Sandri Garden TRC 45, TRC 45 CH BO, 1245CS Z Instruction Manual

I
GB
F
NL
E
P
PL
ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISNEDERLANDSESPAÑOLPORTUGUÊS
6082320/0412
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Vor der Anwendung die vorliegenden Anweisungen aufmerksam lesen. Read this operator manual carefully before the first use. Lire avec attention ces instructions avant la première utilisation Lees aandachtig deze instructies door alvorens het apparaat voor het eerst in gebruik te nemen. Leer con cuidado estas instrucciones antes de la primera utilización. Leia com atenção estas instruções antes de utilizar pela primeira vez o aparelho.
.
D
MOTOSEGA MOTORSÄGE CHAIN SAW TRONÇONNEUSE MOTORZAAG MOTOSIERRA MOTOSSERRA
I
GB
F
D
NL
E
P
I
GB
F
D
NL
E
P
(1245CS Z)
TRC 45/45 CH BO
01 - 04 - 2012 SANDRI GARDEN spa
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
S.No.
I
La sottoscritta SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, in qualità di costruttore e deposi-
MOTOSEGA A CATENA PORTATILE 1245CS Z
è conforme alle direttive,
2006/42/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE (Allegati : V ;
I- 6 ) ed è stato sviluppato
conformemente alle norme
EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982. # Livello di potenza sonora misurato Lwa = 109,0 dB(A) # Livello di potenza sonora garantito Lwad = 112,0 dB(A)
The under signed SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, acting as constructor and depositary of
technical documentation declare that the following products: PORTABLE
CHAIN SAW 1245CS Z is in accordance with the
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2000/14/EC (Annex : V ;
I- 6 ) and has been
develloped in accordance with the standars
EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982. # Measured sound power level Lwa = 109,0 dB(A) # Guaranteed sound power level Lwad = 112,0 dB(A)
La soussignée SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIE, en qualité de constructeur et dépositaire
de la documentation technique déclare que ces produits SCIES À CHAÎNE PORTATIVES 1245CS Z
est conformes aux directives,
2006/42/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE (Annexe : V ;
I- 6 ) et conçu selon les normes
EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982.
# Niveau de puissance acoustique mesuré Lwa = 109,0 dB(A)
# Niveau de
puissance acoustique garanti Lwad = 112,0 dB(A)
Die unterschriebene Firma SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIEN, als Hersteller und Ver-
wahrer von der techn. Unterlage erklärt hiermit, dass folgendes Produkt:TRAGBARE MOTORSÄGEN 1245CS Z folgenden
Richtlinien entspricht 2006/42/EWG; 2004/108/EWG; 2000/14/EWG (Annexe : V ;
I- 6 ) entspricht und dass es entsprechend
den Standards EN ISO 11681-1;EN ISO 14982 entwickelt wurde.
# Gernessener Schllteistungspegel Lwa = 109,0 dB(A) # Garantierter Schllteistungspegel Lwad = 112,0 dB(A)
D
ENG
F
tario della documentazione tecnica, dichiara che il seguente prodotto:
Dichiarazione di conformità CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Déclaration de conformité CE
EG Konfomitätserklärung
directive
# Potenza massima (ISO 7293) 1,8 kW
# Motorleistung (ISO 7293) 1,8 kW
# Engine performance (ISO 7293) 1,8 kW
# Puissance maximum (ISO 7293) 1,8 kW
2
3
NL
Ondergetekende SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIË, als fabrikant en depositaris van de technische
documentatie, verklaart dat de volgende producten: MOTORZAAG 1245CS Z conform zijn aan de richtlijnen 2006/42/CE, 2004/108
/CE, 2000/14/CE (Annex : V ;
I- 6 )
en ontworpen zijn in overeenstemming met de normen EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982.
# Gemeten geluidsvermogensniveau Lwa = 109,0 dB(A) # Gegarandeerd geluidsvermogensniveau Lwad =112,0 dB(A)
EU conformiteitsverklaring
# Maksimumeffekt (ISO 7293) 1,8 kW
E
La abajo firmante SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027 ROSÀ (VI) ITALIA, en calidao de constructor y
depositario de documentos técnicos declara que el siguiente producto: MOTOSIERRA 1245CS Z està conforme a las
directivas,2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE (Anexo : V ;
I- 6 )
y ha sido realizado de conformidad con las normas
EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982.
# Nivel de potencia sonora medido Lwa = 109,0 dB(A) # Nivel de potencia sonora garantizado Lwad = 112,0 dB(A)
# Nivel de potência sonora medido Lwa = 109,0 dB(A)
# Nivel de potência sonora garantido Lwad = 112,0 dB(A)
A abaixo assinada SANDRIGARDEN spa, via Manzoni 22, 36027, ROSÀ (VI) ITÁLIA, na qualidade de fabricante e
depositário da documentação técnica, declara que o seguinte produto, MOTOSSERRA 1245CS Z está em conformidade
com as directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE (Apêndice : V; I- 6) e foi desenvolvido de acordo com as normas
EN ISO 11681-1 ; EN ISO 14982.
P
Certificado de conformidad comunitaria CE
Declaração de conformidade CE
# Potencia máximaa (ISO 7293) 1,8 kW
# Potência máxima (ISO 7293) 1,8 kW
01 - 04 - 2012 SANDRI GARDEN spa
Direttore Generale
Alberto Cattaneo
4
Fig. 1
PARTI MACCHINA - MASCHINENTEILE - MACHINE PARTS
PIECES DE LA MACHINE - MACHINEDELEN - PARTES MÁQUINA
PARTES DA MÁQUINA -
4 3 7 8
18
23
26
22 1
17
14 9
16 12 10
18
11
2
6
19
21
24
25
25
5
T
15
20
5
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE -
ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING
EN HET ONDERHOUD ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO -
Fig. 6
Fig. 2
STOP
Fig. 3
1
Fig. 4
Fig. 5
2
1
2
4
3
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
X
1
2
27
28
6
Fig.11
Fig. 10
Fig.14
Fig.13
A
OK
Fig.12
1
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE -
ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING
EN HET ONDERHOUD ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO -
7
Fig.17
CHAIN OIL
MAX MIN
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE -
ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING
EN HET ONDERHOUD ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO -
Fig.16
Fig.15
1
2
1
2
Fig.18
1
2
5
6
30°
5/32" (4 mm)
3
4
1 mm
50°
30°
85°
0.6 mm
8
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
T
Fig.19
T
2
3
1
4
5
ILLUSTRAZIONI DI FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE - BETRIES-UND
WARTUNGSANLEITUNGEN - ILLUSTRATION OF OPERATION & MAINTENANCE -
ILLUSTRATIONS DE MARCHE ET DE MAINTENANCE - AFBEELDINGEN VAN DE WEKING
EN HET ONDERHOUD ILLUSTRACIONES DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO -
ILUSTRAÇÕES DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO -
Fig. 36
9
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
1. INTRODUZIONE
La Vostra MOTOSEGA è stata costruita, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le istruzioni di sicurezza, di montaggio, di uso e gli interventi di manutenzione, necessari per mante­nere in perfetta efficienza la Vostra MOTOSEGA.
PER FACILITARE LA LETTURA
Le illustrazioni corrispondenti al montaggio e alla descrizione della macchina si trovano, all'inizio del presente fascicolo. Consultare queste pagine durante la lettura delle istruzioni di montaggio e di utilizzo.
Nel caso la Vostra MOTOSEGA necessitasse di assistenza o riparazione, Vi preghiamo di rivolger­vi al nostro rivenditore o ad un centro assistenza autorizzato.
2. PRECAUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA
A. NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE:
A1 - L'inosservanza delle norme e av-
vertenze nell'utilizzo della MOTOSEGA può provocare seri danni alle persone e comportare pericoli mortali. A2 - Chiunque utilizzi o comunque met­ta in moto la MOTOSEGA deve prima leggere attentamente il manuale di istru­zioni e manutenzione e familiarizzare completamente con i comandi per un
uso corretto dell'apparecchio. A2.1 - Conservare il presente manua­le per consultazioni
future.
A3 - Non permettere l'uso della MOTOSEGA a persone che non si-
ano completamente a conoscenza delle presenti istruzioni. L'uso della motosega è vietato ai mi­norenni ad eccezzione dei giovani ol­tre i 16 anni specificamente istruiti e con la soveglianza di persone esperte. A3.1 - Per chi utilizza per la prima volta la motosega: farsi istruire dal venditore o da una persona esperta su come utilizzare con sicurezza la motosega. A3.2 - Per l'uso della motosega ade­guarsi alle norme di sicurezza vigen­ti nel paese di utilizzo. Seguire le in­dicazioni fornite dagli enti per la pre­venzione degli infortuni.
PERICOLO:
A4 - Non mettere in moto e non uti-
lizzare l'apparecchio in prossimità di persone (specialmente bambini) ed animali. Durante il funzionamento si raccoman­da una distanza minima di 10 m tra la macchina ed altre persone. A5 - Si raccomanda la massima atten­zione verso possibili pericoli che non possano essere uditi a causa del ru­more dell'apparecchio. A6 - Eliminare qualsiasi pericolo, dalla zona di lavoro e controllare che non ci siano pericoli come alberi in posizione pericolose, strade, ferrovie, cavi elettrici. A7 - L'operatore è responsabile in caso di incidenti o pericoli occorsi ad altre persone od alle loro cose.
I
ITALIANO
10
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
A8 - Impiegare la MOTOSEGA so-
lamente per il taglio del legno. Non impiegare l'apparecchio per scopi diversi. A9 - Indossare un'abbigliamento ed un equipaggiamento di sicurezza adatto all'utilizzo della MOTOSEGA. Durante l'utilizzo indossare abiti ade­renti e non sciolti. Non indossare og­getti che possano impigliarsi nelle parti in movimento. A10 - Indossare occhiali di protezio­ne o visiera omologati. A10.1 - Indossare paraorecchi di protezione per il rumore, approvati. A10.2 - Indossare il casco di prote­zione approvato in caso di rischio di caduta di oggetti. A11 - Calzare scarpe di sicurezza approvate con suole non sdruccio­levoli. A12 - Indossare guanti di sicurezza ap­provati. A13 - Chi utilizza la MOTOSEGAdeve essere in buone condizione psicofisiche. NON UTILIZZARE l'ap­parecchio in condizioni di stanchezza, di malessere o sotto l'effetto di medici­nali che riducono la prontezza dei ri­flessi, di alcool e di droghe. A14 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti. Se inspi­rati possono quindi essere anche mor­tali. Non fare funzionare il motore in luo­go chiuso o scarsamente ventilato. A15 - L'utilizzo prolungato dell'appa­recchio può causare disturbi di circola­zione sanguigna alle mani (malattia delle dita bianche) attribuibili alle vibrazioni. Fattori che influiscono sulla manifesta-
I
zione dei disturbi possono essere:
- Predisposizione personale del­l'operatore ad una scarsa irrorazione sanguigna delle mani.
- Utilizzo dell'apparecchio a basse tem­perature (si consigliano pertanto guanti caldi).
- Lunghi tempi di utilizzo senza in­terruzioni (si consiglia un utilizzo ad intervalli).
- In caso di manifestazione di formi­colio e intorpidimento si raccoman­da di consultare un medico. A16 - ATTENZIONE! la benzi­na e i suoi vapori sono estrema­mente infiammabili.
PERICOLO DI USTIONI ED INCENDIO.
A16.1 - Arrestare il motore prima del
rifornimento. A16.2 - Non fumare durante il riforni­mento di carburante. A16.3 - Asciugare il carburante even­tualmente rovesciato. Mettere in moto il motore lontano dal luogo di rifornimento. A16.4 - Assicurarsi che il tappo del ser­batoio sia ben serrato. Fare attenzione ad eventuali perdite. A17 - Durante il lavoro impugnare sal­damente la motosega sempre con entrambe le mani orientando la barra lontano dal corpo.
A17.1 - Assumere una posizione stabile e sicura sulle gambe. Fare attenzione al pericolo di scivola­re su fondi sdrucciolevoli o su pendii.
ITALIANO
11
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
stati studiati per funzionare se­condo tale disposizione delle mani.
La Vostra motosega è provvista dei seguenti dispositivi di sicu­rezza:
B1 - BLOCCAGGIO ACCELERA­TORE (vedi fig.1 part.9) impedisce
l'azionamento accidentale della leva dell'acceleratore. LEVA ACCELERATORE (fig.1 part.10). PERICOLO: Attenzione la catena di taglio continua a girare per un certo tempo dopo che la leva ac­celeratore viene rilasciata. B2 - INTERRUTTORE STOP (fig.1 part.12) a levetta abbassata [STOP ] si arresta il motore.
B3- FRENO CATENA DI SICUREZ­ZA La Vostra motosega è provvista
di un freno catena di sicurezza (fig.1 part.7) al fine di bloccare la catena (in caso di contraccolpo) in una frazione di secondo. B4 - PERNO FERMO CATENA (Fig.1 part.2). Questo dispositivo ostacola la proiezione della catena in caso di rottu­ra della stessa (o uscita dalla gola della barra) durante il funzionamento.
Prima di ogni utilizzo verificare che tutti i dispositivi di sicurez­za siano perfettamente funzio­nanti. In caso contrario non utilizzare la motosega e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato per la riparazione.
I
ITALIANO
Non lavorare su scale e su alberi. Non lavorare in posizioni instabili. Non lavorare al di sopra delle spalle. A17.2 - Assicurarsi di lavorare sempre
in buone condizioni di luce, o con una sufficiente illuminazione artificiale.
A18 - PERICOLO DERIVANTE DA CONTRACCOLPO (KICKBACK) Il contraccolpo può causare fe­rite di taglio mortali.
In caso di contraccolpo la motosega viene scagliata violentemente con tro l'operatore. Questa reazione può avvenire nei seguenti casi:
1) Inizio del taglio con la punta della barra.
2) Contatto accidentale con altri rami, tronchi, corpi solidi, reti metal­liche.
3) Taglio con la parte superiore della barra.
- Tenere l'arpione (fig.1 part.6)
contro il legno mentre si taglia.
- Tagliare con catena ben affilata e tesa.
- In un taglio già iniziato inserire la cate-
na alla massima velocità e con molta attenzione.
- Estrarre la barra dal taglio solo con catena in movimento.
B. DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MOTOSEGA
La motosega deve essere impu­gnata con la mano sinistra sul­l'impugnatura anteriore e la de­stra sull'impugnatura posteriore (anche per i mancini). I dispositivi di sicurezza sono
12
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
3. DESCRIZIONI PARTI MACCHINA
DESCRIZIONE Fig.1
1) Protezione posteriore della mano
2) Perno ferma catena
3) Catena
4) Barra guida catena
5) Copribarra
6) Arpione
7) Protezione anteriore della mano / Leva fre-
no catena di sicurezza
8) Impugnatura anteriore
9) Bloccaggio acceleratore
10) Leva acceleratore
11) Impugnatura posteriore
12) Interruttore di arresto motore (STOP)
14) Pomolo comando aria (choke)
15) Vite regolazione carburatore
16) Tappo serbatoio carburante
17) Tappo serbatoio olio catena
18) Maniglia fune avviatore
19) Dadi serraggio barra
20) Vite tendi catena
21) Dentino tendicatena
22) Avviatore
23) Coperchio filtro aria
24) Silenziatore di scarico
25) Coperchio freno catena
26) Pomolo coperchio filtro aria
4. MONTAGGIO BARRA E CATENA
ATTENZIONE! NON METTERE IN MOTO LA MOTOSEGA PRIMA DI AVER MON-
TATO E REGOLATO BARRA E CATENA.
INDOSSARE GUANTI DI SICUREZZA
PER EFFETTUARE QUESTE OPERA­ZIONI. I DENTI DI TAGLIO (DELLA CATENA) COSTITUISCONO PERICOLO DI FERITE
1) Aprire la scatola contenente la motosega ed
s
trarre le parti smontate e gli accessori como
mostrato in fig.2. All'interno troverete:
part.1 - Corpo Motosega part.2 - Barra guida catena part.3 - Catena part.4 - Chiave combinata.
2) Posizionare il Corpo Motosega come in fig.3
e assicurarsi che il freno (catena) di sicurezza sia disinserito (freccia fig.3).
3) Svitare i dadi (fig.4 part.1) e rimuovere il co­perchio catena.
4) Rimuovere lo spessore in plastica o cartone (fig.4 part.2) posto fra coperchio freno catena e la piastrina attacco barra. Tale spessore ha la funzione di tenere in posizione il coperchio fre­no catena per la spedizione nell'imballo.
NON deve quindi essere utilizzato!
5) Girare in senso antiorario (svitare) la vite
tendicatena (fig.5 part.1) per fare arretrare il dentino tendicatena (fig.5 part.2).
6) Montare la catena intorno al pignone motore (die­tro al gruppo frizione) fig.6. I denti del tratto superiore devono essere orientati come nel particolare. ATTENZIONE !! Accoppiare correttamente i denti della catena con i rispettivi denti del pignone
7) Posizionare la barra guidacatena sulle viti pri­gioniere (fig.7).
8) Inserire i denti guida della catena nella gola
della barra (fig.8). Tirare la barra
in modo da
tendere la catena.
9) Rimontare il coperchio freno assicurandosi che il dentino di tensione entri nell'apposito foro ( fig.7 part.x) della barra.
10) Avvitare i dadi (fig.9) ma non serrarli. Capo­volgere la motosega per verificare che la catena sia perfettamente montata sul pignone motore con denti di guida ingranati con pignone stesso.
11) Avvitare (in senso orario) la vite tendicatena (fig.10). Una giusta tensione della catena per­mette un sollevamento della catena stessa (con 2 dita) in modo da rendere visibile un intero
ITALIANO
27) Pignone motore
28) Bulbo primer
13
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
dente guida (fig.10 part.A).
12) Serrare a fondo i due dadi con la chiave in dotazione (fig.9) tenendo sollevata la punta del­la barra. Verificare che la catena possa scorre­re liberamente nella barra. NOTA!! La tensione di una catena nuova, deve essere controllata e registrata (a motore fermo e freno inserito) dopo pochi minuti di lavoro.
Fig.23
Fig.24
ITALIANO
4) Conservare il carburante in un contenitore pre-
visto per questo uso e con tappo ben serrato.
In occasione di ogni rifornimento carburan­te, rabboccare anche il serbatoio olio catena.
6. RIFORNIMENTO OLIO CATENA
1) ATTENZIONE! Rifornire la macchina
solamente con olio specifico per la lubrificazione di catene da motosega (vedi fig.24).
2) NON utilizzare olio esausto.
3) Un olio diverso da quello consigliato può pro-
vocare danni alla barra, alla catena ed al siste­ma di lubrificazione.
5. RIFORNIMENTO CARBURANTE
1) ATTENZIONE! L'apparecchio
è equipaggiato di motore a scoppio a 2 tempi. Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio per motori a 2 tempi, nella seguente percentuale:
40:1 = (2,5% olio)
BENZINA: utilizzare benzina senza piombo con numero di ottano 95 o superiore.
2) Miscelare agitando abbondantemente il contenitore del carburante prima di ogni rifornimento.
3) Preparare la miscela carburante e fare rifor-
nimento solo all'aperto (fig.23).
OLIO RACCOMANDATO
Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità: Classifica di servizio : JASO classe FC
ATTENZIONE ! Un olio di qualità inferiore al tipo sopra raccomandato, potrebbe provocare gravi danni al motore.
Preparare una quantità di carburante che possa essere utilizzata entro un mese.
14
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
Prima dell'avviamento accertarsi che il fre­no catena sia disinserito tirando la leva (fig.25) verso l'impugnatura anteriore.
1) Appoggiare la motosega su una superficie stabile.
2) Sollevare la levetta dell'interruttore di arresto "STOP" (fig.26 part.1).
3) Tirare a fondo il pomolo dell'aria (fig.27 part.1).
4) Bloccare la motosega come in fig.28.
- Verificare che l'area attorno alla barra
e la catena sia libera da alcun oggetto.
5) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino ai primi scoppi (normalmen­te non più di 4/5 volte).
ATTENZIONE al possibile movimento della catena.
6) Premere a fondo il pomolo dell'aria (fig.29), in questo modo rimane inserito "L'AVANZA­MENTO DELL'ACCELERATORE".
7) Continuare a tirare la fune di avviamento
(fig.28) fino alla messa in moto del motore.
ITALIANO
Fig.27
1
Fig.26
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
1
7. AVVIAMENTO E ARRESTO
ATTENZIONE! Osservare scrupolosa-
mente gli avvertimenti contenuti nel precedente Cap. 2 PRECAUZIONI FONDA­MENTALI DI SICUREZZA.
PERICOLO! Mettere in moto la moto-
sega solo se completa di ogni suo pezzo, e completa di barra e catena.
Pressare a fondo ripetutamente il bulbo (primer) del carburante (fig.25 part.1)
Fig. 25
1
STOP
15
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
ATTENZIONE PERICOLO! La catena di
taglio è in movimento poichè la leva
acceleratore è parzialmente avanzata.
- Mantenere ferma la motosega fig.28 lascian-
do girare motore e catena per non meno di 15 secondi (per un preriscaldamento).
8) Premere con il palmo della mano la leva di bloccaggio acceleratore (fig. 30 part.1) e pre­mere successivamente la leva acceleratore (fig.30 part.2); in questo modo "L'AVANZA- MENTO DELL'ACCELERATORE" si disattiva, la velocità del motore scende fino al regime mi­nimo.
Non avviare il motore tenendo la motosega con la sola mano
9) Non utilizzare la motosega se la catena
si muove al regime minimo. Rivolgersi ad
un centro assistenza per un intervento.
10) Non fare spostamenti e non trasportare la motosega con motore in moto. In casi di
trasporto coprire la barra col copribarra in dotazione.
ARRESTO MOTORE
1) Per arrestare il motore, abbassare la levetta
dell''interruttore (fig.26 part. 1) nella posizione "STOP ".
2) Dopo un prolungato lavoro a pieno carico è consigliabile lasciare funzionare il motore a ve­locità di minimo (leva fig.30 part.B rilasciata) per diversi secondi prima di azionare l'interruttore
"STOP ".
ATTENZIONE! Prendere familiarità con
l'azionamento dell'interruttore di arresto in modo di agire prontamente in caso di emer­genza.
ATTENZIONE! La catena continua a muo-
versi per un certo tempo dopo il rilascio della leva acceleratore.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
1) Sollevare la levetta dell'interruttore (fig.26
part.1).
2) Tirare a fondo e subito spingere dentro il pomolo dell'aria per innestare "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE".
3) Tirare energicamente la maniglia della fune di avviamento, fino alla messa in moto del motore (fig. 28).
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO DOPO IL RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1) Nel caso di completo svuotamento del
ser-
batoio carburante, dopo il rifornimento, rimette­re in moto il motore seguendo le istruzioni "AV-
VIAMENTO A MOTORE FREDDO".
Fig.30
A
B
16
ARRESTO MOTORE. Il motore deve SEMPRE essere arrestato nei seguenti casi: # Rifornimento carburante # Rifornimento olio catena # Controllo e riparazione # Pulizia e regolazione # Spostamenti sul luogo di lavoro # Trasporto
8. UTILIZZO
- Impugnare sempre l'apparecchio con en­trambe le mani (fig.11).
- Osservare tutte le norme descritte nel pre­cedente capitolo "SICUREZZA".
- Tagliare premendo al massimo la leva ac­celeratore ed entrare in contatto col legno dopo che il motore è alla massima velocità.
8.1 ABBATTIMENTO L'operazione di ABBATTIMENTO ALBERI ne­cessita l'impiego di personale qualificato e professionalmente formato. Per abbattimento in prossimità di linee elet­triche, strade o ferrovie con possibilità di particolari pericoli, informare le autorità competenti e le relative aziende. La lettura, in ogni caso necessaria, delle presenti istruzioni, non sostituisce l'ade­guata esperienza per effettuare questa de­licata operazione.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
- Prima di abbattere accertarsi che:
1) Nel raggio di caduta dell'albero non ci siano
altre persone, o animali.
2) Scelgliere la direzione di caduta dell'albero in modo da potersi allontanare in senso oppo­sto.
3) Verificare che il percorso di allontanamento sia libero da ostacoli.
4) Scegliendo la direzione di caduta tenere in considerazione, i seguenti fattori di variabilità. a) - Ramificazione molto sviluppata su un solo lato.
b) - Inclinazione dell'albero. c) - Direzione del vento (non abbattere con vento
forte)
d) - Legno danneggiato
5) Osservare attentamente le condizioni am- bientali descritte al punto "NORME GENERALI SI SICUREZZA punto A6".
6) Liberare la base del tronco tagliando rami e
grosse radici.
7) Per determinare la direzione di caduta: a) praticare una tacca (fig.12) sul lato del tronco
in cui si vuole la caduta. Penetrare per circa 1/3 del diametro del tronco. b) effettuare il taglio di abbattimento sul lato op­posto alla tacca (fig.13) ad un livello superiore di circa 5 cm. c) ATTENZIONE !! non completare il taglio ma
lasciare una parte di legno (fig.13 part.1) che possa fare da cerniera durante
la caduta del-
l'albero per controllarne la direzione. d) determinare l'inizio della caduta per mezzo di un cuneo (fig.14). e) Non appena l'albero inizia a cadere, allonta­narsi nella direzione precedentemente stabilita.
17
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
8.2 TAGLIO DI RAMI E TRONCHI A TERRRA Tronco appoggiato alle estremità:
1) praticare un taglio dall'alto per 1/3 del dia-
metro (fig.15).
2) completare il tagliodal basso con il lato supe­riore della barra.
Ramo/Tronco a sbalzo:
1) iniziare con un taglio dal basso per 1/3 del
diametro (fig.16) con il lato superiore della bar­ra.
2) completare il tagliodall'alto.
8.3 FRENO CATENA
La Vostra motosega è provvista di un freno ca­tena di sicurezza al fine di bloccare la catena (in caso di contraccolpo) in una frazione di se­condo.
- Il freno interviene automaticamente in caso di contraccolpo azionato dall'inerzia della leva fre­no (fig.31).
Impugnare la motosega sempre con en­trambe le mani.
- Il freno catena può essere inserito anche ma­nualmente spingendo in avanti.
- Smontare e pulire periodicamente il coperchio freno catena (fig.1 part.25) da truccioli e sega­tura.
Non tentare riparazioni e modifiche.
8.4 CATENA MANUTENZIONE E AFFILATURA
- Con una catena affilata correttamente si lavo­ra senza fatica, si ha un buon rendimento di ta­glio, non si determinano anormali
usure degli
organi meccanici e della barra.
- Se la catena non è sufficientemente lubrificata aumentare il flusso d'olio ruotando la vite di regolazione della pompa in senso antiorario (fig.17).
