Copia de archivos de video en una cinta de video .......................................114
Grabación de contenidos codificados desde otros dispositivos.....................115
Conexión de la CAM a una PC utilizando el cable USB...............................116
Instalación de Image Mixer ............................................................................117
Instalación de software para utilizar PC Cam ...............................................119
Instalación del controlador de Windows98SE (sólo para Windows98SE) ...120
Impresión con la función PictBridge ..............................................................122
Impresión de fotos con los archivos DPOF...................................................123
Después de utilizar la CAM ...........................................................................124
Limpieza de la carcasa ..................................................................................125
Utilización de la batería recargable incorporada...........................................125
Información sobre la batería ............................................................................126
Utilización de la CAM en el extranjero ..........................................................127
77
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Precautions on the CAM Care
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place.
The device contains a lens that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water may
cause the device to malfunction.
■ To avoid electric shock, do not touch your device or power cable
with wet hands.
■ Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if
photographing infants, when the flash should be no less
than 3 feet from your subject.
■ If the device is not working properly, please consult your nearest
dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
■ Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened
with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may
seriously damage the finish.
■ Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean
the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Precauciones sobre el cuidado de la CAM
✤ Tenga en cuenta las siguientes precauciones de uso:
✤ Mantenga este dispositivo en un lugar seguro.
El dispositivo contiene un lente que puede dañarse al recibir golpes.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
■ No coloque el dispositivo en lugares con humedad. La humedad y
el agua pueden provocar una avería en el dispositivo.
■ Para evitar descarga eléctrica, no toque el dispositivo ni el cable
de alimentación con las manos mojadas.
■ No utilice el flash cerca de los ojos. El flash emite una potente luz
que puede provocar daños semejantes a la emisión de luz solar
directa sobre los ojos. Especial cuidado debe prestarse al
fotografiar a los niños cuando el flash se encuentre a una distancia
menor de un metro del sujeto.
■ Si el dispositivo no está funcionando correctamente, póngase en
contacto con el distribuidor más cercano o con el servicio técnico
autorizado de Samsung.
El desmontaje del dispositivo puede provocar daños irreparables
que pueden resultar difíciles de reparar.
■ Limpie el dispositivo con un paño seco y suave. Utilice un paño
suave humedecido con una solución de detergente suave para
eliminar manchas.
No utilice ningún tipo de disolvente, especialmente benceno, ya
que podría dañar seriamente el acabado.
■ Mantenga el dispositivo alejado de la lluvia y el agua marina.
Después de utilizarlo, límpielo. El agua marina puede provocar la
corrosión de los componentes.
88
ENGLISHENGLISH
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
ESPAÑOL
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on
the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or
a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form
of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Notas referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
✤ Es probable que los programas de televisión, las cintas de video de
películas, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales
tengan registrados sus derechos de reproducción.
La grabación no autorizada de material con derechos de
reproducción puede infringir los derechos de los propietarios con
Copyright y es contraria a las leyes de propiedad intelectual.
✤ Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas
mencionados en este manual o el resto de documentación facilitada
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas
registradas de sus respectivos propietarios.
Notas referentes a la condensación de humedad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir
condensación en el interior de la CAM.
Por ejemplo:
✤ Entrar o salir de un lugar caluroso en días de frío podría causar
condensación dentro del aparato.
✤ Para evitar condensación, coloque el aparato en su funda de
transporte o en una bolsa de plástico antes de exponerlo a un
cambio repentino de temperatura.
Notas referentes a la CAM
1. No deje la CAM expuesta a temperaturas altas
(más de 60° C o 140° F).
Por ejemplo, en un coche estacionado y cerrado en verano o
expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la CAM se moje.
Mantenga la CAM alejada de la lluvia, del agua marina o de
cualquier otro tipo de humedad.
La CAM se dañará si se sumerge en agua o se expone a altos
niveles de humedad.
99
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
ESPAÑOL
Avisos y precauciones de seguridad
Notes Regarding the Battery Pack
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
✤
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully
discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳
Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Notes Regarding a Trademark
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
1010
Notas referentes a la batería
✤ Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el centro
de servicio técnico de SAMSUNG.
