Samsung SCD23, SC-D24 User Manual

ENGLISH FRANÇAIS
ELECTRONICS
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
A
.D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.A
D
V
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
D
A
T
E
/
T
I
M
E
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
R
E
V
REV
F
W
D
FWD
S
S
H
O
W
S SHOW
D
E
L
E
T
E
DELETE
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
M
U
L
T
I
R
E
V
F
W
D
S
S
H
O
W
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Digital Video Camcorder
SCD23/D24
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
Caméscope numérique
SCD23/D24
AF Mise au point automatique CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
AD68-00616C
ENGLISH FRANÇAIS
Contents Sommaire
Notes and Safety Instructions .................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ........................... 11
Features ...................................................................................................... 11
Accessories Supplied with camcorder ....................................................... 12
Front & Left View ........................................................................................ 13
Left side View ............................................................................................. 14
Right & Top View ........................................................................................ 15
Rear & Bottom View ................................................................................... 16
Remote control (SCD24 only) .................................................................... 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) .................. 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes) ....................... 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ...................................... 19
Preparation .............................................................. 20
How to use the Remote Control (SCD24 only) ......................................... 20
Battery Installation for the Remote Control ......................................... 20
Self Record using the Remote Control ................................................ 20
Lithium Battery Installation...........................................................................21
Adjusting the Hand Strap .......................................................................... 22
Hand strap ............................................................................................ 22
Shoulder strap........................................................................................22
Connecting a Power Source ...................................................................... 23
To use the AC Power adapter and DC Cable .................................... 23
To select the CAMCORDER mode ........................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ........................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack ................................................ 24
Table of continuous recording time based on model and
battery type .......................................................................................... 25
Battery level display ............................................................................. 26
Inserting and Ejecting a Cassette ............................................................. 27
BASIC Recording ..................................................... 28
Making your First Recording ...................................................................... 28
Record Search (REC SEARCH) ........................................................ 29
Hints for Stable Image Recording .............................................................. 30
Recording with the LCD monitor .......................................................... 30
Recording with the Viewfinder ............................................................ 30
Adjusting the LCD ..................................................................................... 31
Using the VIEWFINDER ........................................................................... 32
Adjusting the Focus .............................................................................. 32
22
Remarques et consignes de sécurité........................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11
Fonctionnalités ···························································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ·············································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ··························································· 13 Vue du côté gauche ··················································································· 14 Vue de droite et du dessus ········································································ 15 Vue arrière et du dessous ·········································································· 16 Télécommande (SCD24 uniquement) ······················································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ···················· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo ················· 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ························· 19
Préparez votre caméscope........................................ 20
Utilisation de la télécommande (SCD24 uniquement) ······························ 20
Installation de la batterie de la télécommande ·································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ························ 20 Installation de la batterie au lithium ··························································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ···················································· 22
Poignée de soutien ············································································· 22
Bandoulière ························································································· 22 Connexion dune source dalimentation ····················································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ···························· 23
Sélection du mode caméscope ·························································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ······································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ··········· 25
Affichage du niveau de la batterie ····················································· 26 Insertion et éjection dune cassette ··························································· 27
Effectuez un enregistrement simple.......................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ···················································· 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) ······································ 29 Astuces pour la stabilité de limage ··························································· 30
Utilisation de l’écran LCD ··································································· 30
Utilisation du viseur ············································································ 30 Réglage de l’écran LCD ············································································· 31 Utilisation du viseur ···················································································· 32
Réglage de la mise au point ······························································ 32
ENGLISH FRANÇAIS
Contents
Sommaire
Playing back a tape you have recorded on the LCD ......................... 33
Adjusting the LCD during PLAY ................................................... 34
Controlling Sound from the Speaker ................................................. 34
Lecture dune bande à l’écran ··································································· 33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ········································· 34
Réglage du volume du haut-parleur ·························································· 34
Advanced Recording ............................................... 35 Perfectionnez vos enregistrements .......................... 35
Use of various Functions .................................................................... 35
Setting menu items ....................................................................... 35
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or
M.PLAYmode................................................................................ 35
Availability of functions in each mode .......................................... 36
CLOCK SET ................................................................................. 37
REMOCON(SCD24 only) ............................................................ 38
DEMONSTRATION ..................................................................... 39
PROGRAM AE ............................................................................. 40
Setting the PROGRAM AE ........................................................... 41
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) .......................................... 42
Zooming In and Out with DIGITALZOOM ................................... 43
Zooming In and Out ...................................................................... 43
Digital Zoom ................................................................................. 44
DIS (Digital Image Stabilizer) ....................................................... 45
DSE (Digital Special Effects) SELECT ......................................... 46
Selecting an effect ........................................................................ 47
REC MODE .................................................................................. 48
AUDIO MODE .............................................................................. 49
