Samsung SCD 5000 User Manual

ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Video Camcorder
SCD5000
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction manual thoroughly, and retain it for future reference.
Caméscope numérique
SCD5000
ELECTRONICS
AF Mise au point CCD Système à transfert LCD Écran à cristaux
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le con­server pour toute consultation ultérieure.
automatique
de charge
liquides
Mode demploi
AD68-00655C(01)
ENGLISH
Contents Sommaire
FRANÇAIS
Start............................................................................ 8
Precautions on Camcorder Care ......................................................... 8
Quick Start ............................................................................................ 9
Notes and Safety Instructions .................................. 10
Getting to Know Your Device................................... 14
Features .............................................................................................. 14
Accessories Supplied with the Camcorder ........................................ 15
Basic Accessories ......................................................................... 15
Front & Left View ................................................................................ 16
Left side View ..................................................................................... 17
Right & Top View ................................................................................ 18
Rear & Bottom View ........................................................................... 19
Remote Control .................................................................................. 20
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER Modes) ........... 21
OSD (On Screen Display in CAMERA / M.PLAY Modes) ................. 22
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ............................... 23
Preparation............................................................... 24
How to use the Remote Control ......................................................... 24
Battery Installation for the Remote Control .................................. 24
Self Record using the Remote Control ........................................ 24
Adjusting the Hand Strap .................................................................. 25
Hand strap ..................................................................................... 25
Shoulder strap.................................................................................25
Connecting a Power Source .............................................................. 26
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................. 26
Using the Lithium Ion Battery Pack ................................................... 27
Charging the Lithium Ion Battery Pack ......................................... 27
Table of Continuous Recording Time Based on Model and
Battery Type ................................................................................. 28
Battery Level Display .................................................................... 29
Avant de commencer...................................................8
Précautions d'emploi du caméscope .....................................................8
Démarrage rapide ...................................................................................9
Remarques et consignes de sécurité ..........................10
Familiarisez-vous avec votre appareil ........................11
Fonctionnalités......................................................................................14
Accessoires fournis avec le caméscope..............................................15
Accessoires de base.......................................................................15
Vue avant et latérale (côté gauche......................................................16
Vue du côté gauche..............................................................................17
Vue de droite et du dessus...................................................................18
Vue arrière et du dessous....................................................................19
Télécommande.....................................................................................20
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou
PLAYER <LECTEUR>..........................................................................21
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou
M.PLAY<LECTURE PHOTO>.............................................................22
Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ......................23
Préparez votre caméscope ........................................24
Utilisation de la télécommande ............................................................24
Installation de la batterie pour la télécommande...........................24
Enregistrement automatique avec la télécommande ....................24
Mise en place de la poignée de soutien ..............................................25
Poignée de soutien.........................................................................25
Bandoulière.....................................................................................25
Connexion d’une source d’alimentation...............................................26
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC.........................26
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion .............................................27
Chargement du bloc batterie au lithium-ion...................................27
Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie........28
Affichage du niveau de la batterie..................................................29
22
ENGLISH
Contents Sommaire
Setting to CAMCORDER / CAMERA modes .................................... 30
Setting the Power Switch .................................................................. 31
Adjusting the LCD ............................................................................. 32
Using the VIEWFINDER ................................................................... 33
Adjusting the Focus ...................................................................... 33
Adjusting the LCD during PLAY ................................................... 34
Controlling Sound from the Speaker ................................................. 34
Functions.................................................................. 35
Using MENU ...................................................................................... 35
Setting menu items ............................................................................ 37
Setting the Camcorder to REC, TAPE PLAY,
MEMORY PLAYmodes ................................................................ 39
Availability of Functions in CAMCORDER Mode. ........................ 40
CLOCK SET .................................................................................. 41
WL.REMOTE ................................................................................ 42
DEMONSTRATION ....................................................................... 43
DATE/TIME ................................................................................... 44
TV DISPLAY .................................................................................. 45
EASY Mode (for Beginners) .............................................................. 46
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) .................................................. 47
Auto Focusing ............................................................................... 47
Manual Focusing ........................................................................... 47
Zooming In and Out with DIGITALZOOM ................................... 48
Zooming In and Out ...................................................................... 48
Using the CAMCORDER - Basic Recording.............. 49
Inserting and Ejecting a Cassette ..................................................... 49
To select the CAMCORDER mode .................................................. 50
Making Your First Recording ............................................................. 51
Record Search (REC SEARCH) .................................................. 52
Hints for Stable Image Recording ..................................................... 53
Recording with the LCD Monitor .................................................. 53
Recording with the Viewfinder ...................................................... 53
Playing Back a Tape You Have Recorded on the LCD .................... 54
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................30
Réglage du commutateur principal ......................................................31
Réglage de l’écran LCD.......................................................................32
Utilisation du viseur...............................................................................33
Réglage de la mise au point...........................................................33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture.....................................34
Réglage du volume du haut-parleur.....................................................34
Fonctions...................................................................35
Utilisation du menu...............................................................................35
Liste des réglages.................................................................................37
Réglage des modes REC <ENR.>, TAPE PLAY <LECTURE BANDE>, MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO> Fonctions disponibles pour le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>
CLOCK SET <REGLAGE DE L'HORLOGE>................................41
WL.REMOTE <TELECOMMANDE>..............................................42
DEMONSTRATION <DEMONSTRATION>...................................43
DATE/TIME <DATE/HEURE>........................................................44
TV DISPLAY<AFFICHAGE>.........................................................45
Mode EASY <SIMPLIFIE> (pour débutants).......................................46
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus <Mise au point manuelle/
automatique>).......................................................................................47