- Prima dell'affilatuta la catena deve essere
tesa per mezzo del tendicatena (fig.10)
vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E CATENA".
ITALIANO
Fig. 31
STOP
Fig. 32
STOP
- Il freno si disinserisce tirando la leva verso l'impugnatura anteriore (fig.32).
o l'azionamento della leva freno è diventato duro,
non utilizzare la motosega. Rivolgersi ad un
Prima di ogni lavoro :
- verificare manualmente che la leva possa
scattare in avanti e indietro.
- appoggiare la motosega su un piano sicuro
- avviare il motore
- impugnare con entrambe le mani
- premere a fondo la leva accelleratore per un breve tempo (circa 2 secondi) : se la catena si mette in movimento, se non si verificano gli scatti
centro assistenza qualificato.
- inserire il freno (fig.31)
18
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
- Ad affilatura avvenuta allentare la catena come dalle istruzioni di montaggio.
- Durante l'affilatura bloccare la catena azionando il freno.
- Utilizzare una lima tonda (specifica per cate­ne) del diametro 3/16" (4,8 mm) fig.18 part.1. Osservare gli angoli di affilatura come a (fig.18 part.2-3).
- Affilare limando dall'interno verso l'esterno (fig.18 part.5) tutti i denti su un lato e quindi quelli sul lato opposto.
- Posizionare la lima in modo che sporga circa 1 mm (fig.18 part.4) superiormente al livello dei taglienti.
8.5 REGOLAZIONE "MINIMO" GIRI MOTO­RE VITE [T]
- Il carburatore della Vostra motosega è stato regolato su valori standard in fase di produzio­ne. Solamente la vite [T] (fig.19) di regolazione di regime minimo può essere regolata.
Poichè la regolazione richiede una specifia preparazione professionale altresì specifici
strumenti tecnici, si raccomana di rivolgersi ad un
CENTRO ASSISTENZA QUALIFICATO.
La vite [T]: tiene la valvola a farfalla in una posi­zione leggermente aperta in modo da poter re­golare il regime "DI MINIMO" alla velocità di rotazione appropriata.
ATTENZIONE PERICOLO!! Una regolazione alta del regime "di minimo" può mettere in
funzione la frizione centrifuga e conseguentemente mettere in movimento la catena di taglio pur con la leva accelerato­re rilasciata.
9. MANUTENZIONE PERIODICA
PERICOLO!! Non effettuare alcun con­trollo, manutenzione e riparazione con
motore in moto.
9.1 CATENA
Vedi specifico paragrafo "8.4 CATENA"
9.2 BARRA
- Periodicamente pulire la gola di scorrimento della catena ed i passaggi dell'olio.
- Lubrificare il pignone con grasso per cusci­netti.
- Capovolgere la barra (in occasione di ogni ma­nutenzione) per un uniforme distribuzione del­l'usura.
ITALIANO
Lubrificazione catena:
Prima di ogni utilizzo controllare l’efficienza della lubrificazione della catena e verificare il livello dell’olio nel serbatoio (Vedi capitolo 6); non lavorare senza lubrificazione della catena: un sia pur breve utilizzo senza lubrificazione dannegge­rebbe definitivamente sia la barra che la catena. L’efficienza del flusso di olio può essere verificata (con motore accelerato ) tenendo la punta della barra in prossimità di una superficie, per constatare che l’olio venga proiettato in gocce (fig. 36). Regolare, se necessario, la portata della pompa ( paragrafo 8.5 e fig. 17 )
Pignone motore : controllare l’usura dei denti ed il gioco sull’albero motore e lubrificare il cuscinet­to con grasso per cuscinetti.
In caso di sostituzione di catena e/o barra utiliz­zare solo componenti originali; il tipo di barra e catena forniti originariamente con la motosega sono stati testati e certificati secondo le norme vigenti in abbinamento con la macchina, relativa­mente alla capacità di limitare il pericolo in caso di contraccolpo (KICK BACK - Vedi capitolo A18); di conseguenza l’utilizzo di barra e catena non originali può determinare situazioni grave­mente pericolose per l’operatore. La marca e il tipo di barra e catena sono riportati nella tabella dei dati tecnici.
19
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Può essere estratto (attraverso il foro di riforni­mento fig.1 part.16) per mezzo di un gancio e tenuto con una pinza a becchi lunghi. Sostituire il filtro almeno una volta ogni anno.
- Utilizzare un filtro originale.
9.5 FILTRO OLIO
Può essere estratto per la pulizia (attraverso il foro di rifornimento (fig.1 part.17) per mezzo di un gancio e tenuto con una pinza a becchi lun­ghi. Sostituire se danneggiato.
- Posizionare il filtro nel lato destro inferiore del
serbatoio (per un corretto pascaggio dell'olio).
9.6 CANDELA
Almeno una volta all'anno od in caso di difficol­tà di messa in moto, verificare lo stato della can­dela di accensione. Attendere che il motore si raffreddi prima dell'operazione.
1) Sfilare il cappuccio (fig.20 part.4) e svitare la candela con la chiave in dotazione (fig.20 part.5).
In caso di eccessive incrostazioni e notevole
usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (fig.21).
Un eccesso di incrostazioni può essere dovuta a: # Eccessiva percentuale di olio nel carburante e/o qualità non appropriata dell'olio.
# Filtro aria parzialmente ostruito.
2) Avvitare la candela a mano fino a fondo
filetto per evitare danni alla sua sede. Usare l'apposi­ta chiave solo per il serraggio (fig.20 part.5).
3) Non effettuare riparazioni dell'apparecchio (se non si è qualificati per farlo). Rivolgersi ad un cen- tro di assistenza qualificato.
PERICOLO!! Al fine di conservare le
originali condizioni di sicurezza, non effettuare modifiche all'apparecchio. In caso di riparazioni utilizzare esclusiva­mente parti di ricambio originali.
9.7 VERIFICA VITI, PARTI FISSE ED IN MOVI­MENTO
# Fare sostituire ad un centro assistenza auto-
rizzatole le parti danneggiate prima di utilizzare l'apparecchio.
9.8 PULIZIA TRASPORTO E RIMESSAGGIO # In caso di trasporto o di lunga inattività, vuota-
re il serbatoio del carburante.
# Non pulire con liquidi aggressivi. # Conservare l'apparecchio in luogo asciutto e
sicuro non accessibile ai bambini. # In occasione di trasporto o rimessaggio copri-
re la barra e catena con l'apposita copribarra di protezione in dotazione.
9.3 FILTRO ARIA
Un filtro aria intasato: riduce il rendimento del motore, l'efficienza di taglio, ed aumenta il con­sumo di carburante.
- Il taglio di legno secco ed un lavoro in ambien­te polveroso richiedono una più frequente puli­zia del filtro. a) Asportare il coperchio filtro (fig. 20 part.1) svi­tando il pomolo (fig.20 part.2).
-Sollevare il filtro (fig.20 part.3).
- Separare le due metà (fig.22) aiutandosi (se serve) con un cacciavite.
- Soffiare con aria compressa dall'interno verso l'esterno. b) Sostituire il filtro se danneggiato (deformato e/o fessurato).
Controllare ed eventualmente regolare la distan­za tra gli elettrodi (fig.21).
Una manutenzione impropria, l’utilizzo di componenti non originali, la rimozione e/o la messa fuori uso dei dispositivi di sicu­rezza possono determinare gravi pericoli alla persona, anche mortali ( Vedi capitolo “B” : “DISPOSITIVI DI SICUREZZA”).
# Prima di ogni
utilizzo controllare che non ci siano viti o parti allentate o danneggiate e che non ci siano notevoli usure della barra e della catena.
MANUTENZIONE PERIODICA :
Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense, gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti. SEGUIRE LE SPECIFICHE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE
Prima di ogni lavoro
Dopo ogni lavoro
Ogni 50 ore
Ogni 100 ore
Ogni anno
Anomalie; usure;
danni
Macchina
Controllo visivo X
Pulizia generale X
Pulizia feritorie aria di raffreddamento X
Pulizia alette cilindro X
Freno catena
Controllo funzionamento X
Controllo presso centro assistenza X
Leva accelleratore; blocco accelleratore; interruttore arresto.
Controllo funzionale X
Filtro aria
Pulizia X
Sostituzione X
Filtro carburante Sostituzione X X
Serbatoio carburante e serbatoio olio
Pulizia X
Carburatore
Controllo regime minimo del motore X
Controllo che al regime minimo la catena non sia in movimento
X
Regolazione regime minimo X
Viti
Controllo Serraggio:
- delle viti accessibili
- delle viti degli elementi ammortizzanti delle impugnature
X
Catena
Controllo lubrificazione X
Controllo affilatura X
Controllo tensione X
Sostituzione X
Pignone catena
Controllo usura e danni. Controllo e lubrifi­cazione cuscinetto.
X
Sostituzione X
Barra
Pulizia X
Controllo usura e danni X
Sostituzione X
Candela
Regolazione distanza degli elettrodi X X
Sostituzione X X
20
I
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
ITALIANO
21
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA
I
ITALIANO
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
Massa 5,5 kg
Capacità serbatoio carburante 550 cm
3
Capacità serbatoio olio catena 260 cm
3
Lunghezza barra / Lunghezza taglio 18” / 415 mm
Catena passo 9,53 mm (0,375") Catena (spessore dente guida) 1,27 mm (0,050") Pignone motore 7 denti
Cilindrata motore 45,8 cm
3
Potenza massima 1,8 kW Regime massimo del motore 11.000 1/min Regime di minimo 3.200 1/min Vibrazioni
(ISO 22867-I SO 11681-1) K=1,5
12,3 m/s
2
Livello di pressione acustica (K=3,0) (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 101,0 dB(A) Livello di potenza acustica (K=3,0) (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av 109,0 dB(A)
serial number n° XXXXXXX
DATI TECNICI
Combinazioni di Barra / Catena :
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
Il “numero di serie” è riportato sia sull’etichetta tecnica posta sulla macchina che nella dichiara­zione CE inserita nel manuale (pag. 2).
Per individuare l’esatto codice delle parti di ricam­bio,consultare il disegno esploso del prodotto che riporti lo stesso “numero di livello” indicato sulla macchina. Esempio di etichetta :
Type level 01
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
22
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
1. VORWORT
Ihre MOTORSÄGE SCS wurde zum Schutze des Benutzers unter Beachtung der gel­tenden Sicherheitsnormen hergestellt.
In diesem Handbuch sind die Sicherheitsan­weisungen, Montagearbeiten, Gebrauchs- und Wartungsanleitungen beschrieben, die erforderlich sind, um Ihre MOTORSÄGE in einwandfreiem Zu- stand zu halten.
ZUM BESSEREN VERSTÄNDNIS
Die Illustrationen zur Montage und Beschreibung der Maschine befinden sich am Anfang dieser Bro­schüre. Bitte konsultieren Sie diese Seiten beim Lesen der Montage- und Bedienungsanleitungen.
Sollte Ihre MOTORSÄGE eine Reparatur oder Ser- viceleistung benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder eine autorisierte Kundendienst­stelle.
2. GRUNDLEGENDE SICHERHEITS­MASSNAHMEN
A. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEISE:
A1- Die Nichtbeachtung der Vorschrif-
ten und Hinweise beim Gebrauch der MOTORSÄGE kann schwere Perso­nenschäden verursachen und tödliche Gefahren hervorrufen. A2 - Wer die MOTORSÄGE verwen- den will, muss zuerst die Bedienungs­und Wartungsanleitungen aufmerksam lesen und sich für einen korrekten Ge­brauch des Geräts genauestens mit den Steuerungen vertraut machen.
A2.1 - Bewahren Sie dieses Hand­buch für den späteren Gebrauch auf.
A3 - Verhindern Sie den Gebrauch der MOTORSÄGE durch Kinder und
Per­sonen, die mit den hier aufgeführten Anweisungen nicht vertraut sind. Der Gebrauch der Motorsäge durch Minderjährige ist verboten, mit Ausnahme von eigens geschulten Jugendlichen über 16 Jahren unter Beobachtung von erfahrenen Erwachsenen. A3.1 - Für Erstbenutzer einer Motorsäge: Lassen Sie sich vom Verkäufer oder einer erfahrenen Person in den sicheren Gebrauch der Motorsäge einweisen. A3.2 - Halten Sie sich beim Gebrauch der Motorsäge an die im Betreiberland geltenden Sicherheitsvorschriften. Befolgen Sie die von den Unfallschutzbehörden gelieferten Hinweise.
GEFAHR:
A4 - Verwenden Sie die Motorsäge
nicht in der Nähe von Personen (ins­besondere Kindern) und Tieren. Während des Betriebs sollte stets ein Mindestabstand von 10 m zwi­schen der Maschine und anderen Personen eingehalten werden A5 - Achten Sie besonders auf mögli­che Gefahren, die aufgrund des Maschinengeräuschs überhört werden könnten. A6 - Beseitigen Sie alle Gefahrenquel­len aus dem Arbeitsbereich und stellen Sie sicher, dass keine Risiken wie Bäu­me in gefährlichen Positionen, Straßen, Eisenbahnen, elektrische Kabel vor­handen sind.
23
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
A7 - Der Benutzer ist verantwortlich
für Unfälle oder Gefahren, die ge­genüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
A8 - Verwenden Sie die MOTORSÄ- GE ausschließlich zum Schneiden
von Holz. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke. A9 - Tragen Sie eine für den Ge­brauch der MOTORSÄGE geeigne­te Kleidung sowie Schutzaus­rüstung. Tragen Sie während des Gebrauchs eng anliegende Kleidung. Tragen Sie keine Sachen, die sich in den beweg­lichen Teilen verfangen können. A10 - Tragen Sie eine zugelassene Schutzbrille bzw. -maske. A10.1 - Tragen Sie einen zugelas­senen Ohrenschutz. A10.2 - Tragen Sie einen zugelasse­nen Schutzhelm zur Sicherheit vor der Gefahr herabfallender Gegenstände. A11 - Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. A12 - Tragen Sie zugelassene Arbeits­handschuhe.
A13 - Der Benutzer der MOTORSÄ­GE muss in guter körperlicher und gei- stiger Verfassung sein. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT bei Müdig-
keit, Unwohlsein oder unter Einwirkung von Arzneimitteln, Alkohol bzw. ande­ren Rauschmitteln, die das Reaktions­vermögen vermindern. A14 - ACHTUNG! Die Abgase sind gif­tig und können zu
m Erstickungstod füh­ren. Lassen Sie den Motor nicht in ge­schlossenen bzw. schlecht belüfteten Räumen laufen.
A15 - Der längere Gebrauch des Geräts kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Hän­den (Weißfingerkrankheit) führen. Mögliche Faktoren, die das Auftreten dieser Störungen beeinflussen, sind:
- persönliche Veranlagung des Benut­zers zu schlechter Durchblutung der Hände.
- Gebrauch des Geräts bei niedrigen Temperaturen (es empfiehlt sich daher das Tragen warmer Handschuhe).
- langer Gebrauch ohne Unterbre­chungen (es empfiehlt sich, während des Gebrauchs Pausen einzulegen).
- Beim Auftreten von Kribbeln und Taubheitsgefühl sollten Sie einen Arzt konsultieren. A16 - ACHTUNG! Das Benzin und seine Dämpfe sind extrem leicht ent­zündlich.
VERBRENNUNGS- UND BRAND­GEFAHR. A16.1 - Stellen Sie vor dem Tanken
den Motor ab. A16.2 - Rauchen Sie nicht beim Tan­ken. A16.3 - Wischen Sie verschütteten Kraftstoff sofort auf. Starten Sie den Motor in ausreichender Entfernung vom Ort des Tankens. A16.4 - Vergewissern Sie sich, dass der Tankverschluss gut fest gezogen ist. Achten Sie auf mögliches Austreten von Kraftstoff. A17 - Halten Sie die Motorsäge wäh­rend des Gebrauchs immer mit bei­den Händen fest und richten Sie die Schiene stets vom Körper weg.
24
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
A17.1 - Nehmen Sie eine stabile und sichere Beinstellung ein. Achten Sie auf die Rutschgefahr auf glatten Böden und Hängen. Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Bäumen stehend. Arbeiten Sie nicht in instabilen Po­sitionen. Arbeiten Sie nicht über Schulter­höhe. A17.2 - Stellen Sie sicher, dass stets gute Lichtverhältnisse vorliegen. An­dernfalls sorgen sie für eine künstli­che Ausleuchtung.
A18 - GEFAHR DURCH RÜCK­SCHLAG (KICKBACK) Der Rückschlag kann tödliche Schnittverletzungen verursa­chen.
Bei einem Rückschlag wird die Motor­ säge heftig gegen den Benutzer ge­ schleudert.
Zu dieser Reaktion kann es in
folgenden Fällen kommen:
1)Sägebeginn mit der Schienenspitze.
2) Unvorhergesehener Kontakt mit
anderen Ästen, Stämmen, Festkörpern, Metallgittern.
3) Sägen mit dem oberen Schienenteil.
- Halten Sie den Krallenan-
schlag (Abb.1 Teil 6) beim Sägen ge­gen das Holz.
- Sägen Sie mit richtig geschärfter und gespannter Kette.
- Bringen Sie die Kette mit Vollgas und äußerster Vorsicht in den bereits angesetzten Schnitt ein.
- Ziehen Sie die Schiene nur mit lau­fender Kette aus dem Schnitt heraus.
B. SCHUTZEINRICHTUNGEN DER
MOTORSÄGE
Halten Sie die Motorsäge immer nur mit beiden Händen fest: lin­ke Hand
am vorderen und rechte Hand am hinteren Griff (das gilt auch für Linkshänder). Die Funktion der Schutzein­richtungen wurde für diese Handstellung konzipiert.
Ihre Motorsäge verfügt über fol­gende Schutzeinrichtungen:
B1 - GASHEBEL-SPERRE (siehe
Abb. 1 Teil. 9): Sie verhindert die un­beabsichtigte Betätigung des Gashe­bels.
GASHEBEL (Abb. 1 Teil 10). GE- FAHR: Achtung, die Sägekette läuft nach
dem Loslassen des Gashebels noch für kurze Zeit weiter. B2 - STOPP-SCHALTER (Abb. 1 Teil
12): Bei herunter gedrücktem Hebel [STOP ] stoppt der Motor. B3- KETTENBREMSE Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse (Abb. 1 Teil 7) ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt. B4 - KETTENFÄNGER (Abb.1 Teil 2). Diese Vorrichtung verhindert bei einem Kettenbruch (bzw. Austreten der Kette
25
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
aus der Schienenkehle) während des Betriebs das Herausschleudern der Kette.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den einwandfreien Betrieb der Schutzeinrichtungen. Andernfalls verwenden Sie die Motorsäge nicht und wenden Sie sich für die Reparatur an eine qualifizierte Kundendienststelle.
3. BESCHREIBUNG DER MASCHI­NENTEILE
BESCHREIBUNG Abb. 1
1) Hinterer Handschutz
2) Kettenfänger
3) Kette
4) Ketten-Führungsschiene
5) Führungsschutz
6) Krallenanschlag
7) Vorderer Handschutz / Hebel Ketten-
bremse
8) Vorderer Handgriff
9) Gashebel-Sperre
10) Gashebel
11) Hinterer Handgriff
12) Stopp-Schalter Motor (STOP)
14) Choke
15) Vergaser-Einstellschraube
16) Kraftstofftankverschluss
17) Öltankverschluss
18) Anwerfgriff
19) Schienen-Arretiermuttern
20) Ketten-Spannschraube
21) Ketten-Spannzahn
22) Starter
23) Luftfilter-Deckel
24) Schalldämpfer
25) Abdeckung der Kettenbremse
26) Knopf am Luftfilter-Deckel
4. MONTAGE VON SCHIENE UND KETTE
ACHTUNG! LASSEN SIE DIE MO-
TORSÄGE NICHT VOR DER MONTA­GE UND EINSTELLUNG VON SCHIENE UND KETTE AN.
TRAGEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN
ARBEITSHANDSCHUHE. DIE SÄGE­ZÄHNE (DER KETTE) STELLEN EINE VERLET­ZUNGSGEFAHR DAR.
1)Öffnen Sie den Verpackungskarton der Motorsä-
ge und nehmen Sie die Einzelteile und das Zubehör wie in Abb. 2 illustriert heraus. Der Karton enthält:
Teil 1 - Antrieb (Motor) Teil 2 - Ketten-Führungsschiene Teil 3 - Kette Teil 4 - Kombischlüssel
2) Positionieren Sie den Körper der Motorsäge wie
in Abb. 3 gezeigt und stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsbremse (der Kette) gelöst ist (Pfeil Abb. 3).
3) Lösen Sie die Muttern (Abb. 4 Teil 1) und nehmen Sie die Kettenabdeckung.
4)Entfernen Sie das Passstück aus Kunststoff oder Pappe (Abb. 4 Det. 2) zwischen der Abdeckung der Kettenbremse und der Anschlussplatte der Schiene. Dieses Passstück dient dazu, die Abdeckung der Kettenbremse für den Versand in der Verpackung in Position zu halten.
Es hat sonst KEINE andere Verwendung!
5) Drehen Sie die Ketten-Spannschraube (Abb.
5 Teil 1) gegen den Uhrzeigersinn (lösen), um den Ketten-Spannzahn (Abb. 5 Teil 2) nach hin­ten zu setzen.
6) Montieren Sie die Kette um das Kettenrad (hinter der Kupplung), siehe Abb. 6. Die Zähne des oberen Abschnitts müssen wie im Ausschnitt zu sehen ausgerichtet sein. ACHTUNG!! Verkuppeln Sie die Zähne
der Kette
richtig mit denen des Kettenrads.
7) Positionieren Sie die Ketten-Führungsschie­ne auf den Stiftschrauben (Abb. 7).
27) Motorritzel
28) Primerpumpe
26
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
Abb.24
8) Legen Sie die Führungszähne der Kette in
die Kehle der Schiene (Abb. 8). Ziehen Sie die Schiene so, dass die Kette sich spannt.
9) Montieren Sie die Abdeckung wieder auf die Bremse. Achten Sie dabei darauf, dass der Spannzahn in die vorgesehene Bohrung der Schiene (Abb. 7 Teil x) eintritt.
10) Ziehen Sie die Muttern (Abb. 9) an, aber nicht fest. Drehen Sie die Motorsäge um, um zu prüfen, ob die Kette richtig auf dem Ketten­rad montiert wurde, das heißt mit im Kettenrad eingerasteten Führungszähnen.
11) Ziehen Sie die Ketten-Spannschraube (Abb.
10) (im Uhrzeigersinn) fest. Bei richtiger Span­nung der Kette lässt sich diese (mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Führungszahn sichtbar wird (Abb. 10 Teil A).
12) Ziehen Sie die beiden Muttern mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels (Abb. 9) gut fest. Hal­ten Sie dabei die Schienenspitze angehoben. Überprüfen Sie, ob die Kette frei in der Schiene gleitet. HINWEIS!! Die Spannung einer neuen Kette muss nach wenigen Arbeitsminuten kontrolliert und nachgestellt werden (bei still stehendem Motor und betätigter Bremse).
Abb.23
5. KRAFTSTOFF TANKEN
1) ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem 2-Takt-Motor
ausgerüstet. Der Motor muss mit einer Benzin-Öl-Mischung für 2-Takt-Motoren versorgt werden. Für das
Mischverhältnis gilt:
40:1 = (2,5% oil)
EMPFOHLENES ÖL
Hochwertiges Öl für 2 - Takt - Motoren: Betriebsklasse: JASO FC
2) Schütteln Sie den Behälter kräftig vor jedem Tanken.
3) Die Vorbereitung der Mischung und der Tank-
vorgang dürfen nur im Freien erfolgen (Abb. 23).
4) Bewahren Sie den Kraftstoff in einem für die-
Achtung! Niedrigere Öl Qualität als die JASO FC kann den Motor beschädigen.
BENZIN: Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mind. 95 Oktanen.
Das vorzubereitende Kraftstoff muss innerhalb eines Monats verwendet werden.
sen Zweck vorgesehenen Behälter mit gut ver­schlossenem Deckel auf.
27
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
Abb.26
Abb.27
1
1
Maschine (siehe Abb. 24).
2) Verwenden Sie KEIN gebrauchtes Öl.
3) Ein anderes als das empfohlene Öl kann
Schäden an der Schiene, an der Kette und am Schmiersystem verursachen.
7. START UND STOPP
ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hinweise in Kap. 2 GRUNDLEGEN-
DE SICHERHEITSMASSNAHMEN.
GEFAHR: Setzen Sie die Motorsäge nur vollständig montiert und mit Schiene
und Kette versehen in Betrieb. KALTSTART
Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass die Kettenbremse gelöst ist. Ziehen Sie hier­für den Hebel (Abb. 25) in Richtung des vorderen Handgriffs.
1) Legen Sie die Motorsäge auf eine stabile Un-
terlage.
2) Stellen Sie den Hebel des Stopp-Schalters „STOP“ nach oben (Abb. 26 Teil 1).
3) Ziehen Sie den Choke vollständig heraus
(Abb. 27 Teil 1). Drücken Sie mehrmalig die Primerpumpe (Fig. 25 Teil 1).
4) Blockieren Sie die Motorsäge wie in Abb. 28.
Abb.28
1
2
3
Abb.29
1
Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff auch den Tank für das Kettenöl nach.
6. KETTENÖL NACHFÜLLEN
1) ACHTUNG! Füllen Sie nur spezifisches Öl
zum Schmieren von Motorsägeketten in die
Fig. 25
1
STOP
28
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
5) Ziehen Sie kräftig am Anwerfgriff, bis der Mo­tor anzuspringen beginnt (gewöhnlich nicht mehr als 4/5 Mal).
ACHTEN Sie auf die mögliche
Kettenbewegung!
6)
Drücken Sie den Choke vollständig herunter (Abb.29), auf diese Weise wird der Vorbeschleuniger betätigt..
7)
Ziehen Sie weiter am Anwerfgriff (Abb.28),
bis der Motor läuft.
ACHTUNG GEFAHR! Die Sägekette bewegt sich, da der Gashebel
teilweise gedrückt ist.
-
Halten Sie die Motorsäge fest (Abb. 28) und lassen Sie Motor und Kette für mindestens 15 Sekunden laufen (zum Erwärmen).
8) Drücken Sie mit dem Handrücken die Gashebel-Sperre (Abb. 30 Teil 1) und betätigen Sie danach den Gashebel (Abb.30 Teil 2); auf diese Weise wird der Vorbeschleuniger ausgeschaltet, die Geschwindigkeit des Motors sinkt auf die niedrigste Drehzahl ab.
- Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie die Motorsäge nur mit einer Hand halten.
Abb.30
A
B
9) Verwenden Sie die Motorsäge nicht,
wenn sich die Kette mit der niedrigsten Drehzahl bewegt. Lassen Sie die Motorsäge in diesem Fall von einer Kundendienststelle überprüfen.
