Samsung P-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN User Manual

...
imagine the possibilities
Thank you for purchasing this Samsung product. To receive more complete service, please register your product at
www.samsung.com/global/register
High Definition Digital Camcorder
user manual
High Definition
Digital-
Benutzerhandbuch
imagine the possibilities
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt von Samsung entschieden haben. Registrieren Sie Ihr Gerät auf der folgenden Webseite, um unsere gesamten Serviceleistungen in Anspruch nehmen zu können:
www.samsung.com/global/register
VP-HMX10 VP-HMX10A VP-HMX10C VP-HMX10N VP-HMX10CN VP-HMX10ED
key features of your HD camcorder
The HD camcorder is capable of recording and playing back both High Definition (HD: 1280x720p) and Standard Definition (SD: 720x576p) image quality. Select the recording image quality, HD (high definition) or SD (standard definition), before recording.
ENJOYING IMAGES WITH HIGH DEFINITION (HD) QUALITY
You can view movies with the HD (high definition) image quality.
This HD camcorder adopts the advanced 720p effective scanning lines to
reproduce a sharper image than the old SD camcorder (576i) and supports the widescreen view in the aspect ratio of 16:9.
The movies recorded in the HD (high definition) image quality will best fit the
wide (16:9) HDTV. If your TV is not a high definition TV, movies with HD (high definition) image quality will be displayed with SD (standard definition) image quality.
- To enjoy HD-quality images, you need a TV supporting 1280x720p input. Check you have a high definition TV (HDTV). (Refer to your TV user manual.)
- To enjoy the HD-quality images, use the component cable or HDMI cable. The multi-AV cable does not support HD-quality images so it down-converts them to SD-quality images.
The image is recorded in 720x576p when the quality is set to SD in the HD
camcorder. The movies recorded with SD (standard definition) image quality cannot be converted to HD (high definition) image quality.
ii_ English German _ii
hauptfunktionen des HD­camcorders
Der HD-Camcorder unterstützt bei Aufnahme und Wiedergabe als Bildqualität High Definition (HD: 1280x720p) und Standard Definition (SD: 720x576p). Wählen Sie vor Beginn der Aufnahmen die Aufnahmebildqualität, HD (High Definition) oder SD (Standard Definition).
BILDMATERIAL IN HD-QUALITÄT (HIGH DEFINITION) ANZEIGEN
Sie können Filme in HD-Bildqualität (High Definition) anzeigen.
Dieser HD-Camcorder setzt das Progressive Scan-Verfahren mit effektiv 720p Zeilen ein, um ein schärferes Bild als bei herkömmlichen SD-Camcordern (576i) zu erzielen und unterstützt die Breitbild-Darstellung im Seitenverhältnis 16:9. Die in HD-Bildqualität (High Definition) aufgenommenen Filme werden am besten im HDTV-Breitbildformat (16:9) wiedergegeben. Wenn Sie kein High Definition­Fernsehgerät verwenden, werden in HD-Bildqualität (High Definition) vorliegende Filme in SD-Bildqualität (Standard Definition) wiedergegeben.
-
Wenn Sie Bildmaterial in HD-Qualität anzeigen möchten, benötigen Sie ein Fernsehgerät, das als Eingangsformat 1280x720p unterstützt. Überprüfen Sie, ob Sie ein "HD ready"-Fernsehgerät (HDTV) verwenden. (Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.)
- Verwenden Sie ein Komponentenkabel oder ein HDMI-Kabel, um Bildmaterial in HD-Qualität anzuzeigen. Das Multi-AV-Kabel unterstützt kein Bildmaterial in HD-Qualität, d. h. die Bilddaten werden in das SD-Format konvertiert.
Bildmaterial, das mit SD-Einstellung (720x576p) mit dem HD-Camcorder aufgezeichnet wurde, kann nicht in HD-Bildqualität (High Definition) umgewandelt werden.
HD (high definition) image quality : 50p (Progressive) SD (standard definition) image quality : 50i (interlaced)
<720p / 16:9 high definition camcorder> <576i / normal digital camcorder>
720
1280
720
576
Image resolution: about 5 times that of the old SD camcorder(576i).
FEATURES OF YOUR NEW HD CAMCORDER
1.61 Mega pixel (Gross) CMOS sensor
1/4.5” CMOS sensor provides stunning detail and clarity with exceptional video (1280 lines of resolution-HD mode or 720 lines of horizontal resolution-SD mode) and still image performance (3.0 mega pixels). Unlike traditional CCD imagers, CMOS sensors require less power, providing better battery performance.
High-capacity embedded fl ash memory (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED only)
The HD camcorder has built-in high capacity fl ash memory that allows you to record movie or photo images.
H.264 (MPEG4 part10/AVC) encoding
The latest video compression technology, H.264 uses a high compression rate to sharply increase the recordable time for the same size storage.
HDMI interface (Anynet+ supported)
If you have an HDTV featuring the HDMI jack, you
can enjoy a clearer and sharper image than ever on a normal TV.
This HD camcorder supports Anynet+.
Anynet+ is an AV network system that enables you to control all connected Samsung AV devices with Anynet+ supported Samsung TV’s remote control. Refer to the corresponding TV’s user manual for more details.
2.7” wide (16:9) touch panel LCD screen (230K pixels)
The 2.7” wide (16:9) LCD screen provides excellent viewing clarity with improved resolution. The 230K pixel LCD screen rotates up to 270 degrees for multiple viewing angles providing sharp, detailed images for monitoring or playback, and the widescreen format makes shooting in 16:9 mode and composing shots even easier.
Touch panel adopted
You can play recorded images and set the functions by simply tapping on the LCD screen without sophisticated button operation.