✤ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
empezar a grabar.
✤ Para ahorrar energía de la batería mantenga la CAM apagada cuando no
la esté usando.
✤ Si el dispositivo se deja en modalidad STBY sin que funcione por más de
5 minutos, se apagará automáticamente para evitar una descarga
innecesaria de la batería.
✤ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
✤ La nueva batería que se suministra con el producto no está cargada.
Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.
✤ No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
✤ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las células
internas. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
totalmente descargada.
✤ Para evitar daños en la batería, asegúrese de quitar la batería cuando no
le quede ninguna carga.
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
✳ Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual.
Debe deshacerse de las baterías del mismo modo que hace con
los residuos químicos.
✳ Tenga cuidado de no dejar caer la batería al separarla de la
CAM.
Notas referentes a la marca comercial
✤ Los logotipos referentes a DivX, DivX Licensed son la marca
comercial de DivX, Network, Inc y se puede utilizar mediante
contratación de licencia.
ENGLISHENGLISH
Notices and Safety Precautions
Avisos y precauciones de seguridad
ESPAÑOL
Note Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors,
it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the CAM yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the original
part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
Nota referentes al objetivo
✤ No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol.
La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (el dispositivo
acoplado por carga, el sensor de imágenes).
Notas referentes a la pantalla LCD
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología
de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer en él puntitos
rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en
modo alguno a la grabación.
2. Si se emplea la pantalla LCD bajo la acción directa del sol o en
exteriores, es probable que resulte difícil ver la imagen con
claridad.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Precauciones referentes al servicio
✤ No intente reparar la CAM por sí mismo.
✤ La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios
voltajes u otros peligros.
✤ Confíe las reparaciones a personal técnico calificado.
Precauciones referentes a las piezas de repuesto
✤ Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el
técnico utiliza piezas especificadas por el fabricante y que
tengan las mismas características que la pieza original.
✤ Los repuestos no autorizados pueden producir incendios,
descargas eléctricas u otros peligros.
1111
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
ESPAÑOL
Introducción a la CAM
Features
●
Integrated Digital CAM/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
●
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
●
100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
●
Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
●
Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
●
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look
by adding various special effects.
●
USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
●
PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
●
Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
●
Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
●
A Sports CAM equipped with External Camera Module
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
●
Weatherproof (External Camera Module only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects over
1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a vertical
position above the center of camera top (Power LED facing up) at 15
degree angles.
1212
Características
●
Funcionamiento de la CAM/DSC digital integrada
Dispositivo de imagen digital integrada que convierte fácilmente una CAM
digital en una cámara fotográfica digital con una grabación cómoda y sencilla.
●
Calidad de imagen de alta resolución (Cámara fotográfica digital)
Con el CCD Pixel de 680K, puede obtener una resolución máxima de
800x600.
●
Zoom digital 100x
Permite al usuario ampliar la imagen hasta 100 veces su tamaño original.
●
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD (210 K)
proporciona imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver los
archivos grabados inmediatamente.
●
Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
Con la CAM, puede reducir las imágenes inestables evitando movimientos
temblorosos naturales.
●
Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la
grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
●
Interfaz USB para transferencia de datos
Puede transferir imágenes fijas y archivo de video o cualquier otro tipo de
archivo a una PC utilizando la interfaz USB.
●
PC Cam para multientretenimiento
Puede utilizar esta CAM como una cámara de PC para chat con video,
videoconferencia y otras aplicaciones de cámara en PC.
●
Grabación de voz/Reproducción con una amplia memoria
Puede grabar voz y almacenarla en la memoria interna, en el Memory
Stick y en el Memory Stick Pro (opcional) y reproducir la voz grabada.
●
Más ventajas, MP3
Con la CAM, puede reproducir los archivos MP3 almacenados en la
memoria interna, en el Memory Stick y en el Memory Stick Pro (Opcional).
●
Una CAM deportiva equipada con un módulo de cámara externa.