10) Transportieren Sie die Motorsäge
nicht mit laufendem Motor. Decken Sie zu Transportzwecken die Schiene mit dem vor­gesehenen Schienenschutz ab.
ABSTELLEN DES MOTORS
1) Stellen Sie zum Abstellen des Motors den
Schalthebel (Abb. 26 Teil 1) nach unten in die Position „STOP .
2) Nach längerer Arbeit bei voller Last empfiehlt es sich, den Motor vor der Betätigung des Stopp-Schalters „STOP „ einige Sekunden lang mit der niedrigsten Drehzahl laufen zu las­sen (Hebel Abb. 30 Teil B losgelassen).
ACHTUNG! Machen Sie sich mit dem
Gebrauch des Stopp-Schalters vertraut, um im Notfall schnell reagieren zu können.
ACHTUNG! Die Kette bewegt sich nach
dem Loslassen des Gashebels noch einige Zeit weiter.
WARMSTART
1) Stellen Sie den Schalthebel (Abb. 26 Teil 1)
nach oben.
2) Ziehen Sie den Choke bis zum Anschlag heraus und drücken Sie ihn dann sofort wieder ein.
3) Ziehen Sie kräftig am Startergriff, bis der Motor anspringt (Fig. 28).
Sellen Sie sicher, dass der Bereich um Schiene und Kette frei von je-
dem Hindernis ist.
29
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
WARMSTART NACH DEM TANKEN
1) Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert
sein, starten Sie die Motorsäge nach dem Tan­ken gemäß den Anleitungen für den „KALT-
START“. ABSTELLEN DES MOTORS. Der Motor muss
in folgenden Fällen IMMER abgestellt sein: # Tanken # Einfüllen von Kettenöl # Kontroll- und Reparaturarbeiten # Reinigung und Einstellung # Entfernen vom Arbeitsplatz # Transport
8. GEBRAUCH
- Halten Sie das Gerät immer mit beiden Hän­den fest (Abb. 11).
- Beachten Sie alle im Kapitel „SICHERHEIT“ aufgeführten Vorschriften.
- Sägen Sie mit vollständig gedrücktem Gas­hebel und stellen Sie den Kontakt mit dem Holz erst her, wenn der Motor mit der höch­sten Geschwindigkeit läuft.
8.1 FÄLLEN BÄUME FÄLLEN darf nur, wer dafür ausge­bildet und geschult ist. Beim Fällen in der Nähe von elektrischen Leitungen, Straßen oder Eisenbahnlinien mit besonderen Gefahrenmöglichkeiten in­formieren Sie die zuständigen Behörden und entsprechenden Firmen. Das in jedem Fall erforderliche Lesen die­ser Anweisungen kann bei der Durchfüh­rung solcher Arbeiten nicht die professio­nelle Erfahrung ersetzen.
- Stellen Sie vor dem Fällen sicher, dass:
1) sich im Fallbereich des Baums keine ande-
ren
Personen oder Tiere befinden.
2) Wählen Sie die Fallrichtung des Baums so, dass Sie in die entgegengesetzte Richtung flie-
hen können.
3) Überprüfen Sie, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist.
4) Beachten Sie bei der Wahl der Fallrichtung
folgende Faktoren:
a) - starke Astbildung auf einer Seite, b) - natürliche Neigung des Baums, c) - Windrichtung (bei starkem Wind nicht fäl-
len)
d) - Holzschäden.
5) Beachten Sie genau die im Kapitel „ALLGE­MEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN“ unter Punkt A6 beschriebenen Umgebungsbedingun-
gen.
6) Befreien Sie den unteren Teil des Baum­stamms von Ästen und großen Wurzeln.
7) Zur Bestimmung der Fallrichtung: a) Schneiden Sie eine Kerbe (Abb. 12) in die
Seite des Stamms, auf die der Baum fallen soll. Die Schnitttiefe sollte etwa 1/3 des Stammdurch­messers betragen. b) Führen Sie den Fällschnitt auf der gegen­überliegenden Seite der Kerbe, etwa 5 cm dar­über aus (Abb. 13). c) ACHTUNG!! Lassen Sie einen Teil des Hol­zes als Bruchleiste stehen (Abb. 13 Teil 1), die den Baum beim Fallen wie ein Scharnier zu Boden führt. d) Leiten Sie den Fall mit Hilfe eines Keils ein (Abb.14). e) Sobald der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie sich in der vorher festgelegten Fluchtrichtung.
30
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
8.2 SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND STÄMMEN AM BODEN An den Enden aufliegender Stamm:
1) Schneiden Sie etwa 1/3 des Durchmessers
ein (Abb. 15).
2) Führen Sie den Schnitt von unten mit dem oberen Schienenteil zu Ende.
Überstehender Ast/Stamm:
1) Beginnen Sie mit einem Schnitt von unten,
etwa 1/3 des Durchmessers tief (Abb. 16), mit dem oberen Schienenteil.
2) Führen Sie den Schnitt von oben zu Ende.
8.3 KETTENBREMSE
Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitsketten­bremse ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt.
- Die Bremse wird bei einem Rückschlag auto­matisch durch die Trägheit des Bremshebels ausgelöst (Abb. 31).
Halten Sie die Motorsäge immer mit beiden Händen fest.
- Die Kettenbremse kann auch von Hand durch Drücken nach vorne betätigt werden.
Abb. 31
STOP
Abb. 32
STOP
-Vor jeder Arbeit:
- Von Hand kontrollieren, dass der Hebel nach vorne und hinten rasten kann
- Die Motorsäge auf einer sicheren Fläche ablegen
- Den Motor anlassen
- Die Bremse anziehen (Abb. 31)
- Mit beiden Händen festhalten
- Den Gashebel kurz ganz durchdrü­cken (etwa 2 Sekunden): Wenn die Kette beginnt, sich zu bewegen und keine Ruckbewegungen auftreten oder der Bremshebel hart geworden ist, darf die Motorsäge nicht benutzt werden. Wenden Sie sich bitte an ein qualifizier­tes Kundendienstzentrum.
- Demontieren und reinigen Sie regelmäßig die Abdeckung der Kettenbremse (Abb.1 Teil 25) von Spänen und Sägemehl.
Versuchen Sie nicht, Reparaturen oder Änderungen am Gerät selbst
vorzunehmen.
8.4 KETTE
WARTUNG UND SCHÄRFUNG
- Eine gut geschärfte Kette gewährleistet mühelo­ses Arbeiten, eine einwandfreie Schneidleistung und die Vermeidung anomaler Abnutzungen der me­chanischen Organe der Schiene.
- Ist die Kette nicht ausreichend geschmiert, erhö­hen Sie den Ölfluss durch Drehen der Regel­schraube der Pumpe gegen den Uhrzeigersinn (Abb. 17).
- Vor dem Schärfen muss die Kette mit Hilfe des Kettenspanners (Abb. 10) ge spannt werden, siehe Kapitel „MONTA-
GE VON SCHIENE UND KETTE“.
31
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
- Lösen Sie nach erfolgter Schärfung die Kette ge­mäß den Montageanleitungen.
- Blockieren Sie die Kette während des Schär­fens durch Betätigen der Bremse.
- Verwenden Sie eine Rundfeile (speziell für Ket­ten) mit einem Durchmesser von 3/16" (4,8 mm), Abb. 18 Teil 1. Beachten Sie die Schleifwinkel gemäß (Abb. 18 Teil 2).
- Schärfen Sie die Kette, in dem Sie alle Zähne von innen nach außen feilen (Abb. 18 Teil 3-4),
zuerst auf einer Seite, dann auf der anderen.
- Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm über die Schneidkantenhöhe hinausragt (Abb.18 Teil 5). Säge-Kettentyp: "CARLTON" (18") K1C-BL-72E Führungsschneidentyp:
"CARLTON" (18") 18-01-K172-TC UNB
8.5 LEERLAUF-EINSTELLUNG SCHRAUBE [T]
- Der Vergaser Ihrer Motorsäge wurde werksei­tig auf Standardwerte eingestellt. Lediglich die Schraube [T] (Abb.19) zur Leerlaufeinstellung kann verstellt werden.
Da die Einstellung eine spezielle Ausbil dung sowie spezifische Hilfsmittel er-
fordert, sollten Sie sich hierfür an eine QUALI- FIZIERTE KUNDENDIENSTSTELLE wenden. Die Schraube [T] hält die Drosselklappe in ei­ner leicht geöffneten Position, damit die LEERLAUFDREHZAHL auf die geeignete Dreh­geschwindigkeit eingestellt werden kann.
ACHTUNG GEFAHR!! Eine hoh
e
Einstellung der Leerlaufdrehzahl kann zur Inbetriebnahme der Fliehkraftkupplung und damit trotz nicht betätigtem Gashebel zum Start der Sägekette führen.
9. REGELMÄSSIGE WARTUNG
GEFAHR!! Führen Sie keine Kon­trolle, Wartung oder Reparatur bei
laufendem Motor durch.
9.1 KETTE
Siehe Kapitel „8.4 KETTE“.
Kettenschmierung: Vor jeder Benutzung muss
die Schmierung der Kette geprüft und der Ölstand im Behälter kontrolliert werden (siehe Kapitel 6); Niemals arbeiten, wenn die Kette nicht geschmiert wird: Auch eine kurze Benut­zung ohne Kettenschmierung würde sowohl die Schiene, als auch die Kette beschädigen. Die Effizienz des Ölflusses kann (bei beschleunig tem Motor) geprüft werden, indem man das Ende der Schiene in die Nähe einer Oberfläche bringt um zu sehen, dass das Öl Tropfenweise austritt (Abb. 36). Ggf. die Leistung der Pumpe erhöhen (Kapitel 8.5 und Abb. 17).
Motorritzel: Den Verschleiß der Zähne und das Spiel der Motorwelle kontrollieren und das Lager mit Lagerfett schmieren
Wird die Kette und/oder die Schiene ersetzt, dürfen nur Original-Teile benutzt werden; der Schienen- und Kettentyp, die mit der Motorsäge geliefert wurden, wurden entsprechend der geltenden Richtlinien zusammen mit der Maschine in Bezug auf die Kapazität der Gefahren bei einem Gegenschlag (KICK-BACK - Siehe Kapitel A18) getestet und zertifiziert; Aus diesem Grund kann die Benutzung einer nicht originalen Schiene und Kette sehr gefährliche Situationen für den
9.2 SCHIENE
- Reinigen Sie regelmäßig die Laufkehle der Kette sowie die Öldurchgänge.
- Schmieren Sie das Kettenrad mit Lagerfett.
- Drehen Sie die Schiene für eine gleichmäßi­ge Verteilung der Abnutzung bei jeder Wartung um.
32
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
D
9.3 LUFTFILTER
Ein verstopfter Luftfilter vermindert Motorleistung und Schneideffizienz und erhöht den Kraftstoff­verbrauch.
- Das Schneiden von trockenem Holz und das Ar­beiten in staubiger Umgebung erfordern eine häu­figere Reinigung des Filters. a) Nehmen Sie den Filterdeckel (Abb. 20 Teil 1) durch Lösen des Knopfes (Abb. 20 Teil 2) ab.
- Heben Sie den Filter (Abb. 20 Teil 3) heraus.
- Nehmen Sie die beiden Hälften (Abb. 22) mit Hilfe eines Schraubendrehers (soweit erforderlich) aus­einander.
- Blasen Sie Druckluft von innen nach außen hin­durch. b) Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus (Verformungen und/oder Rissen).
9.4 KRAFTSTOFFFILTER
Der Kraftstofffilter kann (über die Tanköffnung, Abb. 1, Teil 16) mit Hilfe eines Hakens heraus­gezogen und mit einer Zange mit langen Bak­ken festgehalten werden. Tauschen Sie den Filter mindestens einmal jährlich aus.
-Verwenden Sie nur Original-Filter.
9.5 ÖLFILTER
Der Ölfilter kann (über die Einfüllöffnung, Abb. 1, Teil 17) mit Hilfe eines Hakens herausgezo­gen und mit einer Zange mit langen Backen festgehalten werden. Tauschen Sie den Filter bei Beschädigung aus.
9.6 ZÜNDKERZE
Mindestens einmal jährlich oder bei Störungen während des Startens ist der Zustand der Zünd­k
erze zu überprüfen. Abwarten, bis der Motor
kalt ist.
1) Die Zündkerzenkappe (Abb.20 Teil 4) abzie­hen und die Kerze mit dem mitgelieferten Schlüs­sel abschrauben (Abb. 20 Teil 5).
Bei übermäßigen Verkrustungen und beachtli­chem Verschleiß der Elektroden ist die Kerze mit einer gleichwertigen zu ersetzen (Abb. 21).
Übermäßige Verkrustungen können bedingt sein durch: # Der Ölanteil im Kraftstoff ist zu hoch bzw. die Ölqualität ist nicht optimal.
# Luftfilter teilweise verstopft.
2) Die Kerze mit der Hand komplett ins Gewin-
de anschrauben, um Schäden am Kerzensitz zu vermeiden; der entsprechende Schlüssel ist nur zum Festziehen (Abb. 20 Teil5) zu verwen­den.
3) Führen Sie niemals Reparaturen am Gerät selbst durch (wenn Sie dafür nicht qualifiziert sind). Wenden Sie sich hierzu an eine Kundendienststelle.
GEFAHR!! Zum Erhalt der ursprüng
lichen Gerätesicherheit sollten nie­mals Veränderungen am Gerät vorgenom­men werden. Verwenden Sie im Reparatur­fall ausschließlich Originalersatzteile.
Benutzer erzeugen. Marke und Typ der Scheibe und Kette sind in der Tabelle der technischen Daten aufgeführt.
- Setzen Sie den Filter (für eine korrekte Ölbeförderung) auf der rechten
unteren Seite des
Tanks ein.
Den Abstand zwische n den Elektroden kontrollieren und ggf. einstellen (Abb. 21).
Eine unkorrekte Wartung, die Benutzung von nicht originalen Ersatzteilen, das Entfernen und/oder die Außerbetriebsetzung der Schut­zvorrichtungen können schwere Gefahren für die Person und auch den Tod hervorrufen (Siehe Kapitel B: "SICHERHEITSVORRICHTUNGEN").
33
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
9.7 KONTROLLE DER SCHRAUBEN, FESTEN UND BEWEGLICHEN TEILE
# Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Ge-
brauch des Geräts von einem autorisierten Kun­dendienst austauschen.
9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGE­RUNG # Leeren Sie für den Transport oder bei länge-
rem Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstoff­tank.
# Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden. # Das Gerät ist auf einer trockenen und siche-
ren, Kindern unzugänglichen Stelle zu lagern. # Decken Sie zu Transport- oder Lagerzwecken Schiene und Kette mit dem mitgelieferten Schutz ab.
# Vor jeder Benutzung prüfen, dass keine Schrauben oder Teile locker oder beschädigt sind und dass kein zu starker Verschleiß der Scheibe und der Kette vorliegen.
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
_________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
REGELMÄSSIGE WARTUNG:
Dieser Plan für die regelmäßige Wartung bezieht sich auf eine normale Nutzung. Für eine schwere und intensive Nutzung müssen die Abstän­de für die Wartung entsprechend verkürzt werden. FOLGEN SIE DEN SPEZIELLEN ANWEISUNGEN IN DIESER ANLEI­TUNG
Vor jeder Arbeit
Nach jeder Arbeit
Alle 50 Stunden
Alle 100 Stunden
Jedes Jahr
Anomalien; Ver-
schleiß;
Schäden
Maschine
Sichtkontrolle X
Allgemeine Reinigung X
Reinigung der Kühlluftschlitze X
Reinigung der Zylinderflügel X
Kettenbremse
Funktionskontrolle X
Kontrolle beim Kundendienstzentrum X
Gashebel; Gashebel­Sperre; Stopp-Schalter
Funktionskontrolle X
Luftfilter
Reinigung X
Ersatz X
Kraftstofffilter Ersatz X X
Kraftstofftank und Ölbe­hälter
Reinigung X
Vergaser
Kontrolle der Mindestdrehzahl des Motors X
Kontrollieren, dass sich die Kette bei Mindestdrehzahl nicht bewegt
X
Einstellung der Mindestdrehzahl X
Schrauben
Anzugskontrolle der Schrauben und der Dämmelemente der Griffe
X
Kette
Kontrolle der Schmiermittel X
Kontrolle der Schärfe X
Spannungskontrolle X
Ersatz X
Kettenritzel
Kontrolle auf Verschleiß und Schäden; Kontrolle und Schmierung des Lagers
Ersatz X
Balken
Reinigung X
Kontrolle auf Verschleiß und Schäden X
Ersatz X
Zündkerze
Einstellung des Elektrodenabstandes X X
Ersatz X X
34
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
DEUTSCH
35
D
BEDIENUNGSANWEISUNGEN ZUM MOTORSÄGE
TECHNISCHE DATEN
Gewichg Fassungsvermögen Kraftstofftank Fassungsvermögen Kettenöltank
Schienenlänge / Schnittlänge Kettenteilung Kette (Stärke Führungszahn) Kettenrad 7 Zähne Motorhubraum Höchstleistung Max. Motordrehzahl 11.000 1/min Mindestdrehzahl Vibrationen (ISO 22867 - ISO 11681-1)(K=1,5) Schalldruck (K=3,0) (ISO 22867 - ISO 11681-1) LpA av Schallleistungspegel (K=3,0) (ISO 22867 - ISO 11681-1) LwA av
seriennummer XXXXX
Die "Seriennummer" ist auf dem Schild mit den technischen Daten an der Maschine und in der EG-Zulassung in der Betriebsanweisung zu finden (Seite 2). Um den genauen Code der Ersatzteile zu finden, beziehen Sie sich bitte auf die Explosionszeich­nung des Produktes, die dieselbe "Nummer"trägt, die auf der Maschine angegeben ist. Beispiel des Schildes:
Type level 01
Kombination Scheibe / Kette:
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
5,5 kg
550 cm
3
260 cm
3
18” / 415 mm
45,8 cm
3
1,8 kW
3.200 1/min
9,53 mm (0,375") 1,27 mm (0,050")
12,3 m/s
2
101,0 dB(A)
109,0 dB(A)
36
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
1. INTRODUCTION
Your CHAINSAW has been made in compliance with current consumer protection and safety regulations.
This manual contains and illustrates the safety in­structions for the assembly, use and maintenance operations required to keep your CHAINSAW working at full efficiency.
FOR EASY READING
The illustrations related to assembly and descrip­tion of the machine are to be found at the beginning of this booklet. Consult those pages while reading the instructions for assembly and use.
In the event your CHAINSAW requires servicing or repair, please consult our sales agent or an au­thorised servicing centre.
2. FUNDAMENTAL SAFETY PRE­CAUTIONS
A. GENERAL SAFETY REGULATIONS
WARNING:
A1 – Failure to comply with the rules
and warnings in use of the chainsaw may cause serious harm to people, with the risk of loss of life. A2 – Any person who uses or sets in motion the CHAINSAW must first read the instruction and maintenance manual carefully and completely familiarise him/ herself with the controls for proper use of the equipment.
A2.1 - Keep this manual carefully for future consultation. A3 – Do not allow children, or any per­son not fully familiar with these
instruc-
tions, to use the CHAINSAW. The power saw can only be used by adults, with the exception of youngsters over 16 years of age, specifically trained to use it and supervised by experienced adults. A3.1 – All first time users must be trained by the retailer or by a person who knows how to safely use the power saw. A3.2 – When using the power saw, all local safety regulations must be complied with. All instructions provided by health and safety authorities and their agencies must be followed.
DANGER:
A4 – Do not start and do not use the
equipment close to people (espe­cially children) or animals. During operation, it is recommended that a minimum distance of 10 me­tres from other people be main­tained. A5 – Maximum attention is urged to­wards any possible dangers, warn­ing signs of which may not be heard because of the noise of the equip­ment. A6 – Eliminate any hazards from the work zone and check that there are no hazards such as trees in danger­ous positions, roads, railways or elec­tric cables. A7 – The operator is responsible in the event of accidents or risks to other persons or their
property.
37
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
A8 – Use the CHAINSAW only for cutting wood. Do NOT use the equipment for any other purpose. A9 – Always wear appropriate pro­tective clothing and safety apparel appropriate for use of the
CHAINSAW.
During use, wear close-fitting cloth­ing, not loose garments. Do not wear or have about you anything that might get caught in the moving parts. A10 – Wear homologated goggles or face mask. A10.1 – Wear approved ear plugs for protection from the noise. A10.2 – Wear the approved safety helmet if there is any risk from fall­ing objects. A11 – Wear approved safety footwear with anti-slip soles.
A12 – Wear approved safety gloves. A13 – Any person using the CHAINSAW must be in good mental
and physical health. DO NOT USE the equipment if tired, ill or under the influ­ence of medicines that reduce the speed of reactions, or under the influence of alcohol or drugs. A14 - WARNING! The exhaust gas is poisonous and asphyxiating. If inhaled it may even be lethal. Do not operate the engine in closed or poorly venti­lated places. A15 – Prolonged use of the equipment may cause disturbances to blood cir­culation in the hands (white finger dis­ease) attributable to the vibrations. Factors that influence the appearance of this condition include the following:
- Personal predisposition of the opera-
tor to reduced blood flow in the hands.
- Use of the equipment in cold condi­tions (warm gloves are therefore rec­ommended).
- Long periods of uninterrupted use (use at intervals is recommended).
- It is recommended that a doctor be consulted in the event of tingling or numbness. A16 - WARNING! Petrol and petrol vapour are extremely inflammable.
RISK OF BURNS AND FIRE. A16.1 – Stop the engine before refuel-
ling A16.2 – Do not smoke during refu­elling. A16.3 – Dry any spilt fuel. Start the engine well away from the refuelling point. A16.4 – Make sure that the fuel tank cap is properly closed. Look out for any leaks. A17 – During work, hold the chainsaw firmly with both hands, and with the bar away from the body.
A17.1 – Take up a stable position,
one where you are firm on your legs. Beware of the risk of sliding on slip­pery surfaces or slopes.
Do NOT work on ladders or trees. Do NOT work in unstable positions. Do NOT work above shoulder height. A17.2 – Always work in a good light
or with adequate artificial lighting.
38
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
THROTTLE TRIGGER (Fig.1 part.10). DANGER: Warning. The cutting chain may continue to rotate for a certain time after the accelera­tor lever has been released. B2 – STOP SWITCH (Fig.1 part.12) With the lever down [STOP ] the engine is stopped. B3- SAFETY CHAIN BRAKE Your chainsaw is provided with a safety chain brake (Fig. 1 part. 7) which can stop the chain in a fraction of a second (in the event of a kickback). B4 – CHAIN CATCHER (Fig. 1 part.
2). This device prevents the chain from being thrown in the event of it breaking (or coming out of the bar) during operation.
On each occasion, before use check that all the safety devices function perfectly. If they do not, do not use the chainsaw and contact a qualified service centre for the repair.
3. DESCRIPTION OF PARTS OF THE MACHINE DESCRIPTION FIG.1
1) Rear hand guard
2) Chain catcher
3) Chain
4) Chain guide bar
5) Bar cover
6) Spike
7) Front hand guard / Chain safety brake
lever
8) Front handle
9) Throttle trigger look-out
10) Throttle trigger
A18 – DANGER FROM KICK­BACKS Kickbacks can cause lethal wounds.
In a kickback, the chainsaw is thrown violently against the operator. This reaction may occur in the following cases.
1) Start of the cut with the point of the bar.
2) Accidental contact with other branches, trunks, solid bodies, or metalwork.
3) Cut with the top part of the bar.
- Keep the spike (Fig.1
part.6) against the wood while cut­ ting.
- Cut with the chain sharp and taught.
- Into a cut that has already been
started, insert the chain at top speed and very attentively.
- Extract the bar from the cut only with the chain in movement.
SAFETY DEVICES ON THE CHAINSAW
The chainsaw must be held with the left hand on the front handle and the right on the rear handle (this applies to left handed people, too). The safety devices have been de­signed to function with the hands in those positions.
Your chainsaw is provided with the following safety devices.
B1 - THROTTLE TRIGGER LOOK­OUT(see Fig.1 part.9) prevents acciden-
tal operation of the accelerator lever.
39
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
11) Rear handle
12) Engine stop switch (STOP)
14) Choke
15) Carburettor setting screw
16) Fuel tank cap
17) Chain oil tank cap
18) Starter cord handle
19) Bar locking nut
20) Chain tension screw
21) Chain tension tooth
22) Starter
23) Air filter cover
24) Exhaust silencer
25) Chain brake housing
26) Air filter cover knob
4. MOUNTING THE BAR AND CHAIN
WARNING! DO NOT START THE
CHAINSAW BEFORE YOU HAVE MOUNTED AND ADJUSTED THE BAR AND CHAIN.
WEAR SAFETY GLOVES WHEN PER
FORMING THIS OPERATION. THE CUTTING TEETH (OF THE CHAIN) CAN CAUSE WOUNDS
1) Open the box containing the chainsaw and ex-
tract the disassembled parts and accessories as shown in Fig.2. In the box you will find:
part.1 – Chainsaw body part.2 – Chain guide bar part.3 - Chain part.4 – Combination spanner.
2) Position the Chainsaw body as in Fig. 3 and
make sure that the (chain) safety brake is not ingaged (arrow Fig.3).
3) Unscrew the nuts (Fig.4 part.1) and remove the chain cover.
4) Remove the plastic or cardboard shim (fig.4 item2) located between the chain brake cover and the guide bar connecting plate. This
shim is used to hold in position the chain brake cover for shipping.
DO NOT use it!
5) Rotate the chain tensioning screw anticlock-
wise (unscrew direction) (Fig.5 part.1) so that the chain tensioning tooth retreats (Fig.5 part.2).
6) Mount the chain around the drive sprocket wheel (behind the clutch unit) Fig.6. The teeth of the top part must be oriented as shown in the diagram. ATTENTION !! Make sure to match the chain teeth correctly with the corresponding sprocket teeth
7) Position the chain guide bar on the stud bolts (Fig.7).
8) Insert the chain guide teeth into the groove of the bar (Fig.8). Pull the bar in such a way as to stretch the chain.
9) Put back the brake cover, making sure that the tensioning tooth enters the hole in the bar
correctly (Fig.7 part. x).
10) Screw back the nuts (Fig.9) but do not tighten them. Turn the chainsaw upside down to check that the chain has settled perfectly onto the en­gine sprocket wheel, with the guide teeth meshed with the sprocket wheel.
11) Screw the chain tension screw clockwise (tightening direction) (Fig.10). When the proper tension has been reached, the chain can be
raised with two fingers to the point where an en­tire guide tooth is visible (Fig.10 part. A).
12) Fully tighten the two nuts with the key pro­vided (Fig.9) keeping the point of the bar raised. Check that the chain can run freely in the bar. NOTE!! The tension of a new chain must be checked and set (with the engine off and the brake on) after a few minutes of work.