Swivel handle for free style shooting
You can adjust the swivel handle’s angle depending on the recording situation because the swivel handle rotates upto 150°.
iii_ English German _iii
FUNKTIONEN DES NEUEN HD-CAMCORDERS
CMOS-Bildsensor mit 1,61 Megapixel (Brutto)
Der 1/4,5 Zoll große CMOS-Bildsensor zeichnet sich durch überragende Details und Klarheit mit einer hervorragenden Videoaufl ösung aus (horizontale Aufl ösung von 1280 Zeilen im HD-Modus und 720 Zeilen im SD-Modus) und durch hochwertige Einzelbilder
(3,0 Megapixel). Im Unterschied zu herkömmlichen CCD-Bildaufnehmer benötigen CMOS-Sensoren weniger Strom, so dass Akkus besonders lang genutzt werden können.
Eingebauter Flash-Speicher mit hoher Kapazität (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED)
Der HD-Camcorder hat einen eingebauten Flash-Speicher mit hoher Kapazität zum Aufnehmen von Filmen oder Fotografi en.
H.264-Kodierung (MPEG4 Part 10/AVC)
H.264 entspricht dem neuesten Entwicklungsstand bei der Komprimierung
von Videodaten und verwendet eine hohe
Komprimierungsrate, um bei gleicher
Speichergröße
erheblich längere Aufnahmezeiten zu erzielen.
HDMI-Schnittstelle (Unterstützung für Anynet+)
Wenn Sie ein HDTV-Gerät mit einem HDMI-Anschluss besitzen, können Sie Bildmaterial schärfer und klarer als auf herkömmlichen Fernsehgeräten anzeigen. Dieser HD-Camcorder unterstützt Anynet+. Anynet+ ist ein AV-Netzwerksystem, über das Sie alle angeschlossenen Samsung AV-Geräte mit einer Anynet+-fähigen Fernseh-Fernbedienung
von Samsung steuern können. Weitere Einzelheiten fi nden Sie in der Bedienungsanleitung
des entsprechenden
Fernsehgeräts.
2,7-Zoll-LCD-Touchscreen-Bildschirm (16:9, 230.000 Pixel)
Der 2,7-Zoll-LCD-Breitbildmonitor im Format 16:9 bietet eine hervorragende Bildqualität mit einer verbesserten Aufl ösung. Zudem kann der LCD-Monitor um bis zu 270 ° gedreht werden und ermöglicht damit Aufnahmen aus verschiedenen Kamerawinkeln mit scharfen, detaillierten Bildern zur Überwachung oder Wiedergabe. Dank des Breitbildformats gelingen Aufnahmen im 16:9-Format sowie die Zusammenstellung von Aufnahmen jetzt noch einfacher.
Touchscreen-Bildschirm
Zur Wiedergabe der Aufnahmen und zum Einstellen der Funktionen genügt ein einfaches Berühren des LCD-Bildschirms, ohne dass dafür Tasten gedrückt werden müssen.
Schwenkgriff für Free Style-Aufnahmen
Sie können den Winkel des Schwenkgriffs abhängig von der Aufnahmesituation anpassen, da sich der Schwenkgriff um bis zu 150° drehen lässt.
POWER
POWER
150
Anynet+ supported
Anynet+ supported
What the icons and signs in this user manual mean:
WARNING
Means that death or serious personal injury is a risk.
CAUTION
Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
CAUTION
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or personal injury when using your HD camcorder, follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful when operating the HD camcorder.
These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
safety warnings
precautions
Warning!
This camcorder should always be connected to an AC outlet with a protective grounding connection. Batteries shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like.
Caution
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
operable.
iv_ English German _iv
zeichen und symbole für sicherheitsinformationen
Erläuterung der Zeichen und Symbole in diesem Benutzerhandbuch:
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf Lebensgefahr oder die Gefahr schwerer Gesundheitsschädigungen hin.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf eine gefährliche Situation hin, in der Sie Verletzungen davontragen oder Gegenstände beschädigt werden können.
ACHTUNG
Um die Gefahr von Bränden, Explosionen, Stromschlägen und Verletzungen zu verringern, beachten Sie bei der Verwendung des Camcorders die angegebenen Sicherheitsanweisungen.
Hinweise auf Referenzseiten, die für den Betrieb des HD­Camcorders hilfreich sein können.
Diese Warnsymbole sollen auf Gefahren hinweisen und dazu beitragen, Verletzungen des Benutzers sowie anderer Personen zu verhindern. Befolgen Sie diese Anweisungen genau. Lesen Sie sich die Sicherheitshinweise sorgfältig durch, und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch an einem sicheren Ort auf.
sicherheitshinweise
Achtung!
Der Camcorder darf nur an geerdete Wechselstromsteckdosen mit der auf dem Netzteil angegebenen Betriebsspannung angeschlossen werden. Setzen Sie die Akkus keiner übermäßigen Hitze aus, wie Sonneneinstrahlung, Feuer oder ähnlichen Wärmequellen.
Achtung
Bei unsachgemäßem Einsetzen des Akkus besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich Akkus des entsprechenden Typs.
Um das Gerät vom Netz zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
BEFORE USING THIS CAMCORDER
This HD camcorder records video in H.264 (MPEG4 part10/AVC)
format and at High Resolution (HD-VIDEO) and at Standard Resolution (SD-VIDEO).
Please note that this HD camcorder is not compatible with other
digital video formats.
Before recording important video, make a trial recording.
Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
The recorded contents cannot be compensated for:
- Samsung cannot compensate for any damage caused when a recording cannot be played back because of a defect in the HD camcorder or memory card. Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling this HD camcorder or memory card, etc. Samsung shall not be responsible for compensation for damages due to the loss of recorded contents.
Make a backup of important recorded data
Protect your important recorded data by copying the files to PC. We also recommend you copy it from your PC to other recording media for storage. Refer to the software installation and USB connection guide.
Copyright: Please note that this HD camcorder is intended for
individual use only.
