Samsung SCD105 User Manual [fr]

ENGLISH
ELECTRONICS
FRANÇAIS
Digital Video Camcorder
SCD101/D103/D105
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
Caméscope numérique
SCD101/D103/D105
S
T A
R
T /
S
T
O P
P H
O
T
O
D
I S
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
I
E
M
R
E
O
R
M E
D
M
ATE/
O
R
Y
TIM
E
P
H
O
T
O
S
E A
R
C
H
A
.D
U
B
S
L O
W
X
F .
A
D
V
AF Mise au point automatique CCD Système à transfert
2
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
AD68-00743B
ENGLISH
FRANÇAIS
SommaireContents
Notes and Safety Instructions .................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ........................... 11
Features ................................................................................................................. 11
Accessories Supplied with camcorder .................................................................. 12
Front & Left View ................................................................................................... 13
Left side View ........................................................................................................ 14
Right & Top View ................................................................................................... 15
Rear & Bottom View .............................................................................................. 16
Remote control (SCD105 only) ............................................................................ 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes).............................. 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes)................................... 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ................................................ 19
Preparation .............................................................. 20
How to use the Remote Control (SCD105 only) ................................................... 20
Battery Installation for the Remote Control .................................................... 20
Self Record using the Remote Control .......................................................... 20
Lithium Battery Installation ......................................................................................21
Adjusting the Hand Strap ..................................................................................... 22
Hand strap........................................................................................................ 22
Shoulder Strap ................................................................................................. 22
Attaching the Lens Cover ................................................................................ 22
Connecting a Power Source ................................................................................. 23
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................... 23
To select the CAMCORDER mode ..................................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ..................................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack .......................................................... 24
Table of continuous recording time based on model and
battery type .................................................................................................... 25
Battery level display ........................................................................................ 26
Inserting and Ejecting a Cassette ........................................................................ 27
BASIC Recording ..................................................... 28
Making your First Recording ................................................................................. 28
Selecting OSD LANGUAGE ................................................................................. 29
Record Search (REC SEARCH) ................................................................... 30
Hints for Stable Image Recording ......................................................................... 31
Recording with the LCD monitor .................................................................... 31
Recording with the Viewfinder ....................................................................... 31
Adjusting the LCD ................................................................................................ 32
Using the VIEWFINDER ...................................................................................... 33
Adjusting the Focus ........................................................................................ 33
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................................... 34
Adjusting the LCD during PLAY ..................................................................... 35
Controlling Sound from the Speaker ................................................................... 35
22
Remarques et consignes de sécurité ........................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11
Fonctionnalités ···································································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13 Vue du côté gauche ···························································································· 14 Vue de droite et du dessus ················································································· 15 Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande (SCD105 uniquement) ······························································ 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo··························· 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ·································· 19
Préparez votre caméscope........................................ 20
(
SCD105
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande ·········································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ································ 20 Installation de la batterie au lithium ···································································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22
Poignée de soutien ····················································································· 22
Bandoulière···································································································22
Fixation du couvre-objectif············································································22 Connexion dune source dalimentation ····························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ···································· 23
Sélection du mode caméscope Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26 Insertion et éjection dune cassette ···································································· 27
uniquement)
········································································· 23
······································ 20
Effectuez un enregistrement simple.......................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28 Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE·····························································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ··············································· 30 Astuces pour la stabilité de limage ···································································· 31
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31
Utilisation du viseur ···················································································· 31 Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32 Utilisation du viseur ····························································································· 33
