Garantie pour le Canada.................................136
77
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Precautions on the CAM Care
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens
that can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water
may cause the device to malfunction.
■
To avoid electric shock, do not touch your device or power
cable with wet hands.
■
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct
sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed
if photographing infants, when the flash should be no less
than 3 feet from your subject.
■
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
■
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as they
may seriously damage the finish.
■
Keep your device away from rain and saltwater. After using,
clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en
cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.
■
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais
fonctionnements de l’appareil.
■
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas
l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
■
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne.
Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets
aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil.
Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
■
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le
plus proche.
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez
de provoquer des dommages difficilement réparables.
■
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez
les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de
détergent doux.
N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne
pas endommager le fini de l'appareil.
■
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer.
Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut
corroder les pièces.
88
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other
program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on
the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright
laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of their
respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the CAM.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above
60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet.
Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of
moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to
high levels of moisture.
Remarques concernant les droits d’auteur
✤ Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
Exemple
✤ Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
Remarques concernant le CAM
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées
2. Ne mouillez pas le CAM.
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire
l’objet de droits d'auteur.
La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux
droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la
législation sur les droits d’auteur.
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de
l’appareil.
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de
température brutal.
(+ 60°C (140°F)).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute
autre forme d’humidité.
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux
d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
99
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.
✤ To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully
discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳ When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳ Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Note Regarding a Trademark
✤ The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
1010
Remarques concernant le bloc-piles
✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de
commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque
vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement.
✤ Le bloc-piless neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber le bloc-piless. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de
décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est
complètement déchargé.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles.
✳ Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous
le sortez du CAM.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une
licence.
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Note Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These
dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it
may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the CAM yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the original
part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Remarque concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement
Remarques concernant l’écran ACL
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
✤ Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible
d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur
d’image CCD).
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le
fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles
d’origine.
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
1111
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Features
• Integrated Digital CAM/ DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital
CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
• High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
• 100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
• Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as
well as the ability to review your recorded files immediately.
• Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking
movements.
• Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look
by adding various special effects.
• USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using
the USB interface.
• PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video
conference and other PC camera applications.
• Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and
Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
• Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
• A Sports CAM equipped with External Camera Module
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be
directly recorded when connected to the main Miniket unit.
•
Weatherproof (External Camera Module only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42
standard.
IP-Protection Level
4- The External Camera is protected against contact from solid objects
over 1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a
vertical position above the center of camera top (Power LED facing
up) at 15 degree angles.
1212
Caractéristiques
• Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still
Camera) (appareil photo numérique)
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.
• Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD 680k pixels pour une résolution maximale de
800x600.
• Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
• Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à
couches minces))
L’écran ACL-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image
nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
• Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les
tremblements naturels de vos mains.
• Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux
numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui
ajoutant divers effets spéciaux.
• Interface USB pour le transfert de données
L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des
fichiers vidéo et d'autres types de fichier.
• Fonction Web cam pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à
des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.
• Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de
grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la
mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick
Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
• Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire
interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
• Caméscope sport muni d’un module de caméra externe
Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos
activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
• Protection contre les intempéries
(module de caméra externe seulement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes
IP42.
Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets
solides de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale
à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Accessories Supplied with the CAM
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with
your CAM.
1
.
1. Lithium Polymer
Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction Book/
Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera
Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries
(AAA x 2)
18. Velcro Strap
19. Extended life
Battery Pack
(Option)
Lithium Polymer Battery pack
5
. Cradle
9
.
Instruction Book/Quick Guide
13
. Rubber Mount
17
. Alkaline Batteries (AAA x 2)
2
. AC Power Adapter
6
.
Earphones
10
. Software CD
14
. Short Mount Band
18.
Velcro Strap
Accessoires fournis avec le CAM
✤ Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis
avec votre CAM.
