner la commande du blocage de la
poignée (fig. 5 pièce 2) uniquement quand le levier de l’accélérateur est relâché.
8. ENTRETIEN ET REP ARA TION
DANGER !! N’effectuer aucun con
trôle, entretien et réparation avec le moteur en marche.
BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie d’al­lumage. Attendre le refroidissement du moteur avant l’opération.
1) Extraire le capuchon et dévisser la bougie par la
clé fournie (fig. 6). En cas d’incrustations et d’usure excessive des élec­trodes, remplacer la bougie par une autre de type équivalent (fig. 7). Un excès d’incrustations peut être provoqué par # Pourcentage d’huile excessif dans le carburant et/ ou qualité de l’huile non appropriée.
# Obstruction partielle du filtre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond pour ne
pas endommager son logement. Utiliser la clé spé­ciale seulement pour le serrage (fig.6).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas qualifié pour le faire. S’adresser à un centre d’assis­tance qualifié.
4) BOITE D’ENGRENAGES (fig. 8) T outes les 40 heures de fonctionnement, ajouter de la graisse pour engrenages, à travers le graisseur prévu à cet effet (fig. 8 pièce 1).
DANGER !! Afin de conserver les con
ditions de sécurité d’origine, ne pas apporter de modifications à l’appareil. En cas de réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
FILTRE A AIR
Nettoyer périodiquement le filtre à air (au moins tou­tes les 20 heures) ; plus souvent en cas de fonction­nement dans des zones poussiéreuses.
1) Dévisser l’écrou à ailettes du couvercle (fig. 9).
2) Laver avec de l’essence.
3) Laisser sécher le filtre avant son remontage (fig. 9). Remplacer un filtre endommagé pour ne pas compromettre la durée du moteur.
FILTRE DU TUYAU D’ASPIRATION DU CARBU­RANT
Remplacer une fois par an le filtre après son extrac­tion par un crochet à travers l’ouverture de ravi­taillement du réservoir.
23
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA T AILLE-HAIE
REGIME DE RALENTI DU MOTEUR
# Vérifier à chaque utilisation que le dis-
positif de coupe n’est pas en mouvement
au ralenti. # S’il a tendance à se mettre en mouvement, s’adres­ser à un centre d’assistance pour l’intervention de réglage.
VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES FIXES ET EN MOUVEMENT # A vant utilisation, contrôler qu’il n’y a pas de vis ou
de parties desserrées ou abîmées, et que les lames de coupe ne présentent pas de criques ou une grande usure. # Faire remplacer les parties endommagées par un centre d’assistance agréé avant d’utiliser l’appareil.
NETTOY AGE, TRANSPORT ET REMISAGE # En cas de transport ou d’inactivité prolongée, vi-
der le réservoir du carburant. # Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs. # Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, hors de portée des enfants. # En cas de transport ou de remisage, couvrir les lames avec la gaine de protection livrée.
DONNEES TECHNIQUES HTG 26/55
Masse 5,8 Kg
(sans carburant)
Capacité réservoir 680 cm
3
Cylindrée moteur 25,5 cm
3
Puissance maximum 0,7 Kw Régime maximum du moteur 7.500 1/min
Fréquence maximale lames 1.800 1/min
Régime minimum 2.800 1/min Niveau de pression acoustique
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Niveau de puissance acoustique 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Niveau vibrations max 9 m/s
2
[poignée avant] (ISO 7916)
Niveau vibrations max 8 m/s
2
[poignée arrière] (ISO 7916)
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
24
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
D
1. AN UNSERE KUNDEN
Wir möchten uns für Ihre Kaufentscheidung bedan­ken. Bei der Herstellung unseres HECKEN- SCHNEIDERS HTG 26/55 haben wir zu Ihrem persönlichen Schutz die geltenden Sicherheits­normen angewandt.
In dieser Betriebsanleitung sind alle für den ein­wandfreien Betrieb Ihres HECKENSCHNEIDERS erforderlichen Arbeiten für Montage, Gebrauch und Wartung beschrieben und illustriert.
FÜR EIN BESSERES VERSTÄNDNIS
Die Abbildungen zur Montage und Beschreibung der Maschine befinden sich am Anfang dieses Handbuchs. Konsultieren Sie bitte diese Seiten beim Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihr HECKENSCHNEIDER eine Reparatur oder Serviceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienststelle.
2. WESENTLICHE SICHERHEITS­VORKEHRUNGEN
ALLGEMEINE NORMEN
HINWEISE:
A1 - Der Gebrauch des HECKEN­SCHNEIDERS kann schwere Perso-
nenschäden verursachen und setzt daher die Beachtung der folgenden Sicherheitsvorschriften voraus: A2 - Wer den HECKENSCHNEIDER verwenden will, muss zuerst die Bedienungs- und Wartungsanleitungen aufmerksam lesen und sich für einen korrekten Gebrauch des Geräts ge-
nauestens mit den Steuerungen ver­traut machen. A2.1 - Dieses Handbuch zum späte­ren Nachschlagen aufbewahren.
A3 - Verhindern Sie den Gebrauch des HECKENSCHNEIDERS durch Kin-
der und Personen, die mit den hier aufgeführten Anweisungen nicht ver­traut sind.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie den Hecken-
schneider nicht in der Nähe von Per­sonen (insbesondere Kindern) und Tieren. Während des Betriebs sollte stets ein Mindestabstand von 10 m zwischen der Maschine und anderen Personen ein­gehalten werden. A5 - Achten Sie besonders auf mögli­che Gefahren, die aufgrund des Maschinengeräuschs überhört werden könnten. A6 - Beseitigen Sie alle Gefahrenquel­len, Kabel, Elektrokabel aus dem Ar­beitsbereich. A7 - Für Verletzungen an anderen Personen oder Gegenständen oder für Gefahren haftet der Bediener.
ANWENDUNG:
B1 - Verwenden Sie den HECKEN­SCHNEIDER nur zum Schneiden von
Hecken, kleineren Bäumen und Sträu­chern. Das Gerät darf nicht für andere Zwek­ke angewandt werden. B2 - Tragen Sie eine für den Gebrauch des HECKENSCHNEIDERS geeig- nete Kleidung sowie Schutzausrüstung. Während der Benützung ist anliegen­de und keine lose Kleidung zu tragen. Tragen Sie keine Sachen, die sich in
10 m
25
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
den beweglichen Teilen verfangen können. B3 – Zugelassene Schutzbrillen oder Visiere tragen. B3.1 – Zugelassenen Ohrenschutz gegen Lärm tragen. B3.2 – Besteht die Gefahr fallender Gegenstände ist ein Schutzhelm aufzu­setzen. B4 – Widerstandsfähige Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. B5 – Widerstandsfähige Handschuhe tragen.
B6 - Der Benutzer des HECKEN­SCHNEIDERS muss in guter körper- licher Verfassung sein. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT bei Müdig-
keit, Unwohlsein oder unter Einwirkung von Alkohol bzw. anderen Rausch­mitteln. B7 - ACHTUNG Die Abgase sind giftig und wirken erstickend. Bei Einatmen können sie auch tödliche Auswirkun­gen haben. Der Motor darf in geschlos­senen oder wenig belüfteten Räumen nicht in Betrieb genommen werden. B8 – Die verlängerte Anwendung des Geräts kann Durchblutungsstörungen in den Händen verursachen (Weiße­Finger-Krankheit), die auf die Vibrationen zurückzuführen sind. Folgende können die Faktoren sein, die das Erscheinen der Störungen be­einflussen:
- Persönliche Neigung des Bedieners zur schwachen Durchblutung der Hände.
- Anwendung des Geräts bei niedrigen Temperaturen (daher werden warme Handschuhe empfohlen).
- Lange Anwendungszeit ohne Unter­brechungen (die Anwendung mit Ein-
legen von Pausen ist empfohlen).
- Bei Verspüren von Kribbeln und Ge­fühllosigkeit wird das Aufsuchen eines Arztes empfohlen. B8.1 – Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Achten Sie auf einen stabilen und si­cheren Stand auf beiden Beinen. Hal­ten Sie stets das Gleichgewicht. Arbei­ten Sie nicht auf instabilen Leitern. Zie­hen Sie beim Schneiden von hohen Hecken ein stabiles Gerüst vor. B9 - ACHTUNG! Das Benzin und seine Dämpfe sind leichtentzündlich.
BRANDWUNDEN- UND BRANDGE­FAHR. B9.1 – Den Motor vor dem Nachtan-
ken abstellen. B9.2 – Während dem Auftanken nicht rauchen. B9.3 – Den eventuell verschütteten Kraftstoff trocknen. Den Motor an ei­nem von der Auftankstelle entfernten Ort starten. B9.4 – Sich vergewissern, dass der Deckel des Tankbehälters gut ver­schlossen ist. Auf eventuelle Leckstellen achten.
B10 - SCHUTZVORRICHTUNGEN B10.1 - DIE VERRIEGELUNG DES
GASZUGS (siehe Abb. 1 T eil 17) ver­hindert dessen unbeabsichtigte Aktivie­rung. B10.2 - STOPP-SCHALTER (ON/ OFF) des Motors (Abb. 1 T eil 10). GEFAHR! Achtung! Die Schnittvor­richtung dreht sich noch für eine ge­wisse Zeit nach dem Ausschalten (Schalter auf Position “OFF”) weiter.
26
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
D
3. BESCHREIBUNG DER MASCHI­NENTEILE
DESCRIZIONE Fig.1
1) Griff des Anlasserseils
2) Anlasser
3) Startlufthebel
4) Zündkerzenkappe
5) Tankverschluss
6) Vorderer Griff mit Schutz
7) Explosionsmotor
8) Kraftstoffstank
9) Hinterer Griff mit Drehsteuerung
10) Stopp-Schalter des Motors ON/OFF .
11) Gashebelsteuerungsperre
12) Gashebel
13) Messer
14) Messerschutz
15) Getriebegehäuse
16) Stumpfe Verlängerung
17) Steuerung der Drehverriegelung
des hinteren Griffs
4. MONTAGE
VORDERER GRIFF MIT SCHUTZ
1) Positionieren Sie den Griff (Teil 1) wie in Abb. 2
dargestellt.
2) V erriegeln Sie mit den 2 Schrauben, Scheiben und Muttern (Abb. 2).
Der Schutz dient zur Gewährleistung eines Sicherheitsabstands zwischen der Hand des Bedieners und den Messern.
3) Vermeiden Sie Inbetriebsetzung
und Gebrauch des nicht vollständig
montierten Geräts.
5. TANKEN VON KRAFTSTOFF
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem
Explosions-Zweitaktmotor ausgerüstet.
Der Motor muss mit einer Mischung aus Benzin und Öl für Zweitaktmotoren in folgenden Verhältnissen versorgt werden.
Bei normalem Öl für 2-Takt-Motoren 1:25 (4%) Bei synthetischem Öl für 2-Takt-Motoren 1:40 (2,5%)
2) Mischen, indem man den Behälter vor jedem Auftanken gut schüttelt.
3) Mischen und Einfüllen des Kraftstoffs dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 10).
4) Den Kraftstoff in einem dafür geeigneten und gut verschlossenen Behälter aufbewahren.
6. ANLAUF UND STOPP
ACHTUNG! Die im vorstehenden Ka­pitel 2 WESENTLICHE SICHER HEITSVORKEHRUNGEN stehenden
Hinweise sind strengstens zu beachten.
ANLAUF BEI KALTEM MOTOR
1) Legen Sie den Heckenschneider auf eine stabile
Auflage.
2) Den Stoppschalter (Abb. 11 Teil 1) auf die Posi­tion „ON“ drücken.
3) Stellen Sie den Lufthebel rechts an der Luftfilter­abdeckung (Abb. 12 T eil 1) in die Position .
4) Den Primerwulstknopf (Abb. 12 Teil 2) wiederholt
Abb.10
27
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
Abb.11
Abb.12
Abb.13
è
2
3
1 2
3
1
tief drücken, bis der Kraftstoff über den zweiten trans­parenten Schlauch in den Behälter zurückkehrt (Abb. 12 T eil 3).