27) Drive sprocked
28) Fuel primer
40
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
Fig.23
Fig.24
Top up the chain oil tank every time you add fuel.
6. CHAIN OIL TOP UP
1) ATTENTION! Top up only with a specific oil for
lubricating chainsaw chains (see Fig.24).
2) DO NOT use waste oil.
3)An oil other than that recommended may result in
damage to the bar, to the chain and to the lubrication system.
5. FUEL
1) ATTENTION! The equipment is provided with a 2-stroke
engine. The engine requires a mixture of petrol and oil for 2-stroke engines with the following percentage:
RECOMMENDED OIL
Top-quality oil for two-stroke engines: Service class: JASO FC class
2) Mix by shaking the fuel container extensively before each refuelling.
40:1 = (2,5% oil)
Warning! Using oil of lower quality than the type above recommended,could seriously damage the engine.
PETROL: use unleaded petrol with octane number equal / higher than 95 Ron.
Prepare a quantity of fuel that can be used within 1 month.
3) Prepare the fuel mixture and perform the refuel­ling only in the open air (Fig.23).
4) Store the fuel in a container made for the pur­pose and with the cap properly closed.
Fig. 25
1
STOP
41
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
Fig.26
Fig.27
1
WARNING! Only start the chain saw
when this is fully assembled and complete with bar and chain. STARTING WITH THE ENGINE COLD Before start-up, make sure that the chain brake is disconnected by pulling the lever (Fig.25) towards the front handle.
1) Rest the chainsaw on a stable surface.
2) Rise the STOP lever (Fig.26 part.1).
3) Pull the air knob down (Fig.27 part.1).
4) Fix the chainsaw in position as in Fig.28.
- Check that the air around the bar and
chain is free of all objects.
5) Pull the starter cord handle energetically until the first cough from the engine (normally not more than 4 or 5 times).
ATTENTION to the possibility of the chain moving.
Fig.28
1
2
3
1
Do NOT start the chainsaw holding it with the hand alone
Fig.29
1
7. STARTING AND STOPPING
ATTENTION! Comply scrupulously
with the warnings given in Section 2 above “FUNDAMENTAL SAFETY PRECAU­TIONS”.
Press the fuel bulb (Primer) fully down repeatedly (fig. 25 part 1).
42
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
7) Continue to pull the starter cord (fig. 28) until the engine starts.
CAUTION-HAZARD! The cutting chain moves because the throttle trigger is
partially advanced.
-
Hold the chainsaw firm (Fig.28) letting the engine and chain run for at least 15 seconds (for pre-heating).
8) Using the palm of your hand, press the throttle trigger lock-out (fig. 30 part. 1) and then press the throttle trigger (fig. 30 part 2); this way “THE THROTTLE ADVANCEMENT” will disengage and the engine will run at minimum speed.
STOPPING THE ENGINE
1) To stop the engine, lower the switch lever to the “STOP “ position (Fig.26 part. 1)
2) If the chainsaw has been working for a long
time at full load, it is advisable to let the engine run at minimum speed (lever Fig.28 part. B re-
leased) for some seconds before operating the
“STOP ” switch.
ATTENTION! Accustom yourself to oper-
ating the STOP switch so that you will be
able to act promptly in the event of an emergency.
ATTENTION! The chain continues to move for a certain time after the throttle
trigger has been released.
STARTING WITH THE ENGINE HOT
1) Raise the
switch lever (Fig.26 part.1).
2) Pull the air knob as far as it will go and then push it in to engage “THROTTLE ADVANCEMENT”.
3) Give the starter cord handle a strong pull until the engine starts (fig. 28).
STARTING WITH THE ENGINE HOT AFTER REFUELLING
1) If the fuel tank has been emptied completely,
after refuelling follow the instructions given for
“STARTING WITH THE ENGINE COLD “.
ENGINE STOPPED. The engine must ALWAYS be off while the following operations are being performed. # Refuelling # Topping up the chain oil # Making checks and repairs # Cleaning and making adjustments # Moving from one place to another at the work
site
# Transport
Fig.30
A
B
9) Do not use the chainsaw if the chain
moves at the minimum engine setting.
Instead, apply to a service centre for assistance.
10) Do not move or transport the
chainsaw with the engine running. Dur­ing transport, cover the bar with the protector provided.
8. USE
- Always hold the equipment firmly with both hands (Fig. 11).
- Comply with all the rules described in the previous section “SAFETY”.
- Cut with the throttle trigger pressed to the maximum and make contact with the wood when the engine has reached full speed.
6) Fully press down the air knob (choke) (fig.
29), so that the “THROTTLE ADVANCE” remains engaged.
43
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
8.1 FELLING
The operation of TREE FELLING requires professionally trained and qualified per­sonnel. If the power saw is to be used near electri­cal lines, roads or railway lines with poten­tial dangers, inform the relevant authorities and their agencies. Reading of these instructions is always necessary, but is not a substitute for ad­equate experience in performing this deli­cate operation.
- Before felling. Ensure that:
1) There are no other people or animals within
the range of the fallen tree.
2) Select the direction in which the tree is to fall in such a way that you can move away in the opposite direction.
3) Check that the escape rout is free of obsta­cles.
4) Select the direction of fall taking account of the following variables.
a) –Branches weighted towards one side. b) – Slant of the tree. c) – Direction of the wind (do not fell when the
wind is strong)
d) – Damaged wood
5) Carefully observe the environmental condi- tions described in “GENERAL SAFETY REGU­LATIONS point A6”.
6) Free the base of the trunk, cutting branches
and big roots.
7) To decide
the direction of fall:
a) Cut a notch (Fig. 12) on the side of the trunk towards which you want it to fall. Penetrate to about 1/3 of the trunk diameter. b) Make the felling cut from the opposite side from the notch (Fig. 13) about 5 cm higher up. c) ATTENTION !! Do not complete the cut but leave enough wood to act as a hinge when the tree falls, controlling the direction of fall (Fig. 13 part.1).
d) Use a wedge to start the fall (Fig. 14). e) As soon as the tree starts to fall, move away
in the direction decided on previously.
8.2 CUTTING OF BRANCHES AND THE TRUNK ON THE GROUND
Trunk resting on its ends:
1) Make a cut from above to 1/3 of the diameter
(Fig. 15).
2) Complete the cut from below with the top part of the bar.
Branch/Trunk projecting freely:
1) Start with a cut from below to 1/3 of the diam-
eter (Fig. 16) with the top part of the bar.
2) Complete the cut from the top.
8.3 CHAIN BRAKE
Your chainsaw is provided with a safety brake to lock the chain in a fraction of a second in the event of a kickback.
- The brake is applied automatically in the event of a kickback actuated by the inertia of the brake lever (Fig. 31).
Always grip the chainsaw firmly with both hands.
44
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
- The chain brake can be applied manually by pushing it forward.
- Periodically dismount the chain brake cover (Fig. 1 part.25) and clean it from sawdust and bits of wood.
Do not attempt repairs or modifica­tions.
8.4 CHAIN
MAINTENANCE AND SHARPENING
- When the chain is properly sharpened, the work is not tiring, the cutting yield is high, and there is no abnormal wear on the mechanical parts or the bar.
- If the chain is not sufficiently lubricated, increase the oil flow by rotating the setting screw of the pump anticlockwise (Fig. 17).
- Before sharpening, the chain must be made taught by means of the chain tensioner (Fig. 10) see the section on
Fig. 31
Fig. 32
STOP
STOP
- The brake is released by pulling the lever to­wards the front handle (Fig. 32).
- Before starting each job:
• check manually that the lever click
releases both forwards and backwards
• put the chain saw on a safe surface
• start the engine
• engage the brake (fig 31)
• take with both hands
• push deeply the throttle trigger for very
few time (around 2 seconds)if the chain starts moving, if the clicks are not released or the chain brakelever becomes hard, do not use the chain saw. Please ask to a qualified service center
“MOUNTING THE BAR AND CHAIN “.
- After sharpening, slacken the chain as per the mounting instructions.
- During sharpening, lock the chain, using the brake.
- Use a round file (specific for chains) 3/16" (4.8 mm) in diameter (Fig. 18 part.1). Observe the sharpening angle as in (Fig. 18 part.2).
- Sharpen by filing from the inside outwards (Fig. 18 part.3-4) all the teeth on one side and then all the teeth on the other.
- Position the blade in such a way that it projects about 1 mm (Fig. 18 part.5) above the level of the cutting edges.
8.5 “MINIMUM” ENGINE RPM ADJUSTMENT
- SCREW [t]
- The carburettor of your chainsaw has been set at standard values during manufacture. To regulate minimum engine rpm, only screw [T] can be used (fig. 19).
45
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
Because such adjustment requires specific training and work tools, always contact an
AUTHORISED AFTER-SALES SERVICE.
Screw [T]: hold the butterfly valve slightly open so as to be able to regulate the “MINIMUM” rpm at an appropriate rotation speed.
CAUTION - HAZARD!! A high
adjustment of the “minimum” rpm could trigger the centrifugal clutch and set the cutting chain in motion even when the throttle trigger is released.
9. MAINTENANCE
DANGER!! Never carry out any test, maintenance or repair work with
the engine running.
9.1 CHAIN
See the specific section “8.4 CHAIN”
9.2 BAR
- Periodically clean the chain run groove and the oil passages
- Lubricate the sprocket wheel with bearing grease.
- Reverse the bar on the occasion of every mainte-
nance operation to ensure more uniform wear.
9.3 AIR FILTER
A clogged air filter: reduces the efficiency of the engine and the efficiency of cutting, while increas­ing fuel consumption.
- The air filter should be cleaned more frequently when the wood being cut is dry or the work envi­ronment is dusty. a) Remove the filter cover (Fig. 20 part.1) un-
screwing the knob
(Fig. 20 part.2).
-Raise the filter (Fig. 20 part.3).
- Separate the two halves (Fig. 22) with the aid of a screwdriver if required
- Use compressed air to blow from the inside out­wards. b) Change the filter if damaged (deformed and/or cracked).
9.4 FUEL FILTER
Can be taken out (through the refilling hole Fig. 1 part.16) with a hook and held with a pair of long-toothed pliers. Change the filter at least once a year.
-
Use an original filter as replacement.
Chain lubrication:
before each job, please check the efficiency of the chain lubrication and test the oil level in the tank (see charter 6 ); do not work without chain lubrication: even a short use without lubrication, would definitely damage either the bar or the chain. The efficiency of the oil flow can be tested (with accelerated engine) by keeping the tip of the bar near a surface in order to see some oil drops (fig.36). Adjust, if needed, the oil flow (paragraph
8.5 and fig. 17). Drive sprocked : check the teeth wear , clearance on cranck shaft and rubricate the bearing with bearings grease.
In case of chain / bar replacement, please use original spare parts only; the type of bar and chain originally supplied with the chain saw has been tested and certificated according to the existing laws, particularly in order to limit any kick back danger (see charter A18); therefore using non original bar and chain can be very dangerous for the user. The brand and type of bar and chain are indicated on the technical data table.
9.5 OIL FILTER
Can be taken out for cleaning (through the refill­ing hole Fig. 1 part.17) with a hook and held with a pair of long-toothed pliers. Replace if damaged.
- Position the filter in the bottom right of the tank (for proper oil draft).
46
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
9.6 SPARK PLUG
At least once a year or if the engine has prob­lems starting up properly, check the condition of the spark plug. Wait for the engine to cool be­fore operation.
1) Remove the cap (fig.20 part.4) and unscrew the spark plug with the wrench provided (fig.20 part.5).Check and possiblyadjust the distance between the electrodes (fig. 21).
If the electrodes are excessively soiled or are very worn, replace the spark plug with an equiva­lent one (fig. 21). Excessive soiling may be due to: # The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appropriate type.
# Air filter is partly clogged.
2) Screw the spark plug manually as far as pos-
sible to avoid damaging its socket. Use the wrench provided only to tighten it (fig.20 part.5).
3) Do not carry out repairs on the machine (if you are not qualified to do so). Contact an au­thorised service centre.
DANGER! In order to maintain the
original safety features, do not make any changes to the machine. In case of repairs, only use genuine spare parts.
9.7 CHECKING SCREWS, FIXED PARTS AND MOVING PARTS
# Replace the damaged parts at an authorised
service centre before using the machine.
9.8
CLEANING, TRANSPORT AND STORAGE
# If the hedgecutter must be transported or is
not used for long periods of time, empty the fuel tank.
# Do not clean with aggressive liquids. # Store the machine in a dry and safe place in-
accessible to children. # Before transporting or storing the chainsaw, protect the bar/chain with the guard supplied.
An improper mantainance, use of non original components, the removal and/or damage of the safety devices can be very dangerous , even mortal (see chapter B : “SAFETY DEVICES”).
# Before each use, please make sure there are no loose or damaged screws / parts and that the bar and chain are not significantly worn.
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
PERIODIC MAINTENANCE :
This periodic maintenance table refers to a standard use. For particu­larly rough and intense terms of use, the maintenance intervals must be consequently reduced FOLLOW THE SPECIFIC INSTRUCTIONS CONTAINED IN THIS MANUAL
before each job
after each job
each 50 hours
each 100 hours
every year
anomalies ; wear ;
damages
Machine
Visual check X
General cleaning X
Air cooling slots cleaning X
Cylinder fins cleaning X
Chain brake
Working check X
Check at service centre X
Throttle trigger lookout; throttle trigger; engine stop switch.
Working check X
Air filter
Cleaning X
Replacement X
Fuel filter Replacement X X
Fuel and oil tank
Cleaning X
Carburetor
Engine idling check X
Check the chain is not moving while the engine is idling
X
Idling adjustment X
Screws
Tightening check:
- Accessibile screws
- Handles fixing screws
X
Chain
Lubrication check X
Sharpness check X
Tension check X
Replacement X
Drive sprocked
Wear and damages check. Bearing check and lubrication
X
Replacement X
Bar
Cleaning X
Wear and damages check X
Replacement X
Spark plug
Electrode gap check X X
Replacement X X
47
GB
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
ENGLISH
48
CHAIN SAW OPERATING MANUAL
GB
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________
TECHNICAL DATA
Mass Fuel tank capacity 550 cm
3
Chain tank capacity 260 cm
3
Bar length / Cutting length 18” / 415 mm
Chain pitch Chain (guide thickness) Engine sprocket wheel 7 teeth Engine dispacement 45,8 cm
3
Engine performance 1,8 kW Maximum engine speed 11.000 1/min Engine speed at idling
Vibrations
(ISO 22867 - ISO 11681-1) (K=1,5)
Sound pressure level (K=3,0) (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av Sound power level (K=3,0) (ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av
serial number n° XXXXXXX
The “serial number” is mentioned either on the data label on the machine or the CE declaration inside the user manual (pag. 2). In order to identify the correct spare part referen­ce, please use the parts list of the product that mentions the same “Type level” indicated on the device. Example of label:
Type level 01
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
Combinations of guide bar / saw chain :
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
5,5 kg
9,53 mm (0,375") 1,27 mm (0,050")
12,3 m/s
2
101,0 dB(A)
109,0 dB(A)
3.200 1/min
49
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
1. INTRODUCTION
Votre TRONÇONNEUSE a été fabriquée en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur.
La présente notice décrit et illustre les consignes de sécurité, les opérations de montage, d’utilisation et les interventions d’entretien, nécessaires pour main­tenir votre TRONÇONNEUSE en parfait état de marche.
POUR FACILITER LA LECTURE
Les illustrations correspondant au montage et à la description de la machine se trouvent au début de la présente notice. Consulter ces pages durant la lecture des instruc­tions de montage et d’utilisation.
Si votre TRONÇONNEUSEa besoin d’assistance ou de réparation, veuillez vous adresser à notre revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
2. PRÉCAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SÉCURITÉ
A. CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS :
A1 - L’inobservation des consignes et
des avertissements lors de l’utilisation de la TRONÇONNEUSE peut provoquer de graves dommages aux personnes et entraîner des dangers mortels. A2 – Toute personne qui utilise ou met en marche la TRONÇONNEUSE doit au préalable lire attentivement la notic
e d’instructions et d’entretien, se familiari­ser complètement avec les com-
mandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Conserver la présente notice pour toute consultation future.
A3 – Interdire l’usage de la TRONÇON- NEUSE aux enfants et aux personnes
qui n’ont pas pleinement connaissance des présentes instructions. L’utilisation de la tronçonneuse est interdite aux mineurs à l’exception des jeunes de plus de 16 ans spécialement formés et sous la surveillance de personnes expérimentées. A3.1 – Pour ceux qui utilisent pour la première fois une tronçonneuse : demander au vendeur ou à une personne expérimentée d’expliquer l’utilisation en toute sécurité de la tronçonneuse. A3.2 – Pour l’utilisation de la tronçonneuse, respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation. Suivre les indications fournies par les organismes pour la prévention des accidents.
DANGER :
A4 – Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité de personnes (surtout d’enfants) et d’animaux. Pendant le fonctionnement, respec­ter une distance minimale de 10 m entre la machine et d’autres person­nes
.
A5 – La plus grande attention est re­commandée à l’égard de possibles dangers qui ne peuvent pas être en­tendus à cause du bruit de l’appa­reil. A6 – Éliminer tout danger de la zone
50
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
de travail. Contrôler qu’il n’y a pas de dangers, comme des arbres en position dangereuse, des routes, des voies ferrées, des câbles élec­triques. A7 - L’opérateur est responsable en cas de dangers ou d’accidents sur­venus à d’autres personnes ou à leurs biens. A8 – Utiliser la TRONÇONNEUSE exclusivement pour la coupe du bois. Ne pas utiliser l’appareil pour un tout autre usage. A9 – Porter des vêtements et un équipement de sécurité appropriés à l’utilisation de la TRONÇON- NEUSE. Pendant l’utilisation porter des vête­ments adhérents, éviter les vête­ments flottants. Ne pas porter d’ob­jets qui peuvent se prendre dans les parties en mouvement. A10 – Porter des lunettes de pro­tection ou une visière homologuées. A10.1 – Porter un protège-oreilles contre le bruit homologué. A10.2 – Porter un casque de protec­tion homologué en cas de risque de chute d’objets. A11 – Chausser des chaussures de sécurité homologuées, avec semelles antidérapantes. A12 – Porter des gants de sécurité homologués.
A13 – La personne qui utilise la TRON
­ÇONNEUSEdoit être dans de bonnes conditions psychophysiques. NE PAS UTILISER l’appareil en cas de fatigue,
de malaise ou sous l’effet de médica­ments qui réduisent la rapidité de ré-
flexes, de l’alcool ou de drogues. A14 – ATTENTION ! Les gaz d’échappement sont toxiques et asphyxiants. S’ils sont inspirés, ils peuvent donc être mortels. Ne pas faire fonctionner le moteur dans un lieu fermé ou peu ven­tilé. A15 - L’utilisation prolongée de l’appareil peut causer des trou­bles de la circulation du sang au niveau des mains (maladie des doigts blancs) attribuables aux vibrations. Les facteurs qui influent sur la manifestation des troubles peu­vent être :
- Prédisposition personnelle de l’opérateur à une mauvaise cir­culation du sang au niveau des mains.
- Utilisation de l’appareil à bas­ses températures (utiliser des gants chauds).
- Longues périodes d’utilisation sans interruption (utiliser en fai­sant des pauses).
- En cas de fourmillement et d’engourdissement, consulter un médecin. A16 - ATTENTION ! L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables.
DANGER DE BRÛLURES ET D’IN­CENDIE.
A16.1 – Arrêter le moteur avant
de remplir le réservoir de car­burant. A16.2 – Ne pas fumer pendant le plein de carburant. A16.3 – Essuyer le carburant
51
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
éventuellement renversé. Mettre en marche le moteur après s’être éloi­gné de l’endroit où l’on a fait le plein. A16.4 – S’assurer que le bouchon du réservoir est bien serré. Faire attention à toute perte. A17 – Pendant le travail, tenir soli­dement la tronçonneuse des deux mains, en orientant le guide loin du corps.
branches, troncs, corps solides, grillages métalliques.
3) Tronçonnage avec la partie
supérieure du guide.
- Appuyer la griffe (fig. 1 pièce 6) contre le bois durant le tronçonnage.
- Tronçonner avec une chaîne bien affûtée et tendue.
- Dans une coupe entamée, intro­duire la chaîne à la vitesse maxi­male, en faisant très attention.
- Ne retirer le guide de l’entaille qu’avec la chaîne en mouvement.
B. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE LA
TRONÇONNEUSE
La tronçonneuse doit être tenue avec la main gauche sur la poi­gnée avant et la main droite sur la poignée arrière (y compris pour les gauchers). Les dispositifs de sécurité ont été étudiés pour fonctionner selon cette disposition des mains.
Votre tronçonneuse est dotée des dispositifs de sécurité sui­vants :
B1 -
BLOCAGE DE L’ACCÉLÉRA-
TEUR (voir fig. 1 pièce 9). Il empê-
che l’actionnement accidentel du le­vier de l’accélérateur. LEVIER DE L’ACCÉLÉRATEUR (fig. 1 pièce 10). DANGER : Attention, la chaîne de coupe continue à tourner pendant un certain temps après avoir relâché le levier de l’accéléra­teur.
A17.1 – Prendre une position sta­ble et sûre sur les jambes. Faire attention au risque de glisser sur terrains glissants ou en pente. Ne pas travailler sur des échelles et sur les arbres. Ne pas travailler en positions insta­bles. Ne pas travailler au-dessus des épaules. A17.2 – Travailler toujours dans de bonnes conditions de lumière ou avec un éclairage artificiel suffisant.
A18 – DANGER DÉRIVANT DU RE­CUL (KICKBACK) Le recul peut causer des blessu­ res mortelles par coupure.
En cas de recul, la tronçonneuse est lancée violemment contre l’opérateur. Cette réaction peut se produire dans les cas suivants :
1) Début de la coupe avec le nez du guide.
2) Contact accidentel avec d’autres
52
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
B2 – INTERRUPTEUR STOP (fig. 1
pièce 12) à doigt abaissé [STOP ] le moteur s’arrête.
B3- FREIN DE CHAÎNE DE SÉCURITÉ Votre tronçonneuse est
dotée d’un frein de chaîne de sécurité (fig. 1 pièce 7) afin de bloquer la chaîne (en cas de recul) en une fraction de seconde.
B4 – GOUJON BLOQUANT LA CHAÎNE (fig. 1 pièce 2). Ce dispositif
empêche la projection de la chaîne si celle-ci se casse (ou sort de la rainure du guide) pendant le fonctionnement.
Avant toute utilisation, vérifier que tous les dispositifs de sécurité sont en parfait état de marche. Dans le cas contraire, ne pas uti­liser la tronçonneuse et s’adres­ser à un centre d’assistance agréé pour la réparation.
3. DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE LA MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
1) Protection arrière de la main
2) Goujon bloquant la chaîne
3) Chaîne
4) Guide-chaîne
5) Fourreau protecteur
6) Griffe
7) Protection avant de la main / Levier frein
de chaîne de sécurité
8) Poignée avant
9) Blocage de l’accélérateur
10) Levier de l’accélérateur
11) Poignée arrière
12) Interrupteur d’arrêt
du moteur (STOP)
14) Bouton du starter
15) Vis de réglage du carburateur
16) Bouchon réservoir carburant
17) Bouchon réservoir huile de chaîne
18) Poignée lanceur
19) Écrous de serrage du guide
20) Vis tendeur de chaîne
21) Doigt tendeur de chaîne
22) Lanceur
23) Couvercle filtre à air
24) Silencieux d’échappement
25) Couvercle frein de chaîne
26) Pommeau couvercle filtre à air
4. MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE
ATTENTION ! NE PAS METTRE EN
MARCHE LA TRONÇONNEUSE AVANT D’AVOIR MONTÉ ET RÉGLÉ LE GUIDE ET LA CHAÎNE.
PORTER DES GANTS DE SÉCURITÉ
POUR EFFECTUER CES OPÉRA­TIONS. LES DENTS DE COUPE (DE LA CHAÎNE) CONSTITUENT UN DANGER DE BLESSURES.
1) Ouvrir la boîte contenant la tronçonneuse et
sortir les pièces démontées et les accessoires comme montré en fig. 2. À l’intérieur vous trou­verez :
pièce 1 – Corps de Tronçonneuse pièce 2 – Guide-chaîne pièce 3 - Chaîne pièce 4 – Clé mixte.
2) Positionner le Corps de Tronçonneuse
comme en fig. 3 et s’assurer que le frein (chaîne) de sécurité est désactivé (flèche fig. 3).
3) Dévisser les écrous (fig. 4 pièce
1) et enlever
le couvercle chaîne.
4)
27) Pinion du moteur
Enlever l’entretoise en plastique ou en carton (fig.4 pièce 2) qui se trouve entre le couvercle du frein de chaîne et la plaque de graissage du guide. La fonction de cette entretoise est de maintenir en
28) Soufflet de la pompe d’amorçage
du carburant
53
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
FRANÇAIS
5) Tourner dans le sens inverse aux aiguilles
d’une montre (dévisser) la vis tendeur de chaîne (fig. 5 pièce 1) pour faire reculer le doigt ten­deur de chaîne (fig. 5 pièce 2).
6) Monter la chaîne autour du pignon moteur (derrière le groupe embrayage) fig. 6. Les dents de la partie supérieure doivent être orientées comme sur le gros plan. ATTENTION !! Mettre en prise correctement les dents de la chaîne dans les dents respectives du pignon
7) Positionner le guide-chaîne sur les prison­niers (fig. 7).
8) Insérer les dents d’entraînement de la chaîne dans la rainure du guide (fig. 8). Tirer le guide de manière à tendre la chaîne.
9) Remonter le couvercle du frein en s’assu­rant que le doigt de tension entre dans le trou prévu à cet effet (fig. 7 pièce x) du guide.
10) Visser les écrous (fig. 9) mais ne pas les serrer. Retourner la tronçonneuse pour vérifier que la chaîne est parfaitement montée sur le pignon moteur avec les dents d’entraînement engrenées avec le pignon.
11
) Visser (dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre) la vis tendeur de chaîne (fig. 10). Une bonne tension de la chaîne permet un soulèvement de la chaîne (avec 2 doigts) de façon à rendre visible une dent entière d’entraînement (fig. 10 partie A).
12) Serrer à fond les deux écrous à l’aide de la clé livrée (fig. 9) en tenant le nez du guide sou­levé. Vérifier que la chaîne peut tourner libre­ment dans le guide. NOTE !! La tension d’une chaîne neuve doit être contrôlée et réglée (avec le moteur à l’arrêt et le frein actionné) après quelques minutes de travail.
Fig.23
5. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est équipé d’un moteur à thermique à 2 temps.