Equipada con un módulo externo de cámara, es posible grabar
directamente la práctica de actividades deportivas al conectarse a la
unidad Miniket principal.
●
Resistente al agua (sólo el módulo de cámara externa)
El módulo externo de cámara es impermeable y está en conformidad con
el estándar IP42.
Nivel de protección IP
4- La cámara externa está protegida frente a contacto de objetos sólidos
de más de 1 mm de diámetro.
2- La cámara externa está protegida contra agua pulverizada desde una
posición vertical por encima del centro de la parte superior de la cámara
(LED de encendido hacia arriba)) con un ángulo de 15 grados.
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
Introducción a la CAM
ENGLISH
ESPAÑOL
Accessories Supplied with the CAM
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your CAM.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction
Book/Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
18. Velcro Strap
19. Extended life
Battery Pack
(Option)
1
.
Lithium Polymer Battery pack
5
. Cradle
9
.
Instruction Book/Quick Guide
13
. Rubber Mount
17
. Alkaline Batteries (AAA x 2)
2
. AC Power Adapter
6
.
Earphones
10
. Software CD
14
. Short Mount Band
18.
Velcro Strap
Accesorios incluidos con la CAM
✤ Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan
External Camera Module ViewVista del módulo de cámara externa.
ESPAÑOL
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1616
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
4. MIC
7. BATT.OPEN Switch
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
7. BATT.OPEN Switch
8. Record Start/Stop button
9. Record LED Lamp
10. Clip
11. AV Jack
8. Record Start/Stop button
10. Clip
9. Record LED Lamp
1. Botón de encendido
2. Indicador de alimentación
3. Objetivo
4. Micrófono
5. Orificio para el trípode
6. Cubierta de la batería
11. AV Jack
7. BATT.OPEN Switch
8. Botón Record Start/Stop
9. Indicador luminoso de
grabación
10. Pinza
11. Conexión CA
ENGLISHENGLISH
Video Record
BLC
00:16 / 24:32
SF / 720
STBY
Sepia
Location of Controls: LCD Display
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
ESPAÑOL
OSD (On Screen Display in Video Record Mode
/Video Play Mode)
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (
8. Record / Standby indicator
9. Record / Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in / Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality / size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (
9.
10. Volume indicator
✤ Functions will be retained when the CAM is turned off.
Elapsed time / Remaining time
Current image
Elapsed time / Recorded time
Operation indicator (Play/Pause/ RPS/FPS)
)
)
)
Note
Video Record Mode
1
2
3
4
5
6
789
Video Play Mode
1
Video Play 100-0056
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
00:16 / 10:50
89
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Video
Record> (Grabar video)/<Video Play> (Reproducir video))
Modalidad <Video Record> (Grabar video)
131415
10
56
1.Indicador de modalidad
2.Indicador de EIS
12
3.Indicador de Program AE
4.Indicador de White Balance
5.Indicador de BLC
6.Indicador de enfoque
11
7.Contador
(Tiempo transcurrido/Tiempo restante)
8.Indicador de grabación/espera
9.Texto de grabación/espera
10. Indicador de efecto
11. Indicador de acercamiento/alejamiento de zoom
12. Indicador de duración de la batería
13. Indicador de tipo de memoria
4
14. Indicador de calidad/tamaño de imagen
15. Indicador de advertencia y nota
3
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)
1.Indicador de modalidad
2.Indicador de visualización actual
3.Indicador de bloqueo
4.Indicador de duración de la batería
5.Indicador de tipo de memoria
6.Contador de imágenes (imagen actual)
Modalidad <Video Play> (Reproducir video)
7.Indicador de advertencia y nota
8.Contador (Tiempo transcurrido/Tiempo grabado)
9.Indicador de operación
10
(Reproducir/Pausa/RPS/FPS)
10. Indicador de volumen
Nota
✤ Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
1717
ENGLISH
Location of Controls: LCD Display
ESPAÑOL
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode
/Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Note
✤ Functions will be retained when the CAM is
turned off.