5) Nehmen Sie den hinteren Griff in die linke Hand und drücken Sie mit der Handfläche gegen die Gasverriegelung (Abb. 11 Teil 2). Auf diese Weise wird die Bewegung des Gaszugs freigegeben (Abb. 11 Teil 3).
6) Den Gashebel tief drücken.
7) Den Anlassseil (Abb. 13) bis zu 3 Mal vollständig
ziehen.
8) Stellen Sie den Lufthebel zurück (Abb. 12 Teil 1).
9) Ziehen Sie am Anlassseil (Abb. 13), bis der Mo­tor startet.
ACHTUNG - GEFAHR !! Der Motor star-
tet und bleibt beschleunigt; die Messer sind also in Bewegung. Lassen Sie den Motor bei gedrücktem Gaszug eini­ge Sekunden laufen.
10) Lassen Sie den Gaszug los. Der Motor bleibt so im Leerlauf, und die Messer bleiben stehen.
MOTOR-STOPP
1) Zum Stoppen des Motors ist der Schalter (Abb. 11 Teil 1) in die Position „OFF“ zu stellen.
ACHTUNG! Machen Sie sich mit der
Bedienung des Stopp-Schalters vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Messer bewegen sich
nach dem Loslassen des Gaszugs noch für eine bestimmte Zeit weiter.
ANLAUF MIT WARMEM MOTOR
Gehen Sie wie beim Kaltstart vor, jedoch mit dem Lufthebel in der Position .
7. ANWENDUNG
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Arbeiten Sie mit voll gedrücktem Gas­zug.
SCHNEIDEN DES OBEREN HECKENTEILS A) Halten Sie das Gerät in horizontaler Position (Abb. 3).
28
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
D
MOTOR-STOPP
B) Der hintere Griff muss in vertikaler Position sein. C) Arbeiten Sie aus Sicherheitsgründen nicht mit
dem Gerät über Schulterhöhe.
SCHNEIDEN DER SEITENTEILE DER HECKE A) Für den vertikalen Schnitt richten Sie den hinte-
ren Griff für eine einfache und ergonomische Hal­tung von Hand und Arm aus. Halten Sie den vor­deren Griff am Seitenteil (siehe Abb. 4 )
AUSRICHTUNG DES HINTEREN GRIFFS B) Änderung der Neigung des hinteren Griffs:
1) Lassen Sie den Gaszug los (Abb. 5 T eil 1)
2) Ziehen Sie die Steuerung der Drehverriegelung
(Abb. 5 siehe Pfeil 1). Drehen Sie den Griff (Abb. 5 siehe Pfeil 2) bis zur gewünschten Neigung.
3) Lasen Sie die Steuerung der Verrieglung wie­der los.
4) Überprüfen Sie, ob die Griffdrehung blockiert ist.
5) Eine Schutzvorrichtung ermöglicht die
Aktivierung der Griffverriegelung (Abb. 5 T eil 2) nur bei losgelassenem Gaszug.
8. WARTUNG UND REP ARA TUR
GEFAHR!! Führen Sie niemals ir-
gendwelche Kontroll-, Wartungs­oder Reparaturarbeiten bei laufendem Motor durch.
KERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen wäh­rend des Startens ist der Zustand der Zündkerze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor kalt ist.
1) Die Zündkerzenkappe abziehen und die Kerze mit dem mitgelieferten Schlüssel abschrauben (Abb. 6). Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtlichem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb. 7).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch: # Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Ölqualität ist nicht optimal.
# Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewinde
anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu ver­meiden; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Festziehen (Abb. 6) zu verwenden.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert sind). Wen­den Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
4) GETRIEBEGEHÄUSE (Abb. 8) Füllen Sie alle 40 Betriebsstunden Fett für das Ge­triebe über den vorgesehenen Schmiernippel (Abb. 8 Teil 1) nach.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng
lichen Gerätesicherheit sollten nie­mals Veränderungen am Gerät vorgenommen werden. Verwenden Sie im Reparaturfall ausschließ­lich Originalersatzteile.
LUFTFILTER
Reinigen Sie regelmäßig den Luftfilter (mindestens alle 20 Stunden); häufiger, wenn Sie in staubiger Umgebung arbeiten.
1) Die Flügelschraube des Deckels abschrauben (Abb. 9).
2) Waschen Sie mit Benzin aus.
3) Den Filter trocknen lassen, bevor er wieder
platziert wird (Abb. 9).
Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden, um die Lebensdauer des Motors nicht zu ver­kürzen.
KRAFTSTOFF-FANGFILTER
Einmal jährlich den Filter ersetzen; den Filter mit einem Haken über die Kraftstoffversorgungsöffnung herausziehen.
29
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM HECKENSCHNEIDERS
MINDESTDREHZAHL DES MOTORS
# Vergewissern Sie sich bei jedem Ge-
brauch, dass die Schneidvorrichtung im
Leerlauf nicht in Bewegung ist. # Sollte sie sich bewegen, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle für eine Korrigierung der Ein­stellung.
KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND BEWEGLICHEN TEILE # V ergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass
keine Schrauben oder sonstigen T eile locker bzw. beschädigt sind und keine Risse oder Abnutzungs­erscheinungen auf den Messern sichtbar sind. # Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch des Geräts von einem autorisierten Kundendienst austauschen.
REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG # Leeren Sie für den Transport oder bei längerem
Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank.
# Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. # Das Gerät ist auf einer trockenen und sicheren,
Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern. # Stecken Sie zu Transport- und Lagerzwecken den mitgelieferten Schutz auf die Messer.
TECHNISCHE DATEN HTG 26/55
Gewicht 5,8 Kg
(ohne Kraftstoff)
Behältervolumen 680 cm
3
Motorhubraum 25,5 cm
3
Höchstleistung 0,7 Kw Max. Motortouren 7.500 1/min
Max. Messerfrequenz 1.800 1/min
Mindesttouren 2.800 1/min Schalldruckpegel
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Schalleistungspegel 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Max. Vibrationspegel 9 m/s
2
[vorderer Griff] (ISO 7916)
Max. Vibrationspegel 8 m/s
2
[hinterer Griff] (ISO 7916)
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________
30
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HEGGENSCHAAR
NL
1. GEFELICITEERD
Beste klant, wij feliciteren u met uw keuze van één van onze producten voor de tuin. De HEGGENSCHAAR HTG 26/55 is gebouwd volgens de geldende veiligheidsnormen ter be­scherming van de consument.
In deze gebruiksaanwijzing worden de verschil­lende handelingen voor montage, installatie en ge­bruik beschreven en geïllustreerd, evenals de onderhoudswerkzaamheden die nodig zijn om uw HEGGENSCHAAR in perfecte staat van werking te houden.
VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage en met betrekking tot de beschrijving van de machine zijn te zien aan het begin van dit boekje. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de montage- en gebruiksaanwijzingen.
Voor eventuele service of reparatie van uw HEGGENSCHAAR dient u zich tot uw winkelier of tot een erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
ALGEMENE NORMEN
WAARSCHUWINGEN:
A1 - Het gebruik van de HEGGEN­SCHAAR kan ernstige verwondingen
aan personen veroorzaken; daarom moeten de volgende veiligheids­voorschriften in acht genomen worden:
A2 - Lees alvorens de HEGGEN­SCHAAR te gebruiken of in werking te
stellen eerst zorgvuldig de handleiding voor gebruik en onderhoud om geheel
vertrouwd te raken met de bedienings­elementen, dit ten behoeve van een correct gebruik van het apparaat. A2.1 - Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
A3 - Sta het gebruik van de HEGGEN­SCHAAR niet toe aan kinderen en per-
sonen, die niet geheel op de hoogte zijn van deze instructies.
GEVAAR:
A4 - Start of gebruik het apparaat niet in
de nabijheid van personen (met name kinderen) en dieren. Tijdens de werking wordt het aanbe­volen een minimum afstand van 10 m aan te houden tussen de machine en andere personen. A5 - Er wordt aanbevolen om de grootst mogelijke oplettendheid in acht te ne­men i.v.m. gevaren die niet gehoord kunnen worden door het lawaai van het apparaat. A6 - Verwijder elk gevaar , alle kabels, elektrische snoeren uit het werkgebied. A7 - De gebruiker is aansprakelijk in geval van ongelukken, gevaar voor anderen of schade aan bezittingen van anderen.
GEBRUIK:
B1 - Gebruik de HEGGENSCHAAR
alleen om heggen, boompjes en strui­ken te knippen. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. B2 - Draag kleding en een veiligheids­uitrusting die geschikt is voor het ge­bruik van de HEGGENSCHAAR. Draag tijdens het gebruik nauwslui­tende, niet loshangende kleding. Draag geen voorwerpen die in de bewegende delen vast kunnen raken.
10 m
31
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR
B3 - Draag een goedgekeurde
veiligheidsbril of een gezichtsmasker. B3.1 - Draag goedgekeurde oor­bescherming tegen het lawaai. B3.2 - Draag een veiligheidshelm bij risico van vallende voorwerpen. B4 - Draag stevige werkschoenen met antislipzolen.
B5 - Draag stevige handschoenen. B6 - Maak alleen gebruik van de HEGGENSCHAAR als u in goede conditie bent. GEBRUIK het apparaat NIET wanneer u vermoeid bent, zich
niet lekker voelt of onder invloed bent van alcohol of andere verdovende middelen. B7 - A TTENTIE! De uitlaatgassen zijn giftig en verstikkend. Bij inademing kun­nen ze zelfs dodelijk zijn. Laat de motor niet draaien in een gesloten en schaars geventileerde ruimte. B8 - Langdurig gebruik van het appa­raat kan een verstoring van de bloeds­omloop in de handen veroorzaken (ziekte van de witte vingers), die toe­geschreven wordt aan de trillingen. Factoren die van invloed kunnen zijn op deze verschijnselen zijn:
- Persoonlijke aanleg van de gebrui­ker voor schaarse bloedtoevoer naar de handen.
- Gebruik van het apparaat bij lage tem­peraturen (het gebruik van warme handschoenen wordt aanbevolen).
- Langdurig gebruik zonder onderbre­kingen (het wordt aanbevolen pauzes in te lassen).
- Tinteling en verstijving, in dit geval wordt aanbevolen om een arts te raad­plegen. B8.1 - Houd het apparaat altijd met
beide handen vast. Neem een stabiele en veilige houding op beide benen aan. Zorg dat u uw evenwicht niet verliest. Ga tijdens het werk niet op onstabiele trappen staan. Om hoge heggen te knippen kunt u beter een stabiele steiger gebruiken. B9 - ATTENTIE! De benzine en de benzinedampen zijn uiterst ontvlam­baar, dus gevaar voor:
BRANDWONDEN EN BRAND. B9.1 - Breng de motor tot stilstand vóór
het toevoeren van brandstof. B9.2 - Rook niet tijdens de brandstof­toevoer. B9.3 - Droog de eventueel gemorste brandstof. Stel het apparaat in werking op grote afstand van de plaats waar de brandstoftoevoer plaatsvond. B9.4 - Overtuig u ervan dat de dop van de tank goed vast zit. Let op eventuele lekkages.
B10 - VEILIGHEIDS­VOORZIENINGEN B10.1 - De BLOKKERING VAN DE
BEDIENING VAN DE VERSNELLING (zie afb. 1 detail 17) voorkomt de on­vrijwillige inschakeling van de versnellingshendel. B10.2 - SCHAKELAAR (ON/OFF) voor stilstand van de motor (afb. 1 de­tail 10). GEVAAR! Attentie, de messen blijven gedurende een bepaalde tijd doorgaan met draaien, ook nadat de schakelaar op “OFF” gezet is.