WIND CUT ................................................................................... 50
DATE/TIME .................................................................................. 51
TV DISPLAY ................................................................................. 52
Using Quick Menu ............................................................................. 53
Setting the Quick menu ................................................................ 54
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................. 55
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................ 56
EASY Mode (for Beginners) ............................................................... 57
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................................... 58
Auto Focusing ............................................................................... 58
Manual Focusing ........................................................................... 58
BLC (Back Light Compensation) ........................................................ 59
Fade In and Out ................................................................................. 60
To Start Recording ........................................................................ 60
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) .......................... 60
Audio dubbing(SCD24 only) .............................................................. 61
Dubbing sound............................................................................... 61
Fonctions du mode menu ·········································································· 35
Liste des réglages ·············································································· 35 Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY ························································· 35 Fonctions disponibles pour chaque mode ········································· 36 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ·················································· 37 Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) (SCD24 uniquement)··········································································· 38 Mode DEMONSTRATION ·································································· 39 Exposition automatique (PROGRAM AE) ·········································· 40 Réglage de lexposition automatique ················································· 41 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ············································ 42 Utilisation du zoom numérique ··························································· 43 Zoom avant et arrière ········································································· 43 Zoom numérique (DIGITALZOOM) ··················································· 44 Stabilisateur électronique dimages (DIS) ·········································· 45 Effets spéciaux numériques (DSE) ···················································· 46 Sélection dun effet ············································································· 47 Mode denregistrement (REC MODE) ··············································· 48 Mode AUDIO ······················································································ 49 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ····················································· 50 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ······························· 51 Affichage (fonction TV DISPLAY) ······················································ 52
Menu rapide ······························································································· 53
Utilisation du menu rapide ·································································· 54 Vitesse dobturation et exposition
(SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ················································· 55 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ························································· 56 Mode EASY (débutants) ············································································ 57 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ·········································· 58
Mise au point automatique ································································· 58
Mise au point manuelle ······································································ 58 Contre-jour intelligent (BLC) ······································································ 59 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ············································· 60
Début de lenregistrement ·································································· 60
Fin de lenregistrement (avec fondu) ················································· 60 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD24 uniquement) ··················· 61
Réalisation du doublage sonore ························································ 61
33
ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Sommaire
Dubbed Audio Playback ................................................................ 62
PHOTO Image Recording .................................................................. 63
Searching for a PHOTO picture ................................................... 63
NITE PIX (0 lux recording) ...................................................................64
POWER NITE PIX................................................................................65
Using the VIDEO LIGHT ......................................................................66
Various Recording Techniques ........................................................... 67
Playback .................................................................. 68
Tape Playback .................................................................................... 68
Playback on the LCD .................................................................... 68
Playback on a TV monitor ............................................................ 68
Connecting to a TV which has Audio Video input jacks .............. 68
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks .. 69
Playback ........................................................................................ 69
Various Functions while in PLAYER mode ........................................ 70
Playback pause ............................................................................. 70
Picture search (Forward/Reverse) ................................................ 70
Slow playback (Forward/Reverse)(SCD24 only) ......................... 70
Frame advance (To play back frame by frame)(SCD24 only) ..... 71
X2 Playback (Forward/Reverse )(SCD24 only) ........................... 71
ZERO MEMORY(SCD24 only) ......................................................... 72
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ....................................... 73
PB ZOOM .......................................................................................... 74
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 75
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ....... 75
Connecting to a DV device ........................................................... 75
Connecting to a PC ....................................................................... 75
System requirements .................................................................... 76
Recording with a DV connection cable ......................................... 76
USB interface .......................................................... 77
Transferring a Digital Image through a USB Connection .................. 77
System Requirements ........................................................................ 77
Installing DVC Media 5.0 Program.......................................................78
Connecting to a PC ............................................................................ 79
Digital Still Camera mode ........................................ 80
MEMORY STICK(SCD24 only)........................................................... 80
Memory Stick Functions ................................................................ 80
Inserting and ejecting the Memory Stick ...................................... 81
44
Écoute du son doublé ········································································ 62
Prendre une image fixe ·············································································· 63
Recherche dimages fixes ·································································· 63 Capture de nuit (NITE PIX) ········································································ 64 Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIX) ········································ 65 Utilisation de la torche intégrée ································································· 66 Différentes techniques denregistrement ··················································· 67
Visionnez une cassette.............................................. 68
Lecture dune bande ·················································································· 68
Lecture sur l’écran LCD ····································································· 68
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ··············································· 68
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ······································ 68
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ······································ 69
Lecture de la cassette ········································································ 69 Fonctions du mode magnétoscope ··························································· 70
Arrêt sur image (mode pause) ··························································· 70