1818
1
2
3
4
5
6
1
2
BLC
2 Copies
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <Photo
Capture> (Tomar foto)/<Photo View> (Ver foto))
Photo Capture Mode
9101112
Photo Capture
Photo View Mode
Photo View 100-0022
Photo View Mode
Photo View 100-0025
800
6
4
Sepia
Modalidad <Photo Capture> (Tomar foto)
1. Indicador de modalidad
8
2. Indicador de EIS
3. Indicador de Program AE
4. Indicador de White Balance
5. Indicador de BLC
7
6. Indicador de enfoque
7. Indicador de acercamiento/ alejamiento de
zoom
8. Indicador de duración de la batería
9. Indicador de tipo de memoria
10. Indicador de tamaño de imagen
11. Indicador de advertencia y nota
12. Indicador de luz
3
Modalidad <Photo View> (Ver foto)
1. Indicador de modalidad
2. Indicador de visualización actual
3. Número de impresión
Modalidad <Photo View> (Ver foto)
4. Indicador de impresora
5. Indicador de bloqueo
6. Contador de imágenes (imagen actual)
Nota
✤ Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
5
ENGLISH
Location of Controls: LCD Display
ENGLISH
ESPAÑOL
Ubicación de los controles: Pantalla LCD
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode
/Voice Record/Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number / File name / File format
3. File size
4. Sampling Rate / Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time / Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all / one indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number / Date and Time
3. Sampling Rate / Bit Rate
4. Elapsed time / Full time
5. Operation indicator
6. Record / Standby text
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Note
✤ Functions will be retained when the CAM
is turned off.
1
2. I believe I can fly.mp3
2
3.6 Mbytes
3
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
00:34 / 03:46
6
1
2
3
4
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
7
00:00:12 / 00:05:12
OSD (Presentación en pantalla en modalidad <MP3 Play>
(Reproducir MP3)/<Voice Record/Play> (Grabar voz/Reproducir))
MP3 Play Mode
MP3 Play
Voice Record Mode
Voice Record
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play Mode
Voice Play
11
7
56
10
REC
8
9
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo/Nombre de archivo/
Formato de archivo
3. Tamaño de archivo
Modalidad <MP3 Play> (Reproducir MP3)
4. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits
8
5. Barra de progreso
6. Tiempo transcurrido/Tiempo total
7. Indicador de operación
8. Indicador de volumen
9. Indicador de duración de la batería
10. Indicador de tipo de memoria
11. Indicador de repetir todo/uno
Modalidad <Voice Recorder>
(Grabador de voz)
1. Indicador de modalidad
2. Número de archivo/Fecha y hora
3. Velocidad de muestreo/Velocidad de bits
4. Tiempo transcurrido/Tiempo total
5. Indicador de operación
6. Texto de grabación/espera
Modalidad <Voice Play> (Reproducir voz)
7. Barra de progreso
8. Indicador de bloqueo
9. Indicador de volumen
9
Nota
✤ Las funciones se conservarán cuando se
apague la CAM.
1919
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
ESPAÑOL
Uso de la batería
Battery (Pack) Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow
continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Notes
✤ Clean the terminals to remove foreign substances
before inserting the battery pack.
✤ If the CAM will not be in use for a while, remove
the battery pack from the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module
1.
Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+” and
-
” ends of the batteries with the diagram inside the compartment.
“
Close the battery compartment door, and then set the door
3.
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Notes
✤ Properly dispose of the expired batteries. Contact your local government or
community disposal service for disposal practices in your area. Keep them
away from small children.
✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries, replace
them both.
✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove the
batteries.
✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the battery
compartment. It can cause device failure.
✤ Do not open the battery cover with an excessive force. The connected cable
2020
may become disconnected.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Instalación y extracción de las baterías
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la CAM de forma
continua.
Para instalar las baterías en el módulo de cámara exterior
✤ Deshágase de las baterías vencidas de forma adecuada. Póngase en
contacto con el servicio de basuras de su zona para obtener información
sobre la normativa de resíduos. Mantenga las baterías fuera del alcance de
los niños.
✤ No mezcle las baterías usadas con las nuevas. Cuando cambie las baterías,
reemplace las dos.