32
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HEGGENSCHAAR
NL
3. BESCHRIJVING VAN DE MACHINEDELEN
BESCHRIJVING afb. 1
1) Handgreep van de startkabel
2) Starter
3) Luchthendeltje
4) Kapje van de bougie
5) Dop brandstoftank
6) Voorste handgreep met beveiliging
7) Verbrandingsmotor
8) Brandstoftank
9) Draaibare achterste handgreep met
bedieningselementen
10) Stopschakelaar van de motor ON/OFF
11) Blokkering van de bediening van de
versnellingshendel
12) Versnellingshendel
13) Snijmessen
14) Beschermhoes van de messen
15) T andwielkast
16) Onscherp gedeelte
17) Bediening van de draaiblokkering van
de achterste handgreep
4. MONTAGE
VOORSTE HANDGREEP MET BEVEILIGING
1) Plaats de handgreep (detail 1) zoals getoond op
afb. 2.
2) Zet de handgreep met de 2 schroeven, de borg­ringen en de moeren vast (afb. 2).
De beveiliging dient om voor een veiligheids­afstand tussen de hand van de gebruiker en de messen te zorgen.
3) Start en gebruik het apparaat niet
als dit niet volledig gemonteerd is.
5. BRANDSTOFTOEVOER
1) A TTENTIE! Het apparaat is
uitgerust met een
tweetaktverbrandingsmotor.
Afb.10
De motor moet gevoed worden met een mengsel van benzine en olie voor tweetaktmotoren,waarbij de volgende percentages aangehouden moeten worden
Gewone olie voor tweetaktmotoren 1:25 (4%)
Olie op synthetische basis voor tweetaktmotoren 1:40 (2,5%)
2) Meng de inhoud van de houder door deze flink
te schudden vóór iedere brandstoftoevoer.
3) Bereid het brandstofmengsel alleen in de open lucht en giet het ook daar in de tank (afb. 10).
4) Bewaar de brandstof in een voor dat doel be­stemde houder, die goed afgesloten wordt met een dop.
6. ST ARTEN EN STILSTAND
ATTENTIE! Houd u strikt aan de waar-
schuwingen die opgenomen zijn in Hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN.
STARTEN MET EEN KOUDE MOT OR
1) Zet de heggenschaar op een stabiele onder-
grond.
2) Druk de stopschakelaar (afb. 11 detail 1) op de stand “ON”.
33
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR
Afb.11
Afb.12
Afb.13
è
2
3
1 2
3
1
3) Licht het luchthendeltje dat rechts van het deksel
van het luchtfilter geplaatst is (afb. 12 detail 1) op en zet het in de stand .
4) Druk het primerbolletje enkele malen helemaal in (afb. 12 detail 2), tot de brandstof door de transpa­rante leiding in de tank terugkeert (afb. 12 detail 3).
5) Pak de achterste handgreep met uw linkerhand beet en druk met uw handpalm de blokkering van de versnellingshendel (afb. 11, detail 2) in, op die manier wordt de beweging van de versnellings­hendel (afb. 11 detail 3) ontgrendeld.
6) Druk de versnellingshendel helemaal in.
7) Trek tot 3 keer toe de handgreep van de
startkabel helemaal uit (afb. 13).
8) Duw het luchthendeltje (afb. 12 detail 1) naar achteren in de stand .
9) Trek aan de startkabel (afb. 13) totdat de motor gaat draaien.
ATTENTIE - GEV AAR !! De motor
start en blijft op snelheid draaien, de messen draaien dus. Laat de motor enkele seconden draaien en houd daarbij de hendel ingedrukt.
10) Laat de versnellingshendel los. Op die manier blijft de motor op de minimum snelheid draaien en komen de messen tot stilstand.
ALGEMENE NORMEN
1) Om de motor tot stilstand te brengen zet u de schakelaar (afb. 11 detail 1) op “OFF”.
ATTENTIE! Maak u vertrouwd met
het inschakelen van de stop­schakelaar om in geval van nood snel te kun­nen handelen.
ATTENTIE! De messen blijven na-
dat u de versnellingshendel loslaat nog een bepaalde tijd draaien.
STARTEN MET EEN W ARME MOTOR
Ga te werk als bij een koude motor, maar met het luchthendeltje in de stand .
34
GEBRUIKSAANWIJZING V AN DE HEGGENSCHAAR
NL
7. GEBRUIK
Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Druk tijdens het werken de versnellings­hendel helemaal in.
BOVENKANT VAN DE HEG KNIPPEN A) Houd het apparaat in de horizontale stand (afb. 3). B) Zet de achterste handgreep in de verticale stand. C) Werk om veiligheidsredenen niet met het appa-
raat boven schouderhoogte.
ZIJKANT VAN DE HEG KNIPPEN A) Draai om verticaal te knippen de achterste hand-
greep zodanig dat u uw hand en arm in een mak­kelijke en ergonomische stand kunt houden. Houd de voorste handgreep aan de zijkant vast (zie afb.
4).
ACHTERSTE HANDGREEP DRAAIEN B) Om de stand van de achterste handgreep te
veranderen:
1) Laat de versnellingshendel (afb. 5 detail 1) los.
2) Trek aan het bedieningselement van de
blokkering van de draaiing (afb. 5 zie pijl 1). Draai de handgreep (afb. 5 zie pijl 2) totdat hij in de ge­wenste stand staat.
3) Laat het bedieningselement van de blokkering los.
4) Controleer of de draaiing van de handgreep
geblokkeerd is.
5) Een veiligheidssysteem zorgt ervoor dat het bedieningselement van de blokkering van de handgreep (afb. 5 detail
2) alleen ingeschakeld kan worden als de versnellingshendel losgelaten is.
8. ONDERHOUD EN REPARA TIE
GEVAAR!! Voer controle-, onderhouds- en reparatie werkzaamheden nooit met een draaiende motor uit.
BOUGIE
Minstens eenmaal per jaar, of bij startproblemen, controleert u de staat van de startbougie. Wacht eerst tot de motor afgekoeld is alvorens u tot con­trole overgaat.
1) V erwijder het kapje en schroef de bougie los met de bijgeleverde sleutel (afb. 6). Bij overmatige vuilaanslag en aanzienlijke slijtage van de elektroden dient u de bougie te vervangen door een van een gelijksoortig type (afb. 7). Een overmatige vuilaanslag kan toe te schrijven zijn aan: # Overmatig percentage olie in de brandstof en/of ongeschikte kwaliteit van de olie.
# Filter gedeeltelijk verstopt.
2) Schroef de bougie met de hand los tot het einde
van de schroefdraad om schade aan de zitting te voorkomen. Gebruik de betreffende sleutel alleen voor het vastzetten (afb. 6).
3) Verricht geen reparaties aan het apparaat (als u niet opgeleid bent om dit te doen). Wend u zich tot een officiële servicedienst.
4) TANDWIELKAST (afb. 8) Voeg om de 40 werkingsuren tandwielvet via de speciale smeernippel (afb. 8 detail 1) eraan toe.
GEVAAR!! Om de oorspronkelijke veiligheidstoestand te handhaven mogen er geen veranderingen aan
het apparaat aangebracht worden. In geval van reparaties mogen er uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt worden.
35
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE HEGGENSCHAAR
LUCHTFILTER
Reinig het luchtfilter regelmatig (minimaal om de 20 uur); reinig het vaker wanneer u in een stofrijke omgeving werkt.
1) Schroef de vleugelschroef los van het deksel (afb. 9).
2) Maak dit met benzine schoon.
3) Laat het filter drogen voordat u het terugplaatst
(afb. 9).
Vervang het filter wanneer het beschadigd is, zodat u de levensduur van de motor niet op het spel zet.
AANZUIGFILTER V AN DE BRANDST OF
Vervang het filter tenminste eenmaal per jaar , door het met een haak door de vulopening van de tank naar buiten te halen.
MINIMUM SNELHEID VAN DE MOTOR
# Controleer vóór elk gebruik of het snij­systeem op de minimum snelheid niet
draait. # Heeft het snijsysteem de neiging tot draaien op de minimum snelheid, wend u zich dan tot een service­dienst om het apparaat goed af te laten stellen.
SCHROEVEN, VASTE EN BEWEGENDE DELEN CONTROLEREN # Vóór ieder gebruik dient u te controleren of er
geen schroeven of onderdelen loszitten en of de snijmessen geen barsten of aanzienlijke slijtage ver­tonen. # Laat de beschadigde onderdelen door een offi­ciële servicedienst vervangen voordat u het appa­raat gebruikt.
REINIGING EN OPSLAG
# Indien u het apparaat verplaatst of als u het appa­raat lange tijd niet gebruikt moet u de brandstoftank legen.
# Reinig het apparaat niet met agressieve vloeistof­fen. # Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek die niet toegankelijk is voor kinderen. # Indien u het apparaat verplaatst of als u het appa­raat opbergt moet u de messen met de speciale meegeleverde beschermhoes afdekken.
TECHNISCHE GEGEVENS HTG 26/55
Massa 5,8 kg
(zonder brandstof)
Inhoud tank 680 cm
3
Cilinderinhoud motor 25,5 cm
3
Maximum vermogen 0,7 kW Maximum toerental motor 7.500 1/min
Max. frequentie van de messen 1.800 1/min
Minimum toerental 2.800 1/min Geluidsdrukniveau
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Geluidsvermogenniveau 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Max. niveau trillingen 9 m/s
2
[voorste handgreep] (ISO 7916)
Max. niveau trillingen 8 m/s
2
[achterste handgreep] (ISO 7916)
36
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
DK
A2 – Ethvert menneske der bru­ger eller sætter hækkeklipperen i gang, skal forinden læse om- hyggeligt instruktionerne til brug og vedligeholdelse omhyggeligt og blive fortrolig med styreanordningerne for at kunne bruge apparatet korrekt. A2.1 - Opbevar nærværende manual for at kunne slå op i den. A3 – Tillad ikke børn eller men­nesker der ikke har fuldt kend­skab til disse forskrifter at bruge
HÆKKEKLIPPEREN.
FARE:
A4 – Det er forbudt at sætte
apparatet i gang og at bruge det i nærheden af mennesker (spe­cielt børn) og dyr. Under driften anbefales det at holde en afstand på minimum di 10 m mellem maskinen og andre mennesker. A5 – Det anbefales at passe godt på de mulige farer, der kan opstår men ikke høres på grund af apparatets støj. A6 – Fjern enhver fare, kabler, elektriske ledninger fra arbejds­stedet. A7 - Operatøren er ansvarlig i tilfælde af skader eller fare for andre personer eller ting.
BRUG:
B1 - Anvend kun hække-
klipperen for at klippe hække, mindre træer og buske. Anvend ikke apparatet til andre formål. B2 – Ifør passende beskyttelse­støj og beskyttelsesudstyr til brug af HÆKKEKLIPPEREN.
1. LYKØNSKNINGER
Kære kunde, Vi lykønsker Dem for at have valgt et af vores haveprodukter. Deres HÆKKEKLIPPERE HTG 26/55 er bygget i overensstemmelse med de gæl­dende sikkerhedsnormer, for brugerens sikkerhed.
I nærværende manual vil Vi beskrive og vise alle de nødvendige operationer til montering, brug og vedligeholdelse for at holde Deres HÆKKEKLIPPERE i god funktionsdygtighed.
NEM AT LÆSE
De billeder der svarer til monteringen og beskrivelse af maskinen, står i begyndel­sen af dette hæfte. Slå op i de første sider med billeder under læsning af instruktioner til montering og brug.
Hvis Deres HÆKKEKLIPPERE skulle have brug for assistance eller reparation, beder Vi Dem henvende Dem til Forhand­leren eller et af vores autoriseret assi­stance center.
2.FUNDAMENTELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
GENERELLE FORSKRIFTER
ADVARSEL:
A1 - Brug af HÆKKE­KLIPPEREN kan forårsage al-
vorlige skader på personer, der­for er det nødvendigt at holde sig til følgende sikkerhedsnormer:
10 m
37
DK
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
Ved brug ifør tæt tøj, der ikke hænger løst. Ifør ikke gen­stande der kan sidde fast i de­lene i bevægelse. B3 - Tag godkendte beskyttel­sesbriller eller øjenværn på. B3.1 - Tag godkendte øreværn på mod støjen. B3.2 - Tag beskyttelseshjelm på, ved risiko for nedfald af gen­stande. B4 - Tag robuste sko på, med skridsikker sål.