Data recorded on the storage media in this HD camcorder using other digital/analogue media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain permission beforehand.
important information on use
v_ English German _v
informationen zur verwendung des geräts
VOR VERWENDUNG DES CAMCORDERS
Dieser HD-Camcorder zeichnet Video im H.264-Format (MPEG4 Part 10/AVC) sowie mit High Resolution (HD-VIDEO) und Standard Resolution (SD-VIDEO) auf.
Beachten Sie, dass dieser HD-Camcorder nicht kompatibel mit anderen digitalen Videoformaten ist.
Machen Sie vor Aufnahme eines wichtigen Videos eine Testaufnahme.
Geben Sie die Testaufnahme wieder, um zu prüfen, ob Bild und Ton ordnungsgemäß aufgenommen wurden.
Für den Verlust aufgenommener Inhalte ist keine Entschädigung möglich:
- Für entstandene Schäden, wenn Aufnahmen wegen eines Fehlers des HD-Camcorders oder der Speicherkarte nicht wiedergegeben werden können, leistet Samsung keine Entschädigung. Samsung übernimmt keine Verantwortung für gespeicherte Video- und Audiodaten.
- Gespeicherte Inhalte können aufgrund eines Fehlers bei der Bedienung des HD-Camcorders oder der Speicherkarte verloren gehen. Für Schäden aufgrund des Verlusts gespeicherter Inhalte übernimmt Samsung keine Haftung.
Erstellen Sie Sicherheitskopien wichtiger Aufnahmen.
Kopieren Sie wichtige Aufnahmen zur Sicherheit als Datei auf einen PC. Zusätzlich wird empfohlen, die Daten vom PC auf andere Speichermedien zu kopieren. Beachten Sie die Anleitungen zur Software-Installation und USB-Verbindung.
Hinweis zum Urheberrecht: Dieser HD-Camcorder ist nur für die private Nutzung vorgesehen.
Daten auf dem Speichermedium dieses HD-Camcorders, die mit anderen digitalen/analogen Medien oder Geräten aufgenommen wurden, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne Zustimmung des Rechteinhabers nur zum persönlichen Gebrauch verwendet werden. Auch wenn Sie eine Veranstaltung, z. B. eine Show, eine Vorstellung oder eine Ausstellung für den persönlichen Gebrauch filmen, wird dringend empfohlen, zuvor um Erlaubnis zu fragen
.
ABOUT THIS USER MANUAL
This user manual covers models VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-
HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, and VP-HMX10ED.
The VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, and VP-HMX10ED have a 4GB, 8GB, and 16GB built-in flash memory respectively but also use memory cards. The VP-HMX10/HMX10N does not have built-in flash memory and uses memory cards exclusively. Although some features of VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, and VP-HMX10CN are different, they operate in the same way.
Illustrations of model VP-HMX10A are used in this user manual.
The displays in this user manual may not be exactly the same as
those you see on the LCD screen.
Designs and specifications of the camcorder and other accessories
are subject to change without any notice.
NOTES REGARDING TRADEMARK
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft
Corporation, registered in the United States and other countries.
Macintosh is the trademark of Apple Computer, Inc.
All the other product names mentioned herein may be the trademark
or registered trademarks of their respective companies.
Farther more, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this
manual.
important information on use
vi_ English German _vi
informationen zur verwendung des geräts
INFORMATIONEN ZU DIESEM BENUTZERHANDBUCH
Dieses Benutzerhandbuch gilt für die Modelle VP-HMX10, VP­HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP-HMX10CN, und VP­HMX10ED.
Die Modelle VP-HMX10A, VP-HMX10C/HMX10CN, und VP-HMX10ED verfügen über einen integrierten Flash-Speicher mit 4 GB, 8 GB bzw. 16 GB, unterstützen aber auch die Verwendung von Speicherkarten. Der VP-HMX10/HMX10N verfügt nicht über einen integrierten Flash­Speicher und verwendet ausschließlich Speicherkarten. Obwohl sich einige Funktionen des VP-HMX10, VP-HMX10A, VP-HMX10C, VP-HMX10N, VP­HMX10CN, und VP-HMX10ED unterscheiden, erfolgt die Bedienung auf dieselbe Weise.
Die Abbildungen im Benutzerhandbuch entsprechen dem Modell VP-HMX10A.
Die Bildschirmanzeigen in diesem Benutzerhandbuch entsprechen möglicherweise nicht genau denjenigen, die Sie auf Ihrem LCD-Monitor sehen.
Gestaltung und technische Daten des HD-Camcorders sowie anderen Zubehörs können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
HINWEISE ZU MARKEN
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Windows
®
ist eine eingetragene Marke bzw. Marke der in den USA
sowie in anderen Ländern registrierten Microsoft Corporation.
Macintosh ist eine Marke von Apple Computer, Inc.
Sonstige hier genannte Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber
.
Die Zeichen ™ und ® sind in diesem Handbuch nicht in jedem Fall aufgeführt.
IMPORTANT NOTE
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD screen when not using the camcorder.
Liquid crystal display:
- The LCD screen the product of highly precise technology. Among the total number of pixels (approx. 230,000 pixels for LCD screen), 0.01% or less pixels may be missing (black dots) or may remain lit as coloured dots (red, blue, green). This shows the limitations of the current technology, and does not indicate a fault that will interfere with recording.
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or immediately after power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. This has no effect on the images in the storage media, so there is no cause for concern.
Hold the HD camcorder correctly:
Do not hold the HD camcorder by the LCD screen when lifting it: the LCD screen could detach and the HD camcorder may fall.
Do not subject the HD camcorder to impact:
-
This HD camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the HD camcorder on a tripod (not supplied) in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
No sand or dust!
Fine sand or dust entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
No water or oil!