Réglage de la mise au point ······································································ 33 Lecture dune bande à l’écran ············································································ 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
ENGLISH
FRANÇAIS
SommaireContents
Advanced Recording ............................................... 36 Perfectionnez vos enregistrements ........................... 36
Use of various Functions ....................................................................................... 36
Setting menu items ......................................................................................... 36
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and
M.REC or M.PLAY mode (SCD103/D105 only) ............................................. 37
Availability of functions in each mode ............................................................ 38
CLOCK SET ................................................................................................... 39
WL. REMOTE (SCD105 only) ....................................................................... 40
DEMONSTRATION ....................................................................................... 41
PROGRAM AE ............................................................................................... 42
Setting the PROGRAM AE ............................................................................. 43
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................... 44
Zooming In and Out ........................................................................................ 45
Tele MACRO ................................................................................................... 45
Digital Zoom ................................................................................................... 46
DIS (Digital Image Stabilizer) ......................................................................... 47
DSE (Digital Special Effects) SELECT .......................................................... 48
Selecting an effect .......................................................................................... 49
REC MODE .................................................................................................... 50
AUDIO MODE ................................................................................................ 51
WIND CUT ..................................................................................................... 52
DATE/TIME .................................................................................................... 53
TV DISPLAY ................................................................................................... 54
Using Quick Menu ................................................................................................ 55
Setting the Quick menu .................................................................................. 56
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................... 57
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) ............................................................... 58
EASY Mode (for Beginners) .................................................................................. 59
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) ...................................................................... 60
Auto Focusing ................................................................................................. 60
Manual Focusing ............................................................................................. 60
BLC (Back Light Compensation) .......................................................................... 61
Fade In and Out .................................................................................................... 62
To Start Recording .......................................................................................... 62
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ........................................... 62
Audio dubbing (SCD105 only) .............................................................................. 63
Dubbing sound................................................................................................. 63
Dubbed Audio Playback ................................................................................. 64
PHOTO Image Recording ..................................................................................... 65
Searching for a PHOTO picture ..................................................................... 65
NITE PIX (0 lux recording) ......................................................................................66
POWER NITE PIX...................................................................................................67
Using the VIDEO LIGHT (SCD103/D105 only)..................................................... 68
Various Recording Techniques ............................................................................. 69
Fonctions du mode menu ··················································································· 36
Liste des réglages ······················································································ 36 Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY (SCD103/D105 uniquement) ······································ 37 Fonctions disponibles pour chaque mode ················································· 38 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ·························································· 39 Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE) (SCD105 uniquement) ················································································ 40 Mode DEMONSTRATION ·········································································· 41 Exposition automatique (PROGRAM AE) ·················································· 42 Réglage de lexposition automatique ························································· 43 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ···················································· 44 Zoom avant et arrière ················································································· 45 TELE MACRO ······························································································45 Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) ··························································· 46 Stabilisateur électronique dimages (DIS) ·················································· 47 Effets spéciaux numériques (DSE) ···························································· 48 Sélection dun effet ····················································································· 49 Mode denregistrement (REC MODE) ······················································· 50 Mode AUDIO ······························································································· 51 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ····························································· 52 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ········································ 53 Affichage (fonction TV DISPLAY) ······························································· 54
Menu rapide ········································································································ 55
Utilisation du menu rapide ·········································································· 56
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ··· 57 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ·································································· 58 Mode EASY (débutants) ····················································································· 59 Automatique/mise au point manuelle (AF/MF) ··················································· 60