✤ Si no utiliza el modulo de cámara externa durante un tiempo, conviene
extraer las baterías.
✤ No introduzca un material extraño o conductor de la electricidad en el
compartimiento de las baterías. Puede provocar problemas en el dispositivo.
✤ No abra la cubierta de las baterías con una fuerza excesiva. Puede que se
desconecte el cable de conexión.
Para insertar la batería
Deslice la batería en la ranura hasta que emita un chasquido.
Para expulsar la batería
Tire del botón [Battery Eject] para expulsar la batería.
Batería
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Notas
✤ Limpie el terminal para eliminar sustancias
extrañas antes de insertar la batería.
✤ Si no va a utilizar la CAM durante un tiempo, retire
la batería de la CAM.
1.
Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Instale dos baterías del tamaño AAA. Compruebe que los
extremos “+” y “
indicado en el compartimiento.
Close the battery compartment door, and then set the door
3.
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Notas
-
” de las baterías coinciden con el diagrama
ENGLISHENGLISH
How to Use the Battery Pack
Uso de la batería
ESPAÑOL
Maintain the Battery Pack
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
Mantenimiento de la batería
✤ La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0°C (32ºF) y 40°C (104°F).
✤ La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
es de menos de 0°C (32°F).
✤ La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes con temperaturas inferiores a 0°C (32°F) o si
se deja por largos periodos expuesta a temperaturas superiores
a los 40°C (104°F).
✤ No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o
llamas, por ejemplo).
✤ No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, a
presiones ni al calor.
✤ No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo
cual podría ocasionar un incendio.
✤ Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en
el centro de servicio técnico de SAMSUNG.
2121
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Battery
Time
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Continuous Recording Time
LCD ONBacklight OFF
Approx. 60 min.
Approx. 120 min.
Approx. 80 min.
Approx. 160 min.
ESPAÑOL
Uso de la batería
Tiempo de grabación continua basándose en el tipo de batería
Si cierra la pantalla LCD, se apaga automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados. El tiempo real de grabación depende
del uso de la videocámara.
Batería
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Tiempo
Tiempo de grabación continua
LCD ENCENDIDA
Aprox. 60 min.
Aprox. 120 min.
Luz de fondo apagada
Aprox. 80 min.
Aprox. 160 min.
Notes
✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
continuously when the EIS( ) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
2222
Notas
✤ Prepare una batería adicional si utiliza la CAM en el exterior.
✤ Póngase en contacto con un distribuidor de Samsung para
adquirir una nueva batería.
✤ Al acercar y alejar el zoom, se acorta el tiempo de grabación.
✤ <Continuous Recording Time> (Tiempo de grabación continua)
indica el tiempo que no utiliza la función del zoom, ni reproduce
archivos de video ni graba un archivo de video de forma continua
cuando la función EIS ( ) está desactivada.
Advertencia
✤ Cuando expulse la batería de la CAM, sujétela para evitar que se
caiga al suelo.
ENGLISHENGLISH
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
How to Use the Battery Pack
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
Battery Level
Indicator
State
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
Message
-
-
-
-
-
“Battery Low”
Uso de la batería
Indicador de carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
restante.
Indicador de nivel
de la batería
Estado
Completamente cargada
40-60% utilizada
60-80% utilizada
80-95% utilizada
Agotada (parpadea).
El dispositivo se apagará
enseguida. Cambie la batería a
la mayor brevedad posible.
(Parpadea). El dispositivo se
apagará de forma forzada
transcurridos 5 segundos.
ESPAÑOL
Mensaje
<Battery Low>
(Batería baja)
-
-
-
-
-
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
CapacityPower OnPower Off
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 40 min
Approx. 3 hr. 20 min
Consejos para la identificación de la batería
Si la batería está completamente cargada, el
indicador de carga aparece de color verde.
Charge indicator
Si está cargando la batería, el indicador de
carga aparece de color naranja.
El indicador de carga parpadea si la batería
muestra alguna anormalidad.