Recherche dimage avant/arrière ······················································· 70
Lecture au ralenti avant/arrière (SCD24 uniquement) ······················ 70
Lecture image par image (SCD24 uniquement)································· 71
Lecture X2 avant/arrière (SCD24 uniquement)·································· 71 Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD24 uniquement) ·················· 72 Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ···································· 73 Zoom en lecture (PB Zoom) ······································································ 74
Transfert de données IEEE 1394 .................................. 75
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ·· 75
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······························ 75
Connexion à un PC ············································································ 75
Configuration système requise ·························································· 76
Enregistrement avec un câble de connexion DV ································76
Interface USB ............................................................77
Transfert dimages numériques avec linterface USB ······························· 77 Configuration système requise ·································································· 77 Installation du programme DVC Media 5.0 ··············································· 78 Connexion à un PC ···················································································· 79
Appareil photo numérique........................................ 80
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (SCD24 uniquement) ············· 80
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ··························· 80
Insertion/retrait de la carte Memory Stick ·········································· 81
ENGLISH FRANÇAIS
Contents
Sommaire
Structure of folders and files on the Memory Stick ...................... 82
Image Format ................................................................................ 82
Selecting the CAMCORDER mode ................................................... 82
Selecting the image quality ................................................................ 83
Select the image quality .............................................................. 83
Number of images on the Memory Stick ...................................... 83
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode .............. 84
Recording images to a Memory Stick ...........................................84
Recording an image from a cassette as a still image ................. 85
Viewing Still images ............................................................................ 86
To view a Single image .................................................................. 86
To view a slide show...................................................................... 86
To view the Multi Screen.................................................................87
Copying still images from a cassette to Memory Stick....................... 88
Marking images for printing ................................................................ 89
Protection from accidental erasure ..................................................... 90
Deleting Still images ........................................................................... 91
Formatting the Memory Stick.............................................................. 92
Attention ......................................................................................... 92
MPEG REC...........................................................................................93
MPEG PB..............................................................................................94
Maintenance............................................................. 95
After finishing a recording ................................................................... 95
Cleaning and Maintaining the Camcorder .......................................... 96
Cleaning the Video Heads ............................................................ 96
Using Your Camcorder Abroad .......................................................... 97
Power sources .............................................................................. 97
Color system ................................................................................. 97
Troubleshooting........................................................ 98
Troubleshooting .................................................................................. 98
Self Diagnosis Display .................................................................. 98
Moisture Condensation ................................................................. 98
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAYmode ....................... 99
Specifications.......................................................... 101
INDEX..................................................................... 102
Warranty (Canada users only).................................103
Sélection du mode du caméscope ···························································· 82 Sélection de la qualité dimage ·································································· 83
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ····························· 84
Visualisation dimages fixes ······································································· 86
Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ·············· 88 Marquage des images pour leur impression ············································· 89 Protection contre un effacement accidentel ·············································· 90 Effacement des images fixes mémorisées ················································ 91 Formatage dune carte Memory Stick ······················································· 92
Enregistrement au format de fichier MPEG ·············································· 93 Lecture au format de fichier MPEG ··························································· 94
Conseils d’utilisation ................................................ 95
Fin dun enregistrement ············································································· 95 Nettoyage et entretien du caméscope ······················································· 96
Utilisation du caméscope à l’étranger ························································ 97
Dépannage ............................................................... 98
Dépannage ································································································· 98
Spécifications techniques ...................................... 101
INDEX ................................................................... 102
Garantie pour le Canada .........................................103
Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ············ 82 Format des images ············································································ 82
Sélection de la qualité dimage ·························································· 83 Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ······················································································ 83
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ····················· 84 Enregistrement dune image à partir dune cassette ························· 85
Visualiser une seule image ································································ 86 Visualiser les images sous forme de diaporama ······························· 86 Visualiser plusieurs images à la fois····················································87
Avertissement ····················································································· 92
Nettoyage des têtes vidéo ································································· 96 Sources dalimentation ······································································· 97
Normes de couleurs ··········································································· 97
Auto-diagnostic ··················································································· 98 Condensation ····················································································· 98 Indicateurs de lauto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ··············· 99
55
ENGLISH FRANÇAIS
M
U
L
T
I
M
U
L
T
I
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Notes and Safety Instructions
Remarques et consignes de sécurité
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
66
ENGLISH FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Remarques et consignes de sécurité
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
77
ENGLISH FRANÇAIS
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Notes and Safety Instructions
Remarques et consignes de sécurité
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making long recordings, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
88
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur l’image ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
ENGLISH FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Remarques et consignes de sécurité
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Objectif
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
lendommager.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
99
ENGLISH FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025 ).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Danger:
- The Video Light can become extremely hot. Do not touch it
during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Wait 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
- Do not place the camcorder into the carrying case immediately
after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
- Do not use it near flammable or explosive materials.