B5 – Tage tykke handsker på. B6 – Den der bruger hække- klipperen skal være i god form. BRUG ALDRIG apparatet hvis
man er træt, dårlig eller under alkoholvirkninger eller stofmis­brug. B7 - PAS PÅ! Udstødningsgas­ser er giftige og kvælende. Ved indånding kan der være risiko for at dø. Lad aldrig motoren køre et lukket sted eller med ringe ventilation. B8 – Langvarig brug af appara­tet kan være årsag til cirkulationsforstyrrelser i hæn­derne (hvidfingre sygdom), som kan tilskrives vibrationerne. Visse faktorer har indflydelse på disse forstyrrelser:
- Operatørens personlig præ­disposition til cirkulations­besvær i hænderne.
- Brug af apparatet ved lav tem­peratur (det tilrådes derfor at bruge varme handsker).
- Langvarig brug uden afbrydel­ser (det tilrådes under brug at
holde nogle pauser).
- Hvis der skulle opstår symp­tomer med kriblen og sløvhed anbefales at søge læge. B8.1 - Hold apparatet med begge hænder. Hold en stabil og sikker posi­tion, på begge ben. Pas på ikke at komme ud af ligevægt. Lad være at arbejde på ustabile sti­ger. For at klippe høje hække, tilrådes det at bruge et stabilt stativ. B9 - PAS PÅ! Benzinen og dens gasser er meget brandfar­lige.
FARE FOR ILDEBRAND OG FOR­BRÆNDINGER.
B9.1 - Stop motoren inden på-
fyldningen. B9.2 – Rygning forbudt under påfyldning af brændstof. B9.3 - Tør det spildte brændstof op. Sæt motoren i gang langt fra forsyningsstedet. B9.4 – Kontrollér at dunkens prop er lukket godt til.
Fare: pas på eventuelle udslip. B10 - SIKKERHEDSANORD­NINGER B10.1 – GASHÅNDTAGETS
BLOKERINGSANORDNING (jvf. fig.1 detalje 17) forhindrer at starte gashåndtaget tilfældigt. B10.2 – HOVEDAFBRYDER (ON/OFF) til motoren (fig.1 de­talje10). FARE! Pas på: skære­anordningen bliver ved med at køre i et stykke tid, også efter at afbry­deren er blevet stillet på „OFF“.
38
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
DK
3. BESKRIVELSE AF MASKI­NENS ENKELTDELE
BESKRIVELSE Fig.1
1) Håndtag på tændingssnoren
2) Starter
3) Luftkontakt
4) Tændrørshætte
5) Prop til brændstofdunk
6) Forhåndtag med beskyttelse
7) Eksplosionsmotor
8) Brændstofdunk
9) Drejeligt baghåndtag med styre
anordninger
10) Motorens hovedafbryder ON/OFF.
11) Gashåndtagets blokeringsan
ordning
12) Gashåndtag
13) Skæreblade
14) Beskyttelsesovertræk til bladene
15) Gearkasse
16) Ikke slebet stykke
17) Styreanordning til blokering af
baghåndtagets rotation
4. MONTERING
FORHÅNDTAG MED BESKYTTELSE
1) Installér håndtaget som vist i fig.2
(detalje1).
2) Blokér med de 2 skruer, spændskiver og møtrikker (fig.2).
Beskyttelsen har den funktion at sætte en sikkerhedsafstand mellem opera­tørens hånd og bladene.
3) Sæt ikke i gang og brug al-
drig apparatet hvis den ikke er
fuldstændigt monteret.
5. PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
1) PAS PÅ! Apparatet er udstyret
med en totaktseksplosionsmotor .
Fig.10
Motoren skal forsynes med en blanding af benzin og olie til totaktsmotorer, i følgende procentforhold.
Med normal olie til totaktsmotor 1:25 (4%) Med syntetisk olie til totaktsmotor 1:40 (2,5%)
2) Ryst beholderen kraftigt for at blande midlerne, inden der fyldes op.
3) Forbered brændstofblandingen og fyld kun op udendørs (fig.10).
4) Brændstoffet opbevares i en brændstof­dunk og med godt strammet prop.
6. START OG STOP
PAS PÅ! Overhold omhyggeligt
de advarsler der er angivet i for­rige Kap. 2 FUNDAMENTELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
START MED KOLD MOTOR
1) Stil hækkeklipperen på en jævn overflade.
2) Sæt hovedafbryderen (fig. 11, detalje 1) i
39
DK
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
position „ON“.
3) Flyt luftkontakten til højre for luftfiltrets
hætte (fig.12, detalje 1) i position .
4) Tryk flere gange på tændingspatronen (fig. 12, detalje 2) i bund, indtil brændstoffet kom­mer tilbage i dunken gennem det andet gen­nemsigtige lille rør (fig.12, detalje 3).
5) Hold om baghåndtaget med venstre hånd, og tryk med håndfladen på gashåndtagets blokering (fig.11, detalje 2), på den måde
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
frigøres gashåndtagets bevægelse (fig.11, detalje 3).
6) Tryk gashåndtaget helt i bund.
7) Træk op til 3 gange i håndtaget på
tændingssnoren (fig.13).
8) Flyt luftkontakten tilbage i position (fig.12, detalje1) .
9) Træk i tændingssnoren (fig.13) indtil motoren sættes i drift.
PAS PÅ - FARE !! Motoren starter og bliver ved at køre, så bladene er i bevæ­gelse. Lad motoren køre med håndtaget trykket nede i nogle sekunder.
10) Slip gashåndtaget. Motoren bliver ved at være i drift i tomgangshastighed, så bla­dene standser.
STOPPEN MOTOREN
1) For at stoppe motoren, stil afbryderen (fig.11, detalje 1) på „OFF“.
PAS PÅ! Sørg for at blive fortrolig
med styringen af stoppe-
afbryderen, for at være klar i nødstilfælde.
PAS PÅ! Bladene bliver ved med at bevæge sig i et stykke tid efter
at man har slippet gashåndtaget.
START MED VARM MOTOR
Man skal gå frem ligesom med kold mo­tor, men med luftkontakten flyttet i posi­tion .
40
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
DK
7. BRUG
Tag altid fat i apparatet med begge hænder. Man skal altid arbejde med gashåndtaget trykket helt i bund.
KLIPNING AF HÆKKESPIDSEN A) Hold apparatet vandret (fig. 3). B) Hold baghåndtaget i lodret position. C) Af sikkerhedsgrunde må man ikke ar-
bejde med ‚apparatet over skuldernes højde.
KLIPNING AF HÆKKESIDERNE A) For at klippe lodret, skal man indstille
baghåndtaget til en nemmere og ergono­misk position af hånden og armen. Hold om forhåndtaget fra siden (jvf. fig. 4 )
INDSTILLING AF BAGHÅNDTAGET B) For at skifte baghåndtagets hældning:
1) Slip gashåndtaget (fig. 5, detalje 1)
2) Træk i rotations blokeringsanordning
(fig. 5, pil 1). Drej håndtaget (fig. 5, pil 2), indtil du finder den ønskede hældning.
3) Slip blokeringsanordningen.
4) Kontrollér at håndtagets rotation er blo-
keret.
5) En sikkerhedsanordning tilla der først at styre håndtagets blokeringsanordning (fig. 5, de­talje 2) når man har slippet gas­håndtaget.
8. VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
FARE!! Kontroller, vedligehol
delse og reparationer må al drig foretages med motoren i drift.
TÆNDRØR
I hvert fald en gang om året eller hvis det bliver besværligt at sætte i gang, skal man kontrollere tændrørets tilstand. Vent til motoren køler af inden man foretager ope­rationen.
1) Tag hætten af og løsn tændrøret med den leverede nøgle (fig.6). Hvis der er for mange aflejringer og hvis elektroderne er meget slidte, udskift tænd­rør med et af samme type (fig.7).
For mange aflejringer kan skyldes: # For høj olieprocent i brændstoffet og/ eller ikke egnet oliekvalitet.
# Luftfilter delvis tilstoppet.
2) Skru tændrøret helt i bund med hæn-
derne, for at undgå at beskadige dets sæde. Brug kun den særlige nøgle til at stramme (fig.6).
3) Foretag ikke reparationer på apparatet (hvis man ikke er faglært). Man skal hen­vende sig til et kvalificeret assistance cen­ter.
4) GEARKASSE (fig.8) Efter 40 driftstimer tilsæt smørestof i gear­kassen, med den specifikke smøre­anordning (fig. 8, detalje 1).
FARE!! For at bibeholde de ori-
ginale sikkerhedsforhold, må man ikke påtage ændringer på appa­ratet.
41
DK
BRUGERVEJLEDNING HÆKKEKLIPPERE
Ved reparationer må man kun bruge originale reservedele.
LUFTFILTER
Rens luftfiltret regelmæssigt (i hvert fald efter 20 timer); eller hyppigere hvis man arbejder et støvet sted.
1) Løsn fløjskruen på låget (fig.9).
2) Vask med benzin.
3) Lad filtret tørre inden den sættes på
plads igen (fig.9).
Udskift filtret hvis det er beskadiget, for ikke at kompromittere motorens holdbarhed.
BRÆNDSTOF OPSUGNINGSFILTER
Udskift filtret en gang om året, træk det ud med en krog gennem åbningen til på­fyldning af dunken.
MOTORENS TOMGANGSHASTIGHED
# Kontrollér hver gang apparatet
bruges at klippeanordningen ikke
er i bevægelse ved tomgangshastighed. # Hvis den har tendens for at bevæge sig, skal man henvende sig til et assistance center for justeringen.
KONTROL AF SKRUER, FASTE DELE OG DELE I BEVÆGELSE # Inden brug, skal man kontrollere at der
ikke er skruer eller dele, som har løsnet sig eller er blevet beskadiget, og at der ikke er revner på klippebladene eller om de ikke er særlige slidte. # Lad et autoriseret assistance center ud­skifte de beskadigede dele, inden appa­ratet tages i brug.
RENGØRING, TRANSPORT OG TIL­SIDESTILLING # I tilfælde af transport eller længere til-
sidestilling, skal man tømme dunken for brændstof. # Brug ikke ætsende midler til rengørin­gen. # Opbevar apparatet et sikkert og tørt sted utilgængeligt for børn. # I tilfælde af transport eller tilsidestilling dæk bladene med det leverede beskyttelsesovertræk.
TEKNISKE DATA HTG 26/55
Vægt 5,8 Kg
(uden brændstof)
Dunkapacitet 680 cm
3
Motorens cylindervolumen 25,5 cm
3
Maksimumeffekt 0,7 kW Maksimal motorbelastning 7.500 1/min
Maksimum frekvens blade 1.800 1/min
Motor i tomgangshastighed 2.800 1/min Lydtryksniveau
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Lydeffektniveau 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Max Niveau vibrationer 9 m/s
2
[forhåndtag] (ISO 7916)
Max Niveau vibrationer 8 m/s
2
[baghåndtag] (ISO 7916)
42
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
E
1. CONGRA TULACIONES
Estimado cliente, deseamos congratularnos con Ud. por haber ele­gido un nuestro producto para el jardín. La PODADERA HTG 26/55 ha sido fabricada te­niendo en cuenta las normas de seguridad vigen­tes para la tutela del consumidor.
En este manual se describen y representan las diferentes operaciones de montaje, de uso y las intervenciones de mantenimiento necesarias para mantener su PODADERA en perfectas condicio­nes de funcionamiento.
PARA F ACILIT AR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y la descripción de la máquina se encuentran, al princi­pio del presente fascículo. Consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y de utilización.
En caso de que su PODADERA necesite asisten­cia o reparación, le rogamos que se dirija a nuestro vendedor o a un centro de asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FUNDAMENT A­LES DE SEGURIDAD
NORMAS GENERALES
ADVERTENCIAS:
A1 - El uso de la PODADERA puede
provocar series daños a las personas, por lo tanto es necesario respetar las siguientes normas de seguridad: A2 - Quienquiera que utilice o de todas maneras ponga en marcha la PODA- DERA tiene que leer primero atenta­mente el manual de instrucciones y
mantenimiento y familiarizar completa­mente con los mandos para un uso correcto del aparato. A2.1 - Guardar este manual para poderlo utilizar en el futuro.