3
. Audio/Video Cable
7
. Hand Strap
11
. Lens Cover
15
. Long Mount Band
19. Extended life Battery Pack
(Option)
4
. USB Cable
8
. Carrying Case
12
. External Camera Module
16
. Extension Cable
1. Pile lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Écouteurs
7. Dragonne
8. Étui
9. Manuel d’utilisation /
Guide rapide
10. CD d’installation des
logiciels
11. Couvre-objectif
12. Module de caméra
externe
13. Socle de
caoutchouc
14. Sangle de socle
courte
15. Sangle de socle
longue
16. Câble d’allongement
17. Piles alcalines
(AAA x 2)
18. Sangle en velcro
19. Bloc-piles de longue
durée (en option)
1313
ENGLISH
Location of Controls
FRANÇAIS
Emplacement des commandes
Rear & Left View
1. Built-in MIC
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
2. LCD display
4. LCD(DISPLAY) button
3. DISPLAY button
5. MP3 LOCK switch
4. MP3/External Camera Hold switch
6. Built-in Speaker
5. Built-in Speaker
1. Built-in MIC
2. LCD display
3. DISPLAY button
4. MP3/External Camera Hold
switch
5. Built-in Speaker
6. Back/ Multi-Play Mode
button
7. [▲ ]switch
(Zoom out/RPS switch)
1414
8. OK button (Play/ Pause)
9. [▼ ]switch
(Zoom in/FPS switch)
10. Record/ Stop button
11. Record/Power/Charging
indicator
12. Power switch/Mode
Selector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
Vue arrière et de gauche
7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
6. Back/Multi-Play Mode button
8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
7. [▲ ]switch (Zoom out/ RPS switch)
9. OK button(Play, Pause)
8. OK button (Play/Pause)
9. [▼ ]switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop button
10. Record/Stop button
12. Power / Charging indicator
11. Record/Power /Charging indicator
13. OFF switch / Mode Selector
12. Power switch / Mode Selector
14. Menu button
13. Menu button
15. Memory Stick Slot
14. Memory Stick Slot
1. Micro interne
2. Écran ACL
3. Bouton DISPLAY
4. Interrupteur MP3/External
Camera Hold
5. Haut-parleur interne
6. Bouton du mode
Back/Multi-Play
7. Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
8. Bouton OK (lecture/ pause)
9. Interrupteur [▼ ] (zoom
avant/avance rapide)
10. Bouton Record/Stop
11. Témoin
Record/Power/Charging
12. Interrupteur
Power/sélecteur Mode
13. Bouton Menu
14. Fente du Memory Stick
ENGLISH
Location of Controls
FRANÇAIS
Emplacement des commandes
Right & Bottom View
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1. Lens
2. Light
3. Earphones and AV
Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1. Lens
2. Light
6. Volume + , - / MF (Manual
Focus) button
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
Vue de droite et de dessous
Hanging Lens Cover on the CAM
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
/MF
9. Strap Hook
1. Objectif
2. Projecteur
3. Écouteurs et prise
sortie AV
4. Couvercle de la pile
5. Bouton d’éjection de la
pile
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
6. Bouton Volume +, - / MF
(MF : Manual Focus (mise
au point manuelle))
7. Pas de vis pour trépied
8. Fiche pour socle de
recharge
9. Boucle pour dragonne ou
courroie de cou
1515
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of ControlsEmplacement des commandes
External Camera Module ViewIllustration du module de caméra externe
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to
allow continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the
battery pack.
✤ If the CAM will not be in use for a while, remove the battery pack from
the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module
1. Open the battery compartment door after setting the door
open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+”
and “-” ends of the batteries with the diagram inside the
compartment.
3. Close the battery compartment door, and then set the door
open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Notes
✤ Properly dispose of the expired batteries. Contact your local
government or community disposal service for disposal practices in
your area. Keep them away from small children.
✤ Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries,
replace them both.
✤ If the External Camera Module will not be in use for a while, remove
the batteries.
✤ Do not insert a foreign material or electric conducting material in the
battery compartment. It can cause device failure.
✤ Do not open the battery cover with an excessive force.
2020
The connected cable may become disconnected.
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Insertion/Éjection du bloc-piles
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre CAM soit possible.
Insertion du bloc-piles
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic.