Water or oil entering the HD camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
Heat on surface of product:
The surface of the HD camcorder will be slightly warm when in use, but this does not indicate a fault.
Be careful of ambient temperature:
- Using the HD camcorder in a place where the temperature is over 60°C (140°F) or under 0°C (32°F) will result in abnormal recording/playback.
- Do not leave the HD camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause a malfunction.
precautions when using
vii_ English German _vii
WICHTIGE HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Behandeln Sie den LCD-Monitor (Liquid Crystal Display, Flüssigkristallanzeige) sorgfältig:
- Der LCD-Monitor ist ein sehr empfindliches Wiedergabegerät. Drücken Sie nicht auf die Oberfläche, und berühren Sie sie nicht mit scharfen Gegenständen.
- Durch unsachgemäße Behandlung der LCD-Oberfläche kann die Anzeige unregelmäßig werden. Falls die Anzeigefehler nicht verschwinden, schalten Sie den Camcorder vorübergehend aus.
- Legen Sie den Camcorder niemals mit dem geöffneten LCD-Monitor nach unten ab.
- Schließen Sie den LCD-Monitor bei Nichtbenutzung des Camcorders.
Flüssigkristallanzeige
:
- Der LCD-Monitor ist ein hochpräzises Technologieprodukt. Bei der Gesamtanzahl der Pixel (ca. 230.000 Pixel für den LCD-Monitor) können maximal 0,01% Pixelfehler als schwarze oder ständig farbig leuchtende Punkte (rot, blau, grün) auftreten. Die Pixelfehler sind eine Einschränkung der gegenwärtigen Technologie, wirken sich jedoch in keiner Weise auf die Aufnahmefähigkeiten aus.
- Bei niedrigen Temperaturen, z. B. in kalten Bereichen oder direkt nach dem Einschalten ist der LCD-Monitor etwas dunkler. Mit zunehmender Erwärmung des Geräts erfolgt die Anzeige wieder mit normaler Helligkeit. Dies wirkt sich jedoch nicht auf die Aufnahmen aus, die auf dem Speichermedium gespeichert sind.
So halten Sie den HD-Camcorder richtig:
Halten Sie den HD-Camcorder beim Aufheben nicht am LCD-Monitor fest. Der LCD-Monitor könnte sich lösen und der HD-Camcorder fallen.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinen Stößen aus:
- Dieser HD-Camcorder ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie ihn auf keinen Fall gegen harte Gegenstände stoßen oder fallen.
- Verwenden Sie an Orten mit starken Vibrationen oder Erschütterungen für Aufnahmen mit dem HD-Camcorder kein Stativ (nicht im Lieferumfang).
Vermeiden Sie Kontakt mit Staub und Sand!
Feiner Sand oder Staub kann in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und
zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Vermeiden Sie Kontakt mit Wasser und Öl!
Wasser oder Öl können in den HD-Camcorder oder das Netzteil eindringen und einen
elektrischen Schlag verursachen oder zu Fehlfunktionen oder Schäden führen.
Gerätetemperatur:
Die Oberfläche des HD-Camcorders erwärmt sich bei Gebrauch leicht. Dies ist kein
Hinweis auf eine Fehlfunktion.
Vermeiden Sie extreme Umgebungstemperaturen:
- Die Verwendung des HD-Camcorders bei Temperaturen über 60°C oder unter 0°C kann die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigen.
- Setzen Sie den HD-Camcorder nicht über längere Zeit sehr hohen Temperaturen aus (z. B. am Strand oder in einem geschlossenen Fahrzeug). Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
hinweise zur handhabung des geräts
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektromüll)
(In den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Doku­mentation gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses
Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Ge
­sundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder kontaktieren die zuständigen Behörden, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des Verkaufsvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the HD camcorder could malfunction or a fire could occur.
- Do not leave the HD camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause a malfunction.
Do not use the HD camcorder near TV or radio:
This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
Do not use the HD camcorder near strong radio waves or magnetism:
If the HD camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio transmitter or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound. At worst the HD camcorder could malfunction.
Do not expose the HD camcorder to soot or steam:
Thick soot or steam could damage the HD camcorder case or cause a
malfunction.
Do not use the HD camcorder near corrosive gas:
If the HD camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connecting terminals could corrode, so that power will not turn on.
Do not wipe the HD camcorder body with benzene or a thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.
precautions when using
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
viii_ English German _viii
Richten Sie das Objektiv des Camcorders nicht direkt auf die Sonne:
- Direktes Sonnenlicht auf dem Objektiv kann zu Fehlfunktionen des HD-Camcorders führen oder einen Brand verursachen.
- Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung auf dem LCD-Monitor. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Fernseh- oder Radiogeräten:
Dies kann zu Störungen beim Fernseh- oder Radioempfang führen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder:
Bei Verwendung des Camcorders in der Nähe starker Radiowellen oder Magnetfelder, z. B. in der Nähe von Funkmasten oder elektrischen Anlagen, kann es zu störenden Überlagerungen bei den Aufnahmen kommen. Bei der Wiedergabe gespeicherter Audio- und Videodateien kann es ebenfalls zu Rauschen kommen. Schlimmstenfalls funktioniert der HD-Camcorder nicht ordnungsgemäß.
Setzen Sie den HD-Camcorder keinem Dampf oder Ruß aus:
Dichter Dampf oder Ruß können das Gehäuse des HD-Camcorders beschädigen und Fehlfunktionen verursachen.
Verwenden Sie den HD-Camcorder nicht in der Nähe von Schadgas:
Wenn Sie den HD-Camcorder an Orten mit dichten Benzin- oder Dieselabgasen oder Schadgas benutzen, z. B. Schwefelwasserstoff, kann dies den normalen Betrieb durch Korrosion der externen und internen Kontakte beeinträchtigen. Bei Korrosion der Kontakte des Akkus kann das Gerät nicht mehr eingeschaltet werden.