A3 - No permitir el uso de la PODADE­RA a los niños y a personas que no
estén conozcan completamente las pre­sentes instrucciones.
PELIGRO:
A4 - No poner en marcha y no utilizar
el aparato cerca de personas (espe­cialmente niños) y animales. Durante el funcionamiento se recomien­da una distancia mínima de 10 m entre la máquina y las otras personas. A5 - Se recomienda la máxima aten­ción hacia posibles peligros que no puedan ser oídos a causa del ruido del aparato. A6 - Eliminar cualquier peligro, cables eléctricos de la zona de trabajo. A7 - El operador es responsable en caso de peligros o accidentes ocasio­nados a otras personas o a sus cosas.
UTILIZACIÓN:
B1 - Emplear la PODADERA solamente
para cortar setos, arbustos y matas. No emplear el aparato para otros moti­vos. B2 - Llevar prendas de vestir y un equipo de seguridad adecuados para la utilización de la PODADERA. Durante la utilización, llevar prendas de vestir ceñidas y no desatadas. No llevar objetos que puedan enganchar­se en las partes en movimiento. B3 - Llevar gafas de protección o vise­ras homologadas. B3.1 - Llevar auriculares de protec­ción contra el ruido homologados.
10 m
43
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
B3.2 - Llevar el casco de protección
en caso de riesgo de caída de objetos. B4 - Calzar zapatos resistentes con suelas no resbaladizas.
B5 - Llevar guantes resistentes. B6 - Las personas que utilizan la PO­DADERA tienen que estar en buena
forma. NO UTILIZAR el aparato en condiciones de cansancio, malestar o bajo los efectos del alcohol y de otras drogas. B7 - ¡ATENCIÓN! Los gases de esca­pe son venenosos y asfixiantes. Por lo tanto, si inhalados pueden ser morta­les. No dejar funcionar el motor en un lugar cerrado o con una ventilación insuficiente. B8 - La utilización del aparato por lar­go tiempo puede causar problemas de circulación sanguínea a las manos (en­fermedad de los dedos blancos) impu­tables a las vibraciones. Factores que influyen en la aparición de estos problemas pueden ser:
- Predisposición personal del opera­dor a una escasa irrigación sanguínea de las manos.
- Utilización del aparato a bajas tempe­raturas (por lo tanto, se aconsejan guantes calientes).
- Largos tiempos de utilización sin inte­rrupciones (se aconseja una utilización a intervalos).
- En caso de aparición de formicación y entorpecimiento, se recomienda diri­girse a un médico. B8.1 - Aguantar el aparato siempre con ambas manos. T omar una posición estable y segura sobre las piernas. No balancearse. No
operar subidos en escaleras inestables. Para cortar setos altos, preferir un es­table andamio. B9 - ¡ATENCIÓN! La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables.
PELIGRO DE QUEMADURAS E IN­CENDIO. B9.1 - Parar el motor antes de repos-
tar combustible. B9.2 - No fumar durante el repostaje de combustible. B9.3 - Secar el combustible que se haya derramado. Arrancar el motor lejos del lugar de repostaje. B9.4 - Asegurarse de que el tapón del depósito esté enroscado perfectamente. Prestar atención a eventuales pérdi­das.
B10 - DISPOSITIVOS DE SEGURI­DAD B10.1 - EL BLOQUEO DEL MANDO
DEL ACELERADOR (ver fig.1 part.17) impide el accionamiento accidental de la palanca del acelerador. B10.2 - INTERRUPTOR (ON/OFF) de parada del motor (fig.1 part.10). ¡PELIGRO! Atención, el dispositivo de corte sigue girando durante cierto tiem­po, incluso después del accionamiento del interruptor en posición «OFF».
3. DESCRIPCIONES DE LAS PIEZAS DE LA MÁQUINA
DESCRIPCIÓN Fig.1
1) Asa del cable de puesta en marcha
2) Arrancador
3) Palanca del aire
4) Capuchón de la bujía
5) T apón depósito combustible
44
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
E
6) Empuñadura anterior con protección
7) Motor de explosión
8) Depósito combustible
9) Empuñadura posterior con mandos
orientables
10) Interruptor de parada del motor ON/OFF .
11) Bloqueo del mando del acelerador
12) Palanca del acelerador
13) Hojas de corte
14) Vaina de protección hojas
15) Caja engranajes
16) Extensión no afilada
17) Mando del bloqueo de rotación
de la empuñadura posterior
4. INST ALACIÓN
EMPUÑADURA ANTERIOR CON PROTECCIÓN
1) Posicionar como ilustrado en la fig. 2 la empuña-
dura (part. 1).
2) Bloquear con los n°2 tornillos, arandelas y tuercas (fig. 2).
La protección tiene la función de asegurar una distancia de seguridad entre la mano del operador y las hojas.
3) No poner en marcha y no utilizar el aparato si no está completamente montado.
5. REPOST AJE DE COMBUSTIBLE
1) ¡ATENCIÓN! El aparato está equipa-
do con un motor de explosión de 2 tiem­pos.
El motor debe ser alimentado con una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos, en los porcentajes siguientes.
Con aceite normal para motor de 2 tiempos 1:25 (4%) Con aceite a base sintética para motor de 2 tiempos 1:40 (2,5%)
Fig.10
2) Mezclar, agitando abundantemente el contene-
dor antes de cada repostaje.
3) Preparar la mezcla combustible y repostar sola­mente al aire libre (fig.10).
4) Guardar el combustible en un contenedor pre­visto para este uso y con el tapón enroscado per­fectamente.
6. PUEST A EN MARCHA Y P ARADA
¡ATENCIÓN! Observar con cuidado
las advertencias contenidas en el Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD anterior.
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO
1) Apoyar la Podadera sobre una superficie esta-
ble.
2) Pulsar el interruptor de parada (fig. 11 part.1) en posición «ON».
3) Desplazar la palanca del aire situada a la dere­cha de la tapa del filtro aire (fig.12 part.1) en la posición .
4) Pulsar repetidamente hasta el fondo el bulbo pri­mer (fig. 12 part. 2) hasta que el combustible regre­se al depósito a través del segundo tubo transpa­rente (fig.12 part. 3).
5) Agarrar la empuñadura posterior con la mano izquierda presionando con la palma el bloque del
45
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
acelerador (fig.11 part. 2), liberando de este modo el movimiento de la palanca del acelerador (fig.11 part. 3).
6) Pulsar hasta el fondo la palanca del acelerador.
7) Tirar completamente, 3 veces, del asa del cable
de puesta en marcha (fig. 13).
8) Desplazar hacia atrás la palanca del aire del carburador en la posición (fig. 12 part. 1).
9) Tirar el cable de puesta en marcha (fig. 13) hasta el arranque del motor.
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
¡¡ A TENCIÓN - PELIGRO !! El motor
arranca y permanece acelerado luego las hojas están en movimiento. Dejar funcionar el motor con la palanca presionada por algunos segundos.
10) Soltar la palanca acelerador. Así el motor que­da en marcha al régimen mínimo luego las hojas se paran.
PARADA MOTOR
1) Para parar el motor, situar el interruptor (fig.11 part. 1) en posición «OFF».
¡ATENCIÓN! Familiarizar con el
accionamiento del interruptor de parada para poder actuar rápidamente en caso de emer­gencia.
¡ATENCIÓN! Las hojas continúan a mo-
verse por un cierto tiempo después de haber soltado la palanca acelerador.
PUESTA EN MARCHA CON MOT OR CALIENTE
Proceder como con el motor frío pero con la palan­ca del aire desplazada en la posición .
7. UTILIZACIÓN
Empuñar siempre el aparato con ambas ma­nos. Operar presionando al máximo la palan­ca del acelerador.
CORTE DE LA P ARTE SUPERIOR DEL SET O A) T ener el aparato en posición horizontal (fig. 3). B) La empuñadura posterior en posición vertical. C) Por motivos de seguridad no operar con el apa-
rato por encima de la altura de los hombros.
46
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
E
CORTE DE LOS FLANCOS DEL SETO A) Para el corte vertical, orientar la empuñadura
posterior para una fácil y ergonómica posición de la mano y del brazo. T ener la empuñadura anterior por la parte lateral (ver fig. 4 ).
ORIENTACIÓN DE LA EMPUÑADURA POSTE­RIOR B) Para cambiar la inclinación de la empuñadura
posterior:
1) Soltar la palanca del acelerador (fig. 5 part. 1).
2) Tirar el mando del bloque de la rotación (fig. 5
ver flecha 1). Girar la empuñadura (fig. 5 ver flecha
2), hasta la inclinación deseada.
3) Soltar el mando del bloqueo.
4) Verificar que la rotación de la empuñadura esté
bloqueada.
5) Un dispositivo de seguridad permite accionar el mando del bloque empuña­dura (fig. 5 part. 2) sólo cuando la palan-
ca del acelerador está soltada.
8. MANTENIMIENTO Y REPARA­CIÓN
¡¡PELIGRO!! No efectuar ningún control, mantenimiento y reparación
con motor en marcha.
BUJÍA
Por lo menos una vez al año o en caso de dificultad de arranque, comprobar el estado de la bujía de encendido. Antes de efectuar esta operación, es­perar a que el motor se enfríe.
1) Extraer el capuchón y desenroscar la bujía con la llave que forma parte del equipo base (fig .6). En caso de incrustaciones excesivas y de un des-
gaste considerable de los electrodos, sustituir la bujía con otra de tipo equivalente (fig. 7). Un exceso de incrustaciones puede depender de: # Porcentaje excesivo de aceite en el combustible y/o calidad inadecuada del aceite. # Filtro de aire parcialmente atascado.
2) Enroscar la bujía manualmente hasta el tope de la rosca, para evitar dañar su alojamiento. Utilizar la llave correspondiente sólo para el apriete (fig. 6).
3) No efectuar reparaciones del aparato (al no ser cualificado para hacerlo). Dirigirse a un centro de asistencia cualificado.
4) CAJA ENGRANAJES (fig. 8). Cada 40 horas de funcionamiento añadir grasa para engranajes, a través del engrasador al efecto (fig. 8 part.1).
¡¡PELIGRO!! Al fin de conservar las
originales condiciones de seguridad, no efectuar modificaciones al aparato. En caso de reparaciones utilizar exclusivamen­te partes de recambio originales.
FILTRO DE AIRE
Limpiar periódicamente el filtro aire (al menos cada 20 horas); más frecuentemente si se opera en áreas polvorientas.
1) Destornillar el tornillo de mariposa de la tapa (fig. 9).
2) Lavar con gasolina.
3) Dejar secar el filtro antes de volver a instalarlo
(fig. 9).
Sustituir el filtro, si está dañado, para evitar perjudicar la duración del motor.
FILTRO PESCANTE DEL COMBUSTIBLE
Sustituir una vez al año el filtro, extrayéndolo con un gancho a través del orificio de llenado del depó­sito.
47
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA PODADERA
RALENTÍ DEL MOTOR
# En cada utilización comprobar que al
régimen mínimo el dispositivo de corte no
esté en movimiento. # Si tiende a moverse, dirigirse a un centro de asistencia para la intervención de ajuste.
COMPROBACIÓN TORNILLOS, PARTES FIJAS Y EN MOVIMIENTO # Antes de cualquier uso controlar de que no ha-
yan tornillos o partes aflojadas o dañadas y que no hayan grietas o señales sensibles de desgaste en las hojas de corte. # Hacer sustituir a un centro asistencia autorizado las partes dañadas antes de utilizar el aparato.
LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE IN­ACTIVIDAD # En caso de transporte o de larga inactividad,
vaciar el depósito del combustible.
# No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y seguro,
inaccesible a los niños. # En ocasión de transporte o si se guarda, cubrir las hojas con la vaina al efecto de protección en dotación.