Tiempo de carga dependiendo del tipo de batería
CapacidadEncendidaApagada
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opcional)
Aprox. 6 h. 30 min.
Aprox. 13 h.
Aprox. 1 h. 40 min.
Aprox. 3 h. 20 min.
2323
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
ESPAÑOL
Uso de la batería
Charging the Battery Pack
1. Slide [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to the
DC In jack on the cradle.
◆
You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides of the
adapter cable plug while pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
Note
✤ You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting the
AC power adapter to the CAM directly.
Warning
✤ It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
✤ You should only charge the battery in
an environment between 32°F and 104°F.
Carga de la batería
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
1. Deslice el [Selector de modalidad]
hacia arriba para apagar la CAM.
2. Conecte la batería a la CAM.
3. Coloque la CAM en el soporte.
4. Conecte el adaptador de CA a la
toma de entrada de CC del soporte.
◆ Puede desconectar el adaptador de
CA pulsando los botones situados en
los laterales del enchufe del cable
del adaptador mientras tira hacia
fuera.
5. Inserte el adaptador de CA en la
toma de la pared.
Nota
✤ También puede cargar la batería cuando
utilice la CAM conectando directamente
el adaptador de CA a la CAM.
Advertencia
✤ Se recomienda cargar totalmente la
batería antes de utilizarla.
✤ Debe cargar la batería únicamente en
un ambiente entre 0°C y 40°C.
2424
ENGLISHENGLISH
Getting Started
Introducción
ESPAÑOL
The Color of the LED
The color of the LED varies depending on the power or charge.
When the AC Adapter is plugged in
LED Color
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
When the AC Adapter is unplugged
LED Color
Green
Red
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Power
On
Voice / Video Record
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
Charging state
-
-
Using Hardware Reset Function
If the unit is not performing correctly, use this function
to set the CAM back to its original, default state.
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
Note
✤ If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Color del indicador LED
El color del indicador LED varía dependiendo del estado de alimentación o de carga.
Cuando el adaptador de CA está enchufado
Color de LED
Rojo
Verde
Naranja
Verde
Naranja intermitente
Cuando el adaptador de CA está desenchufado
Color de LED
Verde
Rojo
Alimentación
Grabación de voz/video
Encendido
Apagado
Apagado
-
Alimentación
Encendido
Grabación de voz/video
Grabación de voz/video
-
-
Cargando
Completamente cargada
Error
Estado de carga
-
-
Uso de la función de reinicio de hardware
Si la unidad no funciona correctamente, utilice esta función
para devolver la CAM a su estado original por omisión.
1. Retire la batería y el adaptador de CA.
2. Gire la pantalla LCD para colocarla hacia el frente.
3. Presione el botón [Display].
Nota
✤ Si reinicia la CAM, se inicializan todas las funciones
ajustadas.
2525
ENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Getting Started
ESPAÑOL
Introducción
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3.
Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down
again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
◆ Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
◆ Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4.
Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press the [OK]
button.
5.
Press the [OK] button to take pictures, record, hear music or record
voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6. When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
play video files.
2. Photo: You can take and
view photo files.
3. MP3: You can download and
listen to music.
4. Voice Recorder:
You can record and playback
the voice.
5. File Browser: You can delete,
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings:
You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and
memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
2626
1
2
3
4
5
Antes de empezar a utilizar la CAM
Antes de utilizar la CAM, consulte esta página para facilitar su funcionamiento.
El Memory Stick es un accesorio adicional y no se incluye.
1. Instale la batería e inserte el Memory Stick en la ranura del Memory
Stick. (Consulte la página 34).
2. Cargue la batería fijando la CAM en el soporte y conectando el cable
de alimentación en el soporte. (Consulte la página 24).
3. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para encender la CAM
y deslícelo hacia abajo de nuevo.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video o la modalidad anterior como la
modalidad de inicio en <System Settings> (Config. del sistema).
(Consulte la página 96).
◆ Modalidad video: La CAM se inicia en la modalidad de video.
◆ Modalidad anterior: La CAM se inicia en la última modalidad utilizada.