Wischen Sie das Gehäuse des HD-Camcorders nicht mit Waschbenzin oder Verdünnung ab:
- Dadurch kann sich die äußere Beschichtung ablösen oder die Gehäuseaußenfläche beschädigt werden.
Bewahren Sie die Speicherkarte für Kinder unzugänglich auf, damit diese sie nicht in den Mund nehmen und ggf. verschlucken können
.
hinweise zur handhabung des geräts
inhalt
INFORMATIONEN
ZU DEN GRUND-
FUNKTIONEN
05
ÜBERBLICK ÜBER
DEN HD-CAM-
CORDER
06
06
07 08 09
Lieferumfang des HD-Camcorders Vorderseite und linke Seite Rechte Seite und Ansicht von oben Rückseite und Ansicht von unten
VORBEREITUNG
10
10
11 11 12 13 17 18 22 22 23 24
Fernbedienung verwenden Knopfzelle einsetzen Dockingstation verwenden Halteschlaufe einstellen und verwen
­den Akku aufladen Grundfunktionen des HD-Camcorders Bildschirmanzeigen (Text/Symbole) Anzeigentaste ()/iCHECK verwenden LCD-Optimierungsfunktion ( ) LCD-Monitor verwenden Bildschirmanzeigesprache sowie Da
­tum und Uhrzeit voreinstellen
VOR DER AUF-
NAHME
26
26
27 28 29
Speichermedium auswählen (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) Speicherkarte einsetzen/ausgeben Aufnahmezeit und Anzahl der Bilder Geeignete Speicherkarte wählen
contents
INTRODUCTION TO
BASIC FEATURES
05
GETTING TO
KNOW YOUR HD
CAMCORDER
06
06
07 08 09
What is included with your HD cam­corder Front & left view Right & top view Rear & bottom view
PREPARATION
10
10
11 11 12 13 17 18 22 22 23 24
Using the remote control Installing the button-type battery Using the cradle Holding the HD camcorder Charging the battery pack Basic HD camcorder operation Screen indicators Using the display (
)/iCHECK button Using the LCD enhancer ( ) Using the LCD screen Initial setting: OSD language & date and time
BEFORE RECORD-
ING
26
26
27 28 29
Selecting the storage media (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED only) Inserting/ejecting a memory card Recordable time and number of images Selecting a suitable memory card
01_ English German _01
inhalt
AUFNAHME
31
31
33 34
35
36 36 37
Videoaufnahmen Fotoaufnahmen Einfaches Aufnehmen für Anfänger (EASY Q-Modus) Einzelbildaufnahme während der Wie
­dergabe von Videoaufnahmen Externes Mikrofon verwenden Zoomfunktion verwenden Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fern
-
bedienung
WIEDERGABE
38
38
39 41
Wiedergabemodus wählen Videoaufnahmen wiedergeben Fotos anzeigen
ANSCHLUSS-
MÖGLICHKEITEN
4346Camcorder an ein Fernsehgerät an-
schliessen Videoaufnahmen auf einen Video
-
rekorder oder DVD-Rekorder kopieren
MENÜOPTIONEN
47
47
49 51 52 64 66
Menü und Quick-Menü Optionen im Menü Optionen im Quick-Menü Menüoptionen für die Aufnahme Menüoptionen für die Wiedergabe Menüoptionen einstellen
contents
RECORDING
31
31
33 34
35
36 36 37
Recording movie images Taking photo images Recording with ease for beginners (EASY Q mode
) Capturing still images during movie image playback Using the external microphone Zooming Self record using the remote control
PLAYBACK
38
38
39 41
Changing the playback mode Playing movie images Viewing photo images
CONNECTION
4346Connecting to a TV
Dubbing images on VCR or DVD/HDD recorder
USING THE MENU
ITEMS
47
47
49 51 52 64 66
Handling menus and quick menus Menu items Quick menu items Recording menu items Playback menu items Setting menu items
02_ English German _02
BEARBEITEN VON
VIDEOAUFNAHMEN
72
72
73 74 75
Einen Ausschnitt aus einer Videoauf
­nahme löschen Videodateien teilen Zwei Videodateien zusammenfügen Wiedergabelisten verwenden
DATEIVERWALTUNG
78
78
79 80
81
Vor versehentlichem Löschen schützen Dateien löschen Dateien kopieren (nur VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) Dateien verschieben (nur VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED)
DRUCKEN VON
FOTOS
8283Einstellungen für das DPOF-Drucken
Direktdruck über einen PictBridge­Drucker
ANSCHLIESSEN AN
EINEN PC
85
85
86 88 89 91
Systemanforderungen CyberLink DVD Suite installieren USB-Kabel anschließen Inhalt von Speichermedien anzeigen Dateien vom HD-Camcorder auf den PC übertragen
inhalt
contents
EDITING MOVIE
IMAGES
72
72
73 74 75
Deleting a section of a movie image Dividing a movie image Combining two movie images Playlist
IMAGE MANAGE-
MENT
78
78
79 80
81
Protection from accidental erasure Deleting images Copying images
(VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED only
)
Moving images
(VP-HMX10A/HMX10C/
HMX10CN/HMX10ED only
)
PRINTING PHOTO
IMAGES
8283DPOF print setting
Direct printing with a PictBridge printer
CONNECTING
TO A PC
85
85
86 88 89 91
System requirements Installing the Cyberlink DVD Suite Connecting the USB cable Viewing the contents of storage media Transferring files from the HD cam
-
corder to your PC
03_ English German _03
inhalt
WEITERE INFOR-
MATIONEN
92
93 95
Aufbewahrung und Reinigung Ergänzende Informationen HD-Camcorder im Ausland verwenden
FEHLERSUCHE
96 Fehlersuche
TECHNISCHE
DATEN
109
contents
MAINTENANCE
& ADDITIONAL
INFORMATION
92
93 95
Maintenance Additional information Using your HD camcorder abroad
TROUBLE-SHOOT-
ING
96 Troubleshooting
SPECIFICATIONS
109
04_ English German _04
Step 2
Step 3
Step 1
This chapter introduces you to the basic features of your HD camcorder. See the reference pages below for more information.
