Samsung SC-X105L User Manual [en, fr]

Page 1
ENGLISH
ELECTRONICS
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Camcorder
SC-X105L/X110L
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this Instruction Book thoroughly, and retain it for future reference.
Caméscope numérique
SC-X105L/X110L
AF Mise au point
automatique
CCD Dispositif à couplage de
LCD Affichage à cristaux
liquides
Manuel de l’usager
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
AD68-00876C
Page 2
ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Table des matières
Notices and Safety Precautions ..........................8
Precautions on the CAM Care ....................................................................8
Notes Regarding COPYRIGHT....................................................................9
Notes Regarding Moisture Condensation.................................................9
Notes Regarding the CAM...........................................................................9
Notes Regarding the Battery Pack...........................................................10
Notes Regarding a Trademark..................................................................10
Notes Regarding the Lens.........................................................................11
Notes Regarding the LCD Display............................................................11
Precautions Regarding Service ................................................................11
Precautions Regarding Replacement Parts ............................................11
Getting to Know Your CAM .............................12
Features.......................................................................................................12
Accessories Supplied with the CAM .......................................................13
Location of Controls ....................................... 14
Rear & Left View.........................................................................................14
Right & Bottom View..................................................................................15
External Camera Module View..................................................................16
LCD Display ................................................................................................17
OSD(On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode) .....17
OSD(On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode) ..18 OSD(On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record /
Play Mode)............................................................................................... 19
How to Use the Battery Pack ...........................20
Battery (Pack) Installation / Ejection........................................................20
Maintain the Battery Pack .........................................................................21
Charging the Battery Pack ........................................................................24
Avertissements et instructions de sécurité .........8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM.................................8
Remarques concernant les droits d’auteur ................................................9
Remarques concernant la formation de condensation ............................9
Remarques concernant le CAM....................................................................9
Remarques concernant le bloc-piles.........................................................10
Remarques concernant les marques déposées ......................................10
Remarques concernant l’objectif ...............................................................11
Remarques concernant l’écran ACL..........................................................11
Précautions relatives aux réparations.......................................................11
Précautions relatives aux pièces de rechange.........................................11
Familiarisez-vous avec votre CAM ...................12
Caractéristiques ...........................................................................................12
Accessoires fournis avec le CAM .............................................................13
Emplacement des commandes .........................14
Vue arrière et de gauche ............................................................................14
Vue de droite et de dessous ......................................................................15
Illustration du module de caméra externe ...............................................16
Écran ACL .....................................................................................................17
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes
Video Record/Video Play...........................................................................17
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/visionnement de
photo) ........................................................................................................18
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play) .......19
Utilisation du bloc-piles ...................................20
Installation / Éjection du bloc-piles ...........................................................20
Entretien du bloc-piles.................................................................................21
Charge du bloc-piles....................................................................................24
22
Page 3
ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Table des matières
Getting Started ...............................................25
The Color of the LED .................................................................................25
Using Hardware Reset Function ..............................................................25
Before You Start Operating the CAM.......................................................26
Using the Function Button........................................................................27
Using the Display Button ..........................................................................28
Adjusting the LCD Monitor .......................................................................29
Structure of the Folders and Files ...........................................................30
Recording Time and Capacity .................................................................31
Selecting the Memory Type.......................................................................33
Using the Memory Stick (Optional Accessory) ......................................34
Mode and Menu Selection......................................................................... 35
Video Mode ....................................................36
Recording ....................................................................................................37
Recording................................................................................................. 37
Zooming In and Out................................................................................. 38
Setting the Video In .................................................................................39
Playing .........................................................................................................40
Playing on the LCD Monitor ....................................................................40
Selecting File Options................................................................................42
Deleting Video files ..................................................................................42
Locking Video files................................................................................... 43
Copying Video files..................................................................................44
Setting the PB Option..............................................................................45
Setting Various Functions.........................................................................46
Setting the Video file Size........................................................................46
Setting the Video file Quality ...................................................................47
Setting the Focus..................................................................................... 48
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)..........................................49
Setting the White Balance .......................................................................50
Premiers pas .................................................. 25
La couleur de la DEL....................................................................................25
Fonction de réinitialisation du matériel.....................................................25
Préparation du CAM pour l’utilisation.......................................................26
Touches de fonction.....................................................................................27
Utilisation du bouton Display <Écran>......................................................28
Réglages de l’écran ACL.............................................................................29
Arborescence des dossiers et des fichiers..............................................30
Capacité et durée d’enregistrement...........................................................31
Choix du type de mémoire..........................................................................33
Memory Stick (Accessoires en option).....................................................34
Sélection des modes et des menus...........................................................35
Mode vidéo .....................................................36
Enregistrement..............................................................................................37
Enregistrement...........................................................................................37
Zoom avant et arrière ................................................................................38
Réglage de Video In ..................................................................................39
Lecture ...........................................................................................................40
Lecture sur l’écran ACL.............................................................................40
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................42
Suppression de fichiers vidéo ...................................................................42
Verrouillage de fichiers vidéo.....................................................................43
Copie de fichiers vidéo ..............................................................................44
Option PB (Play Back) (lecture) ................................................................45
Réglage des diverses fonctions.................................................................46
Taille des fichiers vidéo..............................................................................46
Choix de la qualité des fichiers vidéo........................................................47
Mise au point..............................................................................................48
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique
d’image)......................................................................................................49
Équilibrage des blancs...............................................................................50
33
Page 4
ENGLISH
Contents
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).........................51
Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................52
Setting the Effect......................................................................................53
Setting the Digital Zoom ..........................................................................54
Photo Mode ......................................................55
Capturing.....................................................................................................56
Capturing Images ....................................................................................56
Zooming In and Out................................................................................. 57
Viewing ........................................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor .................................................58
Selecting File Options................................................................................59
Deleting Photo files.................................................................................. 59
Locking Photo files...................................................................................60
Setting DPOF(Digital Print Order Format) Function ...............................61
Copying Photo files..................................................................................62
Setting Various Functions.........................................................................63
Setting the Photo file Size .......................................................................63
Setting the Light.......................................................................................64
Setting the Focus..................................................................................... 65
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)..........................................66
Setting the White Balance .......................................................................67
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure).........................68
Setting the BLC (Backlight Compensation).............................................69
MP3/Voice Recorder Mode/Using File Browser .....71
Storing Music in the CAM .........................................................................72
Copying Music files to the CAM ..............................................................72
Playing .........................................................................................................73
Playing Music files ...................................................................................73
44
FRANÇAIS
Table des matières
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto
Exposure) (exposition automatique programmable) ................................51
Fonction BLC (Back Light Compensation)(compensation du contre-jour).....
Effets spéciaux...........................................................................................53
Digital Zoom <Zoom numérique> .............................................................54
Mode Photo ......................................................55
Prise................................................................................................................56
Prise d’images............................................................................................56
Zoom avant et arrière ................................................................................57
Visionnement ...............................................................................................58
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL.....................................58
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................59
Suppression de fichiers photo...................................................................59
Verrouillage de fichiers photo....................................................................60
Fonction DPOF<Digital Print Order Format> (format d’impression
directe pour caméra numérique)...............................................................61
Copie de fichiers photo..............................................................................62
Réglage des diverses fonctions.................................................................63
Taille des fichiers photo .............................................................................63
Lampe.........................................................................................................64
Mise au point..............................................................................................65
SEI (Stabilisateur électronique d’image) ..................................................66
Équilibrage des blancs...............................................................................67
Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique
programmable............................................................................................68
Fonction BLC (Compensation du contre-jour) .........................................69
MP3/Mode Enregistreur vocal/Navigateur de fichiers ......71
Enregistrement de musique sur le CAM...................................................72
Copie de fichiers musicaux vers le CAM..................................................72
Lecture ...........................................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux.....................................................................73
52
Page 5
ENGLISH
Contents
Selecting Play Options ..............................................................................74
Setting Repeat Play.................................................................................74
Selecting File Options................................................................................75
Deleting Music files.................................................................................. 75
Locking Music files...................................................................................76
Copying Music files..................................................................................77
Voice Recorder Mode .......................................78
Recording ....................................................................................................78
Recording Voice.......................................................................................78
Playing .........................................................................................................79
Playing Voice files....................................................................................79
Selecting File Options................................................................................80
Deleting Voice files ..................................................................................80
Locking Voice files ...................................................................................81
Copying Voice files ..................................................................................82
Using File Browser............................................83
Deleting Files or Folders ...........................................................................83
Locking Files...............................................................................................84
Copying Files or Folders...........................................................................85
Viewing File Information............................................................................86
Setting the CAM................................................87
Adjusting the LCD Monitor .......................................................................88
Adjusting the LCD Brightness .................................................................88
Adjusting the LCD Color..........................................................................89
Adjusting Date/Time...................................................................................90
Setting Time.............................................................................................90
Setting Date .............................................................................................91
Setting Date Format.................................................................................92
Setting Time Format ................................................................................93
FRANÇAIS
Table des matières
Options de lecture........................................................................................74
Lecture répétée .........................................................................................74
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................75
Suppression de fichiers musicaux.............................................................75
Verrouillage de fichiers musicaux..............................................................76
Copie de fichiers musicaux........................................................................77
Mode enregistreur vocal ...................................78
Enregistrement..............................................................................................78
Enregistrement de la voix..........................................................................78
Lecture ...........................................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux.........................................................................79
Sélection des options liées aux fichiers ...................................................80
Suppression de fichiers vocaux.................................................................80
Verrouillage de fichiers vocaux..................................................................81
Copie de fichiers vocaux ...........................................................................82
Navigateur de fichiers.......................................83
Suppression des fichiers ou des dossiers...............................................83
Verrouillage des fichiers..............................................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers ...........................................................85
Affichage d’informations sur les fichiers..................................................86
Réglages du CAM..............................................87
Réglages de l’écran ACL.............................................................................88
Luminosité de l’écran ACL.........................................................................88
Couleurs de l’écran ACL............................................................................89
Réglage de la date et de l’heure.................................................................90
Réglage de l’heure.....................................................................................90
Réglage de la date.....................................................................................91
Format de la date.......................................................................................92
Format de l’heure.......................................................................................93
55
Page 6
ENGLISH
Contents
Setting the System.....................................................................................94
Setting the Auto Shut off..........................................................................94
Setting the Demo Function......................................................................95
Setting Start-up Mode..............................................................................96
Setting the File No. Function ...................................................................97
Setting the Beep Sound ..........................................................................98
Viewing Version Information ...................................................................99
Setting Memory.........................................................................................100
Selecting the Storage Type ...................................................................100
Formatting the Memory .........................................................................101
Viewing Memory Space.........................................................................102
Using USB Mode ......................................................................................103
Transferring Files from the CAM to your computer ..............................103
System Environment .............................................................................104
Using PC Cam.......................................................................................105
Connecting the CAM to a Printer ..........................................................106
Using the External Camera Module ................107
Connecting the External Camera Module .............................................108
Connecting the External Camera Module to CAM ...............................108
Recording Video Using External Camera Module................................108
Wearing the External Camera Module...................................................109
Connecting the extension cable while the set is in the Carrying Case
Mounting the External Camera Module on Rubber Mount...................109
Miscellaneous Information..............................111
Connecting the CAM with other Devices ..............................................112
Connecting the CAM to TV ...................................................................112
Connecting the CAM to a VCR .............................................................113
Copying Video files to a VCR Tape .......................................................114
Recording unscramble contents from other digital devices ..................115
Connecting the CAM to a PC using the USB cable..............................116
66
Table des matières
Réglages système ........................................................................................94
Arrêt automatique ......................................................................................94
Fonction Démo...........................................................................................95
Mode Démarrage.......................................................................................96
Fonction N° de fichier ................................................................................97
Signal sonore (bip).....................................................................................98
Affichage de la version .............................................................................99
Réglages de la mémoire............................................................................100
Choix du type de stockage......................................................................100
Formatage de la mémoire .......................................................................101
Affichage de l’espace mémoire...............................................................102
Mode USB....................................................................................................103
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur...................................103
Environnement système..........................................................................104
Utilisation en tant que Web cam .............................................................105
Raccordement du CAM à une imprimante .............................................106
Utilisation du module de caméra externe.......107
Raccord du module de caméra externe..................................................108
Raccord du module de caméra externe au CAM.................................. 108
Enregistrement de vidéos avec le module de caméra externe .............108
Transport du module de caméra externe................................................109
......109
Raccord du câble d’allongement lorsque l’appareil est dans sa mallette.109
Installation du module de caméra externe sur le socle de caoutchouc .......
Utilisation des bandes de socle longues et courtes ...............................110
Divers..............................................................111
Raccordement du CAM à d’autres appareils..........................................112
Raccordement du CAM à un téléviseur..................................................112
Raccordement du CAM à un magnétoscope .........................................113
Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS .......................................114
Enregistrement de fichiers numériques décodés à partir d’autres
appareils.................................................................................................115
Raccordement du CAM à un ordinateur à l’aide du câble USB ............116
FRANÇAIS
109
Page 7
ENGLISH
Contents
Installing Programs ..................................................................................117
Installing Image Mixer............................................................................117
Installing software for using PC-Cam ....................................................119
Installing Windows98SE Driver(For Windows98SE only) ....................120
Printing Photos......................................................................................... 122
Printing with PictBridge Function...........................................................122
Printing Photos with DPOF Files...........................................................123
Maintenance ................................................. 124
Cleaning and Maintaining the CAM .......................................................124
After using the CAM ..............................................................................124
Cleaning the Body ................................................................................125
Using the Built-in Rechargeable Battery ...............................................125
Regarding the Battery............................................................................126
Using the CAM Abroad..........................................................................127
Troubleshooting ............................................ 128
Self Diagnosis Display.............................................................................128
Using the Menu ............................................. 130
Specifications................................................. 132
Index.............................................................. 134
Warranty (Canada User's Only)......................136
FRANÇAIS
Table des matières
Installation des logiciels ............................................................................117
Installation d’Image Mixer ........................................................................117
Installation du pilote de Web cam ...........................................................119
Installation du pilote Windows98SE (uniquement pour Windows98SE)120
Impression des photos..............................................................................122
Impression avec PictBridge.....................................................................122
Impression de photos à partir de fichiers DPOF ....................................123
Entretien ....................................................... 124
Nettoyage et entretien du CAM ................................................................124
Après l’utilisation du CAM........................................................................124
Nettoyage du boîtier ................................................................................125
Pile interne rechargeable.........................................................................125
Concernant le bloc-piles ........................................................................126
Utilisation du CAM à l’étranger................................................................127
Dépannage .................................................... 128
Auto-diagnostic ..........................................................................................128
Menus ............................................................ 130
Caractéristiques techniques ........................... 132
Index.............................................................. 134
Garantie pour le Canada.................................136
77
Page 8
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Precautions on the CAM Care
Please note the following precautions for use:Please keep this device in a safe place. The device contains a lens
that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children.
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight. Particular care should be observed if photographing infants, when the flash should be no less than 3 feet from your subject.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains. Do not use any type of solvent, especially benzene, as they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
Précautions relatives aux soins à apporter au CAM
Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil comporte un objectif pouvant être endommagé en cas de choc. Gardez hors de portée des enfants.
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de provoquer des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent doux. N’utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, afin de ne pas endommager le fini de l'appareil.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.
88
Page 9
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding COPYRIGHT
Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and other
program materials may be copyrighted. Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the Copyright owners and is contrary to copyright laws.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the CAM.
For Example:
Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change of temperature.
Notes Regarding the CAM
1. Do not leave the CAM exposed to high temperature (above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the CAM get wet. Keep the CAM away from rain, salt water, or any other form of moisture.
The CAM will be damaged if immersed in water or subjected to high levels of moisture.
Remarques concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les cassettes de films vidéo, les titres
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
Exemple
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid à
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
Remarques concernant le CAM
1. N’exposez jamais le CAM à des températures élevées
2. Ne mouillez pas le CAM.
de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet de droits d'auteur. La copie non autorisée de ces supports peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du CAM.
l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement de température brutal.
(+ 60°C (140°F)).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
Gardez le CAM à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le CAM dans l’eau ou en l’exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
99
Page 10
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
Make sure the battery pack is fully charged before starting to record.To preserve battery power, keep the CAM turned off when you are
not operating it.
If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is attached firmly in place.The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.
To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. Batteries must be disposed of as chemical waste.
Be careful not to drop the battery pack when you release it from
the CAM.
Note Regarding a Trademark
The logos regarding DivX, DivX Licensed are the trademark of
DivX, Network, Inc and can be used after contracting license.
1010
Remarques concernant le bloc-piles
Il est conseillé d’utiliser une pile d’origine, disponible auprès du
service après-vente SAMSUNG.
Assurez-vous que la pile est complètement chargée avant de
commencer votre enregistrement.
Afin d’économiser l’énergie de la pile, éteignez le CAM lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
Assurez-vous que le bloc-piles est inséré correctement.Le bloc-piless neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-piless. Vous risqueriez de
l’endommager.
Les cellules des piles lithium-polymère s’abîment en cas de
décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé.
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles.
Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche. Les piles doivent être jetées avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber le bloc-piles lorsque vous
le sortez du CAM.
Remarque concernant les marques déposées
Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques de commerce
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.
Page 11
ENGLISH
Notices and Safety Precautions
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Note Regarding the Lens
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
Do not attempt to service the CAM yourself.Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the original
part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Remarque concernant l’objectif
Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope directement
Remarques concernant l’écran ACL
1. L’écran ACL est un composant de haute précision. Il se peut
2. Lorsque vous utilisez l’écran ACL en plein soleil ou à l’extérieur, il
3. La lumière directe peut endommager l’écran ACL.
Précautions relatives aux réparations
N’essayez pas de réparer vous-même le CAM.En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des
Confiez toute réparation à un technicien expérimenté.