Mise au point automatique ········································································· 60
Mise au point manuelle ·············································································· 60 Contre-jour intelligent (BLC) ··············································································· 61 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ····················································· 62
Début de lenregistrement ·········································································· 62
Fin de lenregistrement (avec fondu) ························································· 62 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) (SCD105 uniquement) ·························· 63
Réalisation du doublage sonore ································································· 63
Écoute du son doublé ················································································· 64 Enregistrement dune image fixe ········································································ 65
Recherche dimages fixes ·········································································· 65 Capture de nuit (NITE PIX) ················································································· 66 Capture de nuit renforcée (POWER NITE PIX) ················································· 67 Utilisation de la torche intégrée (SCD103/D105 uniquement)···························· 68 Différentes techniques denregistrement ···························································· 69
33
ENGLISH
Contents
FRANÇAIS
Sommaire
Playback .................................................................. 70
Tape Playback ....................................................................................................... 70
Playback on the LCD ...................................................................................... 70
Playback on a TV monitor .............................................................................. 70
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks ................................ 70
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ................... 71
Playback .......................................................................................................... 71
Various Functions while in PLAYER mode ........................................................... 72
Playback pause ............................................................................................... 72
Picture search (Forward/Reverse) .................................................................. 72
Slow playback (Forward/Reverse) (SCD105 only) ........................................ 72
Frame advance (To play back frame by frame) (SCD105 only) .................. 73
X2 Playback (Forward/Reverse ) (SCD105 only) .......................................... 73
Reverse playback (SCD105 only) .................................................................. 73
ZERO MEMORY (SCD105 only) ......................................................................... 74
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ......................................................... 75
PB ZOOM ............................................................................................................. 76
IEEE 1394 Data Transfer .......................................... 77
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ......................... 77
Connecting to a DV device ............................................................................. 77
Connecting to a PC ......................................................................................... 77
System requirements ...................................................................................... 78
Recording with a DV connection cable .......................................................... 78
USB interface .......................................................... 79
Transferring a Digital Image through a USB Connection .................................... 79
System Requirements ........................................................................................... 79
Installing DVC Media 5.1 Program ........................................................................ 80
Using the PC camera function.................................................................... 80
Using the removable Disk function ............................................................. 81
Using the USB streaming function.............................................................. 81
Connecting to a PC ............................................................................................... 81
Digital Still Camera mode (SCD103/D105 only)
MEMORY STICK (Optional Accessory)................................................................. 82
Memory Stick Functions .................................................................................. 82
.................. 82
Visionnez une cassette.............................................. 70
Lecture dune bande ·····························································································70
Lecture sur l’écran LCD ·············································································· 70 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ······················································· 70 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ··············································· 70 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 71 Lecture de la cassette ················································································ 71
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 72
Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 72 Recherche dimage avant/arrière ······························································· 72 Lecture au ralenti avant/arrière (SCD105 uniquement) ··························· 72 Lecture image par image (SCD105 uniquement) ······································ 73 Lecture X2 avant/arrière (SCD105 uniquement) ······································· 73
Lecture arrière (SCD105 uniquement) ······················································· 73 Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (SCD105 uniquement) ························· 74 Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ············································· 75 Zoom en lecture (PB Zoom) ··············································································· 76
Transfert de données IEEE 1394 ............................... 77
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ··········· 77
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······································· 77
Connexion à un PC ···················································································· 77
Configuration système requise ··································································· 78
Enregistrement avec un câble de connexion DV ······································· 78
Interface USB
Transfert dimages numériques avec linterface USB ········································ 79 Configuration système requise ··········································································· 79 Installation du programme DVC Media 5.1 ························································ 80
Utilisation de la fonction «Caméra dordinateur» ······································· 80
Utilisation de la fonction «Disque amovible» ············································· 81
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ··········································································· 81
Connexion à un PC ····························································································· 81
...................................................................................