Éjection du bloc-piles
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-piles.
Bloc-piles
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la pile.
✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le
bloc-piles.
Insertion du bloc-piles du module de caméra externe
1. Réglez l’interrupteur du compartiment du bloc-piles à
<BATT.OPEN > et ouvrez le.
2. Insérez deux piles AAA. Assurez-vous de faire
correspondre les pôles (+) et (–) des piles avec le
schéma situé à l’intérieur du compartiment.
3. Fermez le couvercle du compartiment du bloc-piles et
réglez l’interrupteur à l’opposé de <BATT. OPEN >.
Remarques
✤ Disposez correctement des piles mortes. Contactez votre administration
gouvernementale ou votre lieu d’élimination communautaire pour obtenir
les détails. Gardez hors de la portée des enfants.
✤ Ne mélangez pas de vieilles piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours les deux piles.
✤ Enlevez le bloc-piles si vous n’utilisez pas le module de caméra externe
pour une période prolongée.
✤ N’insérez aucun corps étranger ou matériel conducteur d’électricitéà
l’intérieur du compartiment du bloc-piles. Ceci pourrait causer une panne.
✤ Ne soulevez pas le couvercle du bloc-piles avec force excessive.
Vous pourriez débrancher le câble.
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Maintain the Battery Pack
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures
above 104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation,
induce fire and overheating.
✤ It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
✤ Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée
✤ Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (feu ou flamme,
✤ Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la pile. Cela
✤ Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
Entretien du bloc-piles
0 et 40° C (32° F et 104° F).
0°C (32°F).
à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C
(32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile s’en
trouveront réduites.
par exemple).
chauffé.
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début
d’incendie.
service après-vente SAMSUNG.
2121
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Continuous Recording Time
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
✤ Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.
✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘Continuous Recording Time’ indicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file
continuously when the EIS( ) function is off.
Warning
✤ When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
Time
Approx. 60 min.
Approx. 120 min.
LCD ONBacklight OFF
Approx. 80 min.
Approx. 160 min.
Durée d’enregistrement en continu selon le type de pile
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Bloc-piles
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Remarques
✤ Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-piles
supplémentaire.
✤ Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un
nouveau bloc-piles.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement
continu mais n’inclut pas l’utilisation de la fonction zoom ou
lecture de fichiers vidéo ou l’enregistrement de fichiers vidéo de
façon continue lorsque la fonction <EIS> (SEI) stabilisateur
électronique d’image () est fermée.
Avertissement
✤ Lorsque vous éjectez le bloc-piles du CAM, retenez-le afin qu’il ne
tombe pas sur le sol.
Durée
Durée d’enregistrement en continu
Écran ACL allumé Rétroéclairage OFF
Environ 60 min.
Environ 120 min.
Environ 80 min.
Environ 160 min.
2222
ENGLISH
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power
remaining in the Battery Pack.
Battery Level
Indicator
State
Fully charged
40~60% used
60~80% used
80~95% used
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
“Battery Low”
Message
-
-
-
-
-
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge
indicator is green.
If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange.
The charge indicator flickers if the battery is
abnormal.
Charging time based on battery type
CapacityPower OnPower Off
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 40 min
Approx. 3 hr. 20 min
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la
quantité d’énergie restante.
Trucs pour déterminer le niveau de
charge du bloc-piles
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le
Charge indicator
témoin de charge est vert.
Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de
charge est orange.
Le témoin clignote si le bloc-piles est défectueux.
Durée de recharge en fonction du type de bloc-piles
Capacité
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Sous tension
Environ 6 h 30 min
Environ 13 h
Hors tension
Environ 1 h 40 min
Environ 3 h 20 min
2323
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Charging the Battery Pack
1. Slide [Mode Selector] up to turn the
CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to
the DC In jack on the cradle.
◆ You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides
of the adapter cable plug while
pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the
outlet.
Note
✤ You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting
the AC power adapter to the CAM
directly.
Warning
✤ It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
✤ You should only charge the battery in
an environment between 32°F and
104°F.