Précautions relatives aux pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
vers le soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager le dispositif à couplage de charge (capteur d’image CCD).
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
tensions électriques dangereuses, ou autres risques.
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
occasionner un incendie, une électrocution ou d’autres dangers.
1111
Page 12
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Features
• Integrated Digital CAM/ DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital CAM and a Digital Still Camera with comfortable and easy recording.
• High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 800x600 is available.
• 100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
• Colorful TFT LCD
A high-resolution(210K) colorful TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recorded files immediately.
• Electronic Image Stabilizer (EIS)
With the CAM, you can reduce unstable images by avoiding natural shaking movements.
• Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a special look by adding various special effects.
• USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and video files or any other files to a PC using the USB interface.
• PC Cam for multi-entertaining
You can use this the CAM as a PC camera for video chatting, video conference and other PC camera applications.
• Voice Record / Playback with vast memory
You can record voice and store it in the internal memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option) and play back the recorded voice.
• Plus Advantage, MP3
With the CAM, you can play back MP3 files stored in the internal
memory, Memory Stick and Memory Stick Pro(Option).
• A Sports CAM equipped with External Camera Module
Equipped with External Camera Module, enjoying sports activity can be directly recorded when connected to the main Miniket unit.
Weatherproof (External Camera Module only)
The External Camera Module is weatherproof according to IP42 standard. IP-Protection Level 4- The External Camera is protected against contact from solid objects
over 1mm in diameter.
2- The External Camera is protected against water sprayed from a
vertical position above the center of camera top (Power LED facing up) at 15 degree angles.
1212
Caractéristiques
Fonctionnement du CAM/DSC numérique intégré (DSC : Digital Still Camera) (appareil photo numérique)
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le CAM numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et agréable.
Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique) Utilisation d’un capteur CCD 680k pixels pour une résolution maximale de 800x600.
Zoom numérique 100x Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
Écran couleur ACL TFT (TFT : Thin Film Transistor (transistor à
couches minces))
L’écran ACL-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS) Votre CAM vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant les tremblements naturels de vos mains.
Effets spéciaux numériques divers Grâce à la fonction DSE (DSE : Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)), vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
Interface USB pour le transfert de données L'interface USB vous permet de transférer à votre PC des images fixes, des fichiers vidéo et d'autres types de fichier.
Fonction Web cam pour le divertissement Vous pouvez utiliser votre caméscope comme Web cam pour participer à des clavardages vidéo, communiquer par vidéoconférence, etc.
Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de
grande capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements vocaux, les stocker dans la mémoire interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en option), et lire ces enregistrements vocaux.
Atout supplémentaire : la compatibilité MP3 Avec votre CAM, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Caméscope sport muni d’un module de caméra externe Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
Protection contre les intempéries
(module de caméra externe seulement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42. Niveau de protection - IP 4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets
solides de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale
à 15° au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
Page 13
ENGLISH
Getting to Know Your CAM
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAM
Accessories Supplied with the CAM
Make sure that the following basic accessories are supplied with
your CAM.
1
.
1. Lithium Polymer Battery pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Cradle
6. Earphones
7. Hand Strap
8. Carrying Case
9. Instruction Book/ Quick Guide
10. Software CD
11. Lens Cover
12. External Camera Module
13. Rubber Mount
14. Short Mount Band
15. Long Mount Band
16. Extension Cable
17. Alkaline Batteries (AAA x 2)
18. Velcro Strap
19. Extended life Battery Pack (Option)
Lithium Polymer Battery pack
5
. Cradle
9
.
Instruction Book/Quick Guide
13
. Rubber Mount
17
. Alkaline Batteries (AAA x 2)
2
. AC Power Adapter
6
.
Earphones
10
. Software CD
14
. Short Mount Band
18.
Velcro Strap
Accessoires fournis avec le CAM
Assurez-vous que les accessoires suivants ont bien été fournis
avec votre CAM.
3
. Audio/Video Cable
7
. Hand Strap
11
. Lens Cover
15
. Long Mount Band
19. Extended life Battery Pack
(Option)
4
. USB Cable
8
. Carrying Case
12
. External Camera Module
16
. Extension Cable
1. Pile lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Écouteurs
7. Dragonne
8. Étui
9. Manuel d’utilisation / Guide rapide
10. CD d’installation des logiciels
11. Couvre-objectif
12. Module de caméra externe
13. Socle de caoutchouc
14. Sangle de socle courte
15. Sangle de socle longue
16. Câble d’allongement
17. Piles alcalines (AAA x 2)
18. Sangle en velcro
19. Bloc-piles de longue durée (en option)
1313
Page 14
ENGLISH
Location of Controls
FRANÇAIS
Emplacement des commandes
Rear & Left View
1. Built-in MIC
1. Built-in MIC
2. LCD Monitor
2. LCD display
4. LCD(DISPLAY) button
3. DISPLAY button
5. MP3 LOCK switch
4. MP3/External Camera Hold switch
6. Built-in Speaker
5. Built-in Speaker
1. Built-in MIC
2. LCD display
3. DISPLAY button
4. MP3/External Camera Hold switch
5. Built-in Speaker
6. Back/ Multi-Play Mode button
7. []switch (Zoom out/RPS switch)
1414
8. OK button (Play/ Pause)
9. []switch (Zoom in/FPS switch)
10. Record/ Stop button
11. Record/Power/Charging indicator
12. Power switch/Mode Selector
13. Menu button
14. Memory Stick Slot
Vue arrière et de gauche
7. Back( ) / Left / Multi-Play Mode button
6. Back/Multi-Play Mode button
8. switch (Zoom out (W) / Rewind ( ) switch)
7. []switch (Zoom out/ RPS switch)
9. OK button(Play, Pause)
8. OK button (Play/Pause)
9. []switch (Zoom in/ FPS switch)
11. Record/Stop button
10. Record/Stop button
12. Power / Charging indicator
11. Record/Power /Charging indicator
13. OFF switch / Mode Selector
12. Power switch / Mode Selector
14. Menu button
13. Menu button
15. Memory Stick Slot
14. Memory Stick Slot
1. Micro interne
2. Écran ACL
3. Bouton DISPLAY
4. Interrupteur MP3/External Camera Hold
5. Haut-parleur interne
6. Bouton du mode Back/Multi-Play
7. Interrupteur [▲ ] (zoom
arrière/retour rapide)
8. Bouton OK (lecture/ pause)
9. Interrupteur [▼ ] (zoom avant/avance rapide)
10. Bouton Record/Stop
11. Témoin Record/Power/Charging
12. Interrupteur Power/sélecteur Mode
13. Bouton Menu
14. Fente du Memory Stick
Page 15
ENGLISH
Location of Controls
FRANÇAIS
Emplacement des commandes
Right & Bottom View
3. Earphones and
AV Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1. Lens
2. Light
3. Earphones and AV Input/Output Jack
4. Battery insertion part
5. Battery eject button
1. Lens
2. Light
6. Volume + , - / MF (Manual Focus) button
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
9. Strap Hook
Vue de droite et de dessous
Hanging Lens Cover on the CAM
6. Volume +, - / MF(Manual Focus) button
/MF
9. Strap Hook
1. Objectif
2. Projecteur
3. Écouteurs et prise sortie AV
4. Couvercle de la pile
5. Bouton d’éjection de la pile
7. Tripod Receptacle
8. Cradle Receptacle
6. Bouton Volume +, - / MF (MF : Manual Focus (mise au point manuelle))
7. Pas de vis pour trépied
8. Fiche pour socle de recharge
9. Boucle pour dragonne ou courroie de cou
1515
Page 16
ENGLISH
FRANÇAIS
Location of Controls Emplacement des commandes
External Camera Module View Illustration du module de caméra externe
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
4. MIC
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
1616
1. Power button
2. Power LED
3. Lens
4. MIC
7. BATT.OPEN Switch
5. Tripod Receptacle
6. Battery Cover
7. BATT.OPEN Switch
8. Record Start/Stop button
9. Record LED Lamp
10. Clip
11. AV Jack
8. Record Start/Stop button
10. Clip
9. Record LED Lamp
1. Bouton marche/arrêt
2. Témoin d’alimentation DEL
3. Objectif
4. Microphone
5. Pas de vis du trépied
6. Couvercle du bloc-piles
11. AV Jack
7. Interrupteur Battery Open
8. Bouton enregistrement/arrêt (Record Start/Stop)
9. Témoin d’enregistrement DEL
10. Agrafe
11. Prise AV
Page 17
ENGLISH
Video Record
BLC
00:16 / 24:32
SF / 720
STBY
Sepia
Location of Controls: LCD Display
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in Video Record Mode/Video Play Mode)
Video Record Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White Balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Counter (Elapsed time /Remaining time)
8. Record / Standby indicator
9. Record / Standby text
10. Effect indicator
11. Zoom in / Zoom out indicator
12. Battery life indicator
13. Memory type indicator
14. Image quality /size indicator
15. Warning and note indicator
Video Play Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Lock indicator
4. Battery life indicator
5. Memory type indicator
6. Image counter(Current image)
Video Play Mode
7. Warning and note indicator
8. Counter (Elapsed time /Recorded time)
9. Operation indicator (Play /Pause/ RPS/FPS)
10. Volume indicator
Note
Functions will be retained when the CAM is
turned off.
Video Record Mode
1 2 3
4 5
6
789
Video Play Mode
1
Video Play 100-0056
2
Video Play Mode
Video Play 100-0056
7
00:16 / 10:50
89
OSD (OSD : On Screen Display (affichage à l’écran)) en modes Video Record/Video Play
Mode Video Record <Enregistrement de vidéo>
131415
10
56
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur électronique
12
dimage
3. Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable
4. Témoin White Balance <Équilibrage des blancs>
11
5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Compteur (temps écoulé/temps restant)
8. Témoin denregistrement/de veille
9. Témoin alphanumérique d’enregistrement/de veille
10. Témoin d’effet
11. Echelle de zoom avant/zoom arrière
12. Témoin de charge du bloc-piles
13. Témoin du type de mémoire
4
14. Témoin de qualité/de taille dimage
15. Témoin avertissements et remarques
3
Mode Video Play <Lecture vidéo>
1. Témoin de mode
2. Témoin dimage en cours d’affichage
3. Témoin de verrouillage
4. Témoin de charge du bloc-piles
5. Témoin du type de mémoire
6. Compteur dimages (image en cours d’affichage)
Mode Video Play <Lecture vidéo>
7. Témoin avertissements et avis
8. Compteur (temps écoulé/durée de l’enregistrement)
9. Témoin de fonctionnement (lecture/pause/retour rapide/avance rapide)
10. Échelle de volume
10
Remarque
Les fonctions seront conservées pendant que le
CAM sera hors tension.
1717
Page 18
ENGLISH
Location of Controls: LCD Display
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. EIS indicator
3. Program AE indicator
4. White balance indicator
5. BLC indicator
6. Focus indicator
7. Zoom in/ out indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image size indicator
11. Warning and note indicator
12. Light indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Current display indicator
3. Number of print
Photo View Mode
4. Printer indicator
5. Lock indicator
6. Image counter (Current image)
Note
Functions will be retained when the CAM
is turned off.
1818
Photo Capture Mode
1 2 3
4 5
BLC
6
1
2
2 Copies
OSD (affichage à l’écran en modes Prise de photo/Visionnage de photo)
Photo Capture
Photo View Mode
Photo View 100-0022
Photo View Mode
Photo View 100-0025
800
6
4
9101112
Sepia
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin EIS <SEI > stabilisateur
8
électronique dimage
3. Témoin Program AE <Programmation AE> exposition automatique programmable
4. Témoin White Balance <Équilibrage des
7
blancs>
5. Témoin BLC <BLC> compensation de contre-jour
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge du bloc-piles
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille dimage
11. T émoin avertissements et remarques
3
12. Témoin de flash
Mode Visionnement de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin dimage en cours daffichage
3. Nombre d’impressions
Mode Photo View<Visionnement de photo>
4. Témoin de limprimante
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur dimages (image en cours daffichage)
Remarque
Les fonctions seront conservées pendant
5
que le CAM sera hors tension.
Page 19
ENGLISH
Location of Controls: LCD Display
FRANÇAIS
Emplacement des commandes Écran ACL
OSD (On Screen Display in MP3 Play Mode/Voice Record/Play Mode)
MP3 Play Mode
1. Mode indicator
2. File number / File name / File format
3. File size
4. Sampling Rate / Bit Rate
5. Progress Bar
6. Elapsed time / Full time
7. Operation indicator
8. Volume indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Repeat all / one indicator
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File number / Date and Time
3. Sampling Rate / Bit Rate
4. Elapsed time / Full time
5. Operation indicator
6. Record / Standby text
Voice Play Mode
7. Progress Bar
8. Lock indicator
9. Volume indicator
Note
Functions will be retained when the CAM
is turned off.
MP3 Play Mode
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
2
3.6 Mbytes
3 4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
00:34 / 03:46
6
Voice Record Mode
Voice Record
1
2
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3
4
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play Mode
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes Stereo 8KHz 128Kbps
7
00:00:12 / 00:05:12
OSD (affichage à l’écran en modes MP3 Play/Voice Record/Play)
Mode MP3 Play <Lecture MP3>
1011 9
7
REC
56
8
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
8
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin de fonctionnement
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. T émoin de répétition de lensemble des titres/dun seul titre
Mode Voice Record <Enregistrement de la voix>
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d’échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin de fonctionnement
6. Témoin alphanumérique denregistrement/de veille
Mode Voice Play <Lecture de la voix>
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
9
Remarque
Les fonctions seront conservées pendant que
le CAM sera hors tension.
1919
Page 20
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Battery (Pack) Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your CAM.
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the [Battery Eject] button to eject the battery pack.
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
Clean the terminals to remove foreign substances before inserting the
battery pack.
If the CAM will not be in use for a while, remove the battery pack from
the CAM.
To insert the batteries for External Camera Module
1. Open the battery compartment door after setting the door open switch to <BATT.OPEN >.
2. Install two AAA size batteries. Make sure to match the “+” and “-” ends of the batteries with the diagram inside the compartment.
3. Close the battery compartment door, and then set the door open switch to the opposite side of <BATT.OPEN >.
Notes
Properly dispose of the expired batteries. Contact your local
government or community disposal service for disposal practices in your area. Keep them away from small children.
Do not mix old and new batteries. When replacing the batteries,
replace them both.
If the External Camera Module will not be in use for a while, remove
the batteries.
Do not insert a foreign material or electric conducting material in the
battery compartment. It can cause device failure.
Do not open the battery cover with an excessive force.
2020
The connected cable may become disconnected.
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Insertion/Éjection du bloc-piles
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour quune utilisation continue de votre CAM soit possible.
Insertion du bloc-piles
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusquau déclic.
Éjection du bloc-piles
Tirez sur le bouton [Battery Eject] pour retirer le bloc-piles.
Bloc-piles
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh) (en option)
Remarques
Eliminez les corps étrangers des bornes avant dinsérer la pile.Si vous nutilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le
bloc-piles.
Insertion du bloc-piles du module de caméra externe
1. Réglez linterrupteur du compartiment du bloc-piles à <BATT.OPEN > et ouvrez le.
2. Insérez deux piles AAA. Assurez-vous de faire correspondre les pôles (+) et (–) des piles avec le schéma situé à lintérieur du compartiment.
3. Fermez le couvercle du compartiment du bloc-piles et réglez linterrupteur à lopposé de <BATT. OPEN >.
Remarques
Disposez correctement des piles mortes. Contactez votre administration
gouvernementale ou votre lieu d’élimination communautaire pour obtenir les détails. Gardez hors de la portée des enfants.
Ne mélangez pas de vieilles piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours les deux piles.
Enlevez le bloc-piles si vous n’utilisez pas le module de caméra externe
pour une période prolongée.
Ninsérez aucun corps étranger ou matériel conducteur d’électricité à
lintérieur du compartiment du bloc-piles. Ceci pourrait causer une panne.
Ne soulevez pas le couvercle du bloc-piles avec force excessive.
Vous pourriez débrancher le câble.
Page 21
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Maintain the Battery Pack
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F(0°C) and 104°F(40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F(0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above 104°F(40°C) for a long period.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
Do not disassemble, process, press or heat the Battery Pack.Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
It is recommended to use original battery pack that is available at
SAMSUNG service center.
Le bloc-piles doit être rechargé à une température comprise entre
Neffectuez jamais de charge à des températures inférieures à
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée
Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (feu ou flamme,
Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni
Évitez de court-circuiter les bornes + et de la pile. Cela
Il est conseillé dutiliser une pile dorigine, disponible auprès du
Entretien du bloc-piles
0 et 40° C (32° F et 104° F).
0°C (32°F).
à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C (32°F et 104°F), la durée de vie et la capacité de la pile sen trouveront réduites.
par exemple).
chauffé.
risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un début dincendie.
service après-vente SAMSUNG.
2121
Page 22
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically. The continuous recording times given in the table below are approximations. Actual recording time depends on usage.
Continuous Recording Time
Battery
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Notes
Prepare an extra battery if you use the CAM outdoors.Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.Continuous Recording Timeindicates the time that you neither
use zooming function nor play video files and record the video file continuously when the EIS( ) function is off.
Warning
When you eject the battery pack from the CAM, hold the battery
pack to prevent it dropping to the floor.
Time
Approx. 60 min.
Approx. 120 min.