Mise au point automatique...................................................................47
Mise au point manuelle.........................................................................47
Utilisation du zoom numérique.............................................................48
Zoom avant et arrière...........................................................................48
Utilisation du caméscope – enregistrement simple
Insertion et éjection d’une cassette ......................................................49
Sélection du mode CAMCORDER <CAMESCOPE>..........................50
Premier enregistrement........................................................................51
Recherche de séquences (REC SEARCH)...................................52
Astuces pour la stabilité de l’image......................................................53
Utilisation de l’écran LCD...............................................................53
Utilisation du viseur.........................................................................53
Lecture d’une bande à l’écran..............................................................54
FRANÇAIS
.............................................39
..40
............49
33
ENGLISH
Contents Sommaire
FRANÇAIS
Using the CAMCORDER - Advanced Recording ...... 55
PROGRAM AE ............................................................................. 55
Setting PROGRAM AE ................................................................ 56
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMCORDER Mode ... 57
Digital Zoom in CAMCORDER Mode ......................................... 58
EIS (Electronic Image Stabilizer) ................................................. 59
DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMCORDER Mode . 60
Selecting a Digital effect in CAMCORDER Mode ....................... 61
REC MODE .................................................................................. 62
AUDIO MODE .............................................................................. 63
WIND CUT ................................................................................... 64
Using Quick Menu(Navigation Menu) ............................................... 65
Setting the Quick Menu ............................................................... 66
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................. 67
SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) ........................................... 68
BLC (Back Light Compensation) ....................................................... 69
Fade In and Out ................................................................................ 70
To Start Recording ....................................................................... 70
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ......................... 70
Audio Dubbing ................................................................................... 71
Dubbing Sound ............................................................................ 71
Dubbed Audio Playback .............................................................. 72
PHOTO Image Recording ................................................................. 73
Searching for a PHOTO Picture .................................................. 73
NITE PIX (0 Lux Recording) ............................................................. 74
POWER NITE PIX ............................................................................. 75
Various Recording Techniques .......................................................... 76
Playback .................................................................. 77
Tape Playback .................................................................................... 77
Playback on the LCD .................................................................... 77
Playback on a TV Monitor ............................................................ 77
Connecting to a TV which has Audio Video Input Jacks ............. 77
44
Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné 55
PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE>........................55
Réglage de l’exposition automatique.............................................56
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................57
Zoom numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.......58
EIS (Stabilisateur électronique d'image)........................................59
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................60
Sélection d'un effet numérique en mode CAMCORDER
<CAMESCOPE>.............................................................................61
REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT>.............................62
AUDIO MODE <MODE AUDIO>....................................................63
WIND CUT <COUPE-VENT>.........................................................64
Quick Menu <Menu rapide> (menu de navigation).............................65
Utilisation de Quick Menu <MENU RAPIDE>................................66
SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATION> &
EXPOSURE <EXPOSITION>........................................................67
SLOW SHUTTER (Vitesse d'obturation lente).....................................68
BLC (Contre-jour intelligent).................................................................69
Fade In and Out <Fondu en ouverture et en fermeture>....................70
Début de l’enregistrement ..............................................................70
Fin de l’enregistrement (avec fondu)..............................................70
Audio Dubbing <Doublage sonore>.....................................................71
Réalisation du doublage sonore.....................................................71
Écoute du son doublé .....................................................................72
Enregistrement d’une image fixe....................................................73
Recherche d’images fixes ....................................................................73
NITE PIX <PIX DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux) ...........................74
POWER NITE PIX <PIX DE NUIT RENFORCÉE>.............................75
Techniques d’enregistrement................................................................76
Lecture ......................................................................77
Lecture d’une bande.............................................................................77
Lecture sur l’écran LCD........................................................................77
Lecture sur l’écran de votre téléviseur.................................................77
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V.........................................77
ENGLISH
Contents Sommaire
FRANÇAIS
Connecting to a TV which has No Audio and Video Input Jacks 78
Playback ...................................................................................... 78
Various Functions while in PLAYER Mode ....................................... 79
Playback Pause ........................................................................... 79
Picture Search (Forward/Reverse) ............................................. 79
Slow Playback (Forward) ............................................................ 79
ZERO MEMORY ............................................................................... 80
Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> .........................................79
ZERO MEMORY <Mémoire compteur>...............................................80
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 81
Transferring usingIEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections
Connecting to a DV Device ......................................................... 81
Connecting to a PC ..................................................................... 81
System Requirements ................................................................. 82
Recording with a DV Connection Cable...................................... 82
Connexion pour transfert de données numériques par
.81
IEEE 1394 (i.LINK) ...............................................................................81
Using the CAMERA................................................... 83
MEMORY STICK .............................................................................. 83
Memory Stick Functions............................................................... 83
Inserting and Ejecting the Memory Stick ......................................... 84
Inserting the Memory Stick ........................................................ 84
Ejecting the Memory Stick ......................................................... 84
Structure of the Folders and Files on the Memory Stick....................85
MEMORY FILE NUMBER ............................................................... 86
MEMORY STICK..................................................................................83
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ............................................84
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ..............85
NUMERO DE FICHIER MEMOIRE .....................................................86
Basic Picture-Taking................................................. 87
Taking Your First Picture .................................................................. 87
Viewing Still Images ......................................................................... 88
To View a Single image ................................................................... 88
To View a Slide Show ...................................................................... 89
Quick Review ................................................................................... 90
Adjusting the Focus ......................................................................... 91
Première photo .....................................................................................87
Visualisation d’images fixes..................................................................88
Visualiser une seule image...................................................................88
Visualiser les images sous forme de diaporama.................................89