- It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG
dealer for replacement bulbs.
- Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use
with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
DANGER: DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS
DANGER: TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,
1010
LOCATING LESS THAN FOUR FEET DURING USE. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
DISCONNECT THE SUPPLY CORD AND ALLOW THE LAMP TO COOL DOWN BEFORE REPLACING.
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque d’explosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Torche intégrée
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude.
Ne la manipulez pas pendant que vous filmez ou juste après lavoir éteinte, car vous risqueriez de vous blesser. Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.
- Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le
caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou
explosifs.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le
plus proche pour le remplacement des ampoules.
- À maintenir hors de portée des enfants.
Émet une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques dincendie ou dincident.
DANGER: VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LALUMIÈRE VERS DES
PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE DEUX MÈTRES LORS DE LUTILISATION. DÉBRANCHEZ-LA SI VOUS NE LUTILISEZ PAS.
DANGER: AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DINCENDIE, DÉBRANCHEZ
LE CORDON DALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LAREMPLACER.
ENGLISH FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Features
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can easily transfer a still image from a MEMORY STICK to a PC without additional add-on cards via a USB connection.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
800x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 800 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
NITE PIX
The NITE PIX function enables you to record a subject in a dark place.
MPEG REC
MPEG REC function is able to store CAMERA pictures onto Memory Stick.
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte MEMORY STICK vers un PC via une connexion USB sans carte additionnelle.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFTcouleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
NITE PIX
La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
MPEG REC
La fonction MPEG REC permet denregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Stick.
1111
ENGLISH FRANÇAIS
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F T
I
M
E
R
A
.
D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
I
S
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.
A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
T
E
/
T
I
M
E
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
5. Instruction Book
6. Lithium battery for Remote Control or Clock (TYPE: CR2025)
7. Shoulder strap
8. USB cable7. Shoulder strap
8. USB cable
9. Software CD
10. Remote Control (SCD24 only)
10. Remote Control
11. Memory Stick
11.Memory Stick (SCD24 only)
3. AC cord
6. Lithium battery
9. Software CD
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium­ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDÉO
5. Mode d’emploi
6. Batterie au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. Logiciel (CD)
10. Télécommande (SCD24 uniquement)
11. Carte Memory Stick (SCD24 uniquement)
1212
ENGLISH FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Front & Left View
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
3. Video Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
2. Lens
M
M
O
O
O
O
Z
Z
X
X
0
0
1
1
S
S
N
N
E
E
L
L
R
R
E
E
D
D
R
R
O
O
C
C
M
M
A
A
C
C
G
G
N
N
U
U
S
S
M
M
A
A
S
S
5. Viewfinder (see page 32)
6. EASY button (see page 57)
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
Vue avant et latérale (côté gauche)
5. Viewfinder
C
L
B
E
D
A
F
H
C
R
A
E
S
C
E
R
W
O
H
S
Y
S
A
E
I
T
L
U
M
1. Entrée microphone
2. Objectif
3. Torche intégrée
4. Capteur de la
S
D
W
F
V E
R
interne
télécommande
6. EASY button
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
5. Viseur (voir page 32)
6. Touche EASY
7. Écran à cristaux
8. Témoin infrarouge
(voir page 57)
liquides (LCD)
1313
ENGLISH FRANÇAIS