79
Appareil photo numérique (SCD103/D105 uniquement) ...........82
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (Accesoire supplémentaire) ············ 82
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ···································· 82
44
ENGLISH
Contents
Inserting and ejecting the Memory Card ........................................................ 83
Structure of folders and files on the Memory Card ........................................ 84
Image Format .................................................................................................. 84
Selecting the CAMCORDER mode ...................................................................... 84
MEMORY FILE NUMBER ..................................................................................... 85
Selecting the image quality ................................................................................... 86
Select the image quality ................................................................................ 86
Number of images on the Memory Card ....................................................... 86
Recording Still images to a Memory Card in M.REC Mode ................................ 87
Recording images to a Memory Card .............................................................87
Recording an image from a cassette as a still image .................................. 88
Viewing Still images ............................................................................................... 89
To view a Single image .................................................................................... 89
To view a slide show ........................................................................................ 89
To view the Multi Display ................................................................................. 90
Copying still images from a cassette to Memory Card ......................................... 91
Marking images for printing ................................................................................... 92
Protection from accidental erasure ........................................................................ 93
Deleting Still images .............................................................................................. 94
Formatting the Memory Card ................................................................................ 95
Attention .......................................................................................................... 95
MPEG RECORDING ............................................................................................. 96
Selecting the moving picture sizes ....................................................................... 97
MPEG Playback .................................................................................................... 98
Maintenance............................................................. 99
After finishing a recording ..................................................................................... 99
Cleaning and Maintaining the Camcorder ........................................................... 100
Cleaning the Video Heads ............................................................................ 100
Using Your Camcorder Abroad ........................................................................... 101
Power sources .............................................................................................. 101
Color system ................................................................................................. 101
Troubleshooting...................................................... 102
Troubleshooting ................................................................................................... 102
Self Diagnosis Display .................................................................................. 102
Moisture Condensation ................................................................................. 102
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode (SCD103/D105 only)..... 103
Specifications...........................................................105
INDEX..................................................................... 106
Warranty (Canada users only)................................ 107
FRANÇAIS
Sommaire
Insertion/retrait de la carte Memory Card ·················································· 83 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Card ···················· 84
Format des images ····················································································· 84 Sélection du mode du caméscope ····································································· 84 Numéro de fichier mémoire ················································································ 85 Sélection de la qualité dimage ··········································································· 86
Sélection de la qualité dimage ·································································· 86
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte
Memory Card ······························································································ 86 Enregistrement dimages sur une carte Memory Card ······································ 87
Enregistrement dimages sur une carte Memory Card ······························ 87
Enregistrement dune image à partir dune cassette ································· 88 Visualisation dimages fixes ················································································ 89
Visualiser une seule image ········································································ 89
Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 89
Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 90 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Card ······················· 91 Marquage des images pour leur impression ······················································ 92 Protection contre un effacement accidentel ······················································· 93 Effacement des images fixes mémorisées ························································· 94 Formatage dune carte Memory Card ································································ 95
Avertissement ····························································································· 95 ENREGISTREMENT MPEG ·············································································· 96 Sélection de tailles d'image mobile ···································································· 97 Lecture MPEG ····································································································· 98
Conseils d’utilisation................................................. 99
Fin dun enregistrement ······················································································ 99 Nettoyage et entretien du caméscope ····························································· 100
Nettoyage des têtes vidéo ········································································ 100 Utilisation du caméscope à l’étranger ······························································ 101
Sources dalimentation ············································································· 101
Normes de couleurs ················································································· 101
Dépannage ............................................................. 102
Dépannage ········································································································ 102
Auto-diagnostic ························································································· 102
Condensation ···························································································· 102
Indicateurs de lauto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY
(SCD103/D105 uniquement) ···································································· 103
Spécifications techniques ....................................... 105
INDEX..................................................................... 106
Garantie pour le Canada ........................................ 107
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécuritéNotes and Safety Instructions
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
Open the LCD screen with your finger.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD,
LCD open knob
posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
66
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécuritéNotes and Safety Instructions
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape inserted, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making a long recording, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou l’affichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
dendommager les têtes vidéo.
88
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécuritéNotes and Safety Instructions
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture while filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Objectif
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécuritéNotes and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. When this occurs, replace the lithium battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
SERVICING
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
1010
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce dorigine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou dautres dangers.
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Features
MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, Spanish, Portuguese, German and Italian.
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
NITE PIX
The NITE PIX function enables you to record a subject in a dark place.
Digital Still Camera function
Using Memory Card, you can easily record and playback standard still images.
You can transfer standard still images on the Memory Card to your PC using the USB interface.
MPEG Recording (SCD103/D105 only)
MPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Card.
MULTI MEMORY CARD SLOT (SCD105 only)
Multi Memory Card Slot is able to use the Memory Stick, the MMC and, the SD.
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol, Portugais, Allemand et Italien.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB sans carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit
La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.
Appareil photo numérique
La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Card de votre PC à l'aide de l'interface USB.