Visionnage rapide.................................................................................90
Réglage de la mise au point.................................................................91
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V...................................78
Lecture ............................................................................................78
Arrêt sur image (mode pause)........................................................79
Recherche d’image avant/arrière...................................................79
Lecture au ralenti (avant)................................................................79
Transfert de données IEEE 1394.................................81
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ...........................81
Connexion à un PC ........................................................................81
Configuration système requise.......................................................82
Enregistrement avec un câble de connexion DV...........................82
Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ........................83
Insertion de la carte........................................................................84
Retrait de la carte ...........................................................................84
..........83
Prise de photo simple................................................87
55
ENGLISH
Contents Sommaire
FRANÇAIS
Advanced Techniques ............................................... 92
FOCUS LOCK ................................................................................... 92
Digital Zoom in CAMERA Mode ........................................................ 93
MACRO Mode ................................................................................... 94
CONT. SHOT (Continuous Shot) ...................................................... 95
Using the FLASH ............................................................................... 96
FLASH SELECT ................................................................................ 97
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) - CAMERA Mode ................. 98
DSE(Digital Special Effects) SELECT in CAMERA Mode ............... 99
Selecting a Digital effect in CAMERA Mode ................................... 100
SPOT-AE ......................................................................................... 101
NIGHT SCENE ................................................................................ 102
Selecting the Image Quality ............................................................ 103
Select the Image Quality ........................................................... 103
Number of images on the Memory Stick ................................... 103
Selecting the Image Size ................................................................ 104
Select the Image Size ................................................................ 104
Memory Stick and Image Resolutions ...................................... 105
MPEG REC ..................................................................................... 106
MPEG PB ........................................................................................ 107
MPEG SIZE ..................................................................................... 108
Copying Still Images from a Cassette to the Memory Stick ........... 109
Marking Images for Printing ............................................................ 110
Protection from Accidental Erasure ................................................. 111
Deleting Still images ........................................................................ 112
Formatting the Memory Stick .......................................................... 114
Attention ..................................................................................... 114
Recording an Image from a Cassette as a Still Image. .................. 115
Techniques perfectionnées.........................................92
FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT>............92
Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> .............93
Mode MACRO <MACRO>...................................................................94
CONT. SHOT (plan continu).................................................................95
Utilisation du flash.................................................................................96
FLASH SELECT <SELECT FLASH>...................................................97
Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMERA
<APPAREILPHOTO> ..........................................................................98
DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMERA <APPAREIL
PHOTO>...............................................................................................99
Sélection d'un effet numérique en mode CAMERA
<APPAREILPHOTO>..............................................................................100
SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE>
NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> .................................................102
Sélection de la qualité d’image ..........................................................103
Sélectionner la qualité d’image ....................................................103
Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte.................103
Sélection de la taille d’image..............................................................104
Sélectionner la taille d’image........................................................104
Memory Stick et résolutions d'image ...........................................105
MPEG REC <ENREGISTREMENT AU FORMAT DE FICHIER
MPEG> ...............................................................................................106
MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG>.............107
Format MPEG .....................................................................................108
Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick.......109
Marquage des images pour leur impression......................................110
Protection contre un effacement accidentel.......................................111
Effacement des images fixes mémorisées.........................................112
Formatage d’une carte Memory Stick................................................114
Avertissement................................................................................114
Enregistrement d’une image à partir d’une cassette .........................115
.................101
66
ENGLISH
Contents Sommaire
FRANÇAIS
USB Interface ........................................................ 116
Transferring a Digital Image through a USB Connection ................ 116
System Requirements ...................................................................... 116
Installing the DVC Media 5.0 Program...............................................117
Connecting to a PC .......................................................................... 118
Maintenance........................................................... 119
After Finishing a Recording .............................................................. 119
Cleaning and Maintaining the Camcorder ........................................ 120
Cleaning the Video Heads .......................................................... 120
Using Your Camcorder Abroad ........................................................ 121
Power Sources ............................................................................ 121
Color System .............................................................................. 121
Troubleshooting...................................................... 122
Troubleshooting ................................................................................ 122
Self Diagnosis Display ................................................................ 122
Moisture Condensation ............................................................... 122
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAYMode ..................... 123
Specifications ......................................................... 125
INDEX..................................................................... 126
Warranty (Canada users only)................................ 128
Interface USB...........................................................116
Transfert d’images numériques via l’interface USB...........................116
Configuration système requise...........................................................116
Installation du programme DVC Media 5.0........................................117
Connexion à un PC.............................................................................118
Conseils d’utilisation................................................119
Fin d’un enregistrement......................................................................119
Nettoyage et entretien du caméscope...............................................120
Nettoyage des têtes vidéo ..................................................................120
Utilisation du caméscope à l’étranger................................................121
Sources d’alimentation .......................................................................121
Norme de couleurs.............................................................................121
Dépannage...............................................................122
Dépannage .........................................................................................122
Auto-diagnostic .............................................................................122
Condensation................................................................................122
Auto-diagnostic en modes M.REC <ENREGISTREMENT PHOTO>
et M.PLAY<LECTURE PHOTO>................................................123
Spécifications techniques ........................................125
INDEX......................................................................126
Garantie pour le Canada .........................................128
77
ENGLISH
Start Avant de commencer
Precautions on Camcorder Care Précautions d'emploi du caméscope
Please note the following precautions for use:Please keep your device in a safe place. This device contains a
lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach of the children.
Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes :Veuillez entreposer votre appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil contient un objectif pouvant être endommagé en cas
de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
FRANÇAIS
Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause the device to malfunction.
Do not aim the device at the sun while looking through the viewfinder; this may cause permanent damage to your eyes.
To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with wet hands.
Do not use the flash close to another's eyes. The flash emits a strong light that may cause damage similar to direct sunlight on one's eyesight.
If the device is not working properly, please consult your nearest dealer or authorized Samsung service facility. Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage which will be difficult to repair.
Clean the body with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a mild detergent solution for removing stains. Do not use any type of solvent, especially benzenes, as they may seriously damage the finish.
Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
For better quality, please use CAMERAmode when taking still images. (CAMERA mode image quality is better than CAM­CORDER mode.)
88
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
La condensation de même que l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
N'orientez pas le caméscope en direction du soleil lorsque vous
utilisez le viseur ;
vos yeux pourraient en souffrir irrémédiablement.
Pour proscrire tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ou le câble d'alimentation avec les mains mouillées.
N'utilisez pas le flash à proximité des yeux d'une personne.
Une lumière violente est émise et pourrait avoir des effets néfastes
similaires à ceux du soleil sur la vue.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adress-
er au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur
le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil
car il pourrait en découler des dommages difficilement réparables.
Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Les tâches pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé
d'une solution légèrement détergente.
N'utilisez aucun solvant, quel qu'il soit, en particulier de type
benzène, sous peine d'endommager la finition.
Maintenez votre caméscope à l'écart de la pluie et de l'eau salée.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau salée peut être à
l'origine de corrosion.
Pour garantir une meilleure qualité, utilisez le mode appareil photo
pour prendre des images fixes.
(La qualité d'image du mode appareil photo est supérieure à celle
du mode caméscope.)
ENGLISH
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
P
L
A
Y
R
E
C
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
Start Avant de commencer
Quick Start Démarrage rapide
This device provides a variety of functions because it is a
Camcorder and Digital Still Camera in one system. Please read this manual thoroughly.
Before using the device, install the accessories in the following
order:
Cet appareil, fusion d'un caméscope et d'un appareil photo
numérique, dispose d'une multitude de fonctions. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
Avant d'utiliser cet appareil, installez les accessoires selon l'ordre
suivant.
FRANÇAIS
1. Install the battery pack.
2. Insert the Memory Stick into the slot.
3. Charge the battery pack by connecting the power cable to the camcorder.
4. Set your device to CAMCORDER mode or CAMERA mode by flipping the lens body block.
5. Set the Power Switch to proposed position.
6. When finished, set the Power Switch to OFF.
2
1. Installez le bloc batterie.
2. Insérez la carte Memory Stick
1
dans son emplacement.
3. Chargez le bloc batterie en branchant le câble d'alimentation
3
4
au caméscope.
4. Positionnez votre appareil sur le mode caméscope ou sur le mode appareil photo en basculant le bloc d'objectif.
5
6
5. Placez le commutateur sur la position proposée.
6. Après utilisation, replacez le commutateur sur OFF.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen Rotation de l’écran LCD
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
3. Recording when looking at the LCD screen from the left.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1010
1
2
180 °
3
4
5
180 °
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de l’utilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD depuis le côté gauche.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Notices Regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause moisture condensation to form inside the camcorder.
For Example:
- When you take the camcorder from a cold place to a warm place (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you take the camcorder from a cool place to a hot place (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. When the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed, for at least two hours.
Notes Regarding the CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperatures (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, saltwater, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. A malfunction due to exposure to liquids cannot always be repaired.
Droits d'auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la forma-
Ce peut être le cas lorsque vous passez
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
- d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
Caméscope
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
tion de condensation à l’intérieur de l’appareil.
l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à tempéra­ture ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau salée, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
1111
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Notes Regarding the Battery Pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your device is in CAMCORDER mode with a tape installed, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack fits firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack will not be charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when recording for long periods, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries need to be dealt with as chemical waste.
* Be careful not to drop the battery when you release it
Notes Regarding Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If the picture is distorted, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
1212
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatique­ment pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager.
- Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage, con-
tactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
* Veillez à ne pas laisser tomber la batterie en la relâchant
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de déformations de l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
- N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’en­dommager les têtes vidéo.
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Note Regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device).
- Over-rotating of the LENS body block may damage it.
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers
- Évitez les rotations intempestives du bloc de l'objectif qui risquent
Notes Regarding Electronic Viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
Notes Regarding ‘Record’ or ‘Playback’ Using the LCD
1. The LCD display has been manufac­tured using high-precision tech­nology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
1. N’orientez pas le viseur vers le soleil.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Notes Regarding the Hand Strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Objectif
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
de l’endommager.