introduction to basic fea­tures
Preparation
Charging the battery pack page 13
Setting the date/time and OSD language
page 24-25
Setting the storage media (built-in memory or
memory card) page 26 (VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only)
Recording
Recording the movie or photo images pages 31,33
Playing back
Selecting an image to play back from the thumbnail index views pages 39, 41
Viewing playback from your HD camcorder on your PC or TV pages 43, 88
05_ English German _05
In diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen des HD­Camcorders beschrieben. Weitere Informationen fi nden Sie auf den angegebenen Referenzseiten.
informationen zu den grundfunktionen
Vorbereitung
Akku laden Seite 13 Datum/Uhrzeit und Sprache der Bildschirmanzeige
einstellen Seite 24-25 Speichermedium auswählen
(interner Speicher oder Speicherkarte)
Seite 26 (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/
HMX10ED)
Aufnahmen
Video- oder Fotoaufnahmen
Seiten 31,33
Wiedergabe
Videoaufnahmen aus den Miniaturindexansichten für die Wiedergabe auswählen
Seiten 39, 41 Videoaufnahmen des HD-Camcorders auf dem PC oder Fernsehgerät wiedergeben
Seiten 43, 88
Schritt 2
Schritt 3
Schritt 1
INSERT BATTERY PACK
INSERT BATTERY PACK
WHAT IS INCLUDED WITH YOUR HD CAMCORDER
Your new HD camcorder comes with the following accessories. If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care Centre.
The exact appearance of each item may vary by model.
The contents may vary
depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local
Samsung dealer.
* : This is an optional accessory. To buy this one,
contact your nearest Samsung dealer.
A memory card is not included. See page 29 for
memory cards compatible with your HD camcorder.
󱯎 Battery pack (IA-BP85ST) 󱯐 AC power adaptor (AA-E9 type) 󱯒 Multi-AV cable 󱯔 Component cable 󱯖 USB cable 󱯘 User manual 󱯚 Button-type battery 󱯜 Remote control 󱯞 Cradle 󱯠 Software CD 󱯡 Pouch 󱯢HDMI cable* 󱯣
Carrying Case*
getting to know your HD camcorder
06_ English German _06
LIEFERUMFANG DES HD-CAMCORDERS
Zu Ihrem neuen HD-Camcorder erhalten Sie folgendes Zubehör. Sollte eines dieser Teile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich an den Kundendienst von Samsung.
Das genaue Aussehen der einzelnen Teile kann je nach Modell variieren.
überblick über den HD­camcorder
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsland unterschiedlich sein. Teile und Zubehör sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich.
* : Hierbei handelt es sich um optionales Zubehör, das Sie
bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe erwerben
können. Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem HD­Camcorder kompatible Speicherkarten fi nden Sie auf Seite
29.
󱯎 Akku (IA-BP85ST) 󱯐 Netzteil (Typ AA-E9) 󱯒 Multi-AV-Kabel 󱯔 Komponentenkabel 󱯖 USB-Kabel 󱯘 Benutzerhandbuch 󱯚 Knopfzelle 󱯜 Fernbedienung 󱯞 Dockingstation 󱯠 Software-CD 󱯡
Schutzhülle
󱯢
HDMI-Kabel*
󱯣 Tragetasche
*
󱯣
󱯎 󱯐 󱯒
󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜 󱯞
󱯠
󱯡
󱯢
FRONT & LEFT VIEW
󱯎 Recording indicator 󱯐 LED Light 󱯒 Remote sensor 󱯔 Lens 󱯖 Internal microphone 󱯘 Built-in speaker 󱯚 Display (
) / iCHECK button
󱯜 LCD enhancer (
) button
󱯞 USB jack 󱯠 COMPONENT / AV / S-Video (
󱵴) jack 󱯡 RESET button 󱯢 HDMI jack 󱯣 Jack cover 󱯤 TFT LCD screen (Touch panel) 󱯥 Recording start/stop button 󱯦 Zoom (W/T) button 󱯧 Q.MENU button
07_ English German _07
VORDERSEITE UND LINKE SEITE
󱯎 Aufnahmeanzeige 󱯐 LED-Leuchte 󱯒 Sensor für Fernbedienung 󱯔 Objektiv 󱯖 Integriertes Mikrofon 󱯘 Integrierter Lautsprecher 󱯚
Anzeigentaste
( ) / iCHECK
󱯜
LCD-Optimierungstaste
( ) Taste
󱯞 USB-Anschluss 󱯠
Anschluss
COMPONENT / AV / S-Video (󱵴)
󱯡 RESET-Taste 󱯢 HDMI-Anschluss 󱯣 Abdeckung für Anschlüsse 󱯤 TFT-LCD-Monitor (Touchscreen) 󱯥 Taste für Aufnahmestart/-stopp 󱯦 Zoomtasten (W/T) 󱯧 Q.MENU-Taste
󱯎
󱯐 󱯒
󱯔
󱯖
󱯧
󱯦
󱯥
󱯘 󱯚
󱯜
󱯞
󱯠
󱯡
󱯢󱯤
󱯣
RIGHT & TOP VIEW
󱯎
PHOTO button
󱯐
Zoom (W/T) lever
󱯒
Battery pack slot
󱯔
BATT. RELEASE switch
󱯖
Memory card slot
󱯘
Battery pack / Memory card cover
󱯚
Grip belt hook
󱯜
Grip belt
󱯞
Swivel handle
󱯠
Lens open / close switch
getting to know your HD camcorder
08_ English German _08
RECHTE SEITE UND ANSICHT VON OBEN
󱯎
Taste PHOTO
󱯐
Zoomregler (W/T)
󱯒
Akku-Einschub
󱯔
Akkufreigabe-Schalter BATT.RELEASE
󱯖
Speicherkartensteckplatz
󱯘
Abdeckung für Akku / Speicherkarte
󱯚
Öse für die Halteschlaufe
󱯜
Halteschlaufe
󱯞
Schwenkgriff
󱯠
Schalter zum Öffnen/Schließen des Objektivs