MPEG REC (SCD103/D105 uniquement)
La fonction MPEG REC permet denregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Card.
Fente pour cartes mémoire (SCD105 uniquement)
La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de type Memory Stick, MMC et SD.
1111
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
AUDIO/VIDEO Cable
4.
5. Instruction Book
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
6. Lithium battery for Remote Control or Clock. (TYPE: CR2025)
7. Remote Control (SCD105 only)
8. USB cable
7. Remote Control (SCD105 only)
8. USB cable
9. Software CD
10. Lens Cover
11. Shoulder strap
10. Lens Cover
11. Shoulder strap
Optional Accessories
12. S-VIDEO Cable
13. Memory Stick
12. S-VIDEO Cable
13. Memory Stick (SCD103/D105 only)
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires fournis avec votre caméscope
3. AC cord
6. Lithium battery (CR2025)
9. Software CD
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode d’emploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande ou le soutien mémoire (type: CR2025)
7. Télécommande (SCD105 uniquement)
8. Câble USB
9. Logiciel (CD)
10. Couvre-objectif
11. Bandoulière
Accessoires supplémentaire
12.Câble S-VIDEO
13.Carte Memory Stick (SCD103/D105 uniquement)
1212
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche)
5. Viewfinder
1. Internal MIC
6. EASY Q button
FRANÇAIS
3. Remote sensor (SCD105 only)
4. Video Light
(SCD103/D105 only)
1. Internal MIC
2. Lens
3. Remote sensor (SCD105 only)
4. Video Light (SCD103/D105 only)
2. Lens
5. Viewfinder (see page 33)
6. EASY Q button (see page 59)
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
1. Entrée microphone interne
2. Objectif
3. Capteur de la télécommande (SCD105 uniquement)
4. Torche intégrée (SCD103/D105 uniquement)
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q (voir page 59)
7. Écran à cristaux liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
1313
ENGLISH
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Left Side View Vue du côté gauche
1. Function buttons
FRANÇAIS
1. Function buttons
PLAYER CAMERA M.PLAY
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC MULTI DISP.
2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY
4. V. LIGHT (SCD103/D105 only)
5. Mode switch (MEMORY CARD/TAPE)
1414
(SCD103/D105 only)
2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY
4. V. LIGHT
(SCD103/D105 only)
5. Mode switch
(SCD103/D105 only)
6. Speaker
(SCD103/D105 only)
- EASY -
6. Speaker
7. MENU button
8. MENU dial (VOL/MF)
9. ENTER button
10. DC jack
7. MENU button
8. MENU dial (VOL/MF)
9. ENTER button
10. DC jack
1. Touches de fonction
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY -
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC MULTI DISP.
2. PB ZOOM/MACRO
3. Affichage
4. V. light (SCD103/D105 uniquement)
5. Sélecteur de mode
(SCD103/D105 uniquement)
6. Haut-parleur intégré
7. Touche MENU
8. Molette MENU (VOL/MF)
9. Touche ENTER
10. Prise CC (MEMORY CARD/TAPE) (SCD103/D105 uniquement)
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Right & Top View Vue de droite et du dessus
1. Zoom lever
6. NITE PIX switch
FRANÇAIS
2. Focus adjustment knob
3. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoom lever
2. Focus adjustment knob
3. PHOTO button (see page 65)
4. START/STOP button
5. Power switch (CAMERA or PLAYER)
6. NITE PIX switch
7. Slow shutter
8. USB jack
9. DV jack
10. Audio/Video jack
11. S-VIDEO jack
12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder
1. Touche Zoom
2. Molette de réglage du zoom
3. Touche PHOTO (voir page 65)
4. Touche START/STOP (marche/arrêt)
5. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope)
6. Sélecteur pour prise de vue (NITE PIX)
7. Obturation lente
7. Slow shutter
8. USB jack
9. DV jack
10. Audio/Video jack
11. S-VIDEO jack
12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder
8. Prise USB
9. Prise DV
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Sortie S-VIDÉO
12. Couvercle des prises
13. Entrée microphone externe
14. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
15. Support de la batterie au lithium
1515
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View Vue arrière et du dessous
3. Memory Card slot (SCD103/D105 only)
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
FRANÇAIS
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
3. Memory Card slot (SCD103/D105 only)
4. Battery Release
5. Tripod receptacle
6. TAPE EJECT
1616
Memory Card slot
SCD103
SCD105
(Usable MEMORY CARD)
Emplacement de la carte Memory Card
Memory Stick
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
1. Témoin de charge de la batterie
2. Anneau de fixation pour la bandoulière
3. Emplacement de la carte Memory Card (SCD103/D105 uniquement)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
ENGLISH