LCD ON Backlight OFF
Approx. 80 min.
Approx. 160 min.
Durée denregistrement en continu selon le type de pile
L’écran ACL s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez. Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau ci-dessous sont approximatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Bloc-piles
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Remarques
Si vous utilisez le CAM au dehors, préparez un bloc-piles
supplémentaire.
Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un
nouveau bloc-piles.
La durée denregistrement est plus courte si vous zoomez vers
lavant ou vers larrière.
Continuous Recording Time indique le temps d’enregistrement
continu mais ninclut pas lutilisation de la fonction zoom ou lecture de fichiers vidéo ou lenregistrement de fichiers vidéo de façon continue lorsque la fonction <EIS> (SEI) stabilisateur électronique dimage ( ) est fermée.
Avertissement
Lorsque vous éjectez le bloc-piles du CAM, retenez-le afin quil ne
tombe pas sur le sol.
Durée
Durée denregistrement en continu
Écran ACL allumé Rétroéclairage OFF
Environ 60 min.
Environ 120 min.
Environ 80 min.
Environ 160 min.
2222
Page 23
ENGLISH
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the Battery Pack.
Battery Level
Indicator
State
Fully charged 40~60% used 60~80% used 80~95% used
Exhausted(flickers)
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack
as soon as possible.
(flickers)
The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
Battery Low
Message
-
-
-
-
-
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is abnormal.
Charging time based on battery type
Capacity Power On Power Off
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (option)
Approx. 6 hr. 30 min
Approx. 13 hr.
Approx. 1 hr. 40 min Approx. 3 hr. 20 min
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
Laffichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la quantité d’énergie restante.
Témoin du
niveau de charge
du bloc-piles
État
Pleine charge 40~60 % utilisée 60~80 % utilisée 80~95 % utilisée
Morte (clignote) lappareil
sarrêtera bientôt.
Changez le bloc-piles
dès que possible.
Clignote – lappareil
sarrêtera dans 5
secondes.
Message
-
-
-
-
-
Battery Low
(Bloc-piles
faible)
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le
Charge indicator
témoin de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le bloc-piles est défectueux.
Durée de recharge en fonction du type de bloc-piles
Capacité
SB-P90A (900 mAh)
SB-P180A (1800 mAh)
(en option)
Sous tension
Environ 6 h 30 min
Environ 13 h
Hors tension
Environ 1 h 40 min
Environ 3 h 20 min
2323
Page 24
ENGLISH
How to Use the Battery Pack
FRANÇAIS
Utilisation du bloc-piles
Charging the Battery Pack
1. Slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
2. Attach the Battery Pack to the CAM.
3. Fix the CAM into the cradle.
4. Connect the AC power adapter to the DC In jack on the cradle.
You can detach the AC adapter by
pressing the buttons on the sides
of the adapter cable plug while pulling it out.
5. Insert the AC power adapter into the outlet.
Note
You can also charge the battery pack
when you use the CAM by connecting the AC power adapter to the CAM directly.
Warning
It is recommended you fully charge the
battery pack before use.
You should only charge the battery in
an environment between 32°F and 104°F.
Recharge du bloc-piles
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
1. Glissez le [Mode Selector] <Sélecteur de mode> vers le haut pour arrêter le CAM.
2. Insérez le bloc-piles sur le CAM.
3. Fixez le CAM sur le socle.
4. Branchez ladaptateur CA au connecteur CC du socle.
Pour enlever l’adaptateur CA,
appuyez sur les boutons situés sur les côtés de la prise du cordon tout en tirant
5. Branchez ladaptateur CA dans une prise murale.
Remarque
Il est aussi possible de recharger le
CAM pendant son utilisation en branchant ladaptateur CA directement au CAM.
Avertissement
Il est recommandé de recharger
complètement le bloc-piles avant toute utilisation.
Le bloc-piles doit être rechargé à une
température comprise entre 0°C et 40°C (32°F et 104°F).
2424
Page 25
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
The Color of the LED
The color of the LED varies depending on the power or charge.
When the AC Adapter is plugged in Adaptateur CA branché
LED Color
Red
Green
Orange
Green
Orange Blink
When the AC Adapter is unplugged Adaptateur CA débranché
LED Color
Green
Red
Power
Voice / Video Record
On Off Off
-
Power
On
Voice / Video Record
Charging state
-
-
Charging
Fully charged
Error
Charging state
-
-
La couleur de la DEL
La couleur de la DEL dépend de lalimentation ou de la charge
Couleur de la DEL
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Couleur de la DEL
Vert
Rouge
Alimentation
Enregistrement audio/vidéo
En marche
Fermée Fermée
-
Alimentation
En marche
Enregistrement audio/vidéo
Niveau de charge
Using Hardware Reset Function Fonction de réinitialisation du matériel
If the unit is not performing correctly, use this function to set the CAM back to its original, default state.
1. Remove the battery pack and the AC adapter.
2. Turn the LCD monitor so it faces front.
3. Press the [Display] button.
Note
If you reset the CAM, all functions you set are
initialized.
Utilisez cette fonction pour réinitialiser le CAM à son état par défaut original lorsquil ne fonctionne pas correctement
1. Retirez le bloc-piles et ladaptateur CA.
2. Tournez l’écran ACL vers lavant
3. Appuyez sur le bouton [Display] <Écran>.
Remarque
Si vous réinitialisez le CAM, toutes les fonctions
sont réinitialisées.
-
-
Sous charge
Pleine charge
Erreur
Niveau de charge
-
-
2525
Page 26
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser System Settings
Back
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Before You Start Operating the CAM
Before using the CAM, refer to this page for easy operation. The Memory Stick is an optional accessory and not included.
1. Install the battery pack and insert the Memory Stick into the Memory Stick slot. (Refer to page 34)
2. Charge the battery pack by fixing the CAM into the cradle and connecting the power cable to the cradle. (Refer to page 24)
3. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
You can select Video mode or Previous mode as the start-up
mode in System Settings. (Refer to page 96)
Video mode : The CAM starts up in Video Mode.
Previous Mode : The CAM starts up in the mode you used last.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired mode and press the [OK] button.
5. Press the [OK ] button to take pictures, record, hear music or record voice. Press the [Menu] button to view the menu.
6.
When you finished, slide [Mode Selector] up to turn the CAM off.
For example:If you want to select Photo Mode
1. Video: You can record and play video files.
2. Photo: You can take and view photo files.
3. MP3: You can download and listen to music.
4. Voice Recorder: You can record and playback the voice.
5. File Browser: You can delete, lock, copy the file and view the file information.
6. System Settings: You can set the LCD monitor brightness/color, date/time, system and memory.
7. Back: The screen moves to previous menu in the selected mode.
2626
1 2
3 4 5
Préparation du CAM pour l’utilisation
Avant dutiliser votre CAM, référez-vous à cette page pour plus de facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et nest pas inclus.
1. Insérez le bloc-piles puis le Memory Stick dans sa fente. (voir p. 34).
2. Chargez le bloc-piles en fixant le CAM sur le socle et en connectant le cordon d’alimentation à celui-ci. (voir p. 24).
3. Glissez le [Mode Selector]<Sélecteur de mode> vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous
mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96).
Video mode <Mode vidéo> : Le CAM démarre en Video Mode
(Mode vidéo).
Previous Mode: <Mode précédent> : Le CAM démarre dans le dernier
mode actif.
4. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer, écouter de la musique ou faire des enregistrements de la voix.
Appuyez sur le bouton [Menu] pour visionner le menu
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant linterrupteur [Mode Selector] vers le haut.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo <Photo>
1. Video <Vidéo> : permet denregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo <Photo> : permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3 <MP3> : MP3 <MP3>:
6 7
5. File Browser <Navigateur de fichiers> : permet de supprimer, de verrouiller, de copier un fichier et dafficher les informations qui lui sont associées.
6. System Settings <Réglages système> : permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL, la date et lheure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back <Retour> : permet de revenir au menu précédent dans le mode sélectionné.
permet de télécharger et d’écouter de la musique
4. Voice Recorder <Enregistreur vocal> : permet denregistrer et d’écouter des données vocales.
Page 27
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Using the Function Button
The Function button is used to make a selection, move the cursor, select the functions and exit from the menu.
Using the Function button
Recording /
Button
Picture taking
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)
Multi-Play
screen
Change from
Record/Capture
to Play/View
Notes
If there is no file stored when you press the [OK]
button in Video Record/Photo Capture mode, nothing occurs.
Refer to page 41 for further details about the
function button.
The Use of [Back] and [Menu] button
Button
(Press for about
2 seconds)
Playing /
Viewing
RPS ( )
FPS ( )
Multi-Play
screen
Play/Pause
Video Record / Photo Capture
Move to Video Play/
Photo View
Move to <Settings>
Selecting
Select up
Select down
Return to
previous menu
Confirm
selecting
Video Play / Photo View
Move to Video Record/
Move to <File Options>
Function Button
Return to
previous menu
Select down
Select menu
Photo Capture
Bouton fonction
Le bouton Fonction permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Utilisation du bouton Fonction
Select up
Select menu
Bouton
Enregistrement
/Prise de photo
Zoom arrière
()
Zoom avant
()
Écran Lecture
multiple
Changement de Record/Capture
à Play/View
Remarques
Sil ny a pas de fichier sauvegardé lorsque
vous appuyez sur le bouton [OK] en mode Video Record/Photo Capture (Enregistrement vidéo/Prise de photo) rien ne se produit.
Reportez-vous à la page 41 pour plus de
détails sur le bouton Fonction
Lutilisation des boutons [Back] et [Menu]
VideoRecord/Photo Capture
Bouton
(appuyez environ
2 secondes)
<Enregistrement vidéo/
Prise de photo>
Passez à Video Play / Photo
View <Lecture video /
Visionnement de photo>
Passez à <Settings>
(Réglage)
Lecture /
Visionnement
RPS retour
rapide ( )
FPS avance
rapide ( )
Écran lecture
multiple
Lecture/Pause
Video Play/Photo View
<Lecture vidéo/Visionnement
Passez à Video Record/Photo
Capture <Enregistrement
vidéo/Prise de photo>
Passez à <File Option>
(Options relatives aux fichiers)
Confirmation
de photo>
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au
menu
précédent
de la
sélection
2727
Page 28
ENGLISH
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record Off
Record/Capture Help
Mode Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode Selection
Time/Date Dialog Help
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Using the Display Button
You can use various functions by pressing the [Display] button.
1. Open the LCD monitor.
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The video screen appears.
You can select Video mode or Previous mode
as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96)
3. Press the [Display ] button.
If you press the [Display] button
Once: The display indicators
turn off.
Twice: The back light turns off.3 times: It returns to the initial
screen.
Hold down the button for 2
seconds: The [Help] screen according to each mode appears.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help
Utilisation du bouton Display <Écran>
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions en appuyant sur le bouton [Display] (Écran).
Select Mode Help
1. Déployez l’écran ACL.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L’écran vidéo apparaît.
Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton [Display] (Affichage).
Si vous appuyez sur le bouton <Display> (Affichage)
Une fois : les témoins affichés
disparaissent.
Deux fois : le rétroéclairage
est désactivé.
Play Help
Trois fois : vous revenez à
l’écran initial.
Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes : L’écran [Help] (Aide) correspondant au mode actif saffiche.
Page 29
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Adjusting the LCD Monitor
The CAM is equipped with a color Liquid Crystal Display monitor, which enables you to view directly what you are recording or playing back. Depending on the conditions under which you are using the CAM (indoors or outdoors for example), you can adjust the LCD Brightness or Color.
1. Slide the [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [/] switch to select System
Settings and press the [ OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Display > and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <LCD Brightness> or <LCD Color> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired brightness or color and press the [OK] button.
Refer to pages 88~89 for details.
Notes
If you select [Back] in the menu, the previous
menu appears.
If it is too bright, adjust the LCD Brightness.
2
3
4
5
Réglages de l’écran ACL
Votre CAM est muni d’un écran à affichage à cristaux liquides qui vous permet de voir directement les images que vous enregistrez ou lisez. Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAM (à lintérieur ou à lextérieur, par exemple), vous pouvez régler la luminosité ou la couleur de l’écran ACL.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
saffiche.
2. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings (Réglage du système) et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Affichage) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité ACL) ou <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] pour choisir la luminosité ou la couleur désirée et appuyez sur le bouton [OK].
Voir les détails aux pages 88-89
Remarques
Si vous sélectionnez le menu [Back] (Retour), le
menu précédent apparaît.
Si la luminosité est trop forte, réglez LCD Brightness
<Luminosité ACL>.
2929
Page 30
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Structure of the Folders and Files
The video files and photo files are stored in internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro as below.
Notes
Refer to page 34 for details about
Memory Stick.
You can store general data in files and
folders of the CAM.
The number of the file is up to 9,999
and folder is up to 999.
DCAM✽✽✽✽.JPG : Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI : Video file SWAV✽✽✽✽.WAV : Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3 : MP3 fileMISC: DPOF files are stored.For proper operation, do not change
any file or folder names except those
labelled Free’. You can change files or folders named
Free. Video files that you have not made
with the CAM may not be able to be
played. Free folder means the folder is
untitled.
Warning
Do not turn the power off while
recording, playing, erasing a file or
formatting the Memory Stick. Please turn the power off before you
insert or eject the Memory Stick to
avoid losing data. Save important files separately.
3030
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué ci-dessous.
Remarques
Voir les détails du Memory Stick à la
page 34.
Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du CAM.
L'appareil a une capacité maximale de
9999 fichiers et 999 dossiers.
DCAM✽✽✽✽..JPG: Fichier photo
SMOV✽✽✽✽..AVI: Fichier vidéo SWAV✽✽✽✽..WAV: Fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3MISC : Stockage des fichiers DPOF.Pour un meilleur fonctionnement, ne
changez pas le nom des fichiers ou
des dossiers excepté pour ceux
nommés Free’.
Vous pouvez renommer les fichiers ou
dossiers Free Parfois, les enregistrements vidéo que
vous navez pas réalisés avec le CAM
ne peuvent être lus. Le terme Free folder indique que le
dossier nest pas nommé.
Avertissement
Ne mettez pas le CAM hors tension
durant lenregistrement, la lecture ou la
suppression dun fichier ou le
formatage du Memory Stick. Veuillez mettre le CAM hors tension
avant dinsérer ou d’éjecter le Memory
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Stick pour éviter les pertes de données.
Page 31
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Recording Time and Capacity
Video Record Time
Media
Internal
Memory
Memory
Stick
Memory
Stick Pro
Capacity
512MB(SC-X105L)
1GB(SC-X110L)
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
Super Fine
352
approx. 21min.
approx. 10min.
approx. 44min.
approx. 22min.
X
X
X
approx. 10min.
approx. 5min.
approx. 20min.
approx. 10min.
approx. 42min.
approx. 21min.
720
X
X
X
Warning
352 and 720 are video resolutions.The compressibility is changed automatically depending on the
Fine
352
approx. 32min.
approx. 16min.
approx. 66min.
approx. 33min.
approx. 2min.
approx. 4min.
approx. 8min.
approx. 15min.
approx. 7min.
approx. 31min.
approx. 15min.
approx. 63min.
approx. 31min.
720
X
X
X
Normal
352
approx. 65min.
approx. 32min.
approx. 132mi.
approx. 66min.
approx. 4min.
approx. 2min.
approx. 8min.
approx. 4min.
approx. 16min.
approx. 8min.
approx. 30min.
approx. 15min.
approx. 62min.
approx. 31min.
approx.126min.
approx. 63min.
Capacité et durée d’enregistrement
Durée maximale denregistrement vidéo
Support
720
Mémoire
interne
Carte
Memory
Memory
Avertissement
Les résolutions vidéo sont de 352 et 720.Le taux de compressibilité change automatiquement selon les images
recorded images. The maximum recording time and capacity can be changed in Video Record.
You may be not able to record or play normal video files if you use a
Il est possible que vous ne puissiez faire la lecture ou enregistrer des
Memory Stick with over 1GB capacity.
You can record video files at the 720/Normal, 352/Normal and 352/Fine
sizes in the Memory Stick but the quality is not guaranteed.
If you record video files at the of Normal(352/720) quality in the internal
memory, Memory Stick or Memory Stick Pro, the recording time
Vous pouvez enregistrer des fichiers vidéo de taille 720/Normal,
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) sur
becomes longer but the video may have lower quality than other levels.
The recording time and capacity may vary if a bad sector(section) is
generated when you record video files in the Memory Stick and Memory Stick Pro.
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de lenregistrement de
Super Fine (Extra)
Capacité
512Mo(SC-X105L)
1Go(SC-X110L)
Stick
128 Mo
256 Mo
512 Mo
Stick
Pro
enregistrées. Vous pouvez changer le temps denregistrement maximal et la capacité dans le menu Video Record.
fichiers vidéo normaux si vous utilisez un Memory Stick dune capacité plus grande que 1Go.
352/Normal and 352/Fine sur le Memory Stick, mais la qualité n’en est pas garantie.
la mémoire interne, un Memory Stick ou un Memory Stick Pro, le temps denregistrement augmente mais il est possible que la qualité du vidéo soit moins bonne qu’à d’autres niveaux.
fichiers vidéo sur le Memory Stick et le Memory Stick Pro, le temps denregistrement et la capacité peuvent varier.