4. Deslice el interruptor [ ▲/ ▼] hasta seleccionar la modalidad que
desea y presione el botón [OK].
5. Presione el botón [OK] para tomar imágenes, grabar, escuchar música
o grabar voz.
Presione el botón [Menu] para ver el menú.
6. Al terminar, mueva el [Selector de modalidad] hacia arriba para
apagar la CAM.
Por ejemplo: Para seleccionar la modalidad <Photo> (Foto)
1. <Video> : puede grabar y
reproducir archivos de
video.
2. <Photo> (Foto): puede
tomar fotos y ver archivos
de fotos.
6
7
5. <File Browser> (Explorador de archivos): puede borrar, bloquear, copiar
el archivo y ver la información del mismo.
6. <System Setting> (Config. del sistema):
puede definir el brillo y color de la pantalla LCD, la fecha y hora, el
sistema y la memoria.
7. <Back> (Volver): la pantalla regresa al menú anterior en la modalidad
seleccionada.
3. <MP3>: puede descargar y
escuchar música.
4. <Voice Recorder>
(Grabador de voz): puede
grabar y escuchar la voz.
ENGLISHENGLISH
Getting Started
Introducción
ESPAÑOL
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Using the Function button
Button
Recording /
Picture taking
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)
Multi-Play screen
Change from Record/
Capture to Play/View
Playing /
Viewing
RPS ( )
FPS ( )
Multi-Play
screen
Play/Pause
Selecting
Select up
Select down
Return to
previous menu
Confirm
selecting
Notes
If there is no file stored when you press the [OK] button
✤
in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs.
✤ Refer to page 41 for further details about the function
button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Button
(Press for about
2 seconds)
Video Record /
Photo Capture
Move to Video Play/
Photo View
Move to <Settings>
Video Play / Photo View
Move to Video Record/
Move to <File Options>
Function
Button
Return to
previous menu
Photo Capture
Select
down
Select
menu
Utilización del botón de funciones
El botón de funciones se utiliza para realizar una selección, mover el
cursor, seleccionar las funciones y salir del menú.
Utilización del botón de funciones
Select up
Select
menu
Uso del botón [Back] y [Menu]
Botón
(Presionar por
unos 2 segundos)
<Video Record> (Grabar
video) /<Photo Capture>
Cambiar a <Video Play>
<Photo View> (Ver foto)
Cambiar a <Settings>
Grabación/Toma
Botón
de imágenes
Alejar zoom (▲)
Acercar zoom (▼)
Pantalla Multi-Play
Cambia de <Record / Capture>
(Grabar/Tomar) a <Play /
View>(Reproducir/Ver).
Reproducción/
Visualización
RPS ( )
FPS ( )
Pantalla
Multi-Play
Reproducir
/Pausa
Selección
Seleccionar
Seleccionar
Volver a menú
Notas
✤ Si no hay ningún archivo al presionar el botón [OK]
en <Video Record> (Grabar video)/<Photo Capture>
(Tomar foto), no se produce ningún cambio.
✤ Consulte la página 41 para obtener información
adicional sobre el botón de funciones.
Video Play <Reproducir
(Tomar foto)
(Reproducir video)/
(Ajustes)
video>/Photo View |<Ver foto>
Cambiar a <Video Record>
(Grabar video)/
<Photo Capture> (Tomar foto)
Cambiar a <File Options>
(Opciones de archivo)
arriba
abajo
anterior
Confirmar
selección
2727
ENGLISH
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Getting Started
ESPAÑOL
Introducción
Using the Display Button
You can use various functions by pressing the [Display ] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the
CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
3. Press the [ Display ] button.
If you press the [Display]
button
✤ Once: The display indicators
turn off.
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Hold down the button for 2
The [Help] screen
seconds:
according to each mode appears.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help
Utilización del botón Display
Puede utilizar diversas funciones pulsando el botón [Display].
1. Abra la pantalla LCD.
2. Deslice hacia abajo el [Selector de
modalidad] para encender la CAM.
◆ Aparece la pantalla de video.