Recharge du bloc-piles
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
1. Glissez le [Mode Selector]
<Sélecteur de mode> vers le haut
pour arrêter le CAM.
2. Insérez le bloc-piles sur le CAM.
3. Fixez le CAM sur le socle.
4. Branchez l’adaptateur CA au
connecteur CC du socle.
◆ Pour enlever l’adaptateur CA,
appuyez sur les boutons situés sur
les côtés de la prise du cordon tout
en tirant
5. Branchez l’adaptateur CA dans une
prise murale.
Remarque
✤ Il est aussi possible de recharger le
CAM pendant son utilisation en
branchant l’adaptateur CA directement
au CAM.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-piles avant toute
utilisation.
✤ Le bloc-piles doit être rechargéà une
température comprise entre 0°C et
40°C (32°F et 104°F).
2424
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
The Color of the LED
The color of the LED varies depending on the power or charge.
When the AC Adapter is plugged inAdaptateur CA branché
LED Color
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
When the AC Adapter is unpluggedAdaptateur CA débranché
LED Color
Green
Red
Power
Voice / Video Record
On
Off
Off
-
Power
On
Voice / Video Record
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
Charging state
-
-
La couleur de la DEL
La couleur de la DEL dépend de l’alimentation ou de la charge
Couleur de la DEL
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Couleur de la DEL
Vert
Rouge
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
En marche
Fermée
Fermée
-
Alimentation
En marche
Enregistrement audio/vidéo
Niveau de charge
Using Hardware Reset FunctionFonction de réinitialisation du matériel
If the unit is not performing correctly, use this function
to set the CAM back to its original, default state.
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
Note
✤ If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son
état par défaut original lorsqu’il ne fonctionne pas
correctement
1. Retirez le bloc-piles et l’adaptateur CA.
2. Tournez l’écran ACL vers l’avant
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
sont réinitialisées.
-
-
Sous charge
Pleine charge
Erreur
Niveau de charge
-
-
2525
ENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation.
The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the
Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and
connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide
it down again.
◆ You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
◆ Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
◆ Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press
the [OK] button.
5. Press the [OK ] button to take pictures, record, hear music or
record voice.
Press the [Menu] button to view the menu.
6.
When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and
play video files.
2. Photo: You can take and
view photo files.
3. MP3: You can download and
listen to music.
4. Voice Recorder: You can
record and playback the
voice.
5. File Browser: You can delete,
lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color,
date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
2626
1
2
3
4
5
Préparation du CAM pour l’utilisation
Avant d’utiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité.
Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez le bloc-piles puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 34).
2. Chargez le bloc-piles en fixant le CAM sur le socle et en connectant le
cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 24).
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour
démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous
mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglage du système). (voir p. 96).
◆ Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode
(Mode vidéo).
◆ Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier
mode actif.
4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et
appuyez sur le bouton [OK]
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>
1. Video <Vidéo> : permet
d’enregistrer et de lire des
fichiers vidéo.
2. Photo <Photo> : permet de
prendre et de visionner des
photos.
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:
6
7
5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller,
de copier un fichier et d’afficher les informations qui lui sont associées.
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la
couleur de l’écran ACL, la date et l’heure, les paramètres système et les
options de mémoire.
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
permet de télécharger et
d’écouter de la musique
4. Voice Recorder <Enregistreur
vocal> : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select
the functions and exit from the menu.
Using the Function button
Recording /
Button
Picture taking
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)
Multi-Play
screen
Change from
Record/Capture
to Play/View
Notes
✤ If there is no file stored when you press the [OK]
button in Video Record/Photo Capture mode,
nothing occurs.