32 Mo
64 Mo
1 Go
352 720
environ 21 min
environ 44 min
X
X
X
approx. 10min.
environ 20 min
environ 42 min
environ 10 min
environ 32 min
environ 22 min
environ 66 min
X
environ 2 min
X
environ 4 min
X
environ 8 min
environ 15 min
environ 5 min
environ 31 min
environ 10 min
environ 63 min
environ 21 min
Fine (Supérieure)
352 720
environ 16 min
environ 33 min
X
X
X
environ 7 min
environ 15 min
environ 31 min
Normale
352 720
environ 65 min
environ 32 min
environ 66 min
environ 132 min
environ 2 min
environ 4 min
environ 4min
environ 8 min
environ 8 min
environ 16 min
environ 15 min
environ 30 min
environ 31 min
environ 62 min
environ 63 min
environ 126 min
3131
Page 32
ENGLISH
Getting Started
Number of Photos that can be taken
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick
Pro
Capacity
512MB
1GB 32MB 64MB
128MB 256MB 512MB
1GB
approx. 5019 approx. 9803 approx. 313 approx. 627 approx. 1254 approx. 2509 approx. 5019 approx. 9803
Voice Record Time
Media
Internal Memory
Memory Stick
Memory Stick Pro
Capacity
512MB
1GB 32MB 64MB
128MB 256MB 512MB
1GB
Notes
800 x 600 and 640 x 480 are video resolutions.The recording time and capacity is an approximation.You can format the Memory Stick on the CAM. (Refer to page 101)Do not format the Memory Stick or Memory Stick Pro on the PC.The recording time and the number of images shown are maximum
figures based on using one function. In actual use, using more than one function will reduce the capacity of each.
If you set the light on, the number of photos that can be taken will be
reduced.
If you format the Memory Stick or Memory Stick Pro, use the Memory
3232
Stick Formatter in the supplied software CD.
Quality
800600
Time
approx. 8hr. approx. 18hr. approx. 33min. approx. 1hr. approx. 2hr. approx. 4hr. approx. 8hr. approx. 17hr.
640480
approx. 8258 approx. 16129 approx. 516 approx. 1032 approx. 2064 approx. 4129 approx. 8258 approx. 16129
FRANÇAIS
Premiers pas
Nombre de prises de photos
Support
Mémoire interne
Carte Memory
Stick
Memory Stick Pro
Capacité
512 Mo
1 Go 32 Mo 64 Mo
128 Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
Durée maximale dun enregistrement vocal
Support
Mémoire interne
Carte Memory Stick
Memory Stick Pro
Capacité
512 Mo
1 Go 32 Mo 64 Mo
128 Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
Remarques
Les résolutions vidéo sont de 800x600 et de 640x480.Les durées et capacités denregistrement sont approximatives.Vous pouvez formater votre Memory Stick à partir du CAM (voir p. 101).Ne formatez pas le Memory Stick ou le Memory Stick Pro sur un
ordinateur .
Le temps d’enregistrement et le nombre dimages indiqués sont les
valeurs maximales obtenues pendant lutilisation dune seule fonction.
Dans la réalité, lutilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Si vous utilisez le projecteur, le nombre de photos sera réduit.Si vous devez formater le Memory Stick ou le Memory Stick Pro, utilisez
le logiciel de formatage fourni sur le CD.
Qualité
800600 640480
environ 5019 environ 9803
environ 313
environ 627 environ 1254 environ 2509 environ 5019 environ 9803
environ 8 h
environ 18 h
environ 33 min
environ 1 h environ 2 h environ 4 h environ 8 h
environ 17 h
environ 8258
environ 16129
environ 516 environ 1032 environ 2064 environ 4129 environ 8258
environ 16129
Durée
Page 33
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time System
Display
Memory Back
Memory Space Back
Format
Internal 357MB/493MB
Settings: Memory
Storage Type Internal
Back
Format
Internal
Settings: Memory
Storage Type External
Memory Space
357MB/493MB
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Selecting the Memory Type
You can select the memory type - internal memory or external memory(Memory Stick, Memory Stick Pro). The Memory Stick is an optional accessory. The video file and the photo files are stored in internal memory by default. To store on a Memory Stick, Externalmust be selected.
1. Insert the Memory Stick. (Refer to page 34)
2. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [/] switch to select System
Settings and press the [ OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Storage Type> and press the [ OK] button.
6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired type and press the [OK] button.
You can select external or internal memory.
Note
If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro, the memory type selection screen appears automatically.
Choix du type de mémoire
Vous pouvez sélectionner le type de mémoire : interne
3
4
5
6
ou externe (Memory Stick, Memory Stick Pro). La carte Memory Stick est un accessoire disponible en option. Les fichiers vidéo et photo sont stockés, par défaut, dans la mémoire interne. Sélectionnez le mode External pour sauvegarder sur un Memory Stick.
1. Insérez le Memory Stick (voir p. 34).
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
saffiche.
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings (Réglage du
système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le type et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez sélectionner la mémoire externe
ou la mémoire interne.
Remarque
Si vous insérez une carte Memory Stick ou
Memory Stick Pro, l’écran de sélection du type de mémoire saffiche automatiquement.
3333
Page 34
ENGLISH
BLC
Video Record
00:16 / 24:32
SF / 720
OK Cancel
External memory inserted. Do you want to change memory to external?
H
O
LD
H
O
LD
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Using the Memory Stick (Optional Accessory)
Inserting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Insert the Memory Stick into the slot until it softly clicks.
4. Close the slot lid.
This screen will appear if the Memory Stick is inserted
Caution:
with the power on.
If you select <OK>, the memory type changes to Externaland if you select <Cancel>, files are stored in internal memory.
If you insert a locked Memory Stick, the [ ] icon is displayed next to the memory type indicator.
Ejecting a Memory Stick
1. Open the LCD monitor.
2. Open the Memory Stick slot lid.
3. Slightly push the Memory Stick inwards to pop it out.
4. Pull the Memory Stick out of the slot and close the lid.
Notes
Do not apply excessive force when you insert / eject the
Memory Stick.
Do not turn the power off while recording, playing, erasing files
or formatting the Memory Stick.
Please turn the power off before you insert or eject the Memory
Stick to avoid losing data.
Do not place the Memory Stick near a strong electro-magnetic
device.
Do not allow metal substances to come in contact with the
terminals on the Memory Stick.
Do not bend the Memory Stick.After pulling the memory stick out from the CAM, keep it in a
soft case to prevent static shock.
The data stored on the stick may be changed or lost as a result
of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important files separately.
3434
Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
Memory Stick and are trademarks of
Sony Corporation.
All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. TM will not be mentioned in every instance in this manual.
Memory Stick (Accessoires en option)
The Memory Stick View
Terminals Write-protect Switch
Insertion dun Memory Stick
1. Déployez l’écran ACL.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3. Insérez le Memory Stick dans sa fente jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
4. Rabattez le couvercle.
Avertissement : L’écran napparaît que si le Memory Stick est
Éjection dun Memory Stick
1. Déployez l’écran ACL.
2. Relevez le couvercle de la fente du Memory Stick.
3. Poussez légèrement le Memory Stick vers lintérieur afin quil s’éjecte.
4. Sortez le Memory Stick de sa fente et rabattez le couvercle.
Remarques
Nexercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou
retirez le Memory Stick.
Ne mettez pas l’appareil hors tension pendant lenregistrement, la
lecture la suppression de fichiers ou le formatage du Memory Stick.
Veuillez mettre le CAM hors tension avant d’insérer ou d’éjecter le
Memory Stick pour éviter les pertes de données.
Ne laissez pas le Memory Stick à proximité dun dispositif
générant un champ électromagnétique puissant.
Évitez que des substances métalliques viennent en contact avec
les bornes du Memory Stick.
Ne pliez pas le Memory Stick.Après avoir retiré le Memory Stick du CAM, entreposez-le dans
un étui souple pour prévenir les décharges statiques.
Les données sauvegardées sur le Memory Stick peuvent changer
ou se perdre à cause dune mauvaise utilisation, de l’électricité statique, les bruits électriques ou au cours de réparations. Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support.
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées
par une mauvaise utilisation.
appellations commerciales et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. La mention ‘TM’ n’est pas systématiquement citée dans ce manuel.
inséré et que l'appareil est en marche.
Si vous sélectionnez <OK>,le type de mémoire change àExternal <Externe>et si vous sélectionnez Cancel
<Annuler>les fichiers sont sauvegardés dans la mémoire interne.
Si vous insérez un Memory Stick verrouillé, licône [ ] apparaît tout près du témoin du type de mémoire.
Memory Stick et sont des marques de
commerce de Sony Corporation.
Tous les autres noms de produit mentionnés dans
le présent document sont susceptibles d'être des
Page 35
ENGLISH
Getting Started
FRANÇAIS
Premiers pas
Mode and Menu Selection
You can select the mode and menu as follows. There are 2 ways of selecting menu. Select the way you prefer.
Mode Selection
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select a desired mode and press the [OK] button.
Menu Selection
1. Press the [Menu] button after selecting the desired mode.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select a desired menu and press the [OK] button.
SPECIAL OPERATION
1. Press the [ Menu ] button for 2 seconds.
The set up menu screen of the selected mode
(Video, Photo etc.) appears.
Sélection des modes et des menus
Vous pouvez sélectionner les modes et les menus tel quindiqué ci­dessous. Il y a deux façons de sélectionner un menu. Choisissez celle qui vous convient le mieux.
Mode Selection <Sélection de mode>
1. Déplacez le [Mode Selector] vers le bas pour mettre le CAM en marche et déplacez de nouveau vers le bas.
2. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK].
Sélection du menu
1. Appuyez sur le bouton [Menu] dans le mode souhaité.
2. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le menu désiré et appuyez sur le bouton [OK].
Manipulation spéciale
1. Appuyez sur le bouton pendant deux secondes.
L’écran du menu de réglage pour le mode sélectionné apparaît : (Video <Vidéo>, Photo <Photo> etc.).
3535
Page 36
ENGLISH
FRANÇAIS
1
1
You can set the time and date in System Settings.
3636
Video Mode
Recording ............................................................................... 37
Recording ............................................................................ 37
Zooming In and Out ............................................................ 38
Setting the Video In
Playing..................................................................................... 40
Playing on the LCD Monitor................................................ 40
Selecting File Options........................................................... 42
Deleting Video files.............................................................. 42
Locking Video files............................................................... 43
Copying Video files.............................................................. 44
Setting the PB Option.......................................................... 45
Setting Various Functions.................................................... 46
Setting the Video file Size ................................................... 46
Setting the Video file Quality............................................... 47
Setting the Focus ................................................................ 48
Setting the EIS..................................................................... 49
Setting the White Balance................................................... 50
Setting the Program AE....................................................... 51
Setting the BLC ................................................................... 52
Setting the Effect ................................................................. 53
Setting the Digital Zoom...................................................... 54
Note
Refer to pages 90~91.
........................................................... 39
1
1
Enregistrement....................................................................... 37
Lecture .................................................................................... 40
Sélection des options liées aux fichiers............................. 42
Réglage des diverses fonctions .......................................... 46
Remarque
Vous pouvez régler lheure et la date dans System Settings.
Reportez- vous aux pages 90-91.
Mode Vidéo
Enregistrement .................................................................... 37
Zoom avant et arrière.......................................................... 38
Réglage de Video In............................................................ 39
Lecture sur l’écran ACL....................................................... 40
Suppression de fichiers vidéo ............................................. 42
Verrouillage de fichiers vidéo.............................................. 43
Copie de fichiers vidéo........................................................ 44
Option PB (Play Back) (lecture).......................................... 45
Taille des fichiers vidéo ....................................................... 46
Choix de la qualité des fichiers vidéo ................................. 47
Mise au point ....................................................................... 48
EIS (Electronic Image Stabilizer)
SEI (stabilisateur électronique dimage) ............................ 49
Équilibrage des blancs ........................................................ 50
Fonction Program AE <Programmation AE> Programmed Auto Exposure (exposition automatique programmable)... 51 Fonction BLC (Back Light Compensation)
(compensation du contre-jour) ............................................ 52
Effets spéciaux .................................................................... 53
Digital Zoom (Zoom numérique) ......................................... 54
Page 37
ENGLISH
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
STBY
Video Mode : Recording
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Enregistrement
Recording
You can record video and store it in memory. Refer to the page 108 for recording video using the External Camera Module.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
You can select Video mode or Previous
mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96)
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
[ REC] indicator displays on LCD.
The elapsed and remaining times are
displayed and it starts recording.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop recording.
It stops recording and the CAM is ready
again.
4. Slide [Mode Selector] up to turn off the CAM.
Notes
If the Auto Shut Off is set, the CAM turns off
automatically after 5 minutes.
Detach the Battery Pack when you finish
recording to prevent unnecessary battery power consumption.
You can check the recording time.
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer une séquence vidéo et la sauvegarder en mémoire. Rapportez-vous à la page 108 pour lire les détails sur lenregistrement avec le module de caméra externe.
1
2
3
Elapsed time Remaining time
00:00 / 10:57
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
Vous pouvez sélectionner le Video mode
(Mode vidéo) ou Previous mode (Mode précédent) comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage du système). (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter lenregistrement
Le témoin [REC] saffiche à l’écran ACL
Le temps écoulé et le temps restant
saffichent et lenregistrement débute.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour arrêter lenregistrement.
L’enregistrement sarrête et le CAM est prêt
pour un nouvel enregistrement.
4. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le haut pour arrêter le CAM.
Remarques
Si Auto Shut Off (Arrêt automatique) est activé,
le CAM se met hors tension après 5 minutes.
Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est
terminé pour éviter la consommation d’énergie inutile.
Vous pouvez vérifier le temps denregistrement.
3737
Page 38
ENGLISH
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
BLC
Video Record
SF / 720
00:16 / 10:50 REC
Video Mode : Recording
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Enregistrement
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
You can select Video mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. (Refer to page 96)
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
Slide the [ ▲ / ▼ ] switch up to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
Slide the [ ▲ / ▼ ] switch down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Notes
Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
Refer to page 54 about Digital Zoom.
3838
Zoom Out
Zoom In
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
Vous pouvez sélectionner le Video mode <Mode vidéo> ou Previous mode <Mode précédent> comme mode de démarrage dans System Settings <Réglage du système>. (voir p. 96).
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour débuter l’enregistrement
Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] vers le haut pour le zoom arrière.
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière
Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] vers le bas pour le zoom avant.
Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant.
Remarques
L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer
l’épuisement de la pile.
Reportez-vous à la page 54 pour plus
d’informations sur le zoom numérique.
Page 39
ENGLISH
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record Video In
Settings Back
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record Video In
Settings Back
External Camera Normal
Choose the type of line-in source.
External
00:16 / 10:41
SF / 704
STBY
Video Mode : Recording Mode Vidéo – Enregistrement
FRANÇAIS
Setting the Video In
Video In function works only in Video mode. Video In setting enables you to record signal from external sources or External Camera Module and display it on LCD monitor. Also, you can direct your video or image to external devices to record or play back.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu ] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Video In>.
3. Choose the type of line-in source message appears. Slide the [ s/t] switch to select <External Camera> when using the external camera or <Normal> when using just the camcorder, then press the [OK] button.
If <External Camera> is selected, “External” appears on the screen. If <Normal> is selected, “Normal” appears on the screen.
Note
When the External Camera Module is
connected, [Record/Stop] button of the main set does not operate.
2
3
3
Réglage de Video In
La fonction Video In n’est active qu’en mode vidéo. Le réglage de Video In vous permet d’enregistrer à partir de sources externes ou du module de caméra externe et de le visionner à l’écran ACL. De la même façon, vous pouvez rediriger un vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Glissez le [Mode Selector] vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Video In> (Entrée vidéo).
3. Le message <Choose the type of line-in source> (Sélectionnez la source dentrée de ligne) apparaît. Pour utiliser la caméra externe, glissez linterrupteur [/] pour sélectionner <External Camera> (Caméra externe) ou <Normal> (Normal) si vous nutilisez que le caméscope et appuyez ensuite sur le bouton [OK].
Le message <External> (Externe) apparaît à l’écran si vous sélectionnez <External Camera> (Caméra externe). Si vous sélectionnez <Normal> (Normal) le message (Normal) apparaît à l’écran.
Remarque
Le bouton [Record/Stop] ne fonctionne pas lorsque le module de
caméra externe est raccordé.
3939
Page 40
ENGLISH
BLC
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Video Record
00:16 / 10:41
SF / 720
STBY
Play
Record Video In
Settings Back
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Video Mode : Playing
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Lecture
Playing on the LCD Monitor
You can view playback of video files on the LCD monitor.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu ] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to find the video file you want to play.
Each time you slide the [ / ] switch, the
frame moves horizontally.
Each time you press the [+]/ [ - ] button,
another page of 6 frames is displayed.
4. Press [OK ] button to play the video file you want.
Each time you press the [OK] button, play
or pause is selected repeatedly.
5. Press the [OK] button again to pause.
Note
4040
You can press the [Back] button to go directly to
the first page of 6 frames.
Lecture sur l’écran ACL
Vous pouvez visionner les fichiers vidéo sur l’écran ACL.
1
2
3
4
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur[/].
Appuyez sur le bouton [OK] après avoir
sélectionné <Play> (Lecture).
3. Aidez-vous de linterrupteur [▲ /▼ ] pour trouver le fichier vidéo que vous voulez lire.
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ /], le cadre se déplace horizontalement.
Une autre page de 6 cadres s’affiche à
chaque fois que vous appuyez sur le bouton [+]/[ - ],
4. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo de votre choix.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton [OK] pour interrompre momentanément la lecture.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Back] (Retour) pour vous
rendre directement à la première page de 6 cadres.