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
MULTI
MULTI
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
Left Side View
1. Function buttons
1. Function buttons
PLA YER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC -
2. PB zoom
3. Display
4. V. light
5. Mode switch (TAPE/MEMORY STICK)
1414
2. PB zoom
3. Display
4. V. light
5. Mode switch
6. DV jack
6. DV jack
7. DC jack
8. ENTER button
9. MENU/VOL/MF dial
10. Speaker
11. MENU button
Vue du côté gauche
11. MENU button
10. Speaker
9. MENU/VOL/MF dial
8. ENTER button
7. DC jack
1. Touches de fonction
PLA YER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC -
2. PB Zoom
3. Affichage
4. V. light
5. Sélecteur de mode (TAPE/MEMORY STICK)
6. Prise DV
7. Prise CC
8. Touche ENTER
9. Molette MENU
10. Haut-parleur intégré
11. Touche MENU
ENGLISH FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP
1. Zoom lever
2. PHOTO button (see page 63)
3. START/STOP button
4. Power switch (CAMERA or PLAYER)
5. Hook for handstrap
button
4. Power switch
6. External MIC in
7. Audio/Video jack
8. S-VIDEO jack
9. USB jack
10. NITE PIX switch
11. Slow shutter
Vue de droite et du dessus
11. Slow shutter
10. NITE PIX switch
9. USB jack
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
1. Touche Zoom
2. Touche PHOTO (voir page 63)
3. Touche START/STOP (marche/arrêt)
4. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
5. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
6. Entrée microphone externe
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Sortie S-VIDÉO
9. Prise USB
10. Sélecteur pour prise de vue (NITE PIX)
11. Obturation lente
1515
ENGLISH FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
C
A
M
E
R
A
+
-
CHARGE
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
Rear & Bottom View
2. Battery Release
3. Lithium battery cover
4. Hook for shoulder strap
1. Charging indicator
2. Battery Release
3. Lithium battery cover
4. Hook for shoulder strap
1. Charging indicator
5. TAPE OPEN/EJECT
6. Focus adjust knob
7. Tripod receptacle
8. Memory Stick slot
Vue arrière et du dessous
8. Memory Stick slot
5. TAPE OPEN/EJECT
1. Témoin de charge de la batterie
2. Éjection de la batterie
3. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium
4. Anneau de fixation pour la bandoulière
7. Tripod receptacle
6. Focus adjust knob
5. Touche TAPE OPEN/EJECT (éjection de la bande)
6. Molette de réglage du zoom
7. Pas de vis trépied
8. Emplacement de la carte Memory Stick
1616
ENGLISH FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Remote control (SCD24 only)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 72)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (see page 61)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , )
11. F. ADV (see page 71)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 71)
17. Zoom
18. Display
Télécommande (SCD24 uniquement)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 72)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 61)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 71)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 71)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
1717
ENGLISH FRANÇAIS
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0 AM
J A N . 1 0 , 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
DV
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 57)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 46)
4. Program AE (see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 59)
7. Manual focus (see page 58)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 55)
9. Zoom position (see page 43)
10. NITE PIX (see page 64)
11. DATE/TIME (see page 51)
12. USB
13. REMOCON (SCD24 only)
14. WIND CUT (see page 50)
15. Audio recording mode (see page 49)
16. Zero memory indicator (SCD24 only) (see page 72)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (SCD24 only) (see page 20)
23. DIS (see page 45)
24. Volume control (see page 34)
25. Audio playback channel
26. DV IN(DV data transfer mode) (see page 76)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. PB DSE (see page 73)
30. PB ZOOM/ENTER (see page 74)
31. Video light (see page 66)
32. POWER NITE PIX (see page 65)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 6 4 5
7
32 9
8
OSD in PLAYER mode
25 30
29
30
23 31 22 21 20 19
EASY MIRROR
BLC
TAPE !