überblick über den HD­camcorder
󱯠
POWER
󱯎
󱯐
󱯜
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯞
󱯚
OPEN
CLOSE
REAR & BOTTOM VIEW
󱯎 MODE button / Mode indicator
(Movie (
) / Photo ( ) / Play ( ) mode)
󱯐 EASY Q button 󱯒 DC IN jack 󱯔 Recording start/stop button 󱯖 POWER switch 󱯘 External microphone (MIC) jack 󱯚 Charging (CHG) indicator 󱯜 Tripod receptacle 󱯞 Cradle receptacle
09_ English German _09
RÜCKSEITE UND ANSICHT VON UNTEN
󱯎
Modustaste MODE / Modusanzeige
Video
modus ( ) / Fotomodus ( ) / Wiedergabemodus ( ))
󱯐
EASY Q-Taste
󱯒
Netzteilanschluss
󱯔
Taste für Aufnahmestart/-stopp
󱯖
Ein/Aus-Schalter POWER
󱯘
Anschluss für externes Mikrofon
󱯚
Ladeanzeige (CHG)
󱯜
Stativgewinde
󱯞
Anschluss für Dockingstation
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯚
󱯜
󱯞
10_ English German _10
󱯎 REC button 󱯐 DISPLAY (
) button
󱯒 Skip (
/ ) button
󱯔 Stop (
) button
󱯖 MENU button 󱯘 Control (
/ / / / ) buttons
󱯚 PHOTO button 󱯜 Zoom (W/T) button 󱯞 SELF TIMER button 󱯠 Search (
/ ) button
󱯡 Slow playback (
) button
󱯢 Play/Pause (
) button
󱯣 Q.MENU button
The buttons on the remote control function the same as those on HD camcorder.
This section provides information on using this HD camcorder; such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to set up the operation mode and initial set up.
USING THE REMOTE CONTROL
preparation
󱯎
Taste REC
(für Aufnahmestart/-stopp)
󱯐
Anzeigentaste DISPLAY ( )
󱯒
Taste zum Überspringen (
/ )
󱯔
Stopptaste (
)
󱯖
Menütaste MENU
󱯘
Steuertasten (
/ / / / )
󱯚
Taste PHOTO
󱯜
Zoomtasten (W/T)
󱯞
Selbstauslöser-Taste SELF TIMER
󱯠
Suchtaste (
/ )
󱯡
Taste für Zeitlupenwiedergabe (
)
󱯢
Taste für Wiedergabe/Pause (
)
󱯣
Taste Q.MENU
Die Funktionsweise der Tasten auf der Fernbedienung und auf dem HD­Camcorder ist identisch.
vorbereitung
Dieser Abschnitt enthält unter anderem Informationen zum mitgelieferten Zubehör, zum Laden des Akkus, zum Festlegen des Betriebsmodus und zum Vornehmen der ersten Einstellungen.
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
󱯎
󱯐
󱯒
󱯔
󱯖
󱯘
󱯚
󱯜
󱯞
󱯠
󱯡
󱯣
󱯢
11_ English German _11
Wenn Sie den HD-Camcorder an die Dockingstation aus dem Lieferumfang anschließen und mehr als ein Kabel für die Bildausgabe verwenden, gilt die folgende Priorität für das Ausgabesignal: USB-Kabel
Komponeten-/Multi-AV-Kabel. Vermeiden Sie es, die Kabel gleichzeitig anzuschließen, da dies zu Konfl ikten führen und Fehler verursachen kann. Trennen Sie in diesem Fall alle angeschlossenen Kabel und stellen Sie die Verbindung erneut her.
DOCKINGSTATION VERWENDEN
Die Dockingstation dient gleichzeitig als Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders beim Aufl aden des Akkus oder beim Anschluss an ein externes Gerät (TV, PC usw.) erhöhen kann.
Bewahren Sie die Knopfzelle für Kinder unzugänglich auf. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, falls eine Knopfzelle verschluckt wurde.
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY
Installing the button-type battery in the remote control
1. Turn the battery holder counterclockwise (as indicated with
() mark) using your fi ngernail or a coin to open it. The battery holder opens.
2. Insert the battery into the battery holder while the positive
(+) terminal facing down and press it fi rmly until you hear a locking sound.
3. Place the battery holder back in the remote, match its (
)
mark with the (
) mark on the remote control, and turn the
battery holder clockwise to lock it.
Precautions regarding the button-type battery
There is a danger of explosion if button-type battery
is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Do not pick up the battery using tweezers or other metal
tools. This will cause a short circuit.
Do not recharge, disassemble, heat or immerse the battery
in water to avoid the risk of explosion.
Keep the button-type battery out of the reach of the children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
USING THE CRADLE
The cradle is a connection plate which can be used to make the camcorder more stable when charging the battery, or connecting to an external device (TV, PC, etc.).
If you connect your HD camcorder to the provided cradle using more than one type of cable to output image, the order of priority of the output signal is as follows: USB cable
Component /Multi-AV cable.
Do not connect the connection cables
at the same time, it may cause confl ict and may not work properly. If this occurs, remove all the connected cables and try the connection again.