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
Remote control (SCD105 only) Télécommande (SCD105 uniquement)
FRANÇAIS
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 74)
5. PHOTO Search
6. A.DUB (see page 63)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , ) (see page 72)
11. F. ADV (see page 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 73)
17. Zoom
18. Display
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 63)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 72)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 2 : 0 0 A M
J A N . 1 0 , 2 0 0 4
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 59)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48)
4. Program AE (see page 42)
5. White Balance mode (see page 44)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 61)
7. Manual focus (see page 60)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 57)
9. Zoom position (see page 45)
10. NITE PIX (see page 66)
11. DATE/TIME (see page 53)
12. USB
13. WL. REMOTE (SCD105 only)
14. WIND CUT (see page 52)
15. Audio recording mode (see page 51)
16. Zero memory indicator (SCD105 only) (see page 74)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (SCD105 only) (see page 20)
23. DIS (see page 47)
24. Volume control (see page 35)
25. Audio playback channel
26. DV IN(DV data transfer mode) (see page 78)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. PB DSE (see page 75)
30. PB ZOOM/ENTER (see page 76)
31. POWER NITE PIX (see page 67)
32. Tele MACRO (see page 45)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 6 4 5
7
31
9 8
OSD in PLAYER mode
25 30
29
30
23 2232 21 20 19
EASY MIRROR
BLC
TAPE !
NITE PIXMF
SHUTTER
P
EXPOSURE
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 59)
3. Mode DSE (effet spécial numérique sélectionné) (voir page 48)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
JAN . 10 , 2 0 0 4
24
23. DIS (stabilisateur électronique dimages) (voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 35)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 78)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
30. PB Zoom (voir page 76)
31. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 67)
32. TELE MACRO (voir page 45)
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0 A M
11
18 17
16 28 15 14 13 12
11 10
27 28
26
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
7. Mise au point manuelle (voir page 60)
8. Vitesse dobturation et exposition (voir page 57)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. Mode capture de nuit (voir page 66)
11. Date et heure (voir page 53)
12. USB
13. Mode Télécommande (SCD105 uniquement)
14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
15. Mode Audio (voir page 51)
16. Mémoire compteur (SCD105 uniquement) (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18 . Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionnée
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et minuterie (SCD105 uniquement) (voir page 20)
ENGLISH
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0 A M
J A N . 1 0 , 2 0 0 4
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscopeGetting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
(SCD103/D105 only)
A. Folder number-file number (see page 84) B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY CARD) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 93) G. Print Mark (see page 92) H. SLIDE SHOW I. MPEG4 SCREEN SIZE
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode: When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 53)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (see page 55) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
MEMORY CARD !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo (SCD103/D105 uniquement)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 84)
B. Compteur dimages
EBD C
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
1 2 : 0 0 A M
J A N . 1 0 , 2 0 0 4
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY CARD) D. Indicateur denregistrement et de chargement
I
dimages E. Qualité Touche F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 93) G. Marque DPOF (voir page 92) H. Indicateur de diaporama I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage :
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à
l’écran même si le mode OSD est désactivé.
Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran,
puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez
sur une touche de fonction, la fonction activée
saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
1919
ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
How to use the Remote Control (SCD105 only)
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium battery correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound.