MF
NITE PIX
SHUTTER
P
EXPOSURE
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
24. Contrôle du volume (voir page 32)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 76)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 73)
30. PB Zoom (voir page 74)
31. Torche intégrée (voir page 66)
32. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 65)
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 57)
3. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 46)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 0 : 0 0 AM
J A N. 1 0 , 2 0 0 3
24
1 6 bit
11
18 17 16 28 15 14 13 12
11 10
27 28
26
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 40)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 42)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 59)
7. Mise au point manuelle (voir page 58)
8. Vitesse dobturation et exposition (voir page 55)
9. Position du zoom (voir page 43)
10. Mode capture de nuit (voir page 64)
11. Date et heure (voir page 51)
12. USB
13. Mode Télécommande (SCD24 uniquement)
14. Fonction coupe-vent (voir page 50)
15. Mode Audio (voir page 49)
16. Mémoire compteur (SCD24 uniquement) (voir page 72)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18 . Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionnée
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (SCD24 uniquement) (voir page 20)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages) (voir page 45)
ENGLISH FRANÇAIS
2 2 / 2 4 0
3 2 0
1 2 : 0 0 A M
J A N . 1 0 . 2 0 0 3
SF
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
A. Folder number-file number
(see page 85)
B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 93) G. Print Mark (see page 92) H. SLIDE SHOW I. MPEG4 SCREEN SIZE
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAYbutton on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode: When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 51)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (see page 53) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
A
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 85)
B. Compteur dimages
E
D C
B I
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
MEMORY STICK !
1 0 : 0 0 AM
J A N. 1 0 , 2 0 0 31 0 0 - 0 0 0 1
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 51).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 53). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORYSTICK) D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages E. Qualité Touche F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 93) G. Marque DPOF (voir page 92) H. Indicateur de diaporama I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage : En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
1919
ENGLISH FRANÇAIS
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
Preparation Préparez votre caméscope
How to use the Remote Control (SCD24 only)
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- After a 10 second wait, recording starts.
- Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Utilisation de la télécommande (SCD24 uniquement)
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
2020
ENGLISH FRANÇAIS
Preparation
Préparez votre caméscope
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Open the Lithium battery cover from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Note The lithium battery must be inserted in the correct
direction.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte que la face soit en contact avec le support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
2121
ENGLISH FRANÇAIS
Preparation Préparez votre caméscope
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto
the Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the
Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of
the strap and then pull it tight in the buckle.
12
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
2222
ENGLISH FRANÇAIS
M
U
L
T
I
Preparation
Préparez votre caméscope
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Note
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a
DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY STICK position.
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
2323
ENGLISH FRANÇAIS
M
U
L
T
I
Preparation
Préparez votre caméscope
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
5
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
et le câble CC bien en place
ENGLISH FRANÇAIS
Preparation
Préparez votre caméscope
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L110
SB-L220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
Continuous recording time
LCD ON VIEWFINDER ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-L110
SB-L220
charge
Environ
2 h
Environ
3 h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
1h 30
Environ
3h 10
Viseur allumé
Environ
2h
Environ
4 h 10
2525
ENGLISH FRANÇAIS
Preparation
Préparez votre caméscope
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a b
c d
e
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
2626
ENGLISH FRANÇAIS
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
DO NOT PUSH IN THE COMPARTMENT
Preparation
Préparez votre caméscope
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE OPEN/EJECTswitch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you
can hear a click.
Note
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
in direct sunlight.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
2
4
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
b. Enregistrement possible:
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou b. Évitez les endroits humides et poussiéreux.
c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1. Faites glisser la touche T APE OPEN/ EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
-
Le compartiment souvre automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir louverture.
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
dinterférences magnétiques.
2727
ENGLISH FRANÇAIS
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 27)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to the TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOPbutton.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
4 3
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source
21
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton STAR T/ST OP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton STAR T/ST OP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette
(voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif et fixez-le à la poignée de soutien.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
2828
ENGLISH FRANÇAIS
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the
REC SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Note
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à l’aide de la touche REC SEARCH + ou – (en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d’avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH – en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
Important
L’image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
2929
ENGLISH FRANÇAIS
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until you hear the ‘click’ sound. Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
3030
Astuces pour la stabilité de l’image
Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement.
Fixez le cache de protection de l’objectif à la poignée de soutien (reportez-vous à l’illustration ci-contre)
Utilisation de l’écran LCD
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
6. Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l’endommager.
6. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur.
7. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
8. Si possible, utilisez un trépied.
Loading...
+ 74 hidden pages