✤ Refer to page 41 for further details about the
function button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Button
(Press for about
2 seconds)
Playing /
Viewing
RPS ( )
FPS ( )
Multi-Play
screen
Play/Pause
Video Record /
Photo Capture
Move to Video Play/
Photo View
Move to <Settings>
Selecting
Select up
Select down
Return to
previous menu
Confirm
selecting
Video Play / Photo View
Move to Video Record/
Move to <File Options>
Function Button
Return to
previous menu
Select down
Select menu
Photo Capture
Bouton fonction
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur,
de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation du bouton Fonction
Select up
Select
menu
Bouton
Enregistrement
/Prise de photo
Zoom arrière
(▲)
Zoom avant
(▼)
Écran Lecture
multiple
Changement de
Record/Capture
à Play/View
Remarques
✤ S’il n’y a pas de fichier sauvegardé lorsque
vous appuyez sur le bouton [OK] en mode
Video Record/Photo Capture (Enregistrement
vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.
✤ Reportez-vous à la page 41 pour plus de
détails sur le bouton Fonction
L’utilisation des boutons [Back] et [Menu]
VideoRecord/Photo Capture
Bouton
(appuyez environ
2 secondes)
<Enregistrement vidéo/
Prise de photo>
Passez à Video Play / Photo
View <Lecture video /
Visionnement de photo>
Passez à <Settings>
(Réglage)
Lecture /
Visionnement
RPS retour
rapide ( )
FPS avance
rapide ( )
Écran lecture
multiple
Lecture/Pause
Video Play/Photo View
<Lecture vidéo/Visionnement
Passez à Video Record/Photo
Capture <Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
Passez à <File Option>
(Options relatives aux fichiers)
Confirmation
de photo>
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au
menu
précédent
de la
sélection
2727
ENGLISH
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Using the Display Button
You can use various functions by pressing the [Display] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on
the CAM.
◆ The video screen appears.
◆ You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings.
(Refer to page 96)
3. Press the [Display ] button.
If you press the [Display] button
✤ Once: The display indicators
turn off.
✤ Twice: The back light turns off.
✤ 3 times: It returns to the initial
screen.
✤ Hold down the button for 2
seconds: The [Help] screen
according to each mode
appears.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help
Utilisation du bouton Display <Écran>
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le
bouton [Display] (Écran).
Select Mode Help
1. Déployez l’écran ACL.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de
mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode
précédent) comme mode de démarrage
dans System Settings (Réglage du
système). (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton
[Display] (Affichage).
Si vous appuyez sur le bouton
<Display> (Affichage)…
✤ Une fois : les témoins affichés
disparaissent.
✤ Deux fois : le rétroéclairage
est désactivé.
Play Help
✤ Trois fois : vous revenez à
l’écran initial.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Help] (Aide)
correspondant au mode actif
s’affiche.
ENGLISH
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Adjusting the LCD Monitor
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor,
which enables you to view directly what you are recording or playing
back. Depending on the conditions under which you are using the
CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD
Brightness or Color.
1. Slide the [Mode Selector ] down to turn on
the CAM and slide it down again.
◆ The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select System
Settings and press the [ OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Display >
and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <LCD
Brightness> or <LCD Color> and press the
[OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired
brightness or color and press the [OK]
button.
◆ Refer to pages 88~89 for details.
Notes
✤ If you select [Back] in the menu, the previous
menu appears.
✤ If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
2
3
4
5
Réglages de l’écran ACL
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui
vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou
lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à
l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode)
vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers
le bas une seconde fois.
◆ L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings (Réglage du système) et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner
<Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton
[OK].
4. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD
Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton
[OK].
5. Glissez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour choisir la
luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur
le bouton [OK].
◆ Voir les détails aux pages 88-89
Remarques
✤ Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le
menu précédent apparaît.
✤ Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness
<Luminosité ACL>.
2929
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory
Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
✤ Refer to page 34 for details about
Memory Stick.
✤ You can store general data in files and
folders of the CAM.
✤ The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file
SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ For proper operation, do not change
any file or folder names except those
labelled ‘Free’.✤ You can change files or folders named
‘Free’.
✤ Video files that you have not made
with the CAM may not be able to be
played.
✤ Free folder means the folder is
untitled.
Warning
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing a file or
formatting the Memory Stick.
✤ Please turn the power off before you
insert or eject the Memory Stick to
avoid losing data.
✤ Save important files separately.
3030
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur
carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.