Viseur électronique
La lumière solaire directe peut endommager l’intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près d’une fenêtre.
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée.
visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
1313
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Features Fonctionnalités
Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
Unique Style & Free Style Shooting An integrated digital imaging device that easily converts between a CAMCORDER and a CAMERA by using a revolving Lens Body Block.
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera) Employing a 4.13 Mega Pixels CCD, a maximum resolution of 2272 X 1704 is possible.
Digital Zoom Allows you to magnify an image up to 800X (CAMCORDER mode) or 6X (CAMERA mode) its original size.
Color TFT LCD A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS) The EIS compensates for any shaking that occurs when the camera is handheld, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various Digital Effects The DSE (Digital Special Effects) function allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC) The BLC function compensates for a bright background behind the subject you're recording.
Program AE The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
NITE PIX / NIGHT SCENE The NITE PIX or NIGHT SCENE function enables you to record a sub­ject in a dark place.
USB Interface for Digital Image Data Transfer You can transfer still images to a PC using the USB interface without an add-on card.
1414
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Prise de vue style unique et style libre Un appareil d'imagerie numérique intégré permet de jongler aisément entre le caméscope et l'appareil photo via un bloc d'objectif pouvant basculer.
Qualité d'image haute résolution (appareil photo numérique) L'utilisation d'un système à transfert de charge à 4.13 mégapixels rend possible une résolution maximale de 2272 x 1704.
Zoom numérique La fonction Zoom vous permet de grossir l'image jusqu'à 800 fois (mode caméscope) ou jusqu'à 6 fois (mode appareil photo) sans avoir à vous déplacer.
Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique d'image (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour intelligent (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Pix de nuit/scène de nuit La fonction NITE PIX ou NIGHT SCENE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Transfert dimages numériques avec linterface USB Le port USB vous permet de transférer des images vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
ENGLISH
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Accessories Supplied with the Camcorder Accessoires fournis avec le caméscope
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Manual
6. Lithium Battery for Remote Control.
(TYPE: CR2025)
7. Shoulder Strap
8. USB Cable
9. Software CD
10. Remote Control
11. Memory Stick
12. Tripod Adaptor
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. Remote Control
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. USB cable7. Shoulder strap
11. Memory Stick
3. AC cord
6. Lithium battery
9. Software CD
12. Tripod Adapter
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode d'emploi
6. Batterie au lithium pour la télécommande (de type : CR2025)
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. CD du logiciel
10. Télécommande
11. Memory Stick
12. Adaptateur pour trépied
1515
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Internal MIC
2. Memory Stick Slot
3. Remote Sensor
4. Lens
1. Internal MIC
2. Memory Stick Slot
3. Remote Control Sensor
4. Lens
5. Battery
6. Battery release button
7. Slow Shutter
8. NITE PIX
1616
8. NITE PIX
7. Slow Shutter
6. Battery release button
5. Battery
1. Entrée microphone interne
2. Emplacement de la carte Memory Stick
3. Capteur de la t élécommande
4. Objectif
5. Batterie
6. Touche de déverrouillage de la batterie
7. Obturation lente
8. NITE PIX <PIX DE NUIT>
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Left Side View Vue du côté gauche
14. Flash
13. NIGHT SCENE Button
12. MACRO Button
4. Easy Button
3. PB zoom
2. MF/AF
1. Display
5. External MIC / Earphone
1. Display
2. MF/AF
3. PB Zoom
4. Easy Button
5. External MIC / Earphone
6. Hook for handstrap
7. MENU Button
8. MENU Dial
9. Focus Adjust knob
10. TFT LCD Screen
11. Rotation Release Button
12. MACRO Button
13. NIGHT SCENE Button
14. Flash
1. Touche Display
2. Mise au point automa­tique/manuelle (MF/AF)
3. PB Zoom
4. Touche Easy <SIMPLIFIE>
5. Microphone externe/casque d'écoute
6. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
7. Touche MENU
11. Rotation Release Button
10. TFT LCD Screen
9.Focus Adjust Knob
8. MENU Dial
7. MENU Button
6. Hook for handstrap
8. Molette MENU
9. Molette de réglage du zoom
10. Écran à cristaux liquides (LCD)
11. Touche de déverrouillage de rotation
12. Touche MACRO
13. Touche NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT>
14. Flash
1717
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Right & Top View Vue de droite et du dessus
1. PHOTO button
2. Viewfinder
3. START/STOP button
4. Power switch
1. Photo Button
2. Viewfinder
3. Start/Stop Button
4. Power switch
5. Zoom Lever
6. Memory Stick Slot
5. Zoom Lever
6. Memory Stick Slot
1. Touche Photo
2. Viseur
3. Touche Start/Stop <Début/Arrêt de lenreg­istrement>
4. Commutateur
5. Touche Zoom
6. Emplacement de la carte Memory Stick
1818
ENGLISH
FADE
S.SHOW
BLC
REV FWD
TAPE MEMORY
R
E
C
P
L
A
Y
O
F
F
FADE
S.SHOW
BLC
TAPE MEMORY
R
EC
PLAY
OFF
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous
1. Function Button
14. RESET button
2. Speaker
3. Hook for shoulder strap