DAT OS TÉCNICOS HTG 26/55
Masa 5,8 Kg
(sin combustible)
Capacidad depósito 680 cm
3
Cilindrada motor 25,5 cm
3
Potencia máxima 0,7 Kw Régimen máximo del motor 7.500 1/min
Frecuencia máxima hojas 1.800 1/min
Régimen de mínimo 2.800 1/min Nivel de presión acústica
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Nivel de potencia acústica 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Nivel vibraciones máx. 9 m/s
2
[empuñadura anterior] (ISO 7916)
Nivel de vibraciones máx 8 m/s
2
[empuñadura posterior] (ISO 7916)
48
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
1. P ARABÉNS
Prezado Cliente, parabéns por ter escolhido um nosso produto para o jardim. O Vosso CORT A-SEBES HTG 26/55 foi construído no respeito das normas de segurança em vigor em defesa do consumidor.
Neste manual são descritas e ilustradas as várias operações de montagem, de uso e as interven­ções de manutenção, necessárias para manter em perfeita eficiência o Vosso CORTA-SEBES.
PA RA F ACILIT AR A LEITURA
As ilustrações correspondentes à montagem e a descrição da máquina se encontram, no início do presente fascículo. Consulte estas páginas durante a leitura das instruções de montagem e de uso.
No caso que a CORTA-SEBES, necessitasse de assistência ou reparação, pedimos-lhes de dirigir­se ao nosso revendedor ou a um centro de assis­tência autorizado.
2. PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
NORMAS GERAIS
ADVERTÊNCIAS :
A1 - O uso do CORTA-SEBES pode
provocar sérios danos às pessoas, portanto, pede-se o respeito das se­guintes normas de segurança: A2 - Qualquer pessoa que utilize ou de qualquer modo coloque a CORTA- SEBES em função, deve primeiro ler atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarizar-se comple­tamente com os comandos para um uso
correcto do aparelho. A2.1 - Conserve este manual para consultas futuras.
A3 - Não permitir o uso do CORTA­SEBES as crianças e a pessoas que
não estejam completamente a conheci­mento das presentes instruções.
PERIGO:
A4 - Não pôr em função e não utilizar o
aparelho em proximidade de pessoas (especialmente das crianças) e animais. Durante o funcionamento se aconse­lha uma distância mínima de 10 m entre a máquina e as outras pessoas. A5 - Se aconselha a máxima atenção com os possíveis perigos que não po­dem ser ouvidos devido ao som do aparelho. A6 - Elimine qualquer perigo, cabos, cabos eléctricos da zona de trabalho. A7 - O operador é responsável em caso de acidentes ou perigos causados a outras pessoas ou às coisas delas.
EMPREGO:
B1 - Utilize o CORTA-SEBES somen-
te para cortar sebes, arvoredos e moi­tas. Não empregue o aparelho para finali­dades diferentes. B2 - Usar roupas e equipamento de segurança aptos ao uso do CORTA-
SEBES.
Durante o emprego vista roupa justa ao corpo e não solta. Não use objectos que possam enroscar-se nas partes em movimento. B3 – Utilize óculos de protecção ou vi­seira homologados. B3.1 – Utilize protectores auriculares homologados contra o ruído. B3.2 – Utilize o capacete de protecção
10 m
49
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
em caso de risco de queda de objec­tos. B4 – Calce sapatos robustos com so­las anti-derrapantes.
B5 – Utilize luvas grossas. B6 - Quem utiliza o CORTA-SEBES deve estar em boa forma. NÃO UTILI­ZAR o aparelho em condições de can-
saço, de mal-estar ou sob o efeito de álcool e de drogas. B7 - A TENÇÃO! Os gases de descar­ga são venenosos e asfixiantes. Se inspirados, portanto, até podem ser mortais. Não ponha em funcionamento o motor num local fechado ou com ven­tilação escassa. B8 – O emprego prolongado do apa­relho pode causar problemas de cir­culação sanguínea nas mãos (doença “dos dedos brancos”) atribuível às vi­brações. Factores que influem na manifestação dos distúrbios podem ser:
- Predisposição pessoal do operador a uma escassa irroração sanguínea das mãos.
- Utilização do aparelho a baixas tem­peraturas (aconselham-se portanto lu­vas quentes).
- Longos tempos de uso sem interrup­ção (aconselha-se uma utilização com intervalos).
- Ao se manifestarem formigueiro e en­torpecimento, recomenda-se a consul­tar um médico. B8.1 – Sustentar o aparelho sempre com ambas as mãos. Assumir uma posição estável e segura em ambas as pernas. Não perder o equilíbrio. Não operar em escadas ins­táveis. Para cortar sebes altas, preferir
um andaime estável. B9 - A TENÇÃO! a gasolina e os seus vapores são extremamente inflamáveis
PERIGO DE QUEIMADURAS E IN­CÊNDIO B9.1 – Pare o motor antes do abaste-
cimento. B9.2 – Não fume enquanto estiver a abastecer de carburante. B9.3 – Seque o carburante eventual­mente derramado. Ponha em funcio­namento o motor longe do lugar de abastecimento. B9.4 – Assegure-se de que o bujão do reservatório está bem apertado. Preste atenção com eventuais perdas.
B10 - DISPOSITIVOS DE SEGU­RANÇA B10.1 - O BLOQUEIO DO COMAN-
DO DO ACELERADOR (vide a fig. 1 det. 17) impede o accionamento aci­dental da alavanca do acelerador. B10.2 - INTERRUPTOR (ON/OFF) de parada do motor (fig.1 det. 10). PERIGO! Atenção, o dispositivo de corte continua a girar por um certo tem­po também depois de colocado o inter­ruptor na posição “OFF”.
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO Fig.1
1) Pega da corda de arranque
2) Arrancador
3) Alavanca do ar
4) Cachimbo da vela
5) Bujão do reservatório do carburante
6) Superfície da pega dianteira com protec-
ção
50
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
7) Motor de explosão
8) Reservatório do carburante
9) Superfície da pega traseira com coman-
dos reguláveis
10) Interruptor de parada do motor ON/OFF .
11) Bloqueio do comando do acelerador
12) Alavanca do acelerador
13) Lâminas de corte
14) Revestimento de protecção das lâminas
15) Cárter das engrenagens
16) Extensão não afiada
17) Comando do bloqueio de rotação
da superfície da pega traseiras
4. MONTAGEM
SUPERFÍCIE DA PEGA DIANTEIRA COM PRO­TECÇÃO
1) Posicionar como ilustrado na fig. 2 a superfície
da pega (det. 1).
2) Bloquear com os n°2 parafusos, anilhas e por­cas (fig. 2).
A protecção tem a função de assegurar uma distância de segurança entre a mão do ope­rador e as lâminas.
3) Não pôr em função e não usar o
aparelho se não estiver completa-
mente montado.
5. ABASTECIMENTO DE CARBU­RANTE
1) ATENÇÃO! O aparelho está equipa-
do com um motor de explosão a 2 tem-
pos.
O motor deve ser alimentado com uma mistura de gasolina e óleo para motores a 2 tempos, nas per­centagens que seguem:
Com óleo normal para motor a 2 tempos 1:25 (4%) Com óleo à base sintética para motor a 2 tempos 1:40 (2,5%)
2) Misture, agitando abundantemente o recipiente, antes de cada abastecimento.
3) Preparar a mistura de combustível e abastecer somente ao ar livre (fig. 10).
4) Conserve o carburante num recipiente próprio para esse fim e com tampão bem apertado.
6. ARRANQUE E P ARAGEM
ATENÇÃO! Cumprir com atenção os
avisos contidos no precedente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGU­RANÇA.
ARRANQUE COM MOTOR FRIO
1) Apoiar o Corta-sebes sobre uma superfície está-
vel.
2) Pressione o interruptor de paragem (fig. 26 det.
1) na posição “ON”.
3) Deslocar a alavanca do ar situada à direita da tampa do filtro de ar (fig.12 det. 1) na posição .
4) Pressione a fundo repetidamente o bolbo primer (fig. 12 det. .2) até o carburante voltar para o reser-
Fig.10
51
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
vatório através do segundo tubinho transparente (fig. 12 det. 3).
5) Segurar a superfície da pega traseira com a mão esquerda premendo com a palma o bloco acelera­dor (fig.11 det.. 2), se libera e deste modo o movimen­to da alavanca do acelerador (fig.11 det.. 3).
6) Pressione a fundo a alavanca do acelerador.
7) Puxe a fundo até 3 vezes a pega da corda de
arranque (fig. 13).
8) Deslocar para trás a alavanca do ar na posição (fig.12 det. 1).
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
9) Puxar o cordão de arranque (fig.13) até a colo-
cação em função do motor.
ATENÇÃO - PERIGO !! O motor se ac-
ciona e permanece acelerado, portanto, as lâminas estão em movimento. Deixar funcionar o motor com a alavanca premida por alguns segundos.
10) Soltar a alavanca do acelerador. O motor per­manece deste modo ligado ao ralenti, e, portanto, as lâminas se bloqueiam.
PARAR O MOTOR
1) Para parar o motor, coloque o interruptor (fig.1 1 det. 1) na posição “OFF”.
ATENÇÃO! Prender familiaridade com o
accionamento do interruptor de parada de modo a agir prontamente em caso de emergên­cia.
ATENÇÃO! As lâminas continuam a mo-
verse por um certo tempo depois da sol­tura da alavanca do acelerador.
ARRANQUE COM MOTOR QUENTE
Proceder como se o motor estivesse frio, mas, com a alavanca do ar deslocada na posição .
7. UTILIZAÇÃO
Segurar sempre o aparelho com ambas as mãos. Operar premendo ao máximo a alavan- ca do acelerador.
CORTE DA P ARTE SUPERIOR DA SEBE A) Manter o aparelho na posição horizontal (fig. 3). B) A superfície da pega traseira na posição vertical. C) Por motivos de segurança não operar com o
aparelho acima da altura dos ombros.
52
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
CORTE DAS LATERAIS DA SEBE A) Para o corte vertical, orientar a superfície da
pega traseira para uma fácil e ergonómica posição da mão e do braço. Manter a superfície da pega dianteira para a parte lateral (vide a fig. 4 )
ORIENTAÇÃO DA SUPERFÍCIE DA PEGA TRA­SEIRA B) Para mudar a inclinação da superfície da pega
traseira:
1) Soltar a alavanca do acelerador (fig.5 det. 1)
2) Puxar o comando do bloqueio da rotação (fig.5
vide a seta 1). Rodar a superfície da pega (fig.5 vide a seta 2), até a inclinação desejada.
3) Soltar o comando do bloqueio.
4) Verificar que a rotação da superfície da pega
esteja bloqueada.
5) Um dispositivo de segurança permite de accionar o comando do bloqueio da superfície da pega (fig.5 det. 2) somente
quando a alavanca do acelerador é solta.
8. MANUTENÇÃO E REP ARAÇÃO
PERIGO!! Não efectuar qualquer controlo, manutenção e reparação
com o motor ligado.
VELA
Pelo menos uma vez por ano ou em caso de dificul­dade de arranque, verifique o estado da vela de ignição. Aguarde que o motor arrefeça antes da operação.
1) Extraia o cachimbo e desatarraxe a vela com a chave anexa (fig. 6). Em caso de incrustações excessivas e notável des­gaste dos eléctrodos, substitua a vela por uma de tipo equivalente (fig. 7). Um excesso de incrustações pode ser devido a: # Percentagem excessiva de óleo no carburante
e/ou qualidade não adequada do óleo. # Filtro do ar parcialmente entupido.
2) Atarraxe a vela à mão até o fundo da rosca para evitar danos na sua sede. Utilize a chave especial apenas para apertar (fig. 6).
3) Não efectuar reparações do aparelho (quando não se é qualificado). Dirigir-se a um centro de assistência qualificado.
4) CÁRTER DAS ENGRENAGENS (fig.8) A cada 40 horas de funcionamento adicionar massa lubrificante para as engrenagens, através do apro­priado lubrificador (fig.8 det. 1).
PERIGO!! Com a finalidade de con-
servar as condições originais de se­gurança, não efectuar modificações ao apa­relho. Em caso de reparações utilizar exclusivamen­te partes de reposição genuínas.