Page 41
ENGLISH
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
00:01 / 00:16
Video Play 100-0056
Video Mode : Playing
The button and switch you use when playing the video file
[OK] Button: Play or pause the video file [] Switch: In Video Play mode: Press it to move to previous
[] Switch: In Video Play mode: Press it to move to next file.
Adjusting the Sound
1. Press the [OK ] button to play the video file.
2. Press the [+] button to increase the volume.
3. Press the [-] button to decrease the volume.
You can adjust the volume up to 10 steps.You can also play the video file on a TV screen by connecting the
You must install the Image Mixer software (see page 117) to
file. Press and hold it to use RPS function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x128x)
Press and hold it to use FPS function. (FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x128x) In Video Play mode: Press and hold it to play slowly when paused. Press it to move to the next frame when paused.
1
Each time you press the [+] button, the volume bar increases and the sound level will get louder.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Each time you press the [-] button, the volume bar decreases and the sound level will get quieter.
The volume bar disappears after 1~2 seconds.
Notes
CAM to a TV. (Refer to page 112)
playback video files recorded on the CAM on your PC.
2
FRANÇAIS
Mode Vidéo – Lecture
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun fichier vidéo
Bouton [OK] : lecture ou suspension de la lecture du fichier vidéo Interrupteur []: En mode Lecture vidéo appuyez pour retourner
Interrupteur []: En mode Lecture vidéo appuyez pour passer au
Remarques
L’échelle de réglage du volume comporte 10 paliers.Vous pouvez aussi visualiser l’image sur un écran de télévision en
raccordant le CAM à un téléviseur (voir p. 112).
Vous devez installer le logiciel Image Mixer (voir p. 117) pour faire
la lecture de fichiers vidéo enregistrés avec le CAM sur votre PC.
au fichier précédent ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction RPS (retour rapide) Vitesses : 2x4x8x16x32x➝64x128x).
fichier suivant ; appuyez et maintenez enfoncé pour utiliser la fonction FPS (avance rapide). vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x128x). En mode Video Play <Lecture de vidéo> : Appuyez et maintenez enfoncé pour lire à vitesse lente en mode Pause. Appuyez pour vous déplacer vers le cadre suivant en mode Pause.
Réglage du volume sonore
1. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire le fichier vidéo.
2. Appuyez sur le bouton [+] pour monter le volume.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+], le volume augmente d’un niveau et le son devient plus fort.
L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
3. Appuyez sur le bouton [-] pour diminuer le volume.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [-],
le volume diminue d’un niveau et le son devient moins fort.
L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
4141
Page 42
ENGLISH
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
01 03
Video In File Options
Record
Back
Play File Options Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
Back
Video Play 100-0056
PB Option
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
Back
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Deleting Video files
You can delete video files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting [Play].
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file you want to delete.
4. Press the [Menu ] button to select < File Options> and press the [OK ] button.
You can select < File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select from the following. Press the [OK] button.
Selected: The selected video file is deleted.
All: All video files are deleted.
Cancel: Cancel deleting video files.
4242
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
Suppression de fichiers vidéo
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo dans le menu <File Options> (Options liées aux fichiers).
2
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record (Enregistrement vidéo)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné [Play] (Lecture).
3. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play.
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] .
6. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode souhaité. Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
sélectionné est supprimé.
All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont
supprimés.
Cancel (Annuler): Annule la suppression des
fichiers vidéo.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 43
ENGLISH
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
01 03
Video In File Options
Record
Back
Play File Options Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Video Play 100-0056
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Locking Video files
You can lock the important video file to prevent accidental deletion.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file you want to lock.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected video file is locked.
All: All video files are locked.
Cancel: Cancel locking video files.
Notes
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
The < > icon is displayed when the file is
locked.
2
4
5
6
Verrouillage des fichiers vidéo
Vous pouvez verrouiller les fichiers vidéo importants afin d’en éviter toute suppression accidentelle.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez verrouiller.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play.
5. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier vidéo
sélectionné est verrouillé.
All (Tous): Tous les fichiers vidéo sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers vidéo.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
4343
Page 44
ENGLISH
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
01 03
Video In File Options
Record
Back
Play File Options Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Copying Video files
This allows you to copy files back and forth between the internal and external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file you want to copy.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected video ‘External’ as the
Storage type, the file is copied to ‘internal’ and vice versa.
6. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected video file.
All: Copy all video files.
Cancel: Cancel copying video files.
4444
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
Copie de fichiers vidéo
Vous permet de copier des fichiers de la mémoire interne vers la mémoire externe et vice-versa.
2
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/] Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play.
5. Appuyez sur linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
vidéo.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 45
ENGLISH
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
01 03
Video In File Options
Record
Back
Play File Options Back
Video Play 100-0056
01 03
Lock Copy To
Delete
PB Option Back
Video Play 100-0056
Video Play 100-0056
Selected All Cancel
Would you like to play only selected file or all files?
Video Mode : Selecting File Options
Mode Vidéo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Setting the PB(Play Back) Option
You can play all files continuously or play the selected file only.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Play>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file you want to set.
4. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Video
Play mode.
5. Slide the [▲ / ▼ ] switch to select <PB Option> and press the [OK] button.
6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Play the selected video file.
All: Play all video files.
Cancel: Cancel setting PB Option.
Note
Press and hold the [Menu] button in Video Play
mode, you can move to <File Options> directly.
Option PB (Play Back) (lecture)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de votre choix.
2
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Play> (Lecture).
3. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez régler.
4. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu'en mode Video Play.
5. Appuyez sur linterrupteur [ / ] pour sélectionner <PB Option> (Option de lecture) et appuyez sur [OK].
6. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vidéo
sélectionné est lu.
All (Tous) : Tous les fichiers vidéo sont lus.
Cancel (Annuler) : Annule l’activation de PB
Option (Option de lecture).
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Play <Lecture vidéo> pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
4545
Page 46
ENGLISH
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Video Settings
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 352
Video Record
00:00 / 21:54
SF / 352
STBY
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Video file Size
You can set the video files size. The file storage capacity depends on the Memory Stick and video file size.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Size> and press the [OK] button.
720: Selects 720 pixels.
352: Selects 352 pixels.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file size and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
4646
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Taille des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton[OK].
720: résolution 720 pixels.
352: résolution 352 pixels.
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner la taille de fichier vidéo qui vous convient et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 47
ENGLISH
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Super Fine
White Balance
Auto
Size 720
EIS
On
Focus
AF
White Balance
Auto
Video Settings
Size 720
EIS
On
Focus
AF
Quality
Fine
Video Record
00:00 / 16:25
F / 720
STBY
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Video file Quality
You can set the video files quality. The files storage capacity depends on the Memory Stick and video file quality.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Quality> and press the [OK] button.
SF(Super Fine): Selects highest quality.
F(Fine): Selects high quality.
N(Normal): Selects normal quality.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the video file quality and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
If you use the Memory Stick, you can select the
size and quality of 720/Normal, 352/Fine and 352/Normal only.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Choix de la qualité des fichiers vidéo
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. Le nombre de fichiers stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la qualité des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner <Quality> (Qualité) et appuyez sur le bouton [OK].
SF(Super Fine <Super>): plus haut niveau de
qualité.
F(Fine <Haute>): haut niveau de qualité.
N(Normal <Normale>): niveau de qualité normal.
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner la qualité de fichier vidéo souhaitée puis appuyez sur [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Si vous utilisez un Memory Stick, vous ne pouvez
sélectionner que les combinaisons taille/qualité suivantes : 720/Super Fine <Super>, 352/Fine <Haute> et 352/Normal <Normale>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
4747
Page 48
ENGLISH
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
On
EIS White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
On
Focus
AF
EIS White Balance
Auto
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
White Balance
Auto
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
Focus
MF
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or environment. In most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Focus> and press the [OK] button.
AF: Set the focus automatically. When the
CAM turns on, AF is selected by default.
MF( ): Set the focus manually.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select the AF, no icon is displayed.
Manual Focus
Adjust the focus using [ +] / [ - ] button to zoom in or out manually.
When a picture contains objects that are
both close and far away from the CAM.
When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
4848
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
2
3
4
5
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK].
AF: la mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
MF( ): la mise au point se fait manuellement.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
s’affiche.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à laide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers lavant ou vers larrière.
Quand la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du CAM.
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond
enneigé.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 49
ENGLISH
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Quality
Super Fine
Size 720
White Balance
Auto
Focus
AF
Video Settings
Quality
Super Fine
Size 720
EIS
Off
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while recording. EIS provides more stable video when:
Recording with zooming
Recording small objects
Recording while walking or moving
Recording through the window in the vehicle
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <EIS> and press the [OK] button.
On( ): Set the EIS function.
Off: Cancel the EIS function.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
EIS (Electronic Image Stabilizer) <SEI> (stabilisateur électronique d’image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’enregistrement.
La fonction <EIS> (SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans les situations suivantes :
enregistrement avec zoom ;
enregistrement de petits objets ;
enregistrement en marchant ou en bougeant ;
enregistrement par la fenêtre d’une voiture.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <EIS> (SEI) puis appuyez sur le bouton [OK].
On( ) <Activée> : permet d’activer la
fonction SEI.
Off <Désactivée> : permet de désactiver la
fonction SEI.
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
4949
Page 50
ENGLISH
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Outdoor
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the White Balance
The White Balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <White Balance> and press the [OK] button.
Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
Hold( ): Records and Holds (Locks)
selected White Balance setting.
Outdoor( ): Records with natural light.
Indoor( ): Records with indoor lighting.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
5050
menu appears.
Turn the Digital Zoom off for more accurate
White Balance setting.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Équilibrage des blancs
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/] Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto (Auto) : les couleurs sont automatiquement
réglées en fonction des conditions.
Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille le
réglage de l'équilibrage des blancs.
Outdoo (Extérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
du jour
Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
intérieure
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Désactivez le Digital Zoom <Zoom numérigue> pour
un réglage plus précis de White Balance <Équilibrage des blancs>.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 51
ENGLISH
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Program AE
Auto
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Effect
Off
White Balance Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video Settings
Effect
Off
Program AE
Sports
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [ Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE> and press the [OK] button.
Auto: Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
Sports( ): For recording fast-moving people or
objects. It is suitable for sports events and recording outside in the car.
Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances.
Sand/ Snow( ): Use when the light is very
strong such as on the beach or in the snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to
be captured one frame at a time.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
Fonction Program AE <Programmation AE> (Programmed Auto Exposure) (exposition automatique programmable)
Program AE <Programmation AE> Cette fonction vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
2
3
4
5
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo> apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner Program AE <Programmation AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto (Auto) : l’équilibre se fait automatiquement entre le
sujet et l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. Le temps d’obturation varie automatiquement entre 1/60e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sport s (Sports) ( ) : permet d’enregistrer les mouvements
rapides de personnes ou d’objets. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Spotlight (Projecteur) ( ) : permet de compenser une
trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage comme un projecteur. Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand /Snow (Sable/Neige) ( ) : utile lorsque la lumière
est crue, comme sur un plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ) : permet de
réaliser une prise de vue cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
5151
Page 52
ENGLISH
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
Effect
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
Video Settings
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
On
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
BLC
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using your the CAM in bright or snowy backgrounds.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <BLC> and press the [OK] button.
On( ): Set the BLC function.
Off: Cancel the BLC function.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
< > is displayed.
Notes
5252
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Fonction BLC (Back Light Compensation) (compensation du contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu'il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué.
Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez linterrupteur [▲ /▼ ] afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
On (Activé) ( ) : permet d’activer la
fonction BLC.
Off (Désactivée) : permet de désactiver la
fonction BLC.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône < > s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 53
ENGLISH
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
White Balance Auto Program AE
Auto
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
Mirror
Video Settings
BLC
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
Mirror
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode: Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Effect
You can create professional looking effects on your video file.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <Effect> and press the [OK] button.
Off: Cancels the <Effect>.
Art: Adds artistic effects to your video file.
Mosaic: A mosaic overlay appears on your
video file.
Sepia: The picture is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
Negative: Reverses the colors, creating the
look of a negative.
Mirror : This mode cuts the picture in half using
a Mirror effect.
B&W: Changes the images into Black and
White.
Emboss: Embossing effects on your video file.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
The Effect icon is displayed in the lower right
corner.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video Record
mode, you can move to <Settings> directly.
2
3
4
5
Effets spéciaux
Vous pouvez donner un aspect professionnel à vos fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Effect> (Effets) et appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivée): permet d’annuler <Effect> (Effets).
Art (Art): permet d’appliquer des effets artistiques
à votre fichier vidéo.
Mosaic (Mosaïque): permet de superposer une
trame semblable à une mosaïque à votre fichier vidéo.
Sepia (Sépia): permet de donner à l’image une
teinte sépia rappelant les photos anciennes.
Negative (Négatif) : permet d’inverser les couleurs
afin de donner l’aspect d’un négatif.
Mirror (Miroir): permet de scinder l’image en deux
par un effet miroir.
B&W (N&B): permet d’afficher l’image en noir et
blanc.
Emboss (Relief): permet de donner du relief à
l’image.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône Effect s’affiche en bas à droite.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
5353
Page 54
ENGLISH
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
Off
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
BLC
Off
Effect
White Balance Auto Program AE
Auto
Off
Digital Zoom
On
BLC
Off
Video SettingsVideo Settings
Video Record
00:00 / 10:57
SF / 720
STBY
Video Record
SF / 720
00:00 / 10:57
STBY
Video In
Record
Settings Back
Play Settings Back
Video Mode : Setting Various Functions
Mode Vidéo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Digital Zoom
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when combined with optical zoom. The Digital Zoom processes data to enlarge the center portion of the image to fill the frame. It may produce a less detailed and slightly grainy picture.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM.
The Video Record screen appears.
2. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Digital Zoom> and press the [OK] button.
On: Sets the Digital Zoom. (X100)
Off: Cancels the Digital Zoom.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
5. Press the [Menu] button to finish setting.
4 zoom indicators increase after setting the
Digital Zoom.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
5454
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Video
Record mode, you can move to <Settings> directly.
Digital Zoom <Zoom numérique>
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique. Le zoom numérique traite les données de façon à agrandir le centre de l’image
2
3
4
5
pour remplir le cadre. Ceci peut produire une image légèrement grenue et moins détaillée.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM.
L'écran Video Record <Enregistrement vidéo>
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom numérique puis appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) : permet d’activer le zoom
numérique. (x100)
Off (Désactivée) : permet de désactiver le
zoom numérique.
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Le témoin de zoom affiche quatre paliers de
plus après l’activation du zoom numérique.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Video Record pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 55
ENGLISH
FRANÇAIS
2
2
Photo Mode
Capturing...............................................................................56
Capturing Images................................................................56
Zooming In and Out............................................................57
Viewing ..................................................................................58
Viewing Photo files on the LCD Monitor ............................58
Selecting File Options .........................................................59
Deleting Photo files.............................................................59
Locking Photo files..............................................................60
Setting DPOF Function.......................................................61
Copying Photo files.............................................................62
Setting Various Functions...................................................63
Setting the Photo file Size ..................................................63
Setting the Light..................................................................64
Setting the Focus................................................................65
Setting the EIS....................................................................66
Setting the White Balance ..................................................67
Setting the Program AE......................................................68
Setting the BLC...................................................................69
2
2
Prise..........................................................................................56
Visionnement...........................................................................58
Sélection des options liées aux fichiers..............................59
Réglage des diverses fonctions ...........................................63
Mode Photo
Prise d’images ......................................................................56
Zoom avant et arrière...........................................................57
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL................58
Suppression de fichiers photo..............................................59
Verrouillage de fichiers photo...............................................60
Fonction DPOF.....................................................................61
Copie de fichiers photo.........................................................62
Taille des fichiers photo ........................................................63
Flash .....................................................................................64
Mise au point ........................................................................65
SEI (Stabilisateur électronique d’image)..............................66
Équilibrage des blancs .........................................................67
Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition
automatique programmable .................................................68
Fonction BLC (Compensation du contre-jour).....................69
5555
Page 56
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
800
Photo Capture
Photo Mode : Capturing
FRANÇAIS
Mode Photo – Prise
Capturing Images
You can take photos as well as record video files.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The CAM is ready for taking pictures.
[ ] indicator is displayed on LCD.
3. Press [Record /Stop] button to take pictures.
Note
If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and the light icon ( ) will not appear in the LCD screen.
5656
Prise d’images
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
1
2
3
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur
le bouton [OK].
Le CAM est prêt à prendre des photos.
Le témoin [ ] s’affiche sur l’écran ACL.
3. Appuyez sur le bouton [Record /Stop] pour prendre une photo.
Remarque
Si le bloc-piles est faible et que son icône
clignote, le flash ne fonctionne pas et l’icône ( ) correspondante disparaît.
Page 57
ENGLISH
BLC
800
Photo Capture
800
Photo Capture
800
Photo Capture
FRANÇAIS
Mode Photo – PrisePhoto Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
To take pictures, press the [Record/Stop] button again.
Zoom Out
Slide the [ ▲ /▼ ] switch up to zoom out.
The subject appears farther away when you zoom out.
Slide the [ ▲ /▼ ] switch down to zoom in.
The subject appears closer when you zoom in.
Note
Frequent use of zooming may result in higher battery power consumption.
Zoom In
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ /] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
Pour prendre des photos, appuyez à nouveau sur le bouton
[Record/Stop].
Glissez linterrupteur [ /] vers le haut pour le zoom arrière.
Le sujet apparaît plus loin lorsque vous utilisez le zoom arrière.
Glissez linterrupteur [ /] vers le bas pour le zoom avant.
Le sujet apparaît plus près lorsque vous utilisez le zoom avant.