4. DV Jack
5. USB Jack
1. Function Button TAPE PLAY REC MEMORYPLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC SPOT AE
2. Speaker
3. Hook for the shoulder
strap
4. DV Jack
5. USB Jack
6. Charging Indicator
7. DC Jack
13. TAPE EJECT
12. Tripod Receptacle
11. MACRO Button
8. AV/S-V ideo
7. DC Jack
6. Charging Indicator
10. NIGHT SCENE Button
9. FLASH
1. Touches de fonction
LECTURE DE BANDE REC <ENR.>
MEMORYPLAY
<LECTURE PHOTO>
- EASY <SIMPLIFIE> MULTI <MULTI>
: Touche REW REC SEARCH – REV <REV>
<rembobinage>
: Touche FF REC SEARCH + FWD <AVANCE>
<avance rapide> Touche PLAY/STILL
:
<LECTURE/PAUSE>
: Touche STOP BLC <CONTRE-JOUR SPOT-AE
8. AV/S-Video
9. FLASH
10. NIGHT SCENE Button
11. MACRO Button
12. Tripod Receptacle
13. TAPE EJECT
14. RESET button
<arrêt> INTELLIGENT>
2. Haut-parleur intégré
3. Anneau de fixation pour la bandoulière
4. Prise DV
5. Prise USB
6. Témoin de charge de la bat­terie
7. Prise CC
8. AV/S-Vidéo
FADE <FONDU> SLIDE SHOW
9. FLASH
10. Touche NIGHT SCENE
11. Touche MACRO
12. Pas de vis trépied
13. TAPE EJECT
14. Touche RESET
<INDICATEUR DE DIAPORAMA>
<ECLAIRAGE
D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE>
<Scène de nuit>
<EJECTION DE LA BANDE> <REINITIALISATION>
1919
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Remote Control Télécommande
12. TELE (F.ADV -)
1. START / STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
START/STOP
F.ADV
TW
PHOTO
STILL ZERO MEM.
REW/RPS
PLAY FF/FPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
11. WIDE (F.ADV +)
10. ZERO MEMORY
9. (PLAY)
8. (FF) / FPS
7. SELF TIMER
6. (STOP)
1. START / STOP
2. (STILL)
3. PHOTO
4. (REW) / RPS
5. A.DUB
6. (STOP)
2020
7. SELF TIMER
8. (FF) / FPS
9. (PLAY)
10. ZERO MEMORY
11. WIDE (F.ADV +)
12. TELE (F.ADV -)
1. Touche START/STOP <DEBUT/ARRET DE LEN­REGISTREMENT>
2. Touche STILL <PAUSE>
3. Touche PHOTO <PHOTO>
4. Touche REW/RPS <REMBOBINAGE>
5. A.DUB <DOUBLAGE SONORE>
6. Touche STOP <ARRET>
7. SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMA TIQUE>
8. Touche FF/FPS <AVANCE RAPIDE>
9. Touche PLAY <LECTURE>
10. Touche ZERO MEMORY <Mémoire compteur>
11. WIDE <GRAND ANGLE> (F.ADV +) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE +>
12. TELE <TELEOBJECTIF> (F.ADV -) <AVANCE IMAGE PAR IMAGE ->
ENGLISH
TAPE !
NITE PIX
MIRROR
P
SHUTTER
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0 AM
O C T. 1 0 , 2 0 0 3
REC
S 1 / 30
T
W
BLC
. . . D
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER Modes)
1. Battery Level (See page 29)
2. Easy Mode (See pages 46)
3. Slow Shutter (See pages 68)
4. DSE (Digital Special Effects) Mode (See page 60)
5. BLC (Back Light Compensation) (See page 69)
6. Program AE (See page 55)
7. White Balance Mode (See page 57)
8. Manual Focus (See page 47)
9. POWER NITE PIX (See page 75)
10. Zoom Position (See page 48)
11. Shutter Speed and EXPOSURE (See page 67)
12. NITE PIX (See page 74)
13. DATE / TIME (See page 44)
14. USB (See page 116)
15. WL.REMOTE (See page 42)
16. WIND CUT (See page 64)
17. Audio recording mode (See page 63)
18. Message Line
19. Zero Memory Indicator (See page 80)
20. Remaining Tape (measured in minutes)
21. Tape Counter
22. Operating Mode
23. Record Speed Mode (See page 62)
24. PHOTO Mode (See page 73)
25. Self Recording and Waiting Timer (See page 24)
26. EIS (See page 59)
27. Audio Playback Channel (See page 72)
28. Volume Control (See page 34)
29. DV IN (DV data transfer mode) (See page 82)
30. DEW (See page 11)
OSD in CAMCORDER mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
OSD in TAPE PLAY mode
SOUND [ 2 ]
27
VOL. [ 1 1 ]
Affichage à l’écran en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR>
1. Niveau de la batterie (voir page 29)
2. Mode EASY <SIMPLIFIE> (voir page 46)
3. Obturation lente (voir page 68)
4. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 60)
5. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 69)
21 20
6. Program AE (activation/désactivation du
19 18 17 16 15 14
13 12
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
. . . D
1 2 : 0 0 AM
O C T . 1 0 . 2 0 0 3
28
1 6 bit
30
DV
29
24. Mode PHOTO (voir page 73)
25. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (voir page 24)
26. EIS (voir page 59)
27. Canal de lecture audio (voir page 72)
28. Contrôle du volume (voir page 34)
29. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 82)
30. Contrôle de la condensation (voir page 11)
mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 55)
7. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 57)
8. Mise au point manuelle (voir page 47)
9. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 75)
10. Position du zoom (voir page 48)
11. Vitesse dobturation et exposition (voir page 67)
12. NITE PIX (pix de nuit) (voir page 74)
13. Date et heure (voir page 44)
14. USB (voir page 116)
15. WL.REMOTE (télécommande) (voir page 42)
16. Fonction coupe-vent (voir page 64)
17. Mode Audio (voir page 63)
18. Ligne de message
19. Mémoire compteur (voir page 80)
20. Temps restant sur la bande (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mode activé
23. Vitesse denregistrement sélectionné (voir page 62)
2121
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
OSD (On Screen Display in CAMERA/M.PLAY Modes) Affichage à l’écran en mode CAMERA
1. Battery Level (See page 27)
2. DSE (Digital Special Effects) Mode (See page 99)
3. SPOT AE Mode (See page 101)
4. Focus Area
5. White Balance Mode (See page 98)
6. Manual Focus (See page 57)
7. NIGHT SCENE (See page 102)
8. FLASH Mode (See page 97)
9. MACRO Mode (See page 95)
10. Image Size (See page 104)
11. Image Counter
- Current still image/Total number of record-
able still images.