FILTRO DO A R
Limpar periodicamente o filtro do ar (pelo menos a cada 20 horas); mais frequentemente quando se opera em áreas poeirentas.
1) Desaperte o parafuso em borboleta da tampa (fig. 9).
2) Lavar com gasolina.
3) Faça secar o filtro antes de voltar a colocá-lo (fig.
9).
Substitua o filtro se danificado para não com­prometer a duração do motor.
FILTRO DO TUBO DO CARBURANTE
Substitua uma vez por ano o filtro extraindo-o com um gancho pela abertura de abastecimento do re­servatório.
53
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA CORT A-SEBES
P
REGIME MÍNIMO DO MOTOR
# Verificar a cada uso que no regime de
ralenti o dispositivo de corte não esteja
em movimento. # Se houver tendência a mover-se, dirija-se a um centro de assistência para a intervenção de regulação.
VERIFICAÇÃO DOS PARAFUSOS, PARTES FIXAS E EM MOVIMENTO # Antes de qualquer uso controlar que não existam
parafusos ou partes afrouxadas ou danificadas e que não sejam presentes rachaduras ou notáveis desgastes nas lâminas de corte. # Substituir num centro de assistência autorizado as partes danificadas antes de utilizar o aparelho.
LIMPEZA E ARMAZENAGEM # Em caso de transporte ou de longa inactividade,
esvaziar o reservatório do combustível.
# Não limpe com líquidos agressivos. # Conserve o aparelho em local seco e seguro,
não acessível às crianças. # Em ocasião de transporte ou armazenagem co­brir as lâminas com adequado revestimento de pro­tecção fornecido pela fábrica.
DADOS TÉCNICOS HTG 26/55
Peso 5,8 Kg
(sem combustível)
Capacidade do reservatório 680 cm
3
Cilindrada motor 25,5 cm
3
Potência máxima 0,7 Kw
Regime máximo do motor 7.500 1/min
Frequência máxima das lâminas 1.800 1/min
Regime de mínimo 2.800 1/min Nível de pressão acústica
95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Nível de potência acústica 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Nível máx. de vibrações 9 m/s
2
[superfície da pega dianteira] (ISO 7916)
Nível vibraçðes máx. 8 m/s
2
[superfície da pega traseira] (ISO 7916)
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
54
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
1 - GRATULACJE
Szanowny Kliencie, gratulujemy Ci wyboru naszego produktu do pielêgnacji ogrodu.
Zakupione przez Ciebie NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU HTG 26/55 skonstruowane zosta³y z uwzglêdnieniem zasad bezpieczeñstwa, maj¹cych na celu ochronê zdrowia u¿ytkownika.
W niniejszej instrukcji przedstawione s¹, w formie pisemnej, jak i na rysunkach, poszczególne fazy monta¿u, u¿ytkowania i konserwacji, niezbêdne do utrzymania NO¯YC DO ¯YWOP£OTU w doskona³ym stanie technicznym.
£ATWA W CZYTANIU INSTRUKCJA
Rysunki dotycz¹ce monta¿u oraz opisu urz¹dzenia znajduj¹ siê na pocz¹tku niniejszej publikacji. Nale¿y siê z nimi zapoznaæ w momencie czytania instrukcji monta¿u i u¿ytkowania.
Gdy NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU bêd¹ wymaga³y przegl¹du lub naprawy, prosimy o skontaktowanie siê ze sprzedawc¹ lub z Autoryzowanym Punktem Obs³ugi Klienta.
2. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEÑSTWA
NORMY OGÓLNE
POUCZENIA:
A1  U¿ytkowanie NO¯YC DO ¯YWOP£OTU mo¿e byæ
przyczyn¹ nieszczêliwych
wypadków, dlatego te¿ wymaga przestrzegania nastêpuj¹cych zasad bezpieczeñstwa: A2 - Ka¿dy, kto ma zamiar u¿ywaæ lub tylko wprawiæ w ruch NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU, musi wczeniej uwa¿nie przeczytaæ niniejsz¹ instrukcjê obs³ugi i konserwacji oraz dok³adnie zapoznaæ siê z elementami sterowania urz¹dzenia w celu prawid³owej jego obs³ugi. A2.1 - Instrukcjê nale¿y starannie przechowywaæ do ewentualnych przysz³ych konsultacji. A3  Nie nale¿y dopuszczaæ, aby NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU u¿ywane by³y przez dzieci oraz osoby, które nie zapozna³y siê w pe³ni z niniejsz¹ instrukcj¹.
NIEBEZPIECZEÑSTWO:
A4 - Nie nale¿y w³¹czaæ i
u¿ywaæ urz¹dzenia w pobli¿u osób (zw³aszcza dzieci) i zwierz¹t. Zaleca siê, aby podczas wykorzystywania urz¹dzenia znajdowaæ siê w odleg³oci co najmniej 10 m od innych osób. A5  Zaleca siê zwrócenie szczególnej uwagi na mog¹ce potencjalnie wyst¹piæ sytuacje niebezpieczne, które z powodu wytwarzanego przez urz¹dzenie ha³asu mog¹ nie zostaæ us³yszane. A6  Nale¿y w miejscu pracy wyeliminowaæ wszelkie mog¹ce stanowiæ zagro¿enie
10 m
55
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
okolicznoci, kable, przewody elektryczne. A7  Obs³uguj¹ca urz¹dzenie osoba odpowiedzialna jest za ewentualne nieszczêliwe wypadki lub niebezpieczne sytuacje zaistnia³e z udzia³em innych osób.
U¯YTKOWANIE:
B1 - NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU nale¿y stosowaæ
wy³¹cznie do strzy¿enia ¿ywop³otów, drzewek i krzewów. Nie nale¿y stosowaæ urz¹dzenia do innych celów. B2 - Nale¿y nosiæ odpowiednie do pracy z NO¯YCAMI DO ¯YWOP£OTU ubranie oraz rodki ochronne. Noszona podczas pracy odzie¿ powinna byæ pozapinana i dobrze przylegaæ do cia³a. Nie nale¿y nosiæ dodatków, które mog³yby wpl¹taæ siê w bêd¹ce w ruchu czêci urz¹dzenia. B3 Nale¿y nosiæ homologowane okulary zabezpieczaj¹ce lub odpowiedni¹ os³onê twarzy. B3.1  Nale¿y stosowaæ homologowane, chroni¹ce przed ha³asem nauszniki. B3.2  Nale¿y nosiæ kask, zabezpieczaj¹cy przed ewentualnymi odrzutami materia³u. B4  Nale¿y nosiæ solidne buty robocze z chroni¹c¹ przed polizgiem podeszw¹.
B5  Nale¿y stosowaæ grube rêkawice. B6 Osoba wykorzystuj¹ca NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU musi byæ w dobrej formie. NIE
NALE¯Y U¯YWAÆ
urz¹dzenia wtedy, gdy jest siê zmêczonym, chorym lub pod wp³ywem alkoholu i narkotyków. B7  UWAGA ! Gaz spalinowy jest truj¹cy i dusz¹cy. Jego wdychanie mo¿e byæ miertelnie. Nie nale¿y w³¹czaæ urz¹dzenia w pomieszczeniach zamkniêtych lub s³abo wentylowanych. B8  Zbyt d³ugie u¿ywanie urz¹dzenia i zwi¹zane z tym drgania mog¹ spowodowaæ problemy w kr¹¿eniu krwi w rêkach (napadowa sinica palców). Czynnikami wp³ywaj¹cymi na powstanie problemów zdrowotnych mog¹ byæ:
- Osobista predyspozycja obs³uguj¹cej urz¹dzenie osoby do s³abego kr¹¿enia krwi w rêkach.
- U¿ytkowanie urz¹dzenia przy niskich temperaturach (zalecane jest wiêc noszenie grubych rêkawic).
- Zbyt d³ugi, nieustanny czas u¿ytkowania urz¹dzenia (zalecane jest robienie przerw w pracy).
56
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
- W przypadku zaobserwowania cierpniêcia lub sztywnienia r¹k nale¿y skonsultowaæ siê z lekarzem. B8.1  Urz¹dzenie nale¿y trzymywaæ zawsze obiema rêkami. Nale¿y, stoj¹c pewnie na obu nogach, przyj¹æ stabiln¹ pozycjê. Nie nale¿y przechylaæ siê. Nie nale¿y pracowaæ na niestabilnych drabinach. W przypadku strzy¿enia wysokich ¿ywop³otów nale¿y stosowaæ stabilne i bezpieczne podwy¿szenie.
B9  UWAGA !
Benzyna i jej opary s¹ wyj¹tkowo ³atwopalne.
NIEBEZPIECZEÑSTWO POPARZENIA I WZNIECENIA PO¯ARU. B9.1  Przed uzupe³nieniem
paliwa nale¿y zatrzymaæ silnik. B9.2  W trakcie dolewania paliwa nie nale¿y paliæ tytoniu. B9.3  Ewentualnie rozlane paliwo nale¿y wytrzeæ. Silnik nale¿y uruchamiaæ z dala od miejsca, w którym nastêpowa³o dolewanie paliwa. B9.4  Nale¿y sprawdziæ, czy korek zbiornika zosta³ dok³adnie dokrêcony. Nale¿y zwróciæ uwagê, czy nie wystêpuj¹ jakie wycieki.
B10 URZ¥DZENIA ZABEZPIECZAJ¥CE B10.1 - BLOKADA
STEROWANIA PRZYSPIESZENIEM (zobacz
rys. 1, szczegó³ 17): nie pozwala na przypadkowe w³¹czenie dwigni przyspieszenia. B10.2 - WY£¥CZNIK (ON / OFF): s³u¿y do zatrzymania silnika (rys. 1, szczegó³ 10).
NIEBEZPIECZEÑSTWO !!
Uwaga: urz¹dzenie tn¹ce porusza siê jeszcze przez jaki czas, nawet jeli wy³¹cznik ustawiony ju¿ zosta³ w pozycji
OFF.
3. OPIS CZÊCI URZ¥DZENIA
OPIS Rys.1
1) Uchwyt linki rozrusznika
2) Rozrusznik
3) Dwigienka ssania
4) Kapturek wiecy
5) Korek zbiornika paliwa
6) Uchwyt przedni z os³on¹
7) Silnik spalinowy
8) Zbiornik paliwa
9) Uchwyt tylny obrotowy z
elementami sterowania
10) Wy³¹cznik ON / OFF
zatrzymuj¹cy pracê silnika
11) Blokada sterowania
przyspieszaniem
12) Dwignia przyspieszania
13) Ostrza tn¹ce
14) Pokrowiec chroni¹cy ostrza
15) Skrzynka przek³adniowa
16) Przed³u¿enie nie zaostrzone
17) Blokada obrotu uchwytu tylnego
57
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
4. MONTA¯
UCHWYT PRZEDNI Z OS£ON¥
1) Ustawiæ uchwyt (szczegó³ 1) tak, jak
pokazano to na rys. 2.
2) Przykrêciæ 2 rubami podk³adki i nakrêtki (rys. 2).
Os³ona s³u¿y do zagwarantowania bezpiecznej odleg³oci pomiêdzy rêk¹ osoby obs³uguj¹cej a ostrzami.
3) Nie nale¿y w³¹czaæ i u¿ywaæ urz¹dzenia, jeli nie jest ono kompletnie zmontowane.
5. UZUPE£NIANIE PALIWA
1) UWAGA ! Urz¹dzenie
wyposa¿one jest w dwusuwowy
silnik spalinowy .
Silnik musi byæ zasilany mieszank¹ benzyny i oleju przeznaczon¹ do silników dwusuwowych, przygotowan¹ w nastêpuj¹cych proporcjach:
Rys.10
W przypadku normalnego oleju do silników dwusuwowych 1:25 (4%) W przypadku syntetycznego oleju do silników dwusuwowych 1:40 (2,5%)
2) Przed ka¿dym dolaniem nale¿y bardzo dobrze wymieszaæ mieszankê, wstrz¹saj¹c mocno pojemnikiem.