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d’essence et d’huile pour moteurs à 2 temps, dans les pourcentages suivant:
40:1 = (2,5% oil)
HUILE RECOMMANDÉE
Huile pour moteur à 2 temps de grande qualité: Classification de service: JASO classe FC
2) Mélanger en agitant bien le contenant de carburant avant de remplir le réservoir.
Attention! Huile de qualité inferiere à celle recommandée pourrait causer graves dommages au moteur
ESSENCE : utiliser seulement essence sans plombe avec indice de octane 95 Ron ou superieur.
position correcte le couvercle du frein de chaîne pendant le transport.
Donc, il ne faut pas la réutiliser après le montage du guide et de la chaîne.
54
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
6. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’HUILE DE CHAÎNE
1) ATTENTION ! Ne remplir le réservoir de la
machine qu’avec de l’huile spécifique pour la lubrification de chaînes de tronçonneuse (voir fig. 24).
2) NE PAS utiliser d’huile usée.
3) Une huile différente de celle conseillée peut
endommager le guide, la chaîne et le système de lubrification.
7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT
ATTENTION ! Observer scrupuleuse
ment les avertissements contenus au Chap. 2 PRÉCAUTIONS FONDAMENTA­LES DE SÉCURITÉ.
DANGER : Ne mettre en marche la
tronçonneuse que si toutes ses pièces
sont montées, ainsi que le guide et la chaîne.
DÉMARRAGE À FROID Avant de mettre en marche, s’assurer que le frein de chaîne est désactivé en tirant le levier (fig. 25) vers la poignée avant.
Fig.24
Fig.27
1
Fig.26
1
1) Poser la tronçonneuse sur une surface stable.
2) Soulever le doigt de l’interrupteur d’arrêt « STOP » (fig. 26 pièce 1).
3) Tirer à fond le bouton du starter (fig. 27 pièce 1).
4) Bloquer la tronçonneuse comme en fig. 28.
Lors de chaque plein de carburant, faire également une remise à niveau du réservoir d’huile de chaîne.
3) Préparer le mélange carburant et ne remplir
le réservoir qu’en plein air (fig. 23).
4) Conserver le carburant dans un contenant prévu pour cet usage, en serrant bien le bouchon.
Préparer una quantitée de carburant qui peut etre utilisée pour un mois au maximum.
Enfoncer à fond plusieurs fois le soufflet de la pompe d’amorçage du carburant (fig. 25 pièce 1).
Fig. 25
1
STOP
55
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
5) Tirer énergiquement la poignée du lanceur, jusqu’aux premières explosions (généralement pas plus de 4/5 fois).
ATTENTION au mouvement possi­ble de la chaîne.
6) Appuyer à fond sur le bouton du starter (fig.
29) de sorte que « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉ­RATEUR » demeure enclenchée.
7) Continuer à tirer le lanceur (fig. 28) jusqu’à la
mise en marche du moteur.
ATTENTION DANGER ! La chaîne de
coupe est en mouvement puisque le levier de l’accélérateur est partiellement avancé.
Fig.28
1
2
3
-
Maintenir la tronçonneuse immobile fig. 28 en
laissant tourner le moteur et la chaîne pendant au moins 15 secondes (pour un préchauffage).
8) Presser avec la paume de la main le levier de blocage de l’accélérateur (fig. 30 pièce 1) et appuyer ensuite sur le levier de l’accélérateur (fig. 30 pièce 2) ; ainsi, « L’AVANCE DE L’ACCÉLÉRATEUR » se désactive, la vitesse du moteur descend jusqu’au ralenti.
- Ne pas mettre en marche le moteur en tenant la tronçonneuse avec une seule main.
Fig.30
A
B
Fig.29
1
9) Ne pas utiliser la tronçonneuse si au
ralenti la chaîne tourne. S’adresser à un
centre d’assistance pour une intervention.
10) Ne pas se déplacer et ne pas trans
porter la tronçonneuse avec le moteur en marche. En cas de transport, couvrir le guide avec le fourreau protecteur livré.
- Vérifier que la zone autour du guide
et de la chaîne est dégagée, sans
aucun objet.
56
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
ARRÊT DU MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur, abaisser le doigt de l’interrupteur (fig. 26 pièce 1) en position «STOP ».
2) Après une longue période de travail à pleine
charge, il est conseillé de laisser fonctionner le moteur au ralenti (levier fig. 30 pièce B relâché) pendant quelques secondes avant d’actionner l’interrupteur « STOP ».
ATTENTION ! Se familiariser avec l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt
afin d’agir promptement en cas d’urgence.
ATTENTION ! La chaîne continue à tour ner pendant un certain temps après
avoir relâché le levier de l’accélérateur.
DÉMARRAGE À CHAUD
1) Soulever le doigt de l’interrupteur (fig. 26 pièce
1).
2) Tirer à fond et appuyer immédiatement sur le
bouton du starter pour enclencher «L’AVANCE DE L’ACCÉLÉRATEUR».
3) Tirer énergiquement la poignée du lanceur, jusqu’à la mise en marche du moteur fig.29.
DÉMARRAGE À CHAUD APRÈS LE PLEIN DE CARBURANT
1) En cas de vidage complet du réservoir de
carburant, faire le plein et remettre en marche le moteur en suivant les instructions «DÉMAR-
RAGE À FROID». ARRÊT DU MOTEUR. Le moteur doit
TOUJOURS être arrêté dans les cas suivants : # Remplissage du réservoir de carburant # Remplissage du réservoir d’huile de chaîne # Contrôle et réparation # Nettoyage et réglage # Déplacements sur le lieu de travail # Transport
8. UTILISATION
- Tenir toujours l’appareil des deux mains (fig. 11).
- Observer toutes les consignes décrites au chapitre «SÉCURITÉ».
- Tronçonner en pressant à fond le levier de l’accélérateur et entrer au contact du bois une fois que le moteur est à la vitesse maximale.
8.1 ABATTAGE L’opération d’ABATTAGE DES ARBRES est réservée à un personnel qualifié et formé professionnellement. Pour l’abattage à proximité de lignes élec­triques, routes ou voies ferrées, présentant des dangers particuliers, informer les auto­rités compétentes et les entreprises con­cernées. La lecture, toujours nécessaire, des pré­sentes instructions ne remplace pas l’ex­périence appropriée pour effectuer cette opération délicate.
- Avant d’abattre:
1) S’assurer que dans le rayon de chute de l’ar-
bre il n’y a pas d’autres personnes ou d’ani­maux.
2) Choisir la direction de la chute de l’arbre de façon à pouvoir s’éloigner dans le sens opposé.
3) Vérifier que la voie d’issue est dégagée de tout obstacle.
57
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
4) Pour choisir la direction de la chute, tenir compte des facteurs de variabilité suivants :
a) – Ramification très développée d’un seul côté ; b) – Inclinaison de l’arbre ; c) – Direction du vent (ne pas abattre en pré-
sence de vent fort) ;
d) – Bois abîmé.
5) Observer attentivement les conditions am- biantes décrites au point «CONSIGNES GÉNÉ­RALES DE SÉCURITÉ point A6».
6) Libérer la base du tronc en coupant les bran-
ches et les grosses racines.
7) Pour déterminer la direction de la chute : a) exécuter une entaille horizontale sur environ
1/3 du diamètre du tronc, sur le côté du tronc correspondant à la direction de la chute, puis effectuer une deuxième coupe à 45° qui dé­bouche dans la coupe horizontale précédente (fig. 12) ; b) exécuter la coupe d’abattage sur le côté op­posé à la découpe précédente (fig. 13) à un niveau supérieur d’environ 5 cm. c) ATTENTION !! Ne pas terminer la coupe mais laisser une partie de bois (fig. 13 partie 1) pouvant servir de charnière pendant la chute de l’arbre pour en contrôler la direction ; d) déterminer le début de la chute
au moyen
d’un coin (fig. 14) ; e) dès que l’arbre commence à tomber, s’éloi­gner dans la direction précédemment établie.
8.2 ÉBRANCHAGE ET DÉBITAGE À TERRE Tronc posé aux extrémités :
1) pratiquer une coupe par le haut pour 1/3 du
diamètre (fig. 15) ;
2) compléter la coupe par le bas avec le côté supérieur du guide.
Branche/Tronc en porte-à-faux :
1) commencer par une coupe par le bas pour
1/3 du diamètre (fig. 16) avec le côté supérieur du guide ;
2) compléter la coupe par le haut.
8.3 FREIN DE CHAÎNE
Votre tronçonneuse est dotée d’un frein de chaîne de sécurité afin de bloquer la chaîne (en cas de recul) en une fraction de seconde.
- Le frein intervient automatiquement en cas de re­cul actionné par l’inertie du levier de frein (fig. 31).
Tenir toujours la tronçonneuse des deux mains.
- Le frein de chaîne peut être actionné même manuellement en poussant en avant.
Fig. 32
STOP
Fig. 31
STOP
FRANÇAIS
- Le frein se désactive en tirant le levier vers la poignée avant (fig. 32).
- Avant de commencer tout travail:
• Vérifier à la main que le levier peut se
déclancher en avant et en arrière.
• Mettre la tronçonneuse sur une surface
• Mettre en marche le moteur
• Brancher le frein (fig.31)
• Saisir avec les deux mains
• Pousser au fond et brièvement le levier
d’accélération (environ 2 secondes): si la chaine se met en mouvement, s’il n’y a pas de déclanchement ou l’ entraînement du levier
58
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
- Affûter en limant de l’intérieur vers l’extérieur (fig. 18 parties 5) toutes les dents sur un côté, puis celles sur le côté opposé.
- Positionner la lime de manière à ce qu’elle dépasse d’environ 1 mm (fig. 18 partie 4) au­dessus du niveau des tranchants.
8.5 RÉGLAGE DU « RALENTI » VIS [T]
- Le carburateur de votre tronçonneuse a été réglé à des valeurs standards en phase de pro­duction. Seule la vis [T] (fig. 19) de réglage du ralenti peut être réglée.
Étant donné que le réglage requiert une préparation professionnelle spécifique
ainsi que des outils spécifiques, il est recommandé de s’adresser à un CENTRE D’ASSISTANCE
QUALIFIÉ.
La vis [T] maintient le papillon des gaz dans une position légèrement ouverte afin de pou­voir régler le régime « DE RALENTI » à la vi­tesse de rotation appropriée.
ATTENTION DANGER !! Un régime «de ralenti» trop élevé peut mettre en mar­che l’embrayage centrifuge et par conséquent mettre en mouvement la chaîne de coupe bien que le levier de l’accélérateur soir relâché.
- Avant tout travail, vérifier à la main que le le­vier peut se déclencher en avant et en arrière. Il est recommandé de faire l’essai avec le mo­teur au ralenti et pour une courte durée.
Si les déclenchements ne se produi-
sent pas ou si l’actionnement du le­vier est devenu dur, ne pas utiliser la tron­çonneuse. S’adresser à un centre d’assis­tance agréé.
- Démonter et nettoyer périodiquement le cou­vercle du frein de chaîne (fig. 1 pièce 25), en éliminant copeaux et sciure.
Ne jamais tenter de réparer ni de
modifier.
8.4 CHAÎNE ENTRETIEN ET AFFÛTAGE
- Une chaîne affûtée correctement permet de travailler sans difficulté, d’avoir un bon rende­ment de tronçonnage, d’éviter toute usure anor­male des organes mécaniques et du guide.
- Si la chaîne n’est pas suffisamment lubrifiée, augmenter le flux d’huile en tournant la vis de réglage de la pompe dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (fig. 17).
- Avant l’affûtage, tendre la chaîne au
moyen du tendeur de chaîne (fig. 10),
voir chapitre « MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAÎNE ».
- Après l’affûtage, détendre la chaîne comme d’après les instructions de montage.
- Durant l’affûtage, bloquer la chaîne en action­nant le frein.
- Utiliser une lime ronde (spécifique pour chaînes) du diamètre de 3/16" (4,8 mm), fig. 18 partie 1. Observer les angles d’affûtage comme en fig.18 partie 2-3.
frein devient dur, ne pas utiliser la tronçonneuse. Adressez vous chez un S.A.V. agrée.
9. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
DANGER !! N’effectuer aucun con­trôle, entretien et réparation avec
le moteur en marche.
9.1 CHAÎNE
Voir le paragraphe spécifique « 8.4 CHAÎNE »
59
FRANÇAIS
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
F
9.2 GUIDE
- Nettoyer périodiquement la rainure de glisse­ment de la chaîne et les passages de l’huile.
- Lubrifier le pignon avec de la graisse pour rou­lements.
- Retourner le guide (lors de chaque entretien) pour avoir une usure équivalente des deux cô­tés.
9.3 FILTRE À AIR
Un filtre à air obstrué réduit le rendement du moteur, l’efficacité de la coupe et augmente la consommation de carburant.
- La coupe de bois sec et un travail en environ­nement poussiéreux requièrent un nettoyage plus fréquent du filtre. a) Ôter le couvercle du filtre (fig. 20 pièce 1) en dévissant le pommeau (fig. 20 pièce 2).
- Soulever le filtre (fig. 20 pièce 3).
- Séparer les deux moitiés (fig. 22) en s’aidant (si nécessaire) d’un tournevis.
- Souffler avec de l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur. b) Remplacer le filtre s’il est abîmé (déformé et/ ou fissuré).
9.4 FILTRE À CARBURANT
Pour l’extraire (à travers l’orifice de remplissage fig. 1 pièce 16), utiliser un crochet et le tenir avec une pince à becs longs. Remplacer le filtre au moins une fois par an.
- Utiliser un filtre d’origine.
9.5 FILTRE
À HUILE
Pour l’extraire pour le nettoyage (à travers l’ori­fice de remplissage fig. 1 pièce 17), utiliser un crochet et le tenir avec une pince à becs longs. Le remplacer s’il est abîmé.
- Positionner le filtre sur le côté droit inférieur du réservoir (pour une aspiration correcte de l’huile).
9.6 BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie d’allumage. Attendre le refroidissement du mo­teur avant l’opération.
1) Extraire le capuchon (fig.20 pièce 4) et dé­visser la bougie par la clé fournie (fig. 20 pièce
5). Vérifier et événtuellement régler la distance entre les électrodes (fig.21).
En cas d’incrustations et d’usure excessive des électrodes, remplacer la bougie par une autre de type équivalent (fig. 21).
Lubrification de chaine : avan toute utilisation, vérifier l’efficace de la lubrification de chaine et vérifier le niveau de l’huile dans le reservoir. (voir chap.6); ne pas travailler sans lubrification de chaine: même un très bref temp endommagerait définitivement soi la guide soi la chaine. L’efficace du flux de l’huile peut être vérifiée (avec moteur accéléré) en mettant la pointe de la guide près d’une surface et voir si la chaine projette un peu d’huile ( fig. 36 ). Régler , si nécéssaire, le flux de la pompe ( par. 8.5 et fig. 17 ). Pinion du moteur : contrôler l’usure des dents et le jeux sur l’arbre moteur et lubrifier le reoulement par de graisse pour roulements.
En cas de remplacement de la guide / chaine, n’utiliser que de pièces originales; le type de guide et chaine fourni avec la tronçonneuse à été testé et certifié selon les normatives en vigueur en rélation à la capacité de limiter le danger en cas de recul (KICK BACK- voir chap. A18) Par consequent l’utilisation de guide et chaine non originales peut provoquer du danger à l’opérateur. La marque et le type de guide et chaine est mentionnée dans le tableau des donnés tecniques.
60
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
9.7 VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES FIXES ET EN MOUVEMENT #
# Faire remplacer les parties endommagées
par un centre d’assistance agréé avant d’utili­ser l’appareil.
9.8 NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMI­SAGE # En cas de transport ou d’inactivité prolongée,
vider le réservoir du carburant. # Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
# Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr, hors de portée des enfants. # Lors du transport ou du remisage, couvrir le guide et la chaîne avec le fourreau protecteur livré
Un excès d’incrustations peut être provoqué par # Pourcentage d’huile excessif dans le carbu­rant et/ou qualité de l’huile non appropriée.
# Obstruction partielle du filtre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond pour
ne pas endommager son logement. Utiliser la clé spéciale seulement pour le serrage (fig.20 pièce 5).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas qualifié pour le faire. S’adresser à un centre d’as­sistance qualifié.
DANGER !! Afin de conserver les con
ditions de sécurité d’origine, ne pas apporter de modifications à l’appareil. En cas de réparations, utiliser exclusive­ment des pièces de rechange d’origine.
Une manutention impropre, l’utilisation de pièces non originales, le déplacement et / ou la mise en hors d’usage des dispositifs de sûreté peuvent provoquer des graves dangers à la personne, même mortales (voir chap. B: ‘‘DISPOSITIFS DE SURETE’’).
Avant toute utilisation vérifier qu’il n’y a pas de vis ou de pièces détendues ni endomagées et que la guide et la chaine ne soivent pas trops usurées.
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________
PERIODIC MANTAINANCE:
Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses, les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit. SUIVRE LES INSTRUCTIONS SPECIFIQUES CONTENUE DANS CETTE NOTICE
avant tout travail
aprés tout travail
à chaque 50 heures
à chaque 100
heures
chaque année
anomalies ; usure ;
dommages
Machine
Inspéction visuelle X
Nettoyage général X
Nettoyage fentes de l’air de refroidisse­ment
X
Nettoyage ailettes du cylindre X
Frein de chaîne
Contrôle du fonctionnement X
Contrôle chez SAV X
Levier accélération; bloc accélération; intérrupteur arrêt.
Contrôle du fonctionnement X
Filtre air
Nettoyage X
Remplacement X
Filtre carburant Remplacement X X
Réservoir du carburant et réservoir de l’huile
Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du moteur au ralenti X
Vérifier que la chaîne ne se déplace pas
au moteur ralenti.
X
Réglage regime ralenti X
Vis
Resserrer :
- Toutes les vis accessibles
- Les vis de fixation des poignées
X
Chaîne
Contrôle de lubrification X
Contrôle de l’affûtage X
Contrôle de la tension X
Remplacement X
Pinion de chaîne
Contrôle de l’usure et des dommages.
Contrôle et lubrification du roulement
X
Remplacement X
Guide
Nettoyage X
Contrôle de l’usure et des dommages X
Remplacement X
Bougie
Réglage de la distance entre les électro­des
X X
Remplacement X X
61
F
MANUEL D’INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
FRANÇAIS
62
FRANÇAIS
F
MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE
DONNEES TECHNIQUES
Masse 5,5 kg
Capacité du réservoir de carburant 550 cm
3
Capacité du réservoir d’huile de chaîne 260 cm
3
Longueur du guide / Longueur de coupe 18” / 415 mm
Pas de la chaîne
Chaîne (épaisseur dent d’entraînement)
Pignon moteur 7 dents
Cylindrée moteur 45,8 cm
3
Puissance maximum 1,8 kW Régime maximum du moteur 11.000 1/min Régime minimum 3.200 1/min
Vibrations (ISO 22867 - ISO 11681-1)
(K=1,5)
Niveau de pression acoustique (K=3,0)
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av
Niveau de puissance acoustique (K=3,0)
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av
serial number n° XXXXXXX
note ___________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________ __________________________________
Le ‘’numéro de série’’ est mentionné soi dans l’autocollant tecnique sur la machine soi dans la déclaration CE à l’intérieur de la notice (pag. 2).
A fin d’identifier la référence correcte de la pièce détachée, regarder la vue éclatée du produit qui à le même “Type level” indiqué dans la machine. Exemple d’autocollant:
Type level 01
Combination guide / chaîne:
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
9,53 mm (0,375")
1,27 mm (0,050")
12,3 m/s
2
101,0 dB(A)
109,0 dB(A)
63
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
1. INLEIDING
De MOTORZAAG is gebouwd volgens de geldende veiligheidsnormen ter bescherming van de consument.
In dit instructieboekje worden de verschillende han­delingen voor montage, installatie en gebruik be­schreven en geïllustreerd, evenals de onderhouds­werkzaamheden die nodig zijn om uw MOTOR-
ZAAG in perfecte staat van werking te houden.
VOOR EEN BETER BEGRIP
Afbeeldingen voor de montage en met betrekking tot de beschrijving van de machine zijn te zien aan het begin van dit boekje. Raadpleeg deze pagina’s tijdens het lezen van de montage- en gebruiksaanwijzingen.
Voor eventuele service of reparatie van uw MOTORZAAG dient u zich tot uw winkelier of tot een erkend servicecentrum te wenden.
2. FUNDAMENTELE VEILIGHEIDS­MAATREGELEN
A. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWINGEN:
A1 - Veronachtzaming van de voor-
schriften en de waarschuwingen tijdens het gebruik van de motorzaag kan ern­stig letsel aan personen veroorzaken en levensgevaarlijk zijn. A2 - Lees alvorens de MOTORZAAG te gebruiken of in werking te stellen eerst zorgvuldig de handleiding voor gebruik en onderhoud om geheel vertrouwd te
raken met de bedieningselementen, dit ten behoeve van een correct ge­bruik van het apparaat. A2.1 - Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging.
A3 - Sta het gebruik van de MOTOR- ZAAG niet toe aan kinderen en perso-
nen, die niet geheel op de hoogte zijn van deze instructies. Het gebruik van de motorzaag is verboden voor minderjarigen met uitzondering van jongeren boven de 16 jaar die speciaal geïnstrueerd zijn en onder toezicht van personen die er verstand van hebben. A3.1 - Voor degene die de motorzaag voor de eerste keer gebruikt: zich laten instrueren door de verkoper of door iemand die er verstand van heeft en weet hoe de motorzaag op een veilige manier gebruikt moet worden. A3.2 - Voor het gebruik van de motorzaag moeten de veiligheidsvoorschriften die in het land waar de motorzaag gebruikt wordt gelden in acht genomen worden. Volg de door de instanties voor de preventie van ongevallen verstrekte aanwijzingen op.
GEVAAR:
A4 - Start of gebruik het apparaat niet
in de nabijheid van personen (met name kinderen) en dieren. Tijdens de werking wordt het aanbe­volen een minimum afstand van 10 m aan te houden tussen de machine en andere personen. A5 - Er wordt aanbevolen om de grootst mogelijke oplettendheid in acht te ne­men i.v.m. gevaren die niet gehoord
64
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NEDERLANDS
kunnen worden door het lawaai van het apparaat. A6 - Verwijder elk gevaar uit het werkgebied en controleer of er geen gevaren zijn zoals bijvoorbeeld bo­men op gevaarlijke plaatsen, wegen, spoorlijnen, elektrische snoeren. A7 - De gebruiker is aansprakelijk bij ongelukken, gevaar voor ande­ren, of schade aan bezittingen van anderen. A8 - Gebruik de MOTORZAAG al­leen voor het zagen van hout. Gebruik het apparaat niet voor an­dere doeleinden. A9 - Draag kleding en een veiligheidsuitrusting die geschikt is voor het gebruik van de MOTOR- ZAAG. Draag tijdens het gebruik nauwslui­tende, niet loshangende kleding. Draag geen voorwerpen die in de bewegende delen vast kunnen ra­ken. A10 - Draag een goedgekeurde veiligheidsbril of een gezichts­masker. A10.1 - Draag goedgekeurde oor­bescherming tegen het lawaai. A10.2 - Draag een veiligheidshelm bij risico op vallende voorwerpen. A11 - Draag goedgekeurde veiligheidsschoenen met antislipzolen A12 - Draag goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
A13 - Maak alleen gebruik van de MOTORZAAG als u lichamelijk en gees-
telijk in goede conditie bent. GEBRUIK het apparaat NIET wanneer u ver­moeid bent,
zich niet lekker voelt of on-
der invloed bent van medicijnen
waardoor het reactievermogen ver­minderd wordt, alcohol of andere verdovende middelen. A14 - ATTENTIE! De uitlaatgassen zijn giftig en verstikkend. Bij inademing kun­nen ze zelfs dodelijk zijn. Laat de motor niet draaien in een gesloten en schaars geventileerde ruimte. A15 - Langdurig gebruik van het ap­paraat kan een verstoring van de bloedsomloop in de handen veroorza­ken (ziekte van de witte vingers), die toegeschreven wordt aan de trillingen. Factoren die van invloed kunnen zijn op deze verschijnselen zijn:
- Persoonlijke aanleg van de gebrui­ker: schaarse bloedtoevoer naar de handen.
- Gebruik van het apparaat bij lage tem­peraturen (het gebruik van warme handschoenen wordt aanbevolen).
- Langdurig gebruik zonder onderbre­kingen (het wordt aanbevolen pau­zes in te lassen).
- Tinteling en verstijving, hierbij wordt het aanbevolen een arts te raadple­gen. A16 - ATTENTIE! De benzine en de benzinedampen zijn uiterst ontvlam­baar.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BRAND.
A16.1 - Breng de motor tot stilstand
vóór het tanken van brandstof. A16.2 - Rook niet tijdens het tanken van brandstof. A16.3 - Droog de eventueel gemor­ste brandstof. Stel het apparaat in werking op grote afstand van de plaats waar het tanken van brand­stof plaatsvond.
65
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
6) tijdens het zagen tegen het hout aan.
- Zaag met een goed geslepen en gespannen ketting.
- Steek de ketting op de maximum snelheid in een reeds begonnen zaagsnede en wees hierbij erg voor­zichtig.
- Haal het zaagblad alleen met een bewegende ketting uit de zaag­snede.
B. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE
MOTORZAAG
De motorzaag moet met de lin­kerhand op de voorste hand­greep en de rechterhand op de achterste handgreep vastgepakt worden (dit geldt ook voor linkshandigen). De veiligheidsvoorzieningen zijn ontwikkeld om op basis van deze houding van de handen te func­tioneren.
Uw motorzaag is uitgerust met de volgende veiligheids­voorzieningen: B1 - BLOKKERING VAN DE GAS­HENDEL (zie afb. 1 detail 9): deze
verhindert dat de gashendel per on­geluk in werking gesteld kan worden.
GASHENDEL (afb. 1 detail 10). GEVAAR: Let op: de zaagketting blijft
nadat de gashendel losgelaten wordt nog een bepaalde tijd draaien. B2 - STOPSCHAKELAAR (afb. 1 detail 12): als het hendeltje omlaag gedaan wordt [STOP ] stopt de motor.
A16.4 - Overtuig u ervan dat de dop van de tank goed vast zit. Let op eventuele lekkages. A17 - Houd de motorzaag tijdens het gebruik altijd met allebei de handen stevig vast en draai het zaagblad weg van uw lichaam.
A17.1 - Neem een stabiele en ze­kere houding aan. Pas op het gevaar van uitglijden op gladde ondergronden of op hellingen. Werk niet op ladders en in bomen. Werk niet in een onstabiele houding. Werk niet boven schouderhoogte. A17.2 - Zorg ervoor dat u altijd bij goed licht of bij voldoende kunst­verlichting werkt.