12. CARD (MEMORY STICK) Indicator
13. Image Recording and Loading Indicator
14. Image Quality (See page 103)
15. Focus (See page 91)
16. SLIDE SHOW (See page 89)
17. ERASE PROTECTION indicator (See page 111)
18. Print Mark (See page 110)
19. Message Line
20. Folder number-file number (See page 85)
21. Continuous Shot (See page 95)
OSD in CAMERA mode
1
SUNSET
2 3
4 5
6 7
OSD in M.PLAY mode
SLIDE
19
1 0 0 - 0 0 0 1
20
<APPAREIL PHOTO> ou M.PLAY <LECTURE PHOTO>
1. Niveau de la batterie (voir page 27)
2. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 99)
3. Mode SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMA TIQUE>
11 10 9
(voir page 101)
4. Zone de mise au point
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 98)
6. Mise au point manuelle (voir page 57)
8
7. SCENE DE NUIT (voir page 102)
8. Mode FLASH (voir page 97)
9. Mode MACRO (voir page 95)
10. Taille d'image (voir page 104)
11. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total dimages
pouvant être enregistrées.
12. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
13. Indicateur denregistrement et de chargement dimages
14. Qualité d'image (voir page 103)
15. Mise au point (voir page 91)
16. DIAPORAMA (voir page 89)
17. Indicateur de protection contre leffacement (voir page 111)
18. Marque DPOF (voir page 110)
19. Ligne de message
20. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 85)
21. Plan continu (voir page 95)
NIGHT SCENE
16
MEMORY STICK !
14
131521
12
1 0 0 0 / 1 0 0 0
SF
L 2 2 7 2
17
18
0 0 1
2 2 / 2 4 0
2222
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Device Familiarisez-vous avec votre appareil
Turning the OSD ON/OFF (On Screen Display)
Turning OSD ON/OFF
Press the DISPLAYbutton.
- Each press of the button toggles the OSD function ON and OFF.
- When you turn the OSD OFF, In CAMCORDER / CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF. The key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode: When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it disappears.
Turning the DATE/TIME ON/OFF
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME ON or OFF, access the menu and change the DATE/TIME mode. (See page 50)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (See page 65) (only in CAMCORDER / CAMERA mode)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY<AFFICHAGE>.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et dés- activez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode CAMCORDER/CAMERA <CAMESCOPE/APPAREIL PHOTO> : les modes STBY <VEILLE>, REC <ENREG-
ISTREMENT> et EASY.Q <EASY.Q> saffichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER <LECTEUR> : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME <DATE/HEURE> du panneau de commandes (Voir page 50)
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide. (Voir page 65) (uniquement en mode CAMCORDER / CAMERA <CAMESCOPE/APPAREILPHOTO>)
2323
ENGLISH
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
SLOW
PLAY FF/FPS
STILL ZERO MEM.
F.ADV
TW
Preparation Préparez votre caméscope
How to use the Remote Control Utilisation de la télécommande
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Make sure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
START/STOP
PHOTO
REW/RPS
A.DUB STOP SELF TIMER
Installation de la batterie pour la télécommande
F.ADV
TW
STILL ZERO MEM.
PLAY FF/FPS
SLOW
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
FRANÇAIS
Self Timer Recording and Photography Using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the device to CAMCORDER or CAMERA mode.
2. Press the SELF-TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD or viewfinder.
3. Press the START/STOPbutton or the PHOTO Button to start the timer.
- After 10 seconds, recording or photography begins.
- Press START/STOP again when you want to stop recording.
2424
Enregistrement avec minuterie automatique et photographie avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécom mande vous permet de démarrer automatiquement
Self
lenregistrement au bout de 10 secondes.
Timer
1. Réglez le caméscope sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> ou CAMERA <APPAREIL PHOTO>.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER <MINUTERIE AUTOMATIQUE> jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur ou à l'écran.