Remarque
L’utilisation fréquente du zoom peut
accélérer l’épuisement de la pile.
5757
Page 58
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
Video
Photo
Capturing...
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Photo View 100-0022
Capturing...
Photo View 100-0022
Photo Mode : Viewing
FRANÇAIS
Mode Photo – Visionnement
Viewing Photo files on the LCD Monitor
The LCD monitor allows you to view your photo right after taking them.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to find the photo you want to view.
Each time you slide the [ /] switch, the
frame moves horizontally.
Each time you press the [+ ]/[ -] button,
another page of 6 frames is displayed.
5. Press [OK] button to view the photo you want.
The full screen is displayed.
Note
5858
Display time may vary depending on the picture
size.
2
3
4
5
Visionnement des fichiers photo sur l’écran ACL
L’écran ACL vous permet de visionner votre photo immédiatement.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo)
apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour trouver la photo que vous souhaitez voir.
Chaque fois que vous actionnez l'interrupteur
[ / ], le cadre se déplace horizontalement.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[+]/[ - ], vous passez à la page (six cadres) suivante ou précédente.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour visionner la photo de votre choix.
Le plein écran s'affiche.
Remarque
La durée de chargement de la photo peut varier
selon sa taille.
Page 59
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to delete
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Deleting Photo files
You can delete photo files in <File Options>.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select the photo file you want to delete.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Photo View
mode.
6. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select the following and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is deleted.
All: All photo files are deleted.
Cancel: Cancel deleting photo files.
Note
Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer les fichiers photo à partir du menu (File Options) <Options liées aux fichiers>.
3
5
6
7
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous voulez supprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner (File Options) <Options liées aux fichiers> et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
6. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner (Delete) <Supprimer> et appuyez sur le bouton [OK] .
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/ ▼] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : le fichier photo
sélectionné est supprimé.
All (Tous) : tous les fichiers photo sont supprimés.
Cancel (Annuler) : annule la suppression des
fichiers photo.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé
en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
5959
Page 60
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Locking Photo files
You can lock important photo files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select the photo file you want to lock.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Photo
View mode.
6. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected photo file is locked.
All: All photo files are locked.
Cancel: Cancel locking photo files.
Notes
Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
The < > icon is displayed when the file is locked.
6060
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour empêcher leur suppression.
3
5
6
7
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
6. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
7. Glissez l'interrupteur [ ▲/ ▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : le fichier photo
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : tous les fichiers photo sont verrouillés.
Cancel (Annuler) : annule le verrouillage des
fichiers photo.
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 61
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
copies for DPOF print
Press OK to set. Press to cancel.
2
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Setting DPOF (Digital Print Order Format) Function
DPOF (Digital Printing Order Format) creates print information for photos you select and numbers them on the Memory Stick or Memory Stick Pro. You can easily make prints on a DPOF compatible printer or order copies.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the photo file you want to print.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
6. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <DPOF> and press the [OK] button.
You can select <DPOF> only when you’ve
selected ‘External’ as the storage type. Refer to page 33.
7. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the number of copies you want to print and press the [OK] button to set.
Notes
Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
Refer to page 123 for further details about
DPOF function and printing DPOF files.
You can set up to 30 copies for DPOF printing.
Fonction DPOF (Digital Print Order Format)(format d’impression directe pour appareil-photo numérique)
Le format DPOF (Digital Printing Order Format) permet
3
5
6
7
de définir les paramètres d’impression de chaque photo et le numéro de chacune sur la carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory StickPro>. Vous pouvez imprimer ou réaliser des copies facilement à l’aide d’une imprimante compatible DPOF.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier photo que vous souhaitez imprimer.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
6. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <DPOF> et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner la fonction <DPOF> que lorsque vous avez opté pour le stockage de type ‘External <Externe>’. Reportez-vous à la page 33.
7. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼] pour sélectionner le nombre de copies à imprimer et appuyez sur le bouton [OK].
Remarques
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Reportez-vous à la page 123 pour plus de détails sur
l’impression des fichiers à l’aide de la fonction DPOF.
L'option DPOF vous permet d’imprimer 30 copies.
6161
Page 62
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
01 03
Photo View 100-0022
View File Options
Capture
Back
01 03
Photo View 100-0022
Lock Copy To
Delete
DPOF
Back
Photo View 100-0022
01 03
Lock Copy To ext.
Delete
DPOF Back
Selected All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Photo Mode : Selecting File Options
Mode Photo – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Copying Photo files
You can copy photo files to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <View>.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select the photo file you want to copy.
5. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Photo
View mode.
6. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected ‘External’ as the Storage type,
the file is copied to ‘Internal ’ and vice versa.
7. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Copy the selected photo file.
All: Copy all photo files.
Cancel: Cancel copying photo files.
Note
6262
Press and hold the [Menu] button in Photo View
mode, you can move to <File Options> directly.
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers photo vers la mémoire interne ou externe.
3
5
6
7
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <View> (Visionnement).
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier vidéo que vous souhaitez copier.
5. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode View.
6. Appuyez sur linterrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
7. Glissez l'interrupteur [ /] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier photo
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers photo sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
photo.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo View pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).
Page 63
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Size
640
Photo Capture
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Photo file Size
You can set the photo files size. The amount of photo files that can be stored depends on the Memory Stick capacity and photo file size.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Size> and press the [OK] button.
You can select 800x600 or 640x480 size.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings> directly.
3
4
5
6
Taille des fichiers photo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers photo. Le nombre de fichiers pouvant être stockés varie en fonction de la capacité du Memory Stick et de la taille des fichiers vidéo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo>
apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Size> (Taille) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez opter pour une résolution
800x600 ou 640x480.
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
6363
Page 64
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS
Size
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto SettingsPhoto Settings
EIS
Size
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
Size
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size
On
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
On
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Light
The Light only works in Photo Mode and allows the user to take photos where there is insufficient light.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <Light> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
Auto: Sets the light automatically.
On( ): Turns on the light.
Off( ): Turns off the light.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
6464
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
If the battery is low and the battery charge icon
blinks, the light will not operate and light icon is set to off state.
3
4
5
6
Lampe
La lampe ne fonctione qu’en mode Photo et vous permet de prendre une photo lorsque l’éclairage est insuffisant.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Light> (Lampe) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto (Auto): La lampe s'allume automatiquement.
On (Activée)( ): La lampe s'allume à chaque
photo.
Off (Désactivé) ( ): Désactive la lampe.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Si la pile est faible et que son icône clignote, la lampe
ne fonctionne pas et l’icône correspondante disparaît.
Page 65
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Photo Settings
EIS
Size Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo Settings
EIS
Size Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
AF
EIS
Size Light
Auto
On
White Balance
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS
Size Light
Auto
On
White Balance
Auto
Focus
MF
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Photo Mode: Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or the environment. In most situations, you can record the best photo using AF(Auto Focus).
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the <Focus> and press the [OK] button.
AF: Sets the focus automatically. When the CAM
turns on, AF is selected by default.
MF( ): Sets the focus manually.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select AF, no icon is displayed.
Manual Focus
Adjust the focus using [ + ]/ [ -] button to zoom in or out manually.
When a picture has subjects close or distant to the CAM
When a person is enveloped in fog or surrounded by snow
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
3
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode> apparaît.
2. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Focus> (Mise au point) et appuyez sur le bouton [OK].
AF : La mise au point se fait automatiquement.
Lorsque vous allumez votre CAM, le mode AF est sélectionné par défaut.
MF( ) : La mise au point se fait manuellement.
5. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne
s’affiche.
Mise au point manuelle
Réglez la mise au point à laide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers lavant ou vers larrière.
Quand la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAM.
Quand un sujet est dans la brume ou sur fond enneigé.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le
menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
6565
Page 66
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
Photo SettingsPhoto Settings
Size 800 x 600
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
EIS
On
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
Photo SettingsPhoto Settings
Size
White Balance
Auto
Focus
AF
Light
Auto
800 x 600
EIS
Off
800
Photo Capture
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand shake and other movements while taking pictures. Refer to page 49 for further details.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ /] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <EIS> and press the [OK] button.
On( ): Sets the EIS function.
Off: Cancels the EIS function.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The icon of selected function is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
6666
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings> directly.
SEI (Stabilisateur électronique d’image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49.
3
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo>
apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner <EIS> puis appuyez sur le bouton [OK].
On (Activée)( ) : Permet d’activer la fonction
EIS.
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonction EIS.
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 67
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
White Balance
Auto
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
Photo SettingsPhoto Settings
Focus
EIS
Size Light
Auto
800 x 600
AF On
White Balance
Hold
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the White Balance
The color balance may vary depending on the lighting conditions. The White Balance is used to preserve natural colors under different lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲/ ▼] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <White Balance> and press the [OK] button.
Auto: The color is adjusted automatically
depending on the condition.
Hold( ): Records and holds (Locks)
selected White Balance setting.
Outdoor( ): Records with natural light.
Indoor( ): Records with the indoor lighting.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, no icon is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture
mode, you can move to <Settings> directly.
Équilibrage des blancs
L’équilibre des couleurs peut varier selon les conditions d’éclairage. La fonction White Balance est utilisée pour préserver les couleurs naturelles sous différents éclairages.
3
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture <Prise de photo> apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <White Balance> (Équilibrage des blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto : Les couleurs sont automatiquement
réglées en fonction des conditions.
Hold (Verouillage) ( ) : Enregistre et verrouille
le réglage de l'équilibrage des blancs.
Outdoor (Extérieur) ( ) : Enregistre à la
lumière du jour
Indoor (Intérieur) ( ) : Enregistre à la lumière
intérieure
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode choisi et appuyez sur le bouton [OK]
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
6767
Page 68
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Program AE
Auto
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Photo SettingsPhoto Settings
EIS White Balance
Light Auto Focus
AF
On Auto
Program AE
Sand/Snow
Capturing...
BLC
800
Photo Capture
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
It allows you to adjust the aperture setting to suit different conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Program AE> and press the [OK] button.
Auto : Auto balances between the subject and
background to get the best result. The shutter speed automatically varies from 1/60 to 1/250 per second depending on the scene.
Sport s( ): For fast-moving people or objects. It is
suitable for sports events or when you are outside in the car.
Spotlight( ): Compensates for a subject that
appears too bright under strong direct light such as spotlight. It is suitable for concerts and school performances.
Sand /Snow( ): Use when the light is very strong
such as on the beach or in the snow.
HS Shutter( ): Allows fast-moving images to be
captured one frame at a time.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
The selected function icon is displayed.
If you select <Auto>, any icon is not displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous menu
6868
appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo Capture mode,
you can move to <Settings> directly.
Fonction Program AE (Programmation AE) Exposition automatique programmable
3
4
5
6
Cette fonction vous permet d’adapter l'ouverture aux conditions de la prise de photo.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode) s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ / ] pour sélectionner le mode
Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Program AE> puis appuyez sur le bouton [OK].
Auto : L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La vitesse d’obturation varie automatiquement entre 1/60 e et 1/250e de seconde selon la scène filmée.
Sport s ( ): Permet de photographier des personnes
ou des objets animés de mouvements rapides. Cette fonction convient particulièrement aux manifestations sportives et aux enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Spotligh (Projecteur) ( ): Permet de compenser une
trop forte luminosité due à une exposition directe à une puissante source d’éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction convient particulièrement aux concerts et aux représentations scolaires.
Sand /Snow (Sable/Neige) ( ): Utile lorsque la lumière
est crue, comme sur une plage ou dans un paysage enneigé.
HS Shutter (Obturation haute vitesse) ( ): Permet de
réaliser une prise de photos cadre par cadre d’images animées de mouvements rapides.
5. Déplacez linterrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune icône ne
s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en
mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
Page 69
ENGLISH
800
Photo Capture
View
Capture
Settings Back
White Balance Program AE
Focus AF
EIS
On Auto Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On Auto Auto
Off
White Balance Program AE
Focus AF
EIS
On Auto Auto
Photo SettingsPhoto Settings
White Balance Program AE
BLC
Focus AF
EIS
On Auto Auto
On
Capturing...
800
Photo Capture
BLC
Photo Mode : Setting Various Functions
Mode Photo – Réglage des diverses fonctions
FRANÇAIS
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject brighter when the subject is in front of a window or the subject is too dark to distinguish. You can use this function when using the CAM in situations with bright backgrounds.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [▲ /▼ ] switch to select Photo mode and press the [OK] button.
The Photo Capture screen appears.
3. Press the [Menu] button and slide the [ ▲ /▼ ] switch. Press the [OK] button after selecting <Settings>.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <BLC> and press the [OK] button.
On( ): Sets the BLC function.
Off: Cancels the BLC function.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
6. Press the [Menu] button to finish setting.
< > is displayed.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Press and hold the [Menu] button in Photo
Capture mode, you can move to <Settings> directly.
Fonction BLC (Compensation du contre-jour)
3
4
5
6
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer cette fonction lorsque vous utilisez votre CAM pour photographier une scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].
L’écran Photo Capture (Prise de photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez linterrupteur [/]. Appuyez sur le bouton [OK] après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).
4. Glissez linterrupteur[ ▲/ ▼]afin de sélectionner <BLC> et appuyez sur le bouton[OK].
On (Ativé) ( ) : Permet d’activer la fonction
BLC.
Off (Désactivée) : Permet de désactiver la
fonctionBLC.
5. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
L’icône ( ) s’affiche.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le
enfoncé en mode Photo Capture pour aller directement à <Settings> (Réglages).
6969
Page 70
ENGLISH
MEMO MÉMO
FRANÇAIS
7070
Page 71
ENGLISH
FRANÇAIS
MP3 / Voice Recorder Mode/
3
3
Using File Browser
MP3 Mode
Storing Music in the CAM......................................................72
Copying Music files to the CAM ............................................72
Playing......................................................................................73
Playing Music files .................................................................73
Selecting Play Options...........................................................74
Setting Repeat Play...............................................................74
Selecting File Options............................................................75
Deleting Music files................................................................75
Locking Music files.................................................................76
Copying Music files................................................................77
Voice Recorder Mode
Recording.................................................................................78
Recording Voice.....................................................................78
Playing......................................................................................79
Playing Voice files..................................................................79
Selecting File Options............................................................80
Deleting Voice files ................................................................80
Locking Voice files.................................................................81
Copying Voice files ................................................................82
Using File Browser
Deleting Files or Folders .......................................................83
Locking Files ..........................................................................84
Copying Files or Folders .......................................................85
Viewing File Information ........................................................86
MP3/Mode Enregistreur vocal/
3
3
Navigateur de fichiers
Mode MP3
Enregistrement de musique sur le CAM..............................72
Copie de fichiers musicaux vers le CAM .............................72
Lecture .....................................................................................73
Lecture de fichiers musicaux................................................73
Options de lecture ..................................................................74
Lecture répétée.....................................................................74
Sélection des options liées aux fichiers..............................75
Suppression de fichiers musicaux .......................................75
Verrouillage de fichiers musicaux.........................................76
Copie de fichiers musicaux ..................................................77
Mode enregistreur vocal
Enregistrement........................................................................78
Enregistrement de voix.........................................................78
Lecture .....................................................................................79
Lecture de fichiers vocaux ...................................................79
Sélection des options liées aux fichiers..............................80
Suppression de fichiers vocaux ...........................................80
Verrouillage de fichiers vocaux ............................................81
Copie de fichiers vocaux ......................................................82
Navigateur de fichiers
Suppression des fichiers ou des dossiers................................83
Verrouillage des fichiers............................................................84
Copie des fichiers ou des dossiers...........................................85
Affichage d’informations sur les fichiers ...................................86
7171
Page 72
ENGLISH
MP3 Mode : Storing Music in the CAM
Mode MP3 –
FRANÇAIS
Enregistrement de musique sur le CAM
Copying Music files to the CAM
You can transfer music files from your PC to the internal memory, Memory Stick or Memory Stick Pro. For copying music files, the CAM must be connected to your PC with the USB cable.
1. Connect the CAM to a PC with the USB cable. (Refer to page 103)
Your computer recognizes the CAM
and the symbol for removable drive will appear in ‘My Computer’.
2. Double-click the new removable drive to open.
3. Select the MP3 folder and double­click to enter.
4. Drag and drop the MP3 file from your PC into the MP3 folder under MSAMSUNG.
Refer to the folder structure on page 30 for copying MP3 files.
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the right mouse button to select ‘Safely Remove Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when the pop-up screen disappears.
Notes
Transferring and playing with the Memory Stick operates in the same
way as the internal memory.
Refer to page 120 for installing USB Driver for Windows98SE.When connecting the CAM to your PC, if the message ‘USB-D07
Capture Device hasn’t passed Windows Logo testing’ appears, do not be concerned, it is OK to proceed with file transfer.
7272
Copie de fichiers musicaux vers le CAM
Vous pouvez transférer des fichiers musicaux de votre PC vers la mémoire interne, une carte Memory Stick ou une carte Memory Stick Pro. Pour cela, le CAM doit être branché sur votre ordinateur par l’intermédiaire du câble USB.
Avant de copier des fichiers MP3, reportez-vous à l’arborescence des dossiers, page 30.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez débrancher le câble comme suit.
1. Avec le bouton droit de la souris, cliquez sur l’icône du disque amovible et sélectionnez <Retirer le périphérique en toute sécurité> (Safely Remove Hardware).
2. Sélectionnez Stop et débranchez le câble USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
Remarques
Le transfert et la lecture de fichiers avec le Memory Stick s'effectuent
de la même façon qu’avec la mémoire interne.
Pour installer le pilote USB pour Windows98SE, reportez-vous à la
page 120.