A18 - GEVAAR DOOR TERUG­SLAG (KICKBACK) Terugslag kan dodelijke snij­wonden veroorzaken.
In geval van terugslag wordt de motorzaag hard tegen de gebrui ker aan geslingerd. Deze reactie kan zich in de volgende gevallen voordoen:
1) Met de punt van het zaagblad be­ginnen te zagen.
2) Als de motorzaag per ongeluk te­gen andere takken, boomstammen, vaste voorwerpen, metaalgaas aan komt.
3) Zagen met het bovenste ge deelte van het zaagblad.
- Houd de klauw (afb. 1 detail
66
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NEDERLANDS
B3 - VEILIGHEIDSKETTINGREM.
Uw motorzaag is uitgerust met een veiligheidskettingrem (afb. 1 detail 7) om de ketting (in geval van tegenslag) in een fractie van een seconde tot stilstand te brengen. B4 - KETTINGBORGPEN (afb. 1 detail 2). Dit onderdeel verhindert dat de ketting in geval van breuk ervan (of als de ketting uit de groef van het zaagblad loopt) tijdens de werking weggeslingerd wordt.
Controleer telkens vóór gebruik of alle veiligheidsvoorzieningen goed functioneren. Als dit niet het geval is gebruik de motorzaag dan niet en wend u zich tot een vakkundige servicedienst voor reparatie.
3. BESCHRIJVING MACHINE­DELEN
BESCHRIJVING Afb. 1
1) Achterste handbeschermer
2) Kettingborgpen
3) Ketting
4) Kettingzaagblad
5) Zaagbladafdekking
6) Klauw
7) Voorste handbeschermer / Hendel
veiligheidskettingrem
8) Voorste handgreep
9) Blokkering gashendel
10) Gashendel
11) Achterste handgreep
12) Motorstopschakelaar (STOP)
14) Choke
15) Carburateurregelschroef
16) Dop brandstoftank
17) Dop kettingoliereservoir
18) Handgreep startkoord
19) Bevestigingsmoeren zaagblad
20) Kettingspanschroef
21) Kettingspantand
22) Starter
23) Luchtfilterdeksel
24) Uitlaatdemper
25) Kettingremdeksel
26) Knop luchtfilterdeksel
4. MONTAGE ZAAGBLAD EN KET­TING
ATTENTIE! STEL DE MOTORZAAG NIET IN WERKING VOORDAT U HET
ZAAGBLAD
EN DE KETTING GEMONTEERD EN
AFGESTELD HEEFT.
TREK OP HET MOMENT DAT U DIT
DOET VEILIGE WERK­HANDSCHOENEN AAN. DE ZAAGTANDEN (VAN DE KETTING) BRENGEN HET GEVAAR VAN VERWONDINGEN MET ZICH MEE.
1) Doe de doos waar de motorzaag in zit open en
haal de losse delen en de toebehoren eruit zoals getoond op afb. 2. In de doos treft u het volgende aan:
detail 1 - Motorzaag detail 2 - Kettingzaagblad detail 3 - Ketting detail 4 - Combinatiesleutel
2) Plaats de motorzaag zoals aangegeven op
afb. 3 en controleer of de veiligheidsrem (ket­ting) uitgeschakeld is (pijl op afb. 3).
3) Draai de moeren (afb. 4 detail 1) eraf en ver­wijder het de kettingdeksel.
4) Verwijder het plastic of kartonnen tussenstuk (afb. 4 detail 2) dat tussen de kettingremkap en het bevestigingsplaatje van het zaagblad aangebracht is. Dit tussenstuk dient om de kettingremkap voor verzending in de verpakking op zijn plaats te houden.
27) Motortandwiel
28) Zuiger brandstofprimerpomp
67
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
NEDERLANDS
Dit mag dus NIET gebruikt worden!
5) Draai de kettingspanschroef (afb. 5 detail 1)
linksom (losdraaien) om de kettingspantand (afb. 5 detail 2) naar achteren te laten gaan.
6) Monteer de ketting door hem om het ketting­tandwiel te leggen (achter het koppelingsblok) afb. 6. De tanden van het bovenste gedeelte moeten gedraaid zijn zoals aangegeven bij het detail op de afbeelding. ATTENTIE!! Zorg ervoor dat de tanden van de ketting goed in de betreffende tanden van het kettingtandwiel ingrijpen.
7) Breng het kettingzaagblad op de tapbouten aan (afb. 7).
8) Doe de geleidetanden van de ketting in de groef van het zaagblad (afb. 8). Trek zodanig aan het zaagblad dat de ketting gespannen wordt.
9) Doe het remdeksel er weer op en controleer of de spantand in het daarvoor bestemde gat in het zaagblad gaat (afb. 7 detail x).
10) Draai de moeren (afb. 9) erop maar draai ze niet aan. Draai de motorzaag om, om te con­troleren of de ketting goed op het kettingtand­wiel gemonteerd is d.w.z. of de geleidetanden in het tandwiel ingegrepen zijn.
11) Draai de kettingspanschroef (rechtsom) aan (afb. 10). Als de kettingspanning
juist is dan kan de ketting (met 2 vingers) omhoog gedaan wor­den zodat er een hele geleidetand zichtbaar is (afb. 10 detail A).
12) Draai de twee moeren met de meegeleverde sleutel (afb. 9) helemaal aan en houd de punt van het zaagblad omhoog. Controleer of de ketting vrijuit in de zaagbladgroef kan lopen.
OPMERKING!! De spanning van een nieuwe ketting moet na enkele minuten werken gecon­troleerd en afgesteld worden (bij stilstaande motor en ingeschakelde rem).
afb.23
2) Meng de inhoud van de houder door deze flink te schudden telkens voordat u brandstof tankt.
Maak een hoeveelheid brandstof gereed die binnen een maand verbruikt kan worden .
5. TANKEN VAN BRANDSTOF
1) ATTENTIE! Het apparaat is
uitgerust met een tweetaktverbrandingsmotor. De motor moet gevoed worden met een mengsel van benzine en olie voor tweetaktmotoren, waarbij de volgende percentages aangehouden moeten worden:
40:1 = (2,5% oil)
GEADVISEERDE OLIE Olie voor tweetaktmotoren van hoogwaardige kwaliteit
:
JASO bedrijfclassificatie klasse FC
BENZINE: gebruik benzine zonder lood met octaannummer 95 of hoger.
ATTENTIE ! Een olie van een mindere kwaliteit dan het type dat hierboven aanbevolen wordt, zou ernstige schade kunnen veroorzaken aan de motor.
68
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NEDERLANDS
Telkens als u brandstof tankt moet u ook het reservoir van de kettingolie bijvullen.
6. BIJVULLEN VAN DE KETTING­OLIE
1) ATTENTIE! Vul de machine alleen met spe-
ciale olie voor het smeren van kettingen van motorzagen (zie afb. 24).
2) Gebruik GEEN verbruikte olie.
3) Een andere olie dan de aanbevolen olie kan
schade aan het zaagblad, de ketting en het smeersysteem tot gevolg hebben.
7. STARTEN EN STILSTAND
ATTENTIE! Houd u strikt aan de
waarschuwingen die opgenomen zijn in hoofdstuk 2: FUNDAMENTELE VEILIGHEIDSMAATREGELEN.
GEVAAR: Stel de motorzaag alleen in
werking als hij compleet is met alle onderdelen en compleet met zaagblad en ketting.
afb.27
1
afb.26
1
afb.24
STARTEN MET EEN KOUDE MOTOR Alvorens het apparaat te starten moet u controleren of de kettingrem uitgeschakeld is door de hendel (afb. 25) naar de voorste handgreep toe te trekken.
1) Zet de motorzaag op een stabiele onder-
grond.
2) Doe het hendeltje van de stopschakelaar “STOP” (afb. 26 detail 1) omhoog.
4) Bewaar de brandstof in een voor dat doel
bestemde houder, die goed afgesloten moet worden met een dop.
3) Bereid het brandstofmengsel alleen in de open lucht en giet het ook daar in de tank (afb. 23).
afb. 25
1
STOP
69
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
3) Trek de choke (afb. 27 detail 1) helemaal uit.
4) Zet de motorzaag vast zoals aangegeven op
afb. 28.
- Controleer of er in de ruimte rondom het zaagblad en de ketting geen voor-
werpen zijn.
afb.30
A
B
afb.28
1
2
3
afb.29
1
5) Trek krachtig aan de handgreep van het start-
koord totdat de motor begint aan te slaan (nor­maal niet vaker dan 4/5 keer).
PAS OP dat de ketting plotseling kan gaan bewegen.
6) Druk de choke (afb. 29) helemaal in, zodat de “VOORVERSNELLING” ingeschakeld blijft.
7) Blijf aan het startkoord trekken (afb. 28) totdat
de motor aanslaat.
ATTENTIE GEVAAR! De zaagketting
blijft in beweging aangezien de gashendel gedeeltelijk naar voren gezet is.
- Houd de motorzaag stil (afb. 28) en laat de
motor en de ketting minimaal 15 seconden draaien (om het apparaat op te verwarmen).
8) Druk met uw handpalm de gasblokkeerhendel (afb. 30 detail 1) in en druk daarna de gashendel (afb. 30 detail 2) in; op die manier wordt de “VOORVERSNELLING” uitgeschakeld en daalt de motorsnelheid tot het minimum toerental.
9) Gebruik de motorzaag niet als de ket ting op het minimum toerental draait.
Wend u zich tot een servicedienst voor reparatie.
10) Verplaats en transporteer de motor
zaag nooit met een draaiende motor. In geval van transport moet het zaagblad met de mee­geleverde zaagbladafdekking afgedekt worden.
- Start de motor niet als u de motor­zaag slechts met één hand vast heeft.
Druk de zuiger van de brandstofprimerpomp (afb. 25 detail 1) een paar keer helemaal in.
70
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
AFZETTEN VAN DE MOTOR
1) Om de motor af te zetten moet u het hendel-
tje van de schakelaar (afb. 26 detail 1) omlaag doen en in de “STOP “ stand zetten.
2) Na lang werken op volle belasting is het ver­standig om de motor een paar seconden op de minimum snelheid te laten draaien (hendel afb. 30 detail B losgelaten) voordat u de “STOP “ schakelaar bedient.
ATTENTIE! Maak u vertrouwd met het inschakelen van de stopschakelaar om
in geval van nood snel te kunnen handelen.
ATTENTIE! De ketting blijft nadat u de gashendel loslaat nog een bepaalde tijd
draaien.
STARTEN MET EEN WARME MOTOR
1) Doe het hendeltje van de schakelaar (afb. 26
detail 1) omhoog.
2) Trek de choke helemaal uit en druk hem daarna weer in om de “VOORVERSNELLING” in te schakelen.
3) Trek krachtig aan de handgreep van het startkoord totdat de motor aanslaat (afb. 28).
STARTEN MET EEN WARME MOTOR NA HET TANKEN VAN BRANDSTOF
1) Als de brandstoftank helemaal geleegd is
moet u nadat u het apparaat met brandstof gevuld heeft de motor weer starten waarbij u de aanwijzingen in de paragraaf “STARTEN MET
EEN KOUDE MOTOR” aan moet houden.
AFZETTEN VAN
DE MOTOR. De motor moet in de volgende gevallen ALTIJD afgezet worden: # Tanken van brandstof # Vullen met kettingolie
# Controleren en repareren # Schoonmaken en afstellen # Verplaatsen naar de werkplek # Transporteren
8. GEBRUIK
- Houd het apparaat altijd met allebei de han­den vast. (afb. 11).
- Neem alle voorschriften die in het hoofd­stuk “VEILIGHEID” staan in acht.
- Zaag met volledig ingedrukte gashendel en houd de motorzaag tegen het hout aan nadat de motor de maximum snelheid be­reikt heeft.
8.1 KAPPEN Het KAPPEN VAN BOMEN mag alleen door vakkundige en daartoe opgeleide mensen gedaan worden. Voor het omzagen in de buurt van elektrische leidingen, wegen of spoorwegen waar bijzondere gevaren kunnen zijn moeten de bevoegde autoriteiten en de betreffende maatschappijen op de hoogte gesteld worden. Het lezen van deze gebruiksaanwijzing, wat in ieder geval noodzakelijk is, kan de no­dige ervaring om dit karwei uit te kunnen voeren niet vervangen.
- Alvorens bomen te kappen moet u het vol­gende doen:
1) Controleer of er in de straal waarin de ge-
kapte boom valt zich geen andere personen of dieren bevinden.
2) Kies de richting waarin de gekapte boom valt zodanig dat u in de
tegenovergestelde richting
kunt weglopen.
3) Ga na of er in de richting waarin u wilt weglo­pen geen obstakels zijn.
71
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
d) Zorg er door middel van een wig voor dat de val begint (afb. 14). e) Loop zodra de boom begint om te vallen in de voorheen bepaalde richting weg.
8.2 ZAGEN VAN TAKKEN EN STAMMEN OP DE GROND Stam die op de uiteinden steunt:
1) Maak een zaagsnede van bovenaf van 1/3
van de diameter (afb. 15).
2) Maak de zaagsnede van onderaf met de bo­venkant van het zaagblad af.
Overhangende tak/stam:
1) Begin met een zaagsnede van onderaf van
1/3 van de diameter (afb. 16) met de boven­kant van het zaagblad.
2) Maak de zaagsnede van bovenaf af.
8.3 KETTINGREM
Uw motorzaag is uitgerust met een veiligheids­kettingrem om de ketting (in geval van terug­slag) in een fractie van een seconde tot stilstand te brengen.
- De rem schakelt in geval van terugslag auto­matisch in door de uitloop van de remhendel (afb. 31).
Houd de motorzaag altijd met allebei de han­den vast.
- De kettingrem kan ook met de hand ingescha­keld worden door naar voren te duwen.
4) Bij het kiezen van de richting waarin de ge­kapte boom valt moet u rekening houden met de volgende factoren waardoor
de situatie kan
veranderen:
a) - Erg veel takken alleen aan één kant. b) - Schuine stand van de boom. c) - Windrichting (kap geen bomen bij harde
wind).
d) - Beschadigd hout.
5) Neem de omgevingsomstandigheden die in het hoofdstuk “ALGEMENE VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN” onder punt A6 beschreven
zijn nauwlettend in acht.
6) Maak het onderste gedeelte van de boom­stam vrij door takken en grote wortels weg te zagen.
7) Om de valrichting te bepalen: a) zaag aan de zijkant van de boomstam aan de
kant waar u wilt dat de boom valt een inkeping (afb. 12). De zaagdiepte moet ongeveer 1/3 van de diameter van de boomstam bedragen. b) Maak de valzaagsnede aan de tegenover­gestelde kant als waar u de inkeping (afb. 13) gemaakt heeft ongeveer 5 cm daarboven. c) ATTENTIE!! Zaag de stam niet helemaal door maar laat een stuk hout (afb. 13 detail 1) over dat als scharnier kan fungeren tijdens het omvallen van de boom om de richting ervan te controleren.
afb. 31
STOP
NEDERLANDS
72
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
- De rem wordt uitgeschakeld als u de hendel naar de voorste handgreep (afb. 32) toe trekt.
8.4 KETTING ONDERHOUD EN SLIJPEN
- Met een goed geslepen ketting kunt u moeite­loos werken, heeft u een goed zaagrendement en treedt er geen abnormale slijtage van de mechanische onderdelen en het zaagblad op.
- Als de ketting niet voldoende gesmeerd is moet u de hoeveelheid olie verhogen door de stel-
schroef van de pomp linksom te draaien (afb.17).
- Alvorens de ketting te slijpen moet de ketting eerst door middel van de
kettingspanner (afb. 10) gespannen worden, zie het hoofdstuk “MONTAGE ZAAG­BLAD EN KETTING”.
- Na het slijpen moet u de ketting loszetten zo­als blijkt uit de montageaanwijzingen.
- Tijdens het slijpen moet u de ketting vastzetten door de rem in te schakelen.
- Gebruik een ronde vijl (speciaal voor kettin­gen) met een diameter van 3/16" (4,8 mm) afb. 18 detail 1. Bekijk de slijphoeken zoals aangegeven op afb. 18 detail 2-3.
- Slijp eerst alle tanden aan de ene kant door van binnen naar buiten te vijlen (afb. 18 detail
4) en daarna alle tanden aan de andere kant.
-
Houd de vijl zodanig dat hij ongeveer 1 mm boven de hoogte van de zaagpunten uitsteekt (afb. 18 detail 5).
8.5 AFSTELLING “MINIMUM” MOTORTOERENTAL SCHROEF [T]
- De carburateur van uw motorzaag is tijdens de productiefase afgesteld op de standaard waarden. Alleen de schroef [T] (afb. 19) voor de afstelling van het minimum toerental kan versteld worden.
afb. 32
STOP
- Demonteer het kettingremdeksel (afb. 1 detail
25) en ontdoe het regelmatig van spanen en zaagsel.
Probeer de motorzaag niet zelf te
repareren of te veranderen.
- Vóór elk karwei:
- handmatig nagaan dat de hendel vooruit en achteruit in de groeven kan schieten
- de motorzaag op een veilig vlak doen steunen
- de motor aandoen
- op de rem zetten (fig. 31)
- met beide handen vastpakken
- de versnellingshendel even ( ongeveer 2 seconden ) helemaal omlaag drukken: als de ketting in beweging komt, als er niet in de groeven gegaan wordt, als de activering van de remhendel zwaar geworden is, moet u de motorzaag niet gebruiken. Richt u zich tot een gekwalificeerd assistentiecen­trum.
Aangezien er voor de afstelling een spe­ciale beroepsopleiding vereist is wordt
geadviseerd om zich tot een VAKKUNDIGE SERVICEDIENST te wenden. Schroef [T]: Zorgt ervoor dat de vlinderklep iets open blijft staan zodat het “MINIMUM” toerental op de juiste draaisnelheid geregeld kan worden.
ATTENTIE GEVAAR!! Door een hoge
afstelling van het “minimum” toerental kan de centrifugale koppeling in werking treden en kan de zaagketting in beweging komen ook als de gashendel losgelaten is.
73
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NL
9. PERIODIEK ONDERHOUD
GEVAAR!! Voer geen controles, on derhoud en reparaties bij een
draaiende motor uit.
9.1 KETTING
Zie de betreffende paragraaf 8.4 “KETTING”.
9.2 ZAAGBLAD
- Maak de groef waarin de ketting loopt en de oliedoorgangen regelmatig schoon.
- Smeer het kettingtandwiel met lagervet.
- Draai het zaagblad (bij elke onderhoudsbeurt) om zodat de slijtage gelijkmatig verdeeld wordt.
9.3 LUCHTFILTER
Een verstopt luchtfilter: vermindert het rende­ment van de motor en de zaagprestaties en verhoogt het brandstofverbruik.
- Bij het zagen van droog hout en het werken in een stoffige omgeving moet het filter vaker ge­reinigd worden. a) Haal het filterdeksel (afb. 20 detail 1) eraf door
de knop (afb. 20 detail 2) eraf te draaien.
- Til het filter (afb. 20 detail 3) op.
- Scheid de twee helften (afb. 22) en maak daar­bij (indien nodig) gebruik van een schroeven­draaier.
- Blaas het filter van binnen naar buiten uit met perslucht schoon. b) Vervang het filter als het filter beschadigd is (als het vervormd is en/of als er scheuren in zitten).
9.4 BRANDSTOFFILTER
Het brandstoffilter kan er (via de
vulopening afb. 1 detail 16) met behulp van een haak uit getrok­ken worden en met een tang met lange bekken vastgehouden worden. Vervang het filter minstens één keer per jaar.
- Gebruik alleen originele filters.
9.5 OLIEFILTER
Het oliefilter kan er (via de vulopening afb. 1 detail
17) met behulp van een haak uit getrokken wor­den en met een tang met lange bekken vastge­houden worden. Vervang het filter indien het beschadigd is.
- Doe het filter er aan de onderkant rechts van de tank in (voor een goede olieopname).
9.6 BOUGIE
Minstens eenmaal per jaar, of bij startproblemen, controleert u de staat van de startbougie. Wacht
Insmeren ketting : vóór elk gebruik de efficiëntie controleren van het invetten van de ketting en het niveau van de olie in de tank nagaan (Zie hoofdstuk 6); niet te werk gaan zonder dat de ketting ingesmeerd is: ook een kort gebruik zonder smeer beschadigt zowel het zaagblad als de ketting onherroepelijk. De efficiëntie van de oliestroom kan nagegaan worden (met motor versneld ) door de punt van het zaagblad in de buurt van een vlak te houden, om te constateren dat de olie in druppels gesproeid wordt ( afb. 36). Indien nodig, het vermogen van de pomp afstellen 8.5 en ( afb. 17 ). Motortandwiel : controleer de slijtage van de tanden en de speling op de motoras en smeer de lager in met lagervet
In geval van vervanging van ketting en/of zaagblad alleen originele componenten gebruiken; het type zaagblad en ketting die aan het begin bij de motorzaag geleverd zijn, zijn getest en gecertificeerd volgens de normen die van kracht zijn in combinatie met de machine, m.b.t. het vermogen het gevaar te beperken in geval van terugslag (KICK BACK – Zie hoofdstuk A18); het gebruik van niet origineel zaagblad en ketting kan voor zeer gevaarlijke
situaties voor de bediener zorgen. Het merk en het type zaagblad en ketting worden vermeld in de tabel van de technische gegevens.
74
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
# Overmatig percentage olie in de brandstof en/
of ongeschikte kwaliteit van de olie.
# Filter gedeeltelijk verstopt.
2) Schroef de bougie met de hand los tot het
einde van de schroefdraad om schade aan de zitting te voorkomen. Gebruik de betreffende sleutel alleen voor het vastzetten.
3) Verricht geen reparaties aan het apparaat (als u niet opgeleid bent om dit te doen). Wend u zich tot een officiële servicedienst.
GEVAAR!! Om de oorspronkelijke
veiligheidstoestand te handhaven mogen er geen veranderingen aan het ap­paraat aangebracht worden. In geval van reparaties mogen er uitsluitend originele reserveonderdelen gebruikt wor­den.
SCHROEVEN, VASTE EN BEWEGENDE DE­LEN CONTROLEREN
# Laat de beschadigde onderdelen door een officiële servicedienst vervangen voordat u het apparaat gebruikt.
REINIGING EN OPSLAG
# Indien u het apparaat verplaatst of als u het apparaat lange tijd niet gebruikt moet u de brandstoftank legen. # Reinig het apparaat niet met agressieve vloei­stoffen. # Bewaar het apparaat op een droge en veilige plek die niet toegankelijk is voor kinderen. # In geval van transport of als u de motorzaag opbergt moet het
zaagblad en de ketting met de meegeleverde speciale zaagbladafdekking afgedekt worden.
eerst tot de motor afgekoeld is alvorens u tot controle overgaat.
1) Verwijder het kapje en schroef de bougie los met de bijgeleverde sleutel . De afstand tussen de elektroden controleren en eventueel afstellen (abf. 21).
Bij overmatige vuilaanslag en aanzienlijke slij­tage van de elektroden dient u de bougie te ver­vangen door een van een gelijksoortig type (afb.
21). Een overmatige vuilaanslag kan toe te schrijven zijn aan:
Een onjuist onderhoud, het gebruik van niet originele componenten, de verwijdering en/of het buiten bedrijf stellen van de veiligheidsin­richtingen kunnen ernstige gevaren en zelfs dodelijk letsel opleveren voor de persoon (Zie hoofdstuk B: “VEILIGHEIDSINRICHTINGEN”).
# Vóór ieder gebruik controleren dat er geen schroeven of onderdelen loszitten en er geen aanzienlijke slijtage van het zaagblad en van de ketting zijn.
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
___________________________________ __________________________________
PERIODIEK ONDERHOUD:
Dit overzicht van periodiek onderhoud verwijst naar een normaal gebruik. Voor bijzonder moeilijke en intensieve gebruiksomstandighe­den, dienen de onderhoudsintervallen op gepaste wijze gereduceerd te worden. DE SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOLGEN DIE IN DEZE HANDLEI­DING STAAN
Vóór ieder gebruik
Na ieder gebruik
Elke 50 uur
Elke 100 uur
Elk jaar
Storingen; slijtage;
schade
Machine
Visuele controle X
Algemene schoonmaak X
Schoonmaak gaten koelinglucht X
Schoonmaak cilindervleugeltjes X
Kettingrem
Controle werking X
Controle bij een assistentiecentrum X
Versnellingshendel, versnellingsblokkering, stopschakelaar
Functionele controle X
Luchtfilter
Schoonmaak X
Vervanging X
Brandstoffilter Vervanging X X
Brandstoftank en olietank Schoonmaak X
Carburator
Controle minimum aantal toeren van de motor
X
Controle dat er op het minimum aantal toeren de ketting niet in beweging is
X
Afstelling minimum aantal toeren X
Schroeven
Controle aandraaiing van de schroeven en van de dempende elementen van de handvaten
X
Ketting
Controle smeer X
Controle slijping X
Controle spanning X
Vervanging X
Kettingtandwiel
Controle slijtage en schade; Controle en insmeren lager
X
Vervanging X
Zaagblad
Schoonmaak X
Controle slijtage en schade X
Vervanging X
Bougie
Afstelling afstand van de elektroden X X
Vervanging X X
75
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
NEDERLANDS
76
NEDERLANDS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG
TEKNISKE DATA
serial number n° XXXXXXX
Vægt 5,5 kg
Inhoud brandstoftank 550 cm
3
Inhoud kettingoliereservoir 260 cm
3
Zaagbladlengte / Zaaglengte
18” / 415 mm
Kettingsteek Ketting (dikte geleidetand) Kettingtandwiel 7-tands Motorens cylindervolumen 45,8 cm
3
Maksimumeffekt
1,8 kW
Maksimal motorbelastning 11.000 1/min Motor i tomgangshastighed
3.200 1/min
Trillingen
(ISO 22867 - ISO 11681-1) (K=1,5)
Lydtryksniveau (K=3,0)
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av
Lydeffektniveau
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av
Combinatie zaagblad / ketting:
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
___________________________________ __________________________________
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
__________________________________ _________________________________
__________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________
__________________________________ ___________________________________
___________________________________ __________________________________
(K=3,0)
Het “serienummer” wordt aangegeven op zowel het technische label dat op de machine zit als de CE-verklaring die u in de handleiding aantreft ( Pag. 2). Om de precieze code van de reserveonderdelen te vinden, raadpleegt u de uitgeklapte tekening van het product die hetzelfde “niveaunummer” draagt als op de machine aangegeven wordt. Voorbeeld van een label:
Type level 01
__________________________________
9,53 mm (0,375")
1,27 mm (0,050")
12,3 m/s
2
101,0 dB(A)
109,0 dB(A)
77
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN
Su MOTOSIERRA se ha construido, teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en defensa del consumidor.