3. Appuyez sur la touche START/STOP<DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> ou sur la touche PHOTO <PHOTO> pour démarrer la minuterie.
- L'enregistrement ou la photographie débute au bout de
10 secondes.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP <DEBUT/ARRET DE
L'ENREGISTREMENT> pour arrêter lenregistrement.
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
Adjusting the Hand Strap Mise en place de la poignée de soutien
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly adjusted before you begin recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom START/STOP, and PHOTO button without having to change the position of your hand.
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles.La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom, sur le bouton START/STOP <DEBUT/ARRET DE L'ENREGISTREMENT> et sur le bouton PHOTO <PHOTO> sans avoir à changer la position de votre main.
FRANÇAIS
Hand Strap
a. Pull the Hand Strap cover open and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back into the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into the ring inside the hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.
12
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Fermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. nsérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation du caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
2525
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
Connecting a Power Source Connexion d’une source d’alimentation
There are two types of power sources that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter with the AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur avec le cordon secteur : pour l'enregistrement en intérieur.
- le bloc batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
FRANÇAIS
To Use the AC Power Adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Note
The plug and wall socket type may differ according to your country of residence.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Set the camcorder to different modes by holding down the tab on the power switch and turning it to REC, TAPE PLAY, MEMORY PLAYmodes.
2626
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Remarque
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le commutateur enfoncé et en le tournant sur les modes REC <ENREGISTREMENT>, TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE> et MEMORY PLAY<LECTURE PHOTO>.
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
Using the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the device.
2. Connect the AC Power adapter to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to OFF, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and the off for a second DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still
discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
La durée denregistrement dépend :
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes 50% ~ 75% TROIS FOIS PAR SECONDE 75% ~ 90% Le témoin reste allumé sans clignoter 90 ~ 100%
Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Remarques
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutili­sation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
FRANÇAIS
2727
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of Continuous Recording Time Based on Model and Battery Type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L70G
SB-L110G
time
Approx.
1hr 20min
Approx.
1hr 40min
Notes
The battery pack should be recharged in an environment between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire or overheating.
2828
Continuous recording time LCD ON CVF ON
Approx.
58min
Approx.
1hr 30min
Approx.
1hr 2min
Approx.
1hr 40min
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie.
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau ci-
dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-L70G
SB-L110G
charge
Environ
1 h 20
Environ
1 h 40
Remarques
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD allumé Viseur allumé
Environ
58
Environ
1 h 30
Environ
1 h 2
Environ
1 h 40
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Battery Level Display
The battery level display indicates the
amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully Charged b. 20~40% Used c. 40~80% Used d. 80~95% Used e. Completely Used (flickers)
(The device will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 28 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the temperature and environmental conditions may differ from this when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous record­ing times given in these instructions.
Affichage du niveau de la batterie
a b
c d
e
Veuillez vous reporter au tableau de la page 28 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce
mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C.
En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(L'appareil va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
2929
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Setting to CAMCORDER / CAMERA modes
This device switches between the DVC (Digital Video Camcorder)
mode and the DSC (Digital Still Camera) mode by revolving the Lens Body Block.
Switching between CAMCORDER/CAMERA Modes
To set your device to CAMERA Mode from CAMCORDER Mode: Rotate the Lens Body Block 180° counterclockwise while pressing the Rotation Release Button (Left View). * Follow the ( ) mark printed on the LENS body block when
rotating it.
To set your device to CAMCORDER Mode from CAMERA Mode: Rotate the Lens Body Block 180° clockwise while pressing the Rotation Release Button (Left View). * To rotate the LENS body block safely, please wait for the lens
to shut after rotating 90°. After lens is shut, rotate the LENS body block further.
* Follow the ( ) mark printed on the LENS body block when
rotating it.
Warning
Do not rotate the lens body block by force, or without pressing the Release button. It may break the device.
Rotating the Lens Body Block while power is being supplied may stop recording and cause problems with the device.
3030
Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>
Cet appareil bascule automatiquement du mode caméscope
numérique (DVC) au mode appareil photo numérique (DSC) en tournant le bloc d'objectif.
Basculement entre les modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et
CAMERA <APP AREILPHOTO>
Pour régler votre appareil sur le mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> à partir du mode CAMCORDER <CAMESCOPE> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche). * Suivez le repère ( ) imprimé sur le bloc d'objectif en le
tournant.
Pour régler votre appareil sur le mode CAMCORDER <CAMESCOPE> à partir du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> : tournez le bloc d'objectif de 180° dans le sens des aiguilles d'une montre tout en appuyant sur la touche de déverrouillage de rotation (côté gauche).
Avertissement
Ne forcez pas pour tourner le bloc d'objectif et n'oubliez pas d'appuyer sur la touche de déverrouillage. Cela pourrait endommager l'appareil.
Tourner le bloc d'objectif tandis que l'alimentation se poursuit peut engendrer l'arrêt de l'enregistrement et provoquer des problèmes sur l'appareil.
* Pour basculer le bloc d'objectif en
toute sûreté, patientez jusqu'à ce que l'objectif se soit fermé après une rotation de 90°. Une fois l'objectif fermé, vous pouvez continuer à tourner le bloc d'objectif.
* Suivez le repère ( ) imprimé
sur le bloc d'objectif en le tournant.
Loading...
+ 99 hidden pages