Pendant que vous branchez le CAM à votre PC, si le message 'USB-
D07 Capture Device hasn't passed Windows Logo testing' apparaît, n'en tenez pas compte. Vous pouvez continuer le transfert de fichier.
1. Raccordez le CAM à votre ordinateur à l’aide du câble USB (voir p. 103).
Votre ordinateur reconnaît l’appareil et
l’icône symbolisant un lecteur amovible s’affiche dans Poste de travail (My Computer).
2. Faites un double clic sur le nouveau lecteur amovible pour l’ouvrir.
3. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double clic pour y accéder.
4. Glissez et déposez le fichier MP3 de votre ordinateur vers le dossier MP3 dans MSAMSUNG.
Page 73
ENGLISH
Mode Selection
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
MP3
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
MP3 Play
2. I believe I can fly.mp3
4.4 Kbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
MP3 Mode : Playing
FRANÇAIS
Mode MP3 – Lecture
Playing Music files
You can hear the music copied from your PC directly or with the Memory Stick.
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built­in speaker without the earphones.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to find the music you want to hear and press the [OK] button.
The selected music is played.
5. Press the [OK] button again to stop hearing music.
Each time you press the [OK] button, play or
pause is selected alternately.
The use of [ / ] switch
Press the [] switch
First 2 seconds after start playing - the previous file appears. 2 seconds after start playing - the first scene of the file appears.
Press the [] switch
The next file appears.
Notes
‘----’ is displayed depending on the title of MP3 file.If you slide the MP3/External Camera Hold switch to on, all
buttons except the Power switch and volume +/- button are locked. The MP3/External Camera Hold switch operates only in the MP3/External Camera mode.
In MP3 playback mode, a file name may not be displayed
correctly or an MP3 file may not playback. In this case, rename the file name using English alphabets only.
Lecture de fichiers musicaux
Vous pouvez écouter la musique directement à partir de votre ordinateur ou utiliser le Memory Stick
3
4
5
Pour certains fichiers MP3, le titre n’apparaît pas et est remplacé par
l’indication ‘----’.
Si vous glissez l’interrupteur MP3/External Camera Hold _ la position
ON, tous les boutons seront verrouillés sauf l’interrupteur Power et le bouton volume +/-. L’interrupteur MP3/External Camera Hold ne fonctionne qu’en mode MP3/External Camera.
En mode Lecture MP3, il peut arriver qu'un nom de fichier ne soit pas
affiché correctement ou qu'un fichier MP3 ne soit pas lu. Dans ce cas, renommez le fichier en utilisant l’alphabet anglais uniquement.
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Glissez le <Mode Selector> (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
3. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour sélectionner
le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [ ▲/ ▼ ] pour localiser le fichier musical que vous souhaitez écouter puis appuyez sur le bouton [OK].
Le fichier sélectionné est lu.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [OK] pour arrêter la lecture.
Chaque pression sur le bouton [OK] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer en mode Pause.
Utilisation de [ /]
Appuyez sur l’interrupteur [ ]…
Pendant les deux premières secondes de la lecture: le fichier précédent est lu. Deux secondes après le début de la lecture: la première scène du fichier s’affiche.
Appuyez sur l’interrupteur [ ]…
Le fichier suivant s’affiche.
Remarques
7373
Page 74
ENGLISH
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
MP3 Play
Back
Repeat
All
MP3 Play
Back
Repeat
One
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting Play Options
FRANÇAIS
Mode MP3 – Options de lecture
Setting Repeat Play
You can play the only one or all music files repeatedly.
1. Connect the earphones to the CAM.
You can also hear the music from the Built­in speaker without the earphones.
2. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play Options> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Repeat> and press the [OK] button.
All: All files are repeated.
Off: Cancels the Repeat Play function.
One: One file is repeated.
6. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select desired setting and press the [OK] button.
7. Press the [Menu] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
7474
menu appears.
Lecture répétée
Vous pouvez lire une plage ou l’ensemble des plages de musique en boucle.
3
4
5
6
1. Raccordez les écouteurs au CAM.
Vous pouvez également écouter de la musique grâce au haut-parleur interne, sans écouteurs.
2. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection <Sélection de mode>
s’affiche.
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Play Options> (Options de lecture) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner (Repeat)<Repéter> et appuyez sur le bouton[OK].
All (Tous) : Tous les fichiers sont répétés.
Off (Désactivée) : La fonction de lecture
répétée est désactivée.
One (Un) : Un seul fichier est répété.
6. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Page 75
ENGLISH
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All Cancel
Choose the file(s) to delete
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Deleting Music files
You can delete the music file you want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is deleted.
All: All music files are deleted.
Cancel: Cancels deleting music files.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Suppression de fichiers musicaux
Vous pouvez supprimer les fichiers musicaux de votre choix.
2
3
4
5
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton[OK] .
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est supprimé.
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers musicaux.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
7575
Page 76
ENGLISH
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Locking Music files
You can lock important music files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected music file is locked.
All: All music files are locked.
Cancel: Cancels locking music files.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
The < > icon is displayed when the file is
locked.
7676
Verrouillage de fichiers musicaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers musicaux pour empêcher leur suppression.
2
3
4
5
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche..
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier musical
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers musicaux.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 77
ENGLISH
3 black or white.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
1 hey jude.mp3
2 I believe I can fly.mp3
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
File Options
Back
Play Options
Lock
Copy To
Delete
Back
2 I belive i can fly.mp3
3 black or white.mp3
1 hey jude.mp3
5 What a wonderful world.mp3
MP3 Play
4 Let it be.mp3
Lock
Copy To
Delete
Back
MP3 Play
2. I belive i can fly.mp3
5.6 Mbytes
Stereo 44.1KHz 128Kbps
03:19 / 04:32
Selected
All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
ENGLISH
MP3 Mode : Selecting File Options
Mode MP3 – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Copying Music files
You can copy the music file to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select MP3 mode and press the [OK] button.
Press the [Menu] button when the music list
appears.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <File Options> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected music file.
All: Copies all music files.
Cancel: Cancels copying music files.
Note
If you set the Hold function with the
MP3/External Camera Hold switch, you can’t delete, lock or copy music files. You can only use Power switch and volume [+ ] /[ - ] buttons.
Copie de fichiers musicaux
Vous pouvez copier des fichiers musicaux vers la mémoire interne ou externe
2
3
4
5
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode MP3 puis appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque la liste
des plages s’affiche.
3. Déplacez l'interrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Appuyez sur linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
5. Glissez l'interrupteur [ / ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Selectionné) : Le fichier musical
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers musicaux sont
copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
musicaux.
Remarque
Si vous activez la fonction de verrouillage l’aide de l’interrupteur MP3/External Camera Hold, vous ne pouvez pas supprimer, verrouiller ou copier des fichiers musicaux. Vous ne pouvez alors utiliser que l’interrupteur Power et les boutons de réglage du volume sonore [+]/[-].
7777
Page 78
ENGLISH
Mode Selection
File Browser
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
Voice Record
9 2005/01/01 12:18:12 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:16 / 00:24:32
REC
Voice Record
10
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Voice Recorder Mode : Recording
Mode Enregistreur vocal – Enregistrement
FRANÇAIS
Recording Voice
You can record voice using the built-in microphone in the CAM.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select
Voice Recorder mode and press the [OK]
button.
3. Press the [Record/Stop] button to record voice.
The elapsed time and <REC > is
displayed. The CAM starts recording.
4. Press the [Record/Stop] button to stop recording voice.
< STBY > is displayed and it stops
recording.
7878
Enregistrement de la voix
Vous pouvez enregistrer des données vocales grâce au microphone interne du CAM.
2
3
4
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder
<Enregistreur vocal> puis appuyez sur le
bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour réaliser lenregistrement vocal.
Le temps écoulé et le témoin <REC >
s’affichent. Le CAM débute l’enregistrement.
4. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour mettre fin à l’enregistrement vocal.
Le témoin <STBY > s’affiche et
l’enregistrement s’arrête.
Page 79
ENGLISH
Voice Record
10
Stereo 8KHz 128Kbps
STBY
00:00:16 / 00:24:32
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 2005/01/01 12:22:00 AM
2 2005/01/02 01:23:00 AM
3 2005/01/03 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Voice Play
2 2005/01/02 01:23 AM
5.0 Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
00:00:12 / 00:05:12
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Playing
FRANÇAIS
Mode Enregistreur vocal – Lecture
Playing Voice files
You can hear the voice file connecting earphones.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voic e
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the file you want to play.
6. Press the [OK] button to play the recorded voice.
Press the [OK] button to pause playing.
The button and switch you use when playing the recording
Play/Pause [ ] button : Play or pause the voice file Rewind [ ] switch: Rewind the voice file backward
Fast Forward [ ] switch: Wind the voice file forward
Note
Press the [Back] button while recording standby
status to view the file list.
(Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the previous file
(Press and hold over 2 seconds during playback.)/Move to the next file
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez écouter les fichiers vocaux en raccordant les écouteurs.
2
4
5
6
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) saffiche.
4. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton[OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le fichier musical que vous voulez lire.
6. Appuyez sur le bouton [OK] pour lire lenregistrement vocal.
Appuyez sur le bouton [OK] pour interrompre
momentanément la lecture.
Bouton et interrupteur utilisés pendant la lecture dun enregistrement
Bouton Lecture/Pause [ ] : permet de lire un fichier vocal ou d’en suspendre la lecture. Bouton Retour rapide [ ] : permet de revenir en arrière dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent. Bouton Avance rapide [ ] : permet d’avancer rapidement dans le fichier vocal (Appuyez et maintenez-le enfoncé pendant au moins 2 secondes durant la lecture.)/revenir au fichier précédent.
Remarque
Appuyez sur le bouton [Back] en mode Veille pour
afficher la liste des fichiers.
7979
Page 80
ENGLISH
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play
File Option
Record
Back
Selected
All Cancel
Choose the file(s) to delete
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Deleting Voice files
You can delete voice files you no longer want.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record Screen appears.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the voice file you want to delete.
6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is deleted.
All: All voice files are deleted.
Cancel: Cancels deleting voice files.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
8080
Suppression de fichiers vocaux
Vous pouvez supprimer les fichiers vocaux de votre choix.
4
6
7
8
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) saffiche.
4. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Délacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play.
7. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK] .
8. Glissez l'interrupteur [ ▲/ ▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est supprimé.
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont
supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers vocaux.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Page 81
ENGLISH
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Play
File Option
Record
Back
Selected
All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
ENGLISH
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Locking Voice files
You can lock important voice files so they can not be deleted.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voic e
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the voice file you want to lock.
6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected voice file is locked.
All: All voice files are locked.
Cancel: Cancels locking voice files.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
The < > icon is displayed when the file is
locked.
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez verrouiller des fichiers vocaux importants pour empêcher leur suppression.
4
6
7
8
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) saffiche.
4. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Délacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play.
7. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
8. Glissez l'interrupteur [ ▲/ ▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est verrouillé.
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont
verrouillés.
Cancel (Annuler) : Annule le verrouillage des
fichiers vocaux.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
8181
Page 82
ENGLISH
Voice Record
Stereo 8KHz 128Kbps
Play
Record
Back
STBY
00:00:16 / 00:24:32
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Play
File Options
Record
Back
1 01/01/2005 12:22:00 AM
2 01/01/2005 01:23:00 AM
3 01/02/2005 05:39:00 AM
4 2005/01/07 07:13:00 AM
5 2005/01/07 11:54:00 AM
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
1 04/07/04 12:22 pm
2 04/07/05 1:23 am
3 04/07/05 5:39 pm
4 04/07/09 7:3 am
5 04/07/12 11:54 pm
Voice Play
Lock
Copy To
Delete
Back
Selected
All Cancel
Choose the file(s) to copy to memory stick?
Voice Recorder Mode : Selecting File Options
Mode Enregistreur vocal – Sélection des options liées aux fichiers
FRANÇAIS
Copying Voice files
You can copy the voice file to the internal or external memory.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select Voice
Recorder mode and press the [OK] button.
3. Press the [Menu] button when the Voice Record screen appears.
4. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Play> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the voice file you want to copy.
6. Press the [Menu] button to select <File Options> and press the [OK] button.
You can select <File Options> only in Voice
Play mode.
7. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
8. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected voice file.
All: Copies all voice files.
Cancel: Cancels copying voice files.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
8282
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers vocaux vers la mémoire interne ou externe.
4
6
7
8
1. Glissez le [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour démarrer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode Voice Recorder <Enregistreur vocal> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [Menu] lorsque l’écran <Voice Record> (Enregistrement vocal) saffiche.
4. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Play> (Lecture) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Délacez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner le fichier vocal que vous désirez supprimer.
6. Appuyez sur le bouton [Menu] pour sélectionner <File Options> (Options liées aux fichiers) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous ne pouvez sélectionner <File Options>
(Options liées aux fichiers) qu’en mode Voice Play.
7. Appuyez sur linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné [External] comme type
de stockage, le fichier est copié vers [Internal] et vice-versa.
8. Glissez l'interrupteur [ / ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le
bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier vocal
sélectionné est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers vocaux sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers
vocaux.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Page 83
ENGLISH
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Choose the file(s) to delete
Selected
All Cancel
ENGLISH
Using File Browser
FRANÇAIS
Navigateur de fichiers
Deleting Files or Folders
You can delete the file(AVI, MP3, JPEG, WAV) or folders you
recorded.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the folder to find the file you want to delete. Press the [OK] button.
Press the [Menu] button if you want to delete
the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to delete appears.
4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Delete> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ / ▼ ] button to select the setting you want. Press the [OK] button.
Selected: The selected file is deleted.
All: All files are deleted.
Cancel: Cancels deleting files.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Suppression des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des dossiers que vous avez enregistrés.
2
3
4
5
1. Déplacez linterrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez supprimer. Appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous
souhaitez supprimer le fichier sélectionné.
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez supprimer s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Déplacez linterrupteur [ /] pour sélectionner <Delete> (Supprimer) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage de votre choix. Appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est supprimé.
All (Tous) :Tous les fichiers sont supprimés.
Cancel (Annuler) : Annule la suppression des
fichiers.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
8383
Page 84
ENGLISH
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Selected
All Cancel
Choose the file(s) you would to lock.
Using File Browser
FRANÇAIS
Navigateur de fichiers
Locking Files
You can lock the important files so they can not be deleted.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the file you want to lock. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to lock appears.
4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Lock> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the following and press the [OK] button.
Selected: The selected file is locked.
All: All files are locked.
Cancel: Cancels locking files.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
You can’t lock folders.The < > icon is displayed when the file is
locked.
8484
Verrouillage des fichiers
Vous pouvez verrouiller des fichiers photo pour en empêcher la suppression.
2
3
4
5
1. Déplacez linterrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier que vous souhaitez verrouiller. Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez verrouiller s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Glissez linterrupteur [ ▲ / ▼ ] afin de sélectionner <Lock> (Verrouiller) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné): Le fichier sélectionné
est verrouillé.
All (Tous): Tous les fichiers sont verrouillés.
Cancel (Annuler): Annule le verrouillage des
fichiers.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
Page 85
ENGLISH
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
All Cancel
Selected
Choose the file(s) to copy to memory stick?
ENGLISH
Using File Browser
FRANÇAIS
Navigateur de fichiers
Copying Files or Folders
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ / ] switch to select File
Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the folder to find the file you want to copy. Press the [OK] button.
Press the [Menu] button if you want to copy
the selected folder.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to copy appears.
4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <Copy To> and press the [OK] button.
If you selected ‘External’ as the Storage
type, the file is copied to ‘Internal’ and vice versa.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] button to select from the following and press the [OK] button.
Selected: Copies the selected file.
All: Copies all files.
Cancel: Cancels copying files.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Copie des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou externe.
2
3
4
5
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le dossier où se trouve le fichier que vous souhaitez copier. Appuyez sur le bouton [OK].
Appuyez sur le bouton [Menu] si vous
souhaitez copier le fichier sélectionné.
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez copier s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Appuyez sur linterrupteur [ ▲ / ▼ ] pour sélectionner <Copy To> (Copier vers) et appuyez sur le bouton [OK].
Si vous avez sélectionné ‘External <Externe>’
comme type de stockage, le fichier est copié vers Internal <Interne> et vice-versa.
5. Glissez l'interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner à partir des options suivantes et appuyez sur le bouton [OK].
Selected (Sélectionné) : Le fichier sélectionné
est copié.
All (Tous) : Tous les fichiers sont copiés.
Cancel (Annuler) : Annule la copie des fichiers.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
8585
Page 86
ENGLISH
Mode Selection
Video
Photo
MP3
Voice Recorder
File Browser
/
DCIM
MSAMSUNG
MISC
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
/ . . . / 100SSWAV
SWAV0004.WAV
Up One Level
SWAV0001.WAV
SWAV0002.WAV
SWAV0003.WAV
Lock
Copy To
Delete
File Info
Back
Close
SWAV0001.WAV
Size 6482524 bytes Date 2005/01/01 08:30:00 PM Locked No
Using File Browser
FRANÇAIS
Navigateur de fichiers
Viewing File Information
You can see the file name, format, size and date.
1. Slide the [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select File Browser and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select the file you want to see its file information. Press the [OK] button.
Perform these steps repeatedly until the file
you want to see its file information appears.
4. Press the [Menu] button. Slide the [ ▲ / ▼ ] switch to select <File Info> and press the [OK] button.
The screen with file name, format, size and
date appears.
5. Press the [OK] button to finish viewing file information.
If you select <Close> in the screen, the
screen disappears.