En este manual están descritas e ilustradas las ins­trucciones de seguridad, las operaciones de mon­taje, de uso y las intervenciones de mantenimiento, necesarias para mantener en perfecta eficiencia su
MOTOSIERRA.
PARA FACILITAR LA LECTURA
Las ilustraciones correspondientes al montaje y a la descripción de la máquina se hallan, al principio del presente fascículo. Consultar estas páginas durante la lectura de las instrucciones de montaje y empleo.
En caso de que su MOTOSIERRA necesitara asis- tencia o reparación, rogamos se dirijan a nuestro revendedor o a un centro asistencia autorizado.
2. PRECAUCIONES FUNDAMENTA­LES DE SEGURIDAD
A. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS:
A1 - La inobservancia de las normas y advertencia en el empleo de la MO­TOSIERRA puede provocar serios
daños a las personas y conllevar peli­gros mortales. A2 - Quienquiera utilice o de todos modos ponga en marcha la MOTOSIE- RRA primero tiene que leer atenta­mente el manual de instrucciones y mantenimiento y familiarizar completa­mente con los mandos para un uso
correcto
del aparato.
A2.1 - Conservar el presente manual para consultas futuras.
A3 - No permitir el uso de la MOTO­SIERRA a niños y a personas que no
conozcan completamente las presen­tes instrucciones. Queda prohibido el uso de la motosierra a menores de edad excepto a jóvenes de más de 16 años, instruidos específicamente y bajo la vigilancia de personas expertas. A3.1 – Para quien utiliza por vez primera la motosierra: haga que el vendedor o una persona experta le instruya sobre cómo utilizar de manera segura la motosierra. A3.2 – Para el uso de la motosierra adáptese a las normas de seguridad que rigen en el país de utilización. Siga las indicaciones que suministran las instituciones para la prevención de accidentes.
PELIGRO:
A4 - No poner en marcha y no utili-
zar el aparato cerca de personas (es­pecialmente niños) y animales. Durante el funcionamiento se reco­mienda una distancia mínima de 10 m entre la máquina y las otras per­sonas. A5 - Se recomienda la máxima aten­ción hacia posibles peligros que no se pueden oír a causa del ruido del aparato. A6 - Eliminar cualquier peligro de la zona de trabajo y controlar
que no hayan peligros como árboles en posición peligrosa, carreteras, ferro­carriles, cables eléctricos.
78
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
A7 - El operador es responsable en
caso de accidentes o peligros ocu­rridos a otras personas o a sus co­sas. A8 - Emplear la MOTOSIERRA so­lamente para el corte de la madera. No emplear el aparato para otras fi­nalidades. A9 - Ponerse un vestuario y un equipo de seguridad adecuado al uso de la MOTOSIERRA. Durante el uso ponerse ropa ajus­tada y no suelta. No ponerse obje­tos que puedan engancharse en las partes en movimiento. A10 - Ponerse gafas de protección o visera homologados. A10.1 - Ponerse cascos de protec­ción para el ruido, aprobados. A10.2 - Ponerse el casco de pro­tección aprobado en caso de ries­go de caída de objetos. A11 - Calzar zapatos de seguridad aprobados con suelas antiresbaladizas. A12 - Ponerse guante de seguridad aprobados. A13 - Quien utiliza la MOTOSIERRA tiene que estar en buenas condición psicofísicas. NO UTILIZAR el aparato en condiciones de cansancio, de ma­lestar o bajo el efecto de medicamentos que reducen la rapidez de reflejos, de alcohol y drogas. A14 - ¡ATENCIÓN! Los gases de es­cape son venenosos
y asfixiantes. Por lo tanto, si se inspiren pueden llegar a ser mortales. No hacer funcionar el motor en un lugar cerrado o escasa­mente ventilado. A15 - El uso prolongado del aparato
puede causar molestias de circula­ción sanguínea en las manos (en­fermedad de los dedos blancos) atribuibles a las vibraciones. Factores que influyen en la aparición de las molestias pueden ser:
- Predisposición personal del opera­dor a una escasa irrigación sanguínea de las manos.
- Uso del aparato a bajas temperatu­ras (por lo trato se aconsejan guantes calientes).
- Largos tiempos de empleo sin inte­rrupciones (se aconseja un empleo con intervalos).
- En caso de manifestación de formicación y entumecimiento se re­comienda consultar un médico. A16 - ¡ATENCIÓN! la gasolina y sus vapores son extremamente inflama­bles.
PELIGRO DE QUEMADURAS E INCEN­DIO.
A16.1 - Apagar el motor antes del abas-
tecimiento. A16.2 - No fumar durante el abasteci­miento de carburante. A16.3 - Secar el carburante eventual­mente vertido. Poner en marcha el mo­tor lejos del lugar de abastecimiento. A16.4 - Asegurarse de que el tapón del depósito esté bien apretado. Poner atención a eventuales pérdidas. A17 - Durante el trabajo empuñar de modo firme la motosierra, siempre con las dos manos orientando la barra lejos del cuerpo.
79
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
A17.1 - Tomar una posición estable
y segura sobre las piernas. Poner atención al peligro de desli­zarse estando en fondos resbaladi­zos o pendientes. No trabajar subidos en escaleras o árboles.
No trabajar en posiciones instables. No trabajar por encima de los hom-
bros. A17.2 - Asegurarse de trabajar siempre en buenas condiciones de luz, o con una suficiente iluminación artificial.
A18 - PELIGRO DERIVADO DE RE­BOTE (KICKBACK) El rebote puede causar heridas de corte mortales.
En caso de rebote, la motosierra se astilla violentamente contra el operador. Esta reacción puede ocurrir en los siguientes casos:
1) Inicio del corte con la punta de la barra.
2) Contacto accidental con otras ramas, troncos, cuerpos sólidos, redes metálicas.
3) Corte con la parte superior de la barra.
- Tener el trinquete (fig.1 part.6) contra la madera mientras se corta.
- Cortar con cadena bien afilada y tensa.
- En un corte ya empezado, insertar la cadena a la máxima velocidad y con mucha atención.
- Extraer la barra del corte sólo con cadena en movimiento.
B. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA
MOTOSIERRA
La MOTOSIERRA se tiene que empuñar con la mano izquierd
a en la empuñadura anterior y la derecha en la empuñadura pos­terior (también para los zurdos). Los dispositivos de seguridad se han estudiado para funcionar se­gún dicha disposición de las ma­nos.
Su MOTOSIERRA está dotada de los siguientes dispositivos de se­guridad:
B1 - BLOQUEO ACELERADOR
(ver fig.1 part.9) impide el accionamiento accidental de la pa­lanca del acelerador. PALANCA ACELERADOR (fig.1 part.10). PELIGRO: Atención la ca­dena de corte continúa a girar por un cierto tiempo después de soltar la palanca acelerador. B2 - INTERRUPTOR STOP (fig.1 part.12) de lengüeta bajada [STOP ] se para el motor.
B3- FRENO CADENA DE SEGURIDAD Su sierra eléctrica está
dotada de un freno cadena de seguridad (fig. 1 part. 7) a fin de bloquear la cadena (en caso de rebote) en una fracción de segundo. B4 - PERNO SUJETA CADENA (Fig. 1 part. 2). Este dispositivo obstaculiza la proyección de la cadena en caso de rotura de la misma (o salida de la garganta de la barra) durante el funcionamiento.
80
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
Antes de cada empleo, verificar que todos los dispositivos de se­guridad funcionen perfectamente. De lo contrario no utilizar la mo­tosierra y dirigirse a un centro asistencia cualificado para la re­paración.
3. DESCRIPCIONES PARTES MÁ­QUINA
DESCRIPCIÓN Fig.1
1) Protección posterior de la mano
2) Perno sujeta cadena
3) Cadena
4) Barra guía cadena
5) Cubrebarra
6) Trinquete
7) Protección anterior de la mano / Palanca
freno cadena de seguridad
8) Empuñadura anterior
9) Bloqueo acelerador
10) Palanca acelerador
11) Empuñadura posterior
12) Interruptor de parada motor (STOP)
14) Pomo mando aire (CHOKE)
15) Tornillo regulación carburador
16) Tapón depósito carburante
17) Tapón depósito aceite cadena
18) Manija cuerda arrancador
19) Tuercas apriete barra
20) Tornillo tensor de cadena
21) Diente tensor de cadena
22) Arrancador
23) Tapa filtro aire
24) Silenciador de escape
25) Tapa freno cadena
26) Pomo tapa filtro aire
4. MONTAJE BARRA Y CADENA
ATENCIÓN! NO PONER EN MARCHA LA MOTOSIERRA ANTES DE HABER
MONTADO Y REGULADO BARRA Y CADENA.
PONERSE GUANTES DE SEGURI-
DAD PARA EFECTUAR ESTAS OPE­RACIONES. LOS DIENTES DE CORTE (DE LA CADENA) REPRESENTAN UN PELIGRO DE HERIDAS
1) Abrir la caja que contiene la motosierra y ex-
traer las partes desmontadas y los accesorios como indicado en fig.2. Al interior se hallan:
part.1 - Cuerpo Motosierra part.2 - Barra guía cadena part.3 - Cadena part.4 - Llave combinada.
2) Posicionar el Cuerpo Motosierra como en
fig.3 y asegurarse de que el freno (cadena) de seguridad no esté puesto (flecha fig.3).
3) Desenroscar las tuercas (fig.4 part.1) y qui­tar la tapa de la cadena.
4) Enlever la cale en plastique ou carton (Fig. 4 repère 2) située entre le couvercle du frein de chaîne et la plaque de fixation du guide. Cette cale a pour fonction de tenir en place le couver­cle du frein de chaîne pendant le transport.
Elle NE doit donc PAS être utilisée !
5) Girar en el sentido inverso al de las agujas
del reloj (desenroscar) el tornillo tensor de ca­dena (fig.5 part.1) para hacer retroceder el dien­te tensor de cadena (fig.5 part.2).
6) Montar la cadena alrededor del piñón motor (detrás del grupo embrague) fig.6. Los dientes
del tramo superior tienen que estar orientados como en los detalles. ¡ATENCIÓN !! Acoplar correctamente los dien­tes de la cadena con los respectivos dientes del
piñón
7) Posicionar la barra guíacadena en los torni­llos prisioneros (fig.7).
27) Piñón motor
28) Bulbo bomba (Primer) del carburante
81
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ESPAÑOL
8) Insertar los dientes guía de la cadena en la
garganta de la barra (fig.8). Tirar la barra a fin de tender la cadena.
9) Volver a montar la tapa freno asegurándose de que el diente de tensión entre en el agujero al efecto (fig.7 part.x) de la barra.
10) Enroscar las tuercas (fig.9) pero no apre­tarlas. Volcar la Motosierra para verificar que la cadena esté perfectamente montada en el pi­ñón motor con dientes de guía engranados con piñón mismo.
11) Enroscar (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo tensor de cadena (fig.10). Una correcta tensión de la cadena permite una ele­vación de la cadena misma (con 2 dedos) a fin de hacer visible un entero diente guía (fig.10 part.A).
12) Apretar a fondo las dos tuercas con la llave en dotación (fig.9) teniendo elevada la punta de la barra. Verificar que la cadena pueda des­lizarse libremente en la barra. ¡NOTA!! La tensión de una cadena nueva, se tiene que controlar y ajustar (con el motor para­do y el freno puesto) después de pocos minutos de trabajo.
5. ABASTECIMIENTO CARBURAN­TE
Fig.23
Fig.24
1) ¡ATENCIÓN! El aparato está dotado demotor de explosión
de 2 tiempos. El motor se tiene que alimentar con una mezcla de gasolina y aceite para motores de 2 tiempos,
en los siguientes porcentaje:
40:1 = (2,5% oil)
ACEITE RECOMENDADO Aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad:
Clasificación de servicio : JASO clase FC
2) Mezclar agitando abundantemente el contenedor antes de cada abastecimiento.
3) Preparar la mezcla carburante y abastecer sólo
al aire libre (fig.23).
4) Conservar el carburante en un contenedor pre­visto para este uso y con tapón bien apretado.
GASOLINA: utilizar gasolina sin plomo con número de octano 95 o superior.
ATENCIÓN. Un aceite de calidad inferior al tipo anteriormente recomendado podría provocar graves daños al motor.
Preparar una cantidad de combustible que pueda utilizarse en un mes.
82
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
6. ABASTECIMIENTO ACEITE CA­DENA
1) ¡ATENCIÓN! Abastecer la máquina sola-
mente con aceite específico para la lubrificación de cadenas de Motosierra (ver fig.24).
2) NO utilizar aceite agotado.
3) Un aceite diferente del aconsejado puede pro-
vocar daños a la barra, a la cadena y al siste­ma de lubrificación.
7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
¡ATENCIÓN! Observar escrupulosa-
mente las advertencias contenidas en el precedente Cap. 2 PRECAUCIONES FUNDAMENTALES DE SEGURIDAD.
PELIGRO: Poner en marcha la motosierra solo si lleva todas sus
piezas, y también la barra y cadena. PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO
Antes de la puesta en marcha asegurarse de que el freno cadena no esté puesto ti­rando la palanca (fig.25) hacia la empuña­dura anterior.
Fig.27
1
Fig.26
1
1) Apoyar la Motosierra en una superficie
estable.
2) Levantar la lengüeta del interruptor de pa­rada «STOP» (fig.26 part.1).
3) Tirar a fondo el pomo del aire (fig.27 part.1).
4) Bloquear la Motosierra como en fig.28.
- Verificar que el área alrededor de la
barra y la cadena esté libre de cual-
quier objeto.
5) Tirar enérgicamente la manija de la cuerda de puesta en marcha, hasta las primeras ex­plosiones (normalmente no más de 4/5 veces).
Fig.28
1
2
3
En ocasión de cada abastecimiento carbu­rante, llenar también el depósito aceite ca­dena.
Apriete a fondo varias veces el bulbo (Primer) del carburante (fig. 25, detalle 1).
Fig. 25
1
STOP
83
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
ATENCIÓN al posible movimiento de
la cadena.
6) Presionar a fondo el pomo del aire (fig.29), de esta manera permanece inserido “el AVAN­CE DEL ACELERADOR”.
continuación presionar la palanca acelerador (fig.30 part.2); de esta manera “EL AVANCE DEL ACELERADOR” se desactiva, la velocidad del motor desciende hasta el régimen mínimo.
10) No utilizar la sierra eléctrica si la ca­dena se mueve al régimen mínimo. Diri-
girse a un centro asistencia para una intervención.
11) No hacer desplazamientos y no trans-
portar la Motosierra con motor en mar­cha. En casos de transporte cubrir la barra con el cubrebarra en dotación.
7) Seguir tirando del cable de arranque (fig.28) hasta que el motor se ponga en marcha.
¡ATENCIÓN PELIGRO! La cadena de
corte se encuentra en movimiento ya que la palanca del acelerador está parcialmente hacia adelante.
- Mantener parada la Motosierra fig.28 dejando
girar motor y cadena por no menos de 15 segundos (para un precalentamiento).
8) Presionar con la palma de la mano la palanca de bloqueo del acelerador (fig. 30 part.1) y a
- No poner en marcha el motor teniendo la Motosierra sólo con la mano
Fig.30
A
B
Fig.29
1
PARADA MOTOR
1) Para parar el motor, bajar la lengüeta del in- terruptor (fig.26 part. 1) en la posición «STOP ».
2) Después de un prolongado trabajo a plena
carga, se aconseja dejar funcionar el motor a velocidad de mínimo (palanca fig.30 part.B sol­tada) por algunos segundos antes de accionar el interruptor «STOP ».
84
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
¡ATENCIÓN! familiarizarse con el
accionamiento del interruptor de para­da a fin de actuar rápidamente en caso de emer­gencia.
¡ATENCIÓN! La cadena continúa a mo­verse por un cierto tiempo después de
soltar de la palanca acelerador.
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIEN­TE
1) Levantar la lengüeta del interruptor (fig.26
part.1).
2) Tirar a fondo e inmediatamente después empujar hacia dentro del pomo del aire para embragar el “AVANCE DEL ACELERADOR”.
3) Tirar enérgicamente de la empuñadura del cable de arranque hasta que el motor se ponga en marcha (fig. 28).
PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIEN­TE DESPUÉS DEL ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE
1) En caso de completo vaciado del depósito
carburante, después del abastecimiento, volver a poner en marcha el motor siguiendo las ins­trucciones «PUESTA EN MARCHA CON MO-
TOR FRÍO». PARADA MOTOR. El motor tiene que ser
apagado SIEMPRE en los siguientes casos: # Abastecimiento carburante # Abastecimiento aceite cadena # Control y reparación # Limpieza y regulación # Desplazamientos en el lugar de trabajo # Transporte
8. EMPLEO
- Empuñar siempre el aparato con ambas manos (fig.11).
- Observar todas las normas descritas en el precedente capítulo «SEGURIDAD».
- Cortar presionando al máximo la palanca ace­lerador y entrar en contacto
con la madera des­pués de que el motor está a la máxima veloci­dad.
8.1 TALA
La operación de TALA ÁRBOLES
necesita el empleo de personal cualificado y profesionalmente formado. Para el derribo cerca de líneas eléctricas, carreteras o vías de ferrocarril con posibi­lidad de peligros especiales, informe a las autoridades competentes y a las empresas correspondientes. La lectura, de todos modos necesaria, de las presentes instrucciones, no sustituye la adecuada experiencia para efectuar esta delicada operación.
- Antes de talar asegurarse de que:
1) E el radio de caída del árbol no hayan otras
personas, o animales.
2) Elegir la dirección de caída del árbol para poderse alejar en el sentido opuesto.
3) Verificar que el recorrido para alejarse esté libre de obstáculos.
4) Eligiendo la dirección de caída tener en con­sideración, los siguientes factores de variabili­dad. a) - Ramificación muy desarrollada en un solo lado. b) - Inclinación del árbol.
85
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
c) - Dirección del viento (no talar con viento fuerte)
d) - Madera dañado
5) Observar atentamente las condiciones am- bientales descritas en el punto «NORMAS GE­NERALES DE SEGURIDAD punto A6».
6) Liberar la base del tronco cortando ramos y
las grandes raíces.
7) Para determinar la dirección de caída: a) Hacer una muesca (fig.12) en el lado del
tronco en que se desea la caída. Penetrar por aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco. b) efectuar el corte de tala en el lado opuesto con respecto a la muesca (fig.13) a un nivel superior de unos 5 cm. c) ¡ATENCIÓN !! no completar el corte sino dejar una parte de madera (fig.13 part.1) que pueda hacer de bisagra durante la caída de árbol para controlar la dirección. d) determinar al inicio de la caída por medio de una cuña (fig.14). e) En cuanto el árbol inicie a caer, alejarse en la dirección precedentemente establecida.
8.2 CORTE DE RAMOS Y TRONCOS DEL SUELO Tronco apoyado a las extremidades:
1) hacer un corte desde arriba por 1/3
parte del
diámetro (fig.15).
2) completar el corte desde abajo con el lado superior de la barra.
Ramo/Tronco repujado:
1) iniciar con un corte desde abajo para 1/3
parte del diámetro (fig.16) con el lado superior de la barra.
2) completar el corte desde arriba.
8.3 FRENO CADENA
Su Motosierra está dotada de un freno cadena de seguridad a fin de bloquear la cadena (en caso de rebote) en una fracción de segundo.
- El freno interviene automáticamente en caso de rebote accionado por la inercia de la palan­ca freno (fig.31).
Empuñar la Motosierra siempre con las dos manos.
- El freno cadena se puede poner incluso ma­nualmente empujando hacia adelante.
Fig. 32
STOP
Fig. 31
STOP
- El freno se quita tirando la palanca hacia la empuñadura anterior (fig.32).
- Antes de cualquier trabajo:
- Comprobar manualmente que la palanca se mueva hacia adelante y hacia detrás
- Apoyar la motosierra sobre una superficie segura
- Arrancar el motor
- Poner el freno (fig. 31)
- Sujetar con ambas manos
86
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
Si no ocurren los disparos o el
accionamiento de la palanca se ha vuelo duro, no utilizar la Motosierra. Dirigir­se a un centro asistencia cualificado.
- Desmontar y limpiar periódicamente la tapa freno cadena (fig.1 part.25) de virutas y serrín.
No intentar reparaciones y modifi
caciones.
8.4 CADENA MANTENIMIENTO Y AFILADURA
- Con una cadena afilada correctamente se trabaja sin fatiga, se tiene un buen rendimiento de corte, no se determinan anormales desgaste de los órganos mecánicos y de la barra.
- Si la cadena no está suficientemente lubricada aumentar el flujo de aceite girando el tornillo de regulación de la bomba en el sentido inverso al de las agujas del reloj (fig.17).
- Antes de la afiladura la cadena se tiene que tensar por medio del tensor de cadena (fig.10) ver capítulo «MON-
TAJE BARRA Y CADENA».
- Después de la afiladura, aflojar la cadena se­gún las instrucciones de montaje.
- Durante la afiladura bloquear la cadena ac­cionando el freno.
- Utilizar una lima redonda (específica para ca-
denas) del diámetro 3/16" (4,8 mm) fig.18
part.1. Observar los ángulos de afiladura como a (fig.18 part.2-3).
- Afilar limando del inte
rior al exterior (fig.18 part.5) todos los dientes en un lado y luego los del lado opuesto.
- Posicionar la lima de modo que salga por
aproximadamente 1 mm (fig.18 part.4) superiormente al nivel de los cortantes.
8.5 REGULACIÓN DE “MÍNIMO” REVOLUCIONES MOTOR TORNILLO [T]
- El carburador de su motosierra se ha regulado con valores estándar durante la fase de fabricación. Solo se puede regular el tornillo
[T]
(fig.19) de regulación de régimen de mínimo.
Dado que la regulación requiere una preparación profesional específica además
de herramientas técnicas específicas, le recomendamos se dirija a un CENTRO DE
ASISTENCIA CALIFICADO.
El tornillo [T]: tiene la válvula de mariposa en una posición ligeramente abierta para poder regular el régimen «DE MÍNIMO» a la velocidad de rotación apropiada.
¡ATENCIÓN PELIGRO! Una regulación
alta del régimen “de mínimo” puede poner en función el embrague centrífuga y, por consiguiente, poner en movimiento la cadena de corte aunque la palanca del acelerador esté suelta.
9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
¡PELIGRO!! No efectuar ningún con­trol, mantenimiento y reparación
con motor en marcha.
Apretar a fondo la palanca del acelerador durante un período breve de tiempo (unos 2 segundos) : si la cadena se pone en movimiento, si no se producen los saltos o el accionamiento de la palanca de freno se ha endurecido, no utilice la motosierra. Diríjase a un centro de asistencia cualificado.
ESPAÑOL
87
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
E
- Lubricar el piñón con grasa para cojinetes.
- Volcar la barra (en ocasión de cada manteni­miento) para una uniforme distribución del des­gaste.
9.3 FILTRO AIRE
Un filtro aire atascado: reduce el rendimiento del motor, la eficiencia de corte, y aumenta el consumo de carburante.
- El corte de madera seca y un trabajo en ambiente polvoriento requieren una limpieza más frecuente del filtro.
a)Quitar la tapa filtro (fig. 20 part.1) desenroscando el pomo (fig.20 part.2).
- Levantar el filtro (fig.20 part.3).
- Separar las dos mitades (fig.22) ayudándose (si sirve) con un destornillador.
- Soplar con aire comprimido del interior al ex­terior. b) Sustituir el filtro si está dañado (deformado y/o ranurado).
9.4 FILTRO DEL CARBURANTE
Se puede extraer (a través del agujero de abaste­cimiento fig.1 part.16) por medio de un gancho y cogido con una pinza larga. Sustituir el filtro al menos una vez al año.
- Utilizare un filtro original.
9.5 FILTRO OLIO
Se puede extraer para la limpieza (a través del agujero de abastecimiento fig.1 part.17)
por medio de un gancho y cogido con una pinza larga. Sustituir si está dañado.
- Colocar el filtro en el lado derecho inferior del depósito (para una correcta aspiración del aceite).
9.6 BUJÍA
Por lo menos una vez al año o en caso de difi­cultad de arranque, comprobar el estado de la bujía de encendido. Antes de efectuar esta ope­ración, esperar a que el motor se enfríe.
1) Extraer el capuchón (fig.20 part.4) y desen­roscar la bujía con la llave que forma parte del equipo base (fig .20 part.5). Compruebe, y si es necesario regule, la distancia entre los electrodos.
9.1 CADENA
Ver específico párrafo «8.4 CADENA»
9.2 BARRA
- Periódicamente limpiar la garganta de desli­zamiento de la cadena y los pasajes del aceite.
Lubricación de la cadena: Antes de cualquier uso compruebe la eficiencia de la lubricación y el nivel de aceite en el depósito (Véase capítulo
6); no trabaje si la cadena no está lubricada: un uso sin lubricación –aunque sea breve- dañaría definitivamente tanto la barra como la cadena. La eficiencia del flujo de aceite, puede verificarse, (con el motor acelerado) teniendo la punta de la barra cerca de una superficie, para constatar que el aceite se proyecte en gotas (fig. 36). Si es necesario, regula el caudal de la bomba (apartado 8.5 y fig. 17).
Piñón motor: compruebe el desgaste de los dientes y el juego en el cigüeñal y lubrique el cojinete con grasa adecuada.
En caso de sustitución de la cadena y/o barra, utilice sólo componentes originales; el tipo di barra y cadena suministrados originariamente con la motosierra han sido probados y certificados según las normas vigentes junto con la máquina, en relación a la capacidad de limitar el peligro en caso de contragolpe (KICK BACK – Véase capítulo A18); en consecuencia el uso de la barra y la cadena no originales puede determinar situaciones gravemente peligrosas para el operador. La marca y el tipo de barra y cadena se indican en la tabla de datos técnicos.
88
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
9.8 LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD # En caso de transporte o de larga inactividad,
vaciar el depósito del combustible.
# No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y seguro,
inaccesible a los niños. # En ocasión de transporte o almacenaje cubrir la barra y la cadena con el cubrebarra al efecto de protección en dotación.
En caso de incrustaciones excesivas y de un desgaste considerable de los electrodos, susti­tuir la bujía con otra de tipo equivalente (fig. 21).
Un exceso de incrustaciones puede depender de: # Porcentaje excesivo de aceite en el com­bustible y/o calidad inadecuada del aceite. Filtro de aire parcialmente atascado.
2) Enroscar la bujía manualmente hasta el tope de la rosca, para evitar dañar su alojamiento. Utilizar la llave correspondiente sólo para el apriete (fig. 20 part.5).
3) No efectuar reparaciones del aparato (al no ser cualificado para hacerlo). Dirigirse a un cen­tro de asistencia cualificado.