3) Mieszankê paliwow¹ nale¿y przygotowywaæ i dolewaæ tylko na wolnym powietrzu (rys. 10).
4) Paliwo nale¿y przechowywaæ w przeznaczonym do tego celu, dobrze zamkniêtym pojemniku.
6. URUCHAMIANIE I ZATRZYMANIE SILNIKA
UWAGA ! Nale¿y dok³adnie przestrzegaæ pouczeñ
zawartych w Rozdziale 2: PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEÑSTWA.
URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA
1) Po³o¿yæ NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
na stabilnej powierzchni.
2) Ustawiæ wy³¹cznik (rys. 11, szczegó³
1) w pozycji ON.
3) Przesuwaj¹c umieszczon¹ po prawej stronie pokrywy filtra powietrza dwigienkê ssania (rys.12, szczegó³ 1), ustawiæ j¹ we w³aciwej pozycji .
4) Przyciskaæ gumow¹ pompkê zastrzykow¹ do oporu (rys. 12, szczegó³
2) tak d³ugo, a¿ paliwo nie powróci do zbiornika przez drug¹ przeroczyst¹ rurkê (rys. 12 , szczegó³ 3).
5) Naciskaj¹c d³oni¹ blokadê przyspieszenia, z³apaæ równoczenie lew¹ rêk¹ tylny uchwyt, (rys. 11, szczegó³ .2). Spowoduje to odblokowanie dwigni przyspieszenia (rys. 11, szczegó³ 3).
6) Przycisn¹æ do oporu dwigniê przyspieszenia.
58
ZATRZYMANIE SILNIKA
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
7) Poci¹gn¹æ 3 razy do oporu dwigniê linki rozrusznika (rys. 13).
8) Przesuwaj¹c dwigienkê ssania do ty³u, ustawiæ j¹ we w³aciwej pozycji (rys. 12, szczegó³ 1).
9) Poci¹gaæ linkê rozrusznika (rys.13), a¿ do momentu pe³nego uruchomienia silnika.
UWAGA:
NIEBEZPIECZEÑSTWO !! Silnik
jest uruchomiony i pracuje na przyspieszonych obrotach w zwi¹zku z czym ostrza urz¹dzenia poruszaj¹ siê. Trzymaj¹c przyciniêt¹ dwigniê, pozostawiæ silnik w³¹czony przez kilka sekund.
10) Puciæ dwigniê przyspieszenia. Silnik pracowaæ bêdzie z minimaln¹ prêdkoci¹ robocz¹, spowoduje to zatrzymanie siê ostrzy.
1) Aby wy³¹czyæ silnik, nale¿y ustawiæ wy³¹cznik (rys. 11, szczegó³ 1) w pozycji
OFF.
UWAGA ! Nale¿y zapoznaæ siê
dobrze ze sposobem obs³ugi
wy³¹cznika zatrzymuj¹cego pracê silnika, by w przypadku wyst¹pienia stanu awaryjnego móc sprawnie siê nim pos³u¿yæ.
UWAGA ! Po zwolnieniu dwigni
przyspieszenia ostrza poruszaj¹
siê jeszcze przez pewien czas.
Rys.11
Rys.12
Rys.13
è
2
3
1 2
3
1
59
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
URUCHAMIANIE CIEP£EGO SILNIKA
Nale¿y postêpowaæ tak samo, jak w przypadku zimnego silnika, lecz z dwigienk¹ ssania ustawion¹ we w³aciwej pozycji .
7. U¯YTKOWANIE
Urz¹dzenie nale¿y trzymaæ zawsze obiema rêkami. Podczas pracy urz¹dzenia nale¿y do oporu naciskaæ dwigniê przyspieszenia.
STRZY¯ENIE GÓRNEJ CZÊCI ¯YWOP£OTU A) Trzymaæ urz¹dzenie w pozycji
poziomej (rys. 3).
B) Ustawiæ pionowo tylny uchwyt. C) Ze wzglêdów bezpieczeñstwa nie
nale¿y wykorzystywaæ urz¹dzenia do prac na wysokociach siêgaj¹cych powy¿ej ramion.
STRZY¯ENIE BOCZNYCH CZÊCI ¯YWOP£OTU A) W przypadku strzy¿enia pionowego
nale¿y odpowiednio ustawiæ tylny uchwyt, aby pozycja d³oni oraz ramienia by³a wygodna i ergonomiczna. Tylny uchwyt nale¿y chwyciæ od bocznej strony (zobacz rys. 4 )
USTAWIANIE TYLNEGO UCHWYTU B) W celu zmiany nachylenia tylnego
uchwytu nale¿y:
1) Zwolniæ dwigniê przyspieszenia (rys. 5, szczegó³ 1)
2) Poci¹gn¹æ blokadê obrotu (rys. 5, zobacz strza³kê 1). Obróciæ uchwyt (rys.
5, zobacz strza³kê 2), ustawiaj¹c ¿¹dane nachylenie.
3) Zwolniæ blokadê.
4) Sprawdziæ, czy obrót uchwytu zosta³
zablokowany.
5) Specjalne urz¹dzenie
zabezpieczaj¹ce pozwala
poruszyæ blokad¹ uchwytu (rys. 5, szczegó³ 2) tylko wtedy, gdy dwignia przyspieszenia jest zwolniona.
8. KONSERWACJA I NAPRAWA
NIEBEZPIECZEÑSTWO !! Nie
nale¿y wykonywaæ ¿adnych czynnoci kontrolnych, konserwatorskich i naprawczych przy w³¹czonym silniku.
WIECA
Przynajmniej raz w roku lub w przypadku trudnoci z uruchomieniem nale¿y sprawdzaæ stan wiecy zap³onowej. Przed kontrol¹ nale¿y poczekaæ, aby silnik by³ zimny.
1) ci¹gn¹æ kapturek i odkrêciæ wiecê znajduj¹cym na wyposa¿eniu kluczem (rys. 6). W przypadku nagromadzenia siê nadmiernej iloci nagaru lub znacznego zu¿ycia elektrod nale¿y wymieniæ wiecê na now¹ tego samego typu (rys. 7). Nadmiar nagaru mo¿e byæ spowodowany: # zbyt du¿¹ iloci¹ oleju w mieszance i / lub niew³aciw¹ jakoci¹ oleju.
# czêciowo zatkanym filtrem powietrza.
2) Rêcznie przykrêciæ wiecê do koñca
gwintu i uwa¿aæ, aby nie uszkodziæ jej gniazda. Klucz wykorzystaæ tylko do
60
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
koñcowego dokrêcenia wiecy (rys. 6).
3) Nie nale¿y samemu naprawiaæ urz¹dzenia (jeli nie posiada siê odpowiednich kwalifikacji). Nale¿y zwróciæ siê do Autoryzowanego Punktu Obs³ugi Klienta.
4) SKRZYNKA PRZEK£ADNIOWA (rys.
8) Co 40 godzin roboczych, za pomoc¹ odpowiedniej smarownicy, nale¿y uzupe³niæ iloæ smaru w przek³adni (rys. 8, szczegó³ 1).
NIEBEZPIECZEÑSTWO !! W
celu utrzymania pierwotnego stanu bezpieczeñstwa urz¹dzenia nie nale¿y wprowadzaæ w nim ¿adnych modyfikacji. W przypadku napraw nale¿y wykorzystywaæ wy³¹cznie oryginalne czêci zamienne.
FILTR POWIETRZA
Co jaki czas nale¿y wyczyciæ filtr powietrza (przynajmniej co 20 godzin roboczych); czêciej, jeli otoczenie, w którym siê pracuje jest szczególnie zakurzone.
1) Odkrêciæ rubê pokrywy (rys. 9).
2) Umyæ filtr przy u¿yciu benzyny.
3) Przed za³o¿eniem filtru wysuszyæ go
(rys. 9).
Jeli filtr jest uszkodzony, nale¿y go wymieniæ, aby nie skróciæ ¿ywotnoci silnika.
FILTR P£YWAKOWY BENZYNY
Filtr nale¿y wymieniaæ raz w roku. W tym celu nale¿y wyci¹gn¹æ go haczykiem
przez wlew zbiornika.
MINIMALNE OBROTY SILNIKA
# Podczas ka¿dego u¿ytkowania
nale¿y sprawdzaæ, czy przy
pracy silnika na najmniejszych obrotach ostrza urz¹dzenia pozostaj¹ nieruchome. # W przypadku poruszania siê ostrzy, nale¿y zg³osiæ siê do Punktu Obs³ugi w celu ich regulacji.
KONTROLA RUB, CZÊCI STA£YCH I RUCHOMYCH # Przed ka¿dym u¿ytkowaniem nale¿y
sprawdzaæ, czy ruby i inne czêci urz¹dzenia nie s¹ poluzowane lub uszkodzone oraz czy nie wystêpuj¹ pêkniêcia lub czy ostrza tn¹ce nie s¹ nadmiernie zu¿yte. # Przed wykorzystaniem urz¹dzenia nale¿y uszkodzone czêci wymieniæ w Autoryzowanym Punkcie Obs³ugi Klienta.
CZYSZCZENIE, TRANSPORT I MAGAZYNOWANIE # W przypadku transportu lub d³ugiego
niewykorzystywania urz¹dzenia nale¿y opró¿niæ zbiornik paliwa. # Nie nale¿y czyciæ go agresywnymi p³ynami. # Przechowywaæ urz¹dzenie w suchym i bezpiecznym pomieszczeniu, niedostêpnym dla dzieci. # W przypadku transportu lub magazynowania nale¿y pokryæ ostrza znajduj¹c¹ siê na wyposa¿eniu specjaln¹ os³on¹ zabezpieczaj¹c¹.
61
INSTRUKCJA NO¯YCE DO ¯YWOP£OTU
PL
DANE TECHNICZNE HTG 26/55
Ciê¿ar 5,8 Kg
(bez paliwa)
Pojemnoæ zbiornika 680 cm
3
Pojemnoæ silnika 25,5 cm
3
Moc maksymalna 0,7 Kw
Maksymalne obroty silnika 7.500 1/min
Maksymalna czêstotliwoæ
ruchu ostrzy 1.800 1/min
Minimalne obroty silnika 2.800 1/min
Poziom cinienia akustycznego 95 dB(A)
LpA av (EN 7917)
Poziom mocy akustycznej 107 dB(A)
LwA av (ISO 10884)
Maksymalny poziom drgañ 9 m/s
2
[uchwyt przedni] (ISO 7916)
Maksymalny poziom drgañ 8 m/s
2
[uchwyt tylny] (ISO 7916)
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
62
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
63
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
64
La SANDRIGARDEN si riserva il diritto di apportare modifiche
sia tecniche che estetiche al prodotto e al presente manuale senza preavviso.
SANDRIGARDEN reserves the right to make
any technical or stylistic modifications to the product or this manual without prior no.
Die Fa. SANDRIGARDEN behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
technische und ästhetische Änderungen an Ihren Produkten vorzunehmen.
SANDRIGARDEN se réserve le droit d’apporter toute modification
technique ou esthétique sans avertir au préalable.
De firma SANDRIGARDEN behoudt zich het recht voor onaangekondigd zowel
technische wijzigingen als esthetische veranderingen aan te brengen.
SANDRIGARDEN forbeholder sig ret til at foretage bÅde tekniske og Æstetiske
Ændringer pÅ produktet, og i nÆrvÆrende vejledning uden forinden at meddele om det.
SANDRIGARDEN s.r.l. se reserva el derecho de hacer modificaciones
técnicas y estéticas sin aviso previo.
A Sandrigarden s.r.l. reserva-se o direito de produzir modificações
quer técnicas quer estéticas sem aviso prévio.
Sandrigarden z o.o. rezerwuje sobie do wprowadzania zmiana
technicznych jak i estetycznych bez uprzedzenia.
Sede legale: via Manzoni, 22 - 36027 - ROSÀ (VI) - ITALIA
Uffici: via Verdi, 13 - 23847 - MOLTENO (LC) - ITALIA Tel. 031/3570411 - Fax.031/35704435
Loading...