8686
Affichage d’informations sur les fichiers
Vous pouvez afficher le nom d’un fichier, son format, sa taille et sa date de création.
2
3
4
5
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour allumer le CAM et glissez vers le bas une seconde fois.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner File Browser <Navigateur de
fichier> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le fichier dont vous souhaitez afficher les informations. Appuyez sur le bouton [OK].
Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
dont vous souhaitez consulter les informations s’affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Menu]. Déplacez l'interrupteur [ / ] pour sélectionner <File Info> (Information sur les fichiers) puis appuyez sur le bouton [OK].
Le nom, le format, la taille et la date de
création du fichier apparaissent à l’écran.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître laffichage des informations relatives au fichier.
Si vous sélectionnez <Close> (Fermer) à
l’écran, celui-ci disparaît.
Page 87
ENGLISH
FRANÇAIS
4
4
Setting the CAM
Adjusting the LCD Monitor................................................... 88
Adjusting the LCD Brightness ............................................. 88
Adjusting the LCD Color...................................................... 89
Adjusting Date/Time .............................................................. 90
Setting Time......................................................................... 90
Setting Date......................................................................... 91
Setting Date Format ............................................................ 92
Setting Time Format............................................................ 93
Setting the System ................................................................ 94
Setting the Auto Shut off ..................................................... 94
Setting the Demo Function.................................................. 95
Setting Start-up Mode ......................................................... 96
Setting the File No. Function............................................... 97
Setting the Beep Sound ...................................................... 98
Viewing Version Information................................................ 99
Setting Memory.................................................................... 100
Selecting the Storage Type............................................... 100
Formatting the Memory ..................................................... 101
Viewing Memory Space .................................................... 102
Using USB Mode.................................................................. 103
Transferring Files from the CAM to your computer.......... 103
USB Speed depending on the System ............................ 104
System Environment ......................................................... 104
Using PC Cam................................................................... 105
Connecting the CAM to a Printer...................................... 106
4
4
Réglages de l’écran ACL ...................................................... 88
Réglage de la date et de lheure .......................................... 90
Réglages système ................................................................. 94
Réglages de la mémoire ..................................................... 100
Mode USB ............................................................................. 103
Réglages du CAM
Luminosité de l’écran ACL .................................................. 88
Couleurs de l’écran ACL ..................................................... 89
Réglage de l’heure .............................................................. 90
Réglage de la date .............................................................. 91
Format de la date ................................................................ 92
Format de l’heure ................................................................ 93
Arrêt automatique ................................................................ 94
Fonction Démo .................................................................... 95
Mode Démarrage ................................................................ 96
Fonction N° de fichier.......................................................... 97
Signal sonore (bip) .............................................................. 98
Affichage de la version........................................................ 99
Choix du type de stockage................................................ 100
Formatage de la mémoire................................................. 101
Affichage de l’espace mémoire......................................... 102
Transfert des fichiers du CAM à votre ordinateur............. 103
Débit de la connexion USB en fonction du système........ 104
Environnement système.................................................... 104
Utilisation en tant que Web cam ....................................... 105
Raccordement du CAM à une imprimante ....................... 106
8787
Page 88
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Color
50 %
LCD Brightness
20 %
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
50 %
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
FRANÇAIS
Adjusting the LCD Brightness
You can adjust the brightness of the LCD monitor to compensate for ambient lighting conditions.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [/] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <LCD Brightness> and press the [OK] button.
You can adjust the LCD Brightness from 0%
to 100%.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the brightness you want.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
A brighter LCD Monitor setting consumes more
8888
battery power.
2
3
4
5
Luminosité de l’écran ACL
Vous pouvez régler la luminosité de l’écran ACL pour compenser l’éclairage ambiant.
1. Déplacez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton[OK].
4. Glissez l’interrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Brightness> (Luminosité de l’écran) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez varier la luminosité de l’écran
ACL de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la luminosité à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Un écran ACL très lumineux consomme
davantage d’énergie.
Page 89
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
50 %
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Color
60 %
Setting the CAM : Adjusting the LCD Monitor
Réglages du CAM – Réglages de l’écran ACL
FRANÇAIS
Adjusting the LCD Color
You can adjust the color of the LCD monitor depending on the situation.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Display> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <LCD Color> and press the [OK] button.
You can adjust the LCD Color from 0% to
100%.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the color you want.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
2
3
4
5
Couleurs de l’écran ACL
Vous pouvez régler la couleur de l’écran ACL en fonction des conditions.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Display> (Écran) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <LCD Color> (Couleur ACL) et appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez varier la couleur de l’écran ACL
de 0 à 100 %.
5. Déplacez le bouton [ ▲ /▼ ] pour régler la couleur à votre convenance.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
8989
Page 90
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD 12 Hour
2005/01/01
06:39 PM
Set Date
Set Time
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY 24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and OK to confirm selection
06 : 39 PM
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de l’heure
FRANÇAIS
Setting Time
You can adjust the time.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Set Time> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to set the time and press the [OK] button.
Slide the [ /] switch to change the
setting and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
9090
Réglage de l’heure
Vous pouvez régler l’heure.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Time> (Régler lheure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour régler lheure puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ /] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Page 91
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD 12 Hour
Set Date
Set Time
2005/01/01
06:39 PM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY 24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
Press Up/Down to change and OK to confirm selection
01 //012005
ENGLISH
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage
de la date et de lheure
FRANÇAIS
Setting Date
You can adjust the date.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Set Date> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to set the date and press the [OK] button.
Slide the [ / ] switch to change the setting
and press the [OK] button to confirm selection and move to the next setting.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Réglage de la date
Vous pouvez régler la date.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner <Set Date> (Régler la date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [▲ /▼ ] pour régler la date puis appuyez sur le bouton [OK].
Déplacez l’interrupteur [ / ] pour modifier
le réglage et appuyez sur le bouton [OK] pour confirmer la sélection. Passez au réglage suivant.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
9191
Page 92
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
YY/MM/DD
12 Hour
Set Date
Set Time
2005/01/01
06:39 PM
Settings: Date/Time
Time Format
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
2005/01/01
06:39 PM
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de lheure
FRANÇAIS
Setting Date Format
You can select the date format to display.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date Format> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired format and press the [OK] button.
YY/MM/DD: The date is displayed in order as
DD/MM/YY: The date is displayed in order as
MM/DD/YY: The date is displayed in order as
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
9292
menu appears.
Year/Month/Date.
Date/Month/Year.
Month/Date/Year.
Format de la date
Vous pouvez choisir le format d’affichage de la date.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur[ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date Format> (Format de la date) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK]
YY/MM/DD: La date s’affiche au format
année/mois/jour.
DD/MM/YY: La date s’affiche au format
jour/mois/année.
MM/DD/YY: La date s’affiche au format
mois/jour/année.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Page 93
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
12 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2005/01/01
06:39 PM
Settings: Date/Time
Back
Date Format
DD/MM/YY
24 Hour
Set Date
Set Time
Time Format
2005/01/01
06:39 PM
ENGLISH
Setting the CAM : Adjusting Date/Time
Réglages du CAM – Réglage de la date et de lheure
FRANÇAIS
Setting Time Format
You can select the time format to display.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Date/Time> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Time Format> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired format and press the [OK] button.
12 Hour: The time is displayed in 12 hour
units.
24 Hour: The time is displayed in 24 hour
units. For example, 2:00 PM will display as 14:00.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Format de l’heure
Vous pouvez choisir le format d’affichage de l’heure.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Time Format> (Format de lheure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le format choisi et appuyez sur le bouton [OK]
12 Hour (12 heures) : L’heure s’affiche au
format 12 heures.
24 Hour (24 heures) : L’heure s’affiche au
format 24 heures. Par exemple, 2:00 PM s’affichera comme 14:00
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
9393
Page 94
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Reset
Off
5 Minutes
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
Off
Reset On
Demo
Auto Shut off
File No.
Setting the CAM : Setting the System
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the Auto Shut off
To save battery power, you can set the Auto Shut off function.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Auto Shut off> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
Off: Cancels the Auto Shut off function.
5 Minutes: The CAM turns off 5 minutes
after not being used.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
If the CAM turns off after 5 minutes, you can
use the CAM again after turning it on.
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
The <Auto Shut off> function cannot be
operated if you connect the power adapter to the CAM. It can be only operated when you insert battery pack into the CAM.
9494
Arrêt automatique
Pour économiser l’énergie du bloc-piles, vous pouvez activer la fonction Auto Shut off.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner
System Settings <Réglage du système> et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Auto Shut off> (Arrêt automatique) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivée) : Désactive Auto Shut off <Arrêt
automatique>.
5 Minutes (5 minutes) : Le CAM s’éteint au bout
de cinq minutes s’il n’est pas utilisé.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si le CAM s’éteint au bout de cinq minutes, rallumez-
le pour l’utiliser à nouveau.
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
La fonction Auto Shut off <Arrêt automatique> ne peut
pas être activée si l’adaptateur CA est branché sur le CAM. Elle ne peut être activée que lorsque vous faites fonctionner le CAM sur bloc-piles.
Page 95
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
Off
5 Minutes
Reset On
Demo
Auto Shut off
File No.
Settings: System
Beep Sound
Start-up
Video Mode
5 Minutes
5 Minutes
Reset On
Demo
Auto Shut off
File No.
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the Demo Function
The Demo function allows you to view a demonstration of the functions that the CAM supports.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Demo> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
Off: Cancels the Demo function.
5 Minutes: Starts the Demo function in
5 minutes.
Play Now: Starts the Demo function now.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
If you set the Demo function, it operates only in
Video Record mode.
Fonction Démo
La fonction Démo vous permet de visionner une démonstration des fonctions utilisées par le CAM
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton[OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Demo> (Démo) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Off (Désactivée) : Désactive la fonction
Démo.
5 Minutes (5 minutes) : Active la fonction
Demo (Démo) au bout de cinq minutes.
Play Now (Lecture immédiate) : Active la
fonction Demo (Démo) sans délai.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Si vous activez la fonction Demo (Démo), celle-ci
ne fonctionnera qu’en mode Video Record.
9595
Page 96
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Reset
Off
5 Minutes
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
5 Minutes
Previous Mode
On
Demo
Reset
File No.
Auto Shut off
Start-up
Setting the CAM : Setting the System
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglages système
Setting Start-up Mode
You can select the start-up mode of the CAM.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select <Start-up> and press the [OK] button.
5. Slide the [ ▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
Video Mode: The CAM starts up in Video
Previous Mode: The CAM starts up in the
6. Press the [Back] button to finish setting.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
9696
Mode.
mode you used last.
Mode Démarrage
Vous pouvez sélectionner le mode de démarrage du CAM
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Start-up> (Démarrage) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Video Mode (Mode vidéo) : Le CAM démarre
en Video Mode <Mode vidéo>.
Previous Mode (Mode précédent) : Le CAM
démarre au dernier mode actif.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Page 97
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
File No.
Reset
Off
5 Minutes
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
Settings: System
File No.
Series
Beep Sound
Off
5 Minutes
Video Mode
On
Demo
Auto Shut off
Start-up
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
FRANÇAIS
Réglages du CAM – Réglages système
Setting the File No. Function
You can set the file numbers so that they reset each time Memory stick is formatted, or so that they are displayed incrementally.
1. Slide [Mode Selector ] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [ ▲/ ▼ ] switch to select <File No.> and press the [OK] button.
5. Slide the[ ▲/ ▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
Series: Numbering is continuous between the
Reset: When the Memory Stick is formatted,
Memory Sticks, so that the first file number assigned on a new Memory Stick is 1 more than the last file number assigned on the previous Memory Stick.
the file number resets to its default value. (100-0001)
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
When you set file number to ‘Series’, each file is
assigned a different number to avoid duplication of numbers. It is convenient when you want to manage your files on a PC.
2
3
4
5
Fonction N° de fichier
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée chaque fois qu’un Memory Stick est formaté ou incrémenté de façon continue.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ /] afin de sélectionner
System Settings <Réglage du système> et
appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <File No.> (No de fichier) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Series (Continuité) : La numérotation n’est pas
interrompue d’un Memory Stick à l’autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké sur un nouveau Memory Stick est augmenté de 1 par rapport au numéro du dernier fichier enregistré sur le Memory Stick précédent.
Reset (Réinitialiser) : Lorsqu’un Memory Stick est
formaté, le numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001)
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu,
le menu précédent s’affiche.
Lorsque vous réglez la numérotation des fichiers sur
‘Series’, chaque fichier reçoit un numéro différent pour éviter toute redondance. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
9797
Page 98
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Beep Sound
Off
5 Minutes
Reset
On
Demo
Auto Shut off
File No.
Video Mode
Start-up
Settings: System
Beep Sound
Off
5 Minutes
Reset
Off
Demo
Auto Shut off
File No.
Video Mode
Start-up
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages du système
FRANÇAIS
Setting the Beep Sound
You can set the beep sound on/off. When on, a beep will sound every time a button is pressed.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Beep Sound> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired sound and press the [OK] button.
On: Turns the beep sound on.
Off: Turns the beep sound off.
6. Press the [Back] button to finish setting.
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the CAM, the beep sound function does not operate.
9898
Signal sonore (bip)
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore (bip). S’il est activé, un bip se fait entendre à chaque fois que l’on presse sur un bouton.
2
3
4
5
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran de sélection du mode s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Beep Sound> (Bip sonore) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le son souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
On (Activé) : Active le bip.
Off (Désactivée) : Désactive le bip.
6. Appuyez sur le bouton [Back] pour terminer le réglage.
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
Lorsque le câble audio/vidéo ou les écouteurs sont
raccordés au CAM, le bip sonore ne fonctionne pas.
Page 99
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: System
Version Info
File No.
Reset
Start-up
Video Mode
Off
On
Demo
Beep Sound
Settings: System
Version Info
Start-up
Previous Mode
English
Off
High
Language
Demo
Sys. Sound
Close
Samsung Elec. Co. LTD Miniket DSP 0.01X Mar 04 2005 22:09:25 Micom 0.02X Mar 07 2005 01:09:26
ENGLISH
Setting the CAM : Setting the System
Réglages du CAM – Réglages du système
FRANÇAIS
Viewing Version Information
You can view the firmware information.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <System> and press the [OK] button.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Version Info> and press the [OK] button.
The version of the CAM is displayed.
5. Press the [OK] button to finish viewing version information.
Note
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
Affichage de la version
Vous pouvez visionner l’information relative au micrologiciel.
2
3
4
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <System> (Système) et appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Version Info> (Information sur la version) puis appuyez sur le bouton [OK].
La version du CAM s’affiche.
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour faire disparaître les informations relatives à la version.
Remarque
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
9999
Page 100
ENGLISH
Mode Selection
MP3 Voice Recorder File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date/Time System
Display
Memory Back
Settings: Memory
Memory Space Back
Internal 357MB/493MB
Internal
Format
Storage Type
Settings: Memory
Back
Internal
External
Format
Storage Type
Memory Space 357MB/493MB
Setting the CAM : Setting Memory
Réglages du CAM – Réglages de la mémoire
FRANÇAIS
Selecting the Storage Type
Select the storage type(Internal or Memory Stick, Memory Stick Pro) before recording or taking pictures.
1. Slide [Mode Selector] down to turn on the CAM and slide it down again.
The Mode Selection screen appears.
2. Slide the [ /] switch to select System
Settings and press the [OK] button.
3. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Memory> and press the [OK] button.
If a Memory Stick is not inserted, you cannot
select ‘External’.
4. Slide the [▲ /▼ ] switch to select <Storage Type> and press the [OK] button.
5. Slide the [▲ /▼ ] switch to select the desired setting and press the [OK] button.
Internal: The video, photo, mp3 file or voice
External: The video, photo, mp3 file or
file is stored in internal memory.
voice file is stored in external memory (Memory stick or Memory stick pro).
Notes
If you select <Back> in the menu, the previous
menu appears.
‘Internal’ is selected by default.If you insert the Memory Stick or Memory Stick
Pro when the CAM on, the pop-up screen about the memory type selection appears automatically.
100
100
2
3
4
5
Choix du type de stockage
Sélectionnez le type de stockage (Interne, Memory Stick ou Memory Stick Pro) avant de réaliser un enregistrement ou prendre des photos.
1. Glissez l'interrupteur [Mode Selector] (Sélecteur de mode) vers le bas pour mettre le CAM en marche puis actionnez-le à nouveau.
L’écran Mode Selection (Sélection de mode)
s’affiche.
2. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner System Settings <Réglage du
système> et appuyez sur le bouton [OK].
3. Glissez linterrupteur [ ▲ /▼ ] afin de sélectionner <Memory> (Mémoire) et appuyez sur le bouton [OK].
Il est impossible de sélectionner External
<Externe>si le Memory Stick n’est pas en place.
4. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner <Storage Type> (Type de stockage) et appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez linterrupteur [ ▲ /▼ ] pour sélectionner le réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].
Internal (Interne) : Les fichiers vidéo, photo,
MP3 ou vocaux sont stockés dans la mémoire interne.
External (Externe) : Les fichiers vidéo, photo,
MP3 ou vocaux sont stockés dans une mémoire externe (carte Memory Stick <Memory Stick> ou Memory Stick Pro <Memory Stick Pro>).
Remarques
Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le
menu, le menu précédent s’affiche.
L’option Internal:<Interne> est sélectionnée par défaut.Si vous installez un Memory Stick ou un Memory
Stick Pro lorsque le CAM est en marche, le menu local des types de mémoire s’ouvre automatiquement.
Loading...