◆ Puede seleccionar la modalidad Video o la
modalidad anterior como la modalidad de
inicio en <System Settings> (Config. del
sistema). (Consulte la página 96).
3. Presione el botón [Display].
Select Mode Help
Play Help
Si pulsa el botón [Display].
✤ Una vez: se apagan los
indicadores de pantalla.
✤ Dos veces: se apaga la luz de
fondo.
✤ 3 veces: vuelve a la pantalla
inicial.
✤ Mantenga pulsado el botón por
2 segundos: aparece la pantalla
de ayuda de la modalidad
correspondiente.
ENGLISHENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Getting Started
Introducción
ESPAÑOL
Adjusting the LCD Monitor
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Color.
1. Slide the [ Mode Selector ] down to turn on the
CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Display >
and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Color> and press the
[OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired
brightness or color and press the [OK] button.
◆ Refer to pages 88~89 for details.
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous menu
appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
2
3
4
5
Ajuste de la pantalla LCD
Esta CAM dispone de una pantalla de cristal líquido (LCD) en color
que permite ver lo que se está grabando o reproducir imágenes
grabadas directamente. Según las condiciones de grabación (por
ejemplo, exteriores o interiores), es posible ajustar el brillo y el color
de la pantalla LCD.
1. Deslice hacia abajo el [Selector de modalidad] para
encender la CAM y deslícelo hacia abajo de nuevo.
◆ Aparece la pantalla <Mode Selection> (Selección
de modalidad).
2. Deslice el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar
System Settings (Config. del sistema) y presione
el botón [OK].
3. Deslice el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar
<Display> (Pantalla) y presione el botón [OK].
4. Deslice el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar
<LCD Brightness> (Brillo de LCD) y presione el
botón [OK].
5. Deslice el interruptor [ ▲ /▼ ] hasta seleccionar el
brillo o color que desea y presione el botón [OK].
◆ Consulte la página 88 y 89 para obtener más
detalles.
Notas
✤ Si selecciona <Back> (Volver) en el menú, aparece el
menú anterior.
✤ Si tiene demasiado brillo, ajuste el brillo de la pantalla
LCD.
2929
ENGLISH
Getting Started
ESPAÑOL
Introducción
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
✤ Refer to page 34 for details about
Memory Stick.
✤ You can store general data in files
and folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ For proper operation, do not change
any file or folder names except those
labelled ‘Free’.✤ You can change files or folders
named ‘Free’.✤ Video files that you have not made
with the CAM may not be able to be
played.
✤ Free folder means the folder is
untitled.
Warning
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing a file or
formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you
insert or eject the Memory Stick to
avoid losing data.
✤ Save important files separately.
3030
Estructura de carpetas y archivos
Los archivos de video y de fotos se almacenan en la memoria
interna, en el Memory Stick o en el Memory Stick Pro como se
muestra a continuación.
Notas
✤ Consulte la página 34 para obtener
información sobre el Memory Stick.
✤ Puede almacenar datos generales en
archivos y en las carpetas de la CAM.
✤ La numeración de archivos llega a
9.999 y de carpetas a 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: archivo de foto
SMOV✽✽✽✽.AVI: archivo de video
SWAV✽✽✽✽.WAV: archivo de voz
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: archivo de MP3
MISC: se almacenan los archivos DPOF.
✤
✤ Para un funcionamiento correcto, no
cambia ningún nombre de archivo ni
de carpeta a excepción de los que
tengan la etiqueta ‘Free’.
✤ Puede cambiar los archivos y
carpetas denominados ‘Free’.
✤ Es posible que no pueda reproducir
los archivos de video que no haya
captado con la CAM.
✤ La carpeta ‘Free’ significa que la
carpeta no tiene título.
Advertencia
✤ No apague la videocámara mientras
esté grabando, reproduciendo,
borrando archivos o formateando el
Memory Stick.
✤ Apague la CAM antes de insertar o
extraer el Memory Stick para evitar
pérdida de datos.
✤
Guarde los archivos importantes aparte.
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.