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
2020
Utilisation de la télécommande (SCD105 uniquement)
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
TIMER
MEMORY
PHOTO
A.DUB
SEARCH
Self
F.ADV
Timer
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
Enregistrement automatique avec la télécommande
DATE/ TIME
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
SLOW
X2
vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
souhaitée saffiche dans le viseur.
- La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
lenregistrement.
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscopePreparation
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display When this occurs, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Open the Jack Cover.
2. Take out the lithium battery holder from the lithium battery compartment.
3. Position the Lithium battery in the Lithium battery holder, with the positive ( ) terminal face down.
4. Re-insert the Lithium battery holder into the lithium battery compartment until you can hear a "CLICK".
Note The lithium battery must be inserted
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
---
when you set the DATE/TIME to ON.
in the correct direction.
2
3
4
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrez le couvercle des prises.
2. Retirez le support du compartiment de la batterie au lithium.
3. Placez la batterie au lithium dans son support, face positive ( ) vers le bas.
4. Réinsérez le support de la batterie au lithium dans son compartiment jusqu’à ce quun déclic retentisse.
Important La batterie doit être correctement
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
positionnée.
2121
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscopePreparation
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand
Strap cover and release the Hand Strap.
b. Adjust its length
and stick it back onto the Hand Strap cover.
c. Close the Hand
Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Attaching the Lens Cover
a b c
1 2
1 2 3 4
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Fixation du couvre­objectif
2222
ENGLISH
MEMORY CARD
TAPE
FRANÇAIS
Préparez votre caméscopePreparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Notes
You must use the AC Power adapter of AA-E8 TYPE.
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder. (When the battery is attached on the set, you should keep outside the projection of the DC cable.)
4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode (SCD103/D105 only)
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY CARD position.
Power Switch
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope. (Lorsque la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du câble CC.)
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope (SCD103/D105 uniquement)
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position Memory Card.
2323
ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1.
Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
2424
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
Power Switch
5
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé.
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
et le câble CC bien en place
ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording time given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, press, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short­circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
Continuous recording time
LCD ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
VIEWFINDER ON
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
Environ
3h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
2h
1h 30
Environ
3h 10
Viseur allumé
Environ
2h
Environ
4h 10
2525
ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording time given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Note
The charge mark setting does not affect the battery's charge status.
2626
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a
b c
d
e
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
ENGLISH
Preparation
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab bottom.
3. Press the area marked PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you hear a click.
Note
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that it covers the hole.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à
cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
2
4
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le bas.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous
souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants
ou dinterférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez
pas.
2727
ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS CAP.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to the
TAPE position. Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears on the LCD
monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed on the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed on the LCD.
1
4
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source
2
3
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
2828
ENGLISH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE SELECT
INITIAL SET
ENGLISH
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Basic Recording
Effectuez un enregistrement simple
Selecting OSD LANGUAGE Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
Select the appropriate OSD Language among English, French,
Spanish, Portuguese, German and Italian.
The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi
les langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol, Portugais, Allemand et Italien.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en
modes CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
FRANÇAIS
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and ENTER button.
4. Using the MENU DIAL, select the LANGUAGE and press the ENTER button.
Press the ENTER button to confirm the OSD LANGUAGE.
5. To exit, press the MENU button.
The OSD changes to the selected language.
Note
“LANGUAGE” and “LANGUAGE SELECT” are always indicated in ENGLISH.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL, puis appuyez sur la touche ENTER.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur la touche ENTER.
4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur la touche ENTER.
Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la langue de l’affichage écran.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
“LANGUAGE”, ”LANGUAGE SELECT” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
2929
ENGLISH
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the REC
SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Note
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
Lorsquune cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour lutiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à laide de la touche REC SEARCH + ou
(en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d’avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position dorigine.
Important
Limage peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
3030
Loading...
+ 78 hidden pages