¡¡PELIGRO!! Al fin de conservar las
originales condiciones de seguri­dad, no efectuar modificaciones al apara­to. En caso de reparaciones utilizar exclusiva­mente partes de recambio originales.
9.7 COMPROBACIÓN TORNILLOS, PARTES FIJAS Y
EN MOVIMIENTO
#
# Hacer sustituir a un centro asistencia autori-
zado las partes dañadas antes de utilizar el apa­rato.
Un mantenimiento impropio, el uso de componen­tes no originales, la retirada y/o la puesta fuera de uso de los dispositivos de seguridad pueden determinar graves peligros para las personas, incluso mortales (Véase el capítulo B: “DISPOSI­TIVOS DE SEGURIDAD”).
Antes de cualquier uso, compruebe que no haya tornillos o partes flojos ni dañados y que la barra y la cadena no estén especialmente gastadas
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
_________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
_________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
MANTENIMIENTO PERIÓDICO:
Esta ficha de mantenimiento periódico se refiere a un uso normal. Para condiciones de uso especialmente intensas y difíciles, los intervalos de mantenimiento deben reducirse en consecuencia. SIGA LAS INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE ESTE MANUAL
Antes de cada
trabajo
Después de cada
trabajo
Cada 50 horas
Cada 100 horas
Cada año
Anomalías; des-
gaste;
daños
Máquina
Control visual X
Limpieza general X
Limpieza ranuras aire de refrigeración X
Limpieza aletas cilindro X
Freno cadena
Control funcionamiento X
Control en centro de asistencia X
Palanca acelerador; bloque acelerador; interruttore arresto.
Control funcional X
Filtro aire
Limpieza X
Sustitución X
Filtro carburante Sustitución X X
Depósito carburante y depósito aceite
Limpieza X
Carburador
Control del ralentí del motor X
Control de que a ralentí la cadena no esté en movimiento
X
Regulación del ralentí X
Tornillos
Control del apriete de los tornillos y de los amortiguadores de las empuñaduras
X
Cadena
Control lubricación X
Control afilado X
Control tensado X
Sustitución X
Piñón cadena
Control de desgaste y daños. Control y lubricación cojinete
X
Sustitución X
Barra
Limpieza X
Control de desgaste y daños X
Sustitución X
Bujía
Regulación de la distancia de los elec­trodos
X X
Sustitución X X
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
ESPAÑOL
89
90
ESPAÑOL
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA
DATOS TÉCNICOS
Masa 5,5 kg
Capacidad depósito carburante 550 cm
3
Capacidad depósito aceite cadena 260 cm
3
Longitud barra / Longitud corte 18” / 415 mm Cadena paso Cadena (espesor diente guía) Piñón motor 7 dientes Cilindrada motor 45,8 cm
3
Potencia máxima 1,8 kW Régimen máximo del motor 11.000 1/min Régimen de mínimo
3.200 1/min
Vibraciones
(ISO 22867 - ISO 11681-1) (K=1.5)
Nivel de presión acústica (K=3.0) (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av Nivel de potencia acústica
(K=3.0)
(ISO 22868 - ISO 11681-1) LwA av
serial number n° XXXXXXX
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
note _________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________ __________________________________ _________________________________ __________________________________
_____________________________________________
___________________________________ ___________________________________ __________________________________
El “número de serie” aparece en la etiqueta técnica situada en la máquina y en la declaración CE incluida en el manual (Pág. 2).
Para localizar el código exacto de las piezas de recambio, consulte el despiece del producto que incluya el mismo “número de nivel” indicado en la máquina. Ejemplo de etiqueta:
Type level 01
Combinación de barra / cadena :
Oregon 180SDEA095 / Oregon 91P061X
12,3 m/s
2
101,0 dB(A)
109,0 dB(A)
9,53 mm (0,375") 1,27 mm (0,050")
91
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
1. INTRODUÇÃO
A sua MOTOSSERRA foi construída, considerando as normas de segurança vigen­tes como a tutela do consumidor.
Neste manual são descritas e ilustradas as instruções de segurança, as operações de monta­gem, de uso e as intervenções de manutenção, necessárias para manter em perfeita eficiência a sua MOTOSSERRA.
PARA FACILITAR A LEITURA
As ilustrações correspondentes à montagem e a descrição da máquina se encontram, no início do presente fascículo. Consulte estas páginas durante a leitura das instruções de montagem e de uso.
No caso em que a MOTOSSERRAnecessitasse de assistência ou reparação, pedimos-lhes que se dirija ao nosso revendedor ou a um centro de as­sistência autorizado.
2. PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA
A. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIAS:
A1 - A inobservância das normas e
advertências sobre o uso da MOTOSSERRA pode provocar séri­os danos às pessoas e comportar pe­rigos mortais. A2 - Qualquer pessoa que utiliza ou que em qualquer modo ligue a MOTOSSERRA deve primeiramente ler atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarizar-se comple-
tamente com os comandos para um uso correcto do aparelho. A2.1 - Conserve o presente manual para consultas futuras. A3 - Não permita o
uso da
MOTOSSERRA as crianças e a pes­soas que não estejam completamente a conhecimento das presentes instruções. O uso da motosserra é proibido aos menores de idade com excepção dos jovens de idade acima dos 16 anos especificadamente instruídos e com a vigilância de pessoas especializadas. A3.1 – Para quem utiliza pela primeira vez a motosserra: solicite instruções ao vendedor ou à uma pessoa especializada de como utilizar com segurança a motosserra. A3.2 – Para o uso da motosserra, respeite as normas de segurança em vigor no País de uso. Siga as indicações fornecidas pelos órgãos competentes para a prevenção de acidentes.
PERIGO:
A4 - Não ligue e não utilize o apare-
lho em proximidade de pessoas (es­pecialmente de crianças) e animais. Durante o funcionamento se acon­selha uma distância mínima de 10 m entre a máquina e as outras pes­soas. A5 - Se aconselha de prestar a má­xima atenção aos possíveis perigos que não podem ser ouvidos a cau­sa do ruído do aparelho. A6 - Elimine qualquer perigo, da zona de trabalho e controle que não
92
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
sejam presentes perigos como ár­vores em posição perigosas, estra­das, estradas de ferro, cabos eléc­tricos. A7 - O operador é responsável em caso de acidentes ou perigos que aconteceram a outras pessoas ou as coisas dos mesmos. A8 - Utilizar a MOTOSSERRA so­mente para o corte da madeira. Não utilizar o aparelho para esco­pos diversos. A9 - Utilizar um vestuário e um equi­pamento de segurança apto ao uso da MOTOSSERRA. Durante o uso, utilizar roupas ade­rentes e não largas. Não utilizar ob­jectos que possam enroscar-se nas partes em movimento. A10 - Utilizar óculos de protecção ou viseira que sejam homologados. A10.1 - Utilizar pára-orelhas de pro­tecção contra o ruído, que sejam apro­vados. A10.2 - Utilizar o capacete de protec­ção aprovado em caso de risco de queda de objectos. A11 - Vestir sapatos de segurança apro­vado com sola não escorregadia. A12 - Utilizar luvas de segurança apro­vadas. A13 - Quem utiliza a MOTOSSERRA deve estar em boa condição psico-físi­ca. NÃO UTILIZAR o aparelho em condições de cansaço, de mal-estar ou sob o efeito de medicinais que redu­zem
a prontidão dos reflexos, de álco-
ol e de drogas. A14 - ATENÇÃO! Os gases de escape são venenosos e asfixiantes. Caso sejam inspirados podem também
ser mortal. Não ligue o motor em lugar fechado ou pouco ventila­do. A15 - O uso prolongado do apa­relho pode causar distúrbios de circulação sanguínea nas mãos (doença dos dedos brancos) atribuíveis às vibrações. Factores que influem na mani­festação dos distúrbios podem ser:
- Predisposição pessoal do ope­rador a uma pouca irroração sanguínea das mãos.
- Uso do aparelho com tempe­raturas baixas (se aconselha, portanto, luvas quentes).
- Longos tempos de uso sem in­terrupções (se aconselha um uso a intervalos).
- Em caso de manifestação de prurido e entorpecimento, se aconselha de consultar um mé­dico. A16 - ATENÇÃO! a gasolina e os seus vapores são extrema­mente inflamáveis.
PERIGO DE QUEIMADURAS E IN­CÊNDIO.
A16.1 - Parar o motor antes do
reabastecimento. A16.2 - Não fumar durante o re­abastecimento de combustível. A16.3 - Secar o combustível que eventualmente caiu. Ligar o mo­tor longe do lugar de reabasteci­mento. A16.4 - Certifique-se que a tam­pa do reservatório esteja bem fechada. Prestar atenção a eventuais fugas.
93
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
- Cortar com a corrente bem afiada
e esticada.
- Num corte já iniciado introduzir a corrente com a máxima velocidade e com muita atenção.
- Extrair a barra do corte somente com a corrente em movimento.
B. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DA
MOTOSSERRA
A motosserra deve ser segurada com a mão esquerda na empunhadura dianteira e a direi­ta na empunhadura traseira (tam­bém para os canhotos). Os dispositivos de segurança fo­ram estudados para funcionar de acordo com esta disposição das mãos.
A motosserra é equipada com os seguintes dispositivos de segu­rança: B1 - BLOQUEIO DO ACELERA­DOR (vide a fig. 1 part. 9) impede o
accionamento acidental da alavan­ca do acelerador. ALAVANCA DO ACELERADOR (fig. 1 part. 10). PERIGO: Atenção, a cor­rente de corte continua a girar por um certo tempo depois que a ala­vanca do acelerador é liberada. B2 - INTERRUPTOR DE STOP (fig. 1 part. 12) com a alavanca abaixa­da [STOP ] o motor se interrom­pe.
B3- TRAVÃO DA CORRENTE DE SEGURANÇA A motosserra é
equipada de um travão da corrente de segurança
(fig. 1 part. 7) com a
A17 - Durante o trabalho segurar fir­memente a motosserra sempre com ambas as mãos orientando a barra longe do corpo.
A17.1 - Assumir uma posição está­vel e segura nas pernas. Prestar atenção ao perigo de escor­regar em fundos escorregadios ou em descidas. Não trabalhar em escadas e em ár­vores. Não trabalhar em posições instá­veis. Não trabalhar acima da altura dos ombros. A17.2 - Certifique-se de trabalhar sempre em boas condições de ilu­minação, ou com uma suficiente ilu­minação artificial.
A18 - PERIGO DERIVANTE DE CONTRAGOLPE (KICKBACK) O contragolpe pode causar feri­das de corte mortais.
Em caso de contragolpe a motosserra é lançada violen tamente contra o operador. Esta reacção pode verificar-se nos seguintes casos:
1) Início do corte com a ponta da barra.
2) Contacto acidental com outros
ramos, troncos, corpos sólidos, redes metálicas.
3) Corte com a parte superior da
barra.
- Manter o arpão (fig.1 part. 6)
contra a madeira enquanto se corta.
94
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
finalidade de travar a corrente (em caso de contragolpe) numa fracção de segundo.
B4 - PINO DE PARAGEM DA COR­RENTE (Fig. 1 part. 2). Este dispo-
sitivo bloqueia a projecção da cor­rente em caso de ruptura da mesma (ou a saída da garganta da barra) durante o funcionamento.
Antes de qualquer uso, verificar que todos os dispositivos de se­gurança estejam perfeitamente em função. Em caso contrário, não utilizar a motosserra e dirija-se a um cen­tro de assistência qualificado para a reparação.
3. DESCRIÇÕES DAS PARTES DA MÁQUINA
DESCRIÇÃO Fig.1
1) Protecção traseira da mão
2) Pino bloqueador da corrente
3) Corrente
4) Barra de guia da corrente
5) Protecção da barra
6) Arpão
7) Protecção dianteira da mão / Alavanca
do travão da corrente de segurança
8) Empunhadura dianteira
9) Bloqueio do acelerador
10) Alavanca do acelerador
11) Empunhadura traseira
12) Interruptor de parada do motor (STOP)
14) Botão de comando do ar (CHOKE)
15) Parafuso de regulação do carburador
16) Tampa do reservatório de combustível
17) Tampa do reservatório do óleo da cor-
rente
18) Manípulo da corda do
dispositivo de ar-
ranque
19) Porcas de aperto da barra
20) Parafuso tensor de corrente
21) Dente do tensor da corrente
22) Dispositivo de arranque
23) Tampa do filtro de ar
24) Silenciador de escape
25) Tampa do travão da corrente
26) Botão da tampa do filtro de ar
4. MONTAGEM DA BARRA E COR­RENTE
ATENÇÃO! NÃO LIGUE A MOTOS­SERRA ANTES DE TER MONTADO
E REGULADO A BARRA E A CORRENTE.
UTILIZAR LUVAS DE SEGURANÇA
PARA EFECTUAR ESTAS OPERA­ÇÕES. OS DENTES DE CORTE (DA CORREN­TE) CONSTITUEM PERIGO DE FERIDAS
1) Abrir a caixa que contém a motosserra e extrair
as partes desmontadas e os acessórios como mostrado na fig. 2. No interno da caixa se en­contra:
part.1 - Corpo da Motosserra part.2 - Barra guia da corrente part.3 - Corrente part.4 - Chave combinada.
2) Posicionar o Corpo da Motosserra como in-
dicado na fig. 3 e certifique-se que o travão (cor­rente) da segurança esteja desengatado (seta fig. 3).
3) Desparafusar as porcas (fig. 4 part. 1) e re­mover a tampa de corrente.
4) Remova
a espessura de plástico ou papelão (fig.4 part.2) situada dentre a tampa do travão corrente e a chapa de engate da barra. Esta espessura tem a função de manter a tampa do
27) Pinhão do motor
28) Bolbo da bomba (Primer) do
combustível
95
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
travão corrente na posição correcta para a expedição na embalagem.
Portanto NÃO deve ser utilizada!
5) Rodar em sentido anti-horário (desparafusar)
o parafuso tensor de corrente (fig. 5 part. 1) para fazer recuar o dente tensor de corrente (fig. 5 part. 2).
6) Montar a corrente ao redor do pinhão do motor (atrás do grupo da embraiagem) fig. 6. Os dentes do troço superior devem ser orien­tados como no particular. ATENÇÃO !! Acoplar correctamente os dentes da corrente com os respectivos dentes do pinhão.
7) Posicionar a barra de guia da corrente nos parafusos prisioneiros (fig.7).
8) Introduzir os dentes de guia da corrente na garganta da barra (fig.8). Puxar a barra de modo a esticar a corrente.
9) Montar a tampa do travão certificando-se que o dente de tensão entre no apropriado furo (fig. 7 part. x) da barra.
10) Aparafusar as porcas (fig.9), mas não apertá-las. Virar a motosserra para verificar que a corrente esteja perfeitamente montada no pinhão do motor com os dentes de guia enga­tados com o próprio pinhão.
11) Aparafusar (em sentido horário) o
parafuso tensor de corrente (fig.10). Uma correcta ten­são da corrente permite uma elevação da cor­rente (com 2 dedos) de modo a render visível um inteiro dente de guia (fig. 10 part. A).
12) Apertar a fundo as duas porcas com a cha­ve fornecida pela fábrica (fig. 9) mantendo le­vantada à ponta da barra. Verificar que a cor­rente possa escorrer livremente na barra. NOTA!! A tensão de uma corrente nova deve ser controlada e afinada (com o motor parado e o tra­vão engatado), depois de poucos minutos de trabalho.
Fig.23
5. REABASTECIMENTO DE COM­BUSTÍVEL
1) ATENÇÃO! O aparelho é equipado de motor a explosão
de 2 tempos. O motor deve ser alimentado com uma mistura de gasolina e óleo para motores de 2 tempos, nas seguintes percentagens.
40:1 = (2,5% oil)
ÓLEO RECOMANDADO Óleo para motor de 2 tempos de alta qualidade: Classificação de serviço: JASO classe FC
GASOLINA: utilizar gasolina sem chumbo com 95 octanas ou mais.
ATENÇÃO! Um óleo de qualidade inferior ao acima recomendado pode provocar graves danos ao motor.
2) Misturar agitando abundantemente o recipiente antes de cada reabastecimento.
Preparar uma quantidade de combustível que possa ser utilizada no prazo de um mês.
96
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
6. REABASTECIMENTO DO ÓLEO DA CORRENTE
1) ATENÇÃO! Abastecer a máquina somente
com óleo específico para a lubrificação de cor­rentes da motosserra (vide a fig. 24).
2) NÃO utilizar óleo esgotado.
3) Um óleo diferente daquele aconselhado
pode provocar danos na barra, na corrente e no sistema de lubrificação.
Fig.27
1
Fig.26
1
Fig.24
TAIS DE SEGURANÇA.
PERIGO: Ligue a motosserra somente se completa de todas as suas partes,
e completa de barra e corrente. ARRANQUE COM O MOTOR FRIO
Antes do arranque, certifique-se que o travão da corrente esteja desengatado puxando a alavanca (fig. 25) na direcção da empunhadura dianteira.
1) Apoiar a motosserra sobre uma superfície es-
tável.
2) Elevar a alavanca do interruptor de parada “STOP” (fig. 26 part. 1).
3) Puxar a fundo o botão do ar (fig. 27 part. 1).
4) Bloquear a motosserra como indicado na
fig. 28.
- Verificar a área ao redor da barra e que a corrente esteja libera de qual-
quer objecto.
Em ocasião de cada reabastecimento de combustível, abastecer também o reserva­tório de óleo da corrente.
3) Preparar a mistura de combustível e
reabastecer somente ao ar livre (fig. 23).
4) Conservar o combustível num recipiente pre­visto para este uso e com a tampa bem fechada.
7. ARRANQUE E PARADA
ATENÇÃO! Observar escrupulosa­mente os avisos contidos no pre-
cedente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMEN-
Pressione bem e repetidamente o bulbo (Primer) do combustível (fig.25 part.1).
Fig. 25
1
STOP
97
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
5) Puxar energicamente a empunhadura da corda de arranque, até as primeiras explosões (normalmente não mais de 4/5 vezes).
ATENÇÃO ao possível movimento da corrente.
6) Premir a fundo o botão do ar (fig. 29), neste modo permanece activo “O AVANÇO DO ACELERADOR”.
7) Continuar a puxar a corda de arranque (fig.
28) até a ligação do motor.
Fig.30
A
B
- Não ligue o motor segurando a motosserra com uma única mão.
Fig.28
1
2
3
ATENÇÃO PERIGO! A corrente de cor-
te está em movimento porque a alavanca do acelerador está parcialmente avançada.
- Manter parada a motosserra fig. 28 deixando
funcionar o motor e a corrente para não menos de 15 segundos (para um pré-aquecimento).
8) Premir com a palma da mão a alavanca de bloqueio acelerador (fig. 30 part. 1) e premir em seguida a alavanca do acelerador (fig. 30 part. 2); neste modo “O AVANÇO DO ACELERADOR” se desactiva, a velocidade do motor desce até ao regime mínimo.
9) Não utilizar a motosserra quando a
corrente se move ao regime mínimo. Dirija-se a um centro de assistência para uma in­tervenção.
10) Não fazer deslocamentos e não
transportar a motosserra com o motor ligado. Em casos de transporte cobrir a barra com a protecção fornecida pela fábrica.
Fig.29
1
98
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PARADA DO MOTOR
1) Para parar o motor, abaixar a alavanca do interruptor (fig. 26 part. 1) na posição “STOP “.
2) Depois de um trabalho prolongado com a
carga máxima, é aconselhável deixar funcio­nar o motor a velocidade de mínimo (alavanca fig. 30 part. B livre), por vários segundos antes de accionar o interruptor de “STOP “.
ATENÇÃO! Prender familiaridade com o accionamento do interruptor de parada de
modo a agir prontamente em caso de emergência.
ATENÇÃO! A corrente continua a mover­se por um certo tempo depois da soltura
da alavanca do acelerador.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE
1) Elevar a alavanca do interruptor (fig. 26 part.
1).
2) Puxe a fundo e empurre imediatamente para dentro o botão do ar para engatar “O AVANÇO DO ACELERADOR”.
3) Puxe de modo enérgico o puxador da corda de arranque, até a ligação do motor fig. 28.
ARRANQUE COM O MOTOR QUENTE DE­POIS DO REABASTECIMENTO DE COMBUS­TÍVEL
1) No caso de completo esvaziamento do re-
servatório de combustível, depois do reabaste­cimento, ligar novamente o motor seguindo as instruções “ARRANQUE COM O MOTOR
FRIO”.
PARAGEM DO MOTOR. O motor deve SEM­PRE ser parado nos seguintes casos: # Reabastecimento de combustível # Reabastecimento de óleo da corrente # Controlo e reparação # Limpeza
e regulação
# Deslocamentos no posto de trabalho # Transporte
8. USO
- Segurar sempre o aparelho com ambas as mãos (fig.11).
- Observar todas as normas descritas no precedente capítulo “SEGURANÇA”.
- Cortar premendo ao máximo a alavanca do acelerador e entrar em contacto com a madeira depois que o motor estiver na má­xima velocidade.
8.1 CORTE A operação de CORTE DA ÁRVORES necessita do uso de pessoal quali-
ficado e profissionalmente formado. Para o derrubamento de árvores em proxi­midade de linhas eléctricas, estradas ou ca­minhos-de-ferro com a possibilidade de par­ticulares perigos, informe as autoridades competentes e as relativas empresas. A leitura, em todo caso necessária, das pre­sentes instruções, não substitui a adequa­da experiência para efectuar esta delicada operação.
- Antes de cortar, certifique-se que:
1) No raio de queda da árvore não sejam pre-
sentes outras pessoas, ou animais.
2) Escolher a direcção de queda da árvore, de
modo a poder se afastar em sentido oposto.
3) Verificar que o percurso de afastamento es-
teja livre de obstáculos.
4) Ao escolher a direcção de queda, conside-
re, os seguintes factores de variabilidade. a) - Ramificação muito desenvolvida num úni­co lado.
b) - Inclinação da árvore. c) - Direcção do vento (não cortar com vento
forte)
d) - Madeira danificada
5) Observar atentamente as condições
ambientais descritas no ponto “NORMAS GE­RAIS DE SEGURANÇA ponto A6”.
99
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
8.2 CORTE DE RAMOS E TRONCOS A TER­RA Tronco apoiado nas extremidades:
1) praticar um corte partindo de cima por 1/3
do diâmetro (fig. 15).
2) completar o corte partindo de baixo com o lado superior da barra.
Ramo/Tronco a relevo:
1) iniciar com um corte partindo de baixo por 1/
3 do diâmetro (fig. 16) com o lado superior da barra.
2) completar o corte partindo de cima.
8.3 TRAVÃO DA CORRENTE
A motosserra é equipada de um travão da cor­rente de segurança com a finalidade de blo­quear a corrente (em caso de contragolpe) numa fracção de segundo.
- O travão intervém automaticamente em caso de contragolpe accionado pela inércia da ala­vanca do travão (fig. 31).
Segurar a motosserra sempre com ambas as mãos.
- O travão da corrente pode ser engatado mes­mo manualmente empurrando para frente.
Fig. 31
STOP
PORTUGUÊS
6) Liberar a base do tronco cortando os ramos
e as raízes grossas.
7) Para determinar a direcção de queda: a) marcar (fig.12) no lado do tronco em cujo se
deseja a queda. Penetrar por cerca 1/3 do diâ­metro do tronco. b) efectuar o corte de eliminação no lado opos­to da marca (fig. 13) a um nível superior de cerca 5 cm. c) ATENÇÃO !! não completar o corte, mas, deixar uma parte da madeira (fig. 13 part. 1) que possa fazer da charneira durante a queda da árvore para controlar a direcção. d) determinar o início da queda por meio de uma cunha (fig. 14). e) Tão logo a árvore inicia a cair, afastar-se na direcção anteriormente estabelecida.
- O travão se desengata puxando a alavanca na direcção da empunhadura dianteira (fig. 32).
Fig. 32
STOP
- Antes de cada trabalho:
- verificar manualmente que a alavanca se move para a frente e para trás
- apoiar a motosserra num plano seguro
- ligar o motor
- inserir o travão (fig. 31)
100
MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA
P
PORTUGUÊS
8.4 CORRENTE MANUTENÇÃO E AFIAÇÃO
- Com uma corrente afiada correctamente se trabalha sem fadiga, se há um bom rendimen­to de corte, não se determinam desgastes anor­mais dos órgãos mecânicos e da barra.
- Se a corrente não é suficientemente lubrificada aumentar o fluxo de óleo rodando o parafuso de regulação da bomba em sentido anti-horário (fig.
17).
- Antes de afiar a corrente, a mesma deve ser esticada por meio do tensor de cor rente (fig. 10) vide o capítulo “MONTA-
GEM DA BARRA E CORRENTE”.
- Após a afiação da corrente, afrouxar a mes­ma como indicado nas instruções de monta­gem.
- Durante a afiação, bloquear a corrente enga-
tando o travão.
- Utilizar uma lima curva (específica para cor­rentes) do diâmetro de 3/16" (4,8 mm) fig. 18
part .1. Observar os ângulos de afiação como na (fig. 18 part .2-3).
- Afiar limando de dentro para fora (fig. 18 part.
5) todos os dentes num lado e, portanto, aque­les no lado oposto.
- Posicionar a lima de modo que ressalte de cerca 1 mm (fig. 18 part.
4) superiormente ao
nível dos cortadores.
8.5 regUlaÇÃo DE “MÍNIMO” ROTAÇÕES DO
MOTOR PARAFUSO [T]
- O carburador da motosserra foi regulado com
os valores standard em fase de produção.
Somente o parafuso [T] (fig. 19) de regulação
do regime mínimo pode ser regulado.
Como a regulação necessita de uma específica preparação profissional e
também de específicos instrumentos técnicos,
Caso não se verificam os disparos e
o accionamento da alavanca tornou­se duro, não utilizar a motosserra. Dirija-se a um centro de assistência qualificado.
- Desmontar e limpar periodicamente a tampa do travão da corrente (fig. 1 part. 25) de refu­gos e serradura.
Não tentar reparações e modifica­ções.
- pegar com ambas as mãos
- pressionar a alavanca até ao fim por um breve período de tempo (cerca de 2 segundos): se a corrente se mover, se não se verificam os impulsos ou se a alavanca do travão ficar dura, não utilizar a motosserra. Contactar um centro de assistência qualificado
se recomenda que se dirija a um CENTRO DE
ASSISTÊNCIA QUALIFICADO.
O parafuso [T]: tem a válvula a borboleta numa posição ligeiramente aberta de modo a poder regular o regime “DE MÍNIMO” com a velocidade de rotação apropriada.
ATENÇÃO PERIGO!! Uma regulação alta do regime “de mínimo” pode colocar em função a embraiagem centrífuga e de consequência pôr em movimento a corren­te de corte mesmo com a alavanca do acelerador livre.
Loading...