WARNING
KNOPFZELLE EINSETZEN
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
1. Drehen Sie den Batteriehalter mit dem Fingernagel oder
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn (Markierung (
)).
Der Batteriehalter löst sich von der Fernbedienung.
2.
Drücken Sie die Knopfzelle vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach unten in den Batteriehalter, bis diese hörbar einrastet.
3. Setzen Sie den Batteriehalter wieder so in die
Fernbedienung ein, dass die Markierung (
) mit der
Markierung auf der Fernbedienung (
) übereinstimmt,
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Bei falscher Handhabung kann die Knopfzelle explodieren! Verwenden Sie ausschließlich Knopfzellen des entsprechenden Typs. Zum Entnehmen der Knopfzelle keine Pinzette oder andere metallische Gegenstände benutzen. Dies hätte einen Kurzschluss zur Folge.
Die Knopfzelle nicht aufl aden, auseinandernehmen, erhitzen oder in Wasser tauchen. Andernfalls besteht Explosionsgefahr.
WARNUNG
Knopfzelle in die Fernbedienung einsetzen
2.
3.
Sicherheitshinweise zur Knopfzelle
Battery holder
1
2
3
Die Dockingstation dient gleichzeitig als
Anschlussplatte, die die Stabilität des Camcorders
beim Au aden des Akkus oder beim Anschluss an ein
externes Gerät
DC IN jack
USB jack
Component/Multi-AV jack
Cradle receptacle
12_ English German _12
Drehen Sie den Schwenkgriff nicht in die falsche Richtung, da dies zu einer Beschädigung des Geräts führen kann.
HOLDING THE HD CAMCORDER
Attaching the grip belt
Insert your right hand from the bottom of the HD camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button, PHOTO button, and the Zoom lever. Adjust the length of grip belt so that the HD camcorder is stable when you press the
Recording start/stop button with your thumb.
1. Detach the belt.
2. Adjust the length of grip belt and attach it.
Angle Adjustment
Rotate the swivel handle at the most convenient angle. You can rotate it downward from 10° to 150°.
Please be careful not to turn the swivel handle backward as it may cause damage.
preparation vorbereitung
HALTESCHLAUFE EINSTELLEN UND VERWENDEN
Halteschlaufe einstellen
Führen Sie die rechte Hand bis zum Daumenansatz von unten durch die Halteschlaufe. Positionieren Sie Ihre Hand so, dass Sie bequem die Taste Aufnahmestart/-stopp, die Taste PHOTO und den Zoom bedienen können. Stellen Sie die Länge der Halteschlaufe so ein, dass Sie den HD-Camcorder beim Drücken der Taste Aufnahmestart/-stopp mit dem Daumen fest im Griff haben.
1.
Lösen Sie die Schlaufe.
2. Passen Sie die Länge der Halteschlaufe an, und befestigen Sie sie.
Neigungswinkel einstellen
Drehen Sie den Schwenkgriff in die gewünschte Position. Sie können diesen von 10° bis 150° nach unten drehen - siehe Abbildung
.
150
10
󱯎
󱯐
13_ English German _13
Sie können den Akku auch über die Dockingstation aufl aden. Seite 11 Es wird empfohlen, mindestens einen zusätzlichen Akku bereitzuhalten, um einen durchgängigen Betrieb des HD­Camcorders zu gewährleisten.
CHARGING THE BATTERY PACK
Use IA-BP85ST battery pack only.
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Be sure to charge the battery pack before you start using your HD
camcorder.
Inserting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover as
shown in the diagram.
2. Insert the battery pack into the battery pack
slot until it softly clicks.
Make sure that word mark (SAMSUNG) is facing down while the set is placed as shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
Charging the battery pack
1. Slide the POWER switch downwards to turn
off the power.
2. Open the DC IN jack cover and connect the AC
power adaptor to the DC IN jack.
3. Connect the AC power adaptor to a wall
socket.
4. Once charged, disconnect the AC power
adaptor from the DC IN jack on your HD camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left inserted in the HD camcorder.
You can also charge with the cradle. page 11
It is recommended you purchase one or more additional
battery packs to allow continuous use of your HD camcorder.
Use only Samsung-approved battery packs. Do not use batteries from other manufacturers. Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or explosion. Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
Entsorgung von Batterien und Akkus
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpfl ichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in dieSammel­behälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
AKKU AUFLADEN
Verwenden Sie nur Akkus vom Typ IA-BP85ST. Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein. Stellen Sie vor Inbetriebnahme des HD-Camcorders sicher, dass der Akku aufgeladen ist.
Akku einsetzen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Setzen Sie den Akku ein, bis dieser hörbar
einrastet.
Achten Sie darauf, dass die Marke (SAMSUNG) nach unten zeigt, wie in der Abbildung dargestellt.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Akku laden
1. Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, um das Gerät auszuschalten.
2. Öffnen Sie die Abdeckung des
Netzteilanschlusses (DC IN) und schließen Sie das Netzteil an den Netzteilanschluss an.
3.
Schließen Sie das Netzteil an eine Steckdose an.
4. Sobald der Akku geladen ist, trennen Sie das
Netzteil vom HD-Camcorder
. Selbst bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku, wenn er im HD-Camcorder verbleibt.
Verwenden Sie nur Samsung-Originalakkus des geeigneten Typs. Verwenden Sie keine Akkus anderer Hersteller. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung haftet nicht für Probleme, die durch die Verwendung falscher Akkus entstehen.
Sie können den Akku auch über die Dockingstation au aden.
Akku einsetzen
Akku laden
14_ English German _14
Charging indicator
The colour of the LED indicates the power or charging state.
If the battery pack has been fully charged, the
charge indicator is green.
If you are charging the battery, the colour of
the charge indicator is orange.
If an error occurs while the battery pack in
charging, the charging indicator blinks green.
Charging, recording and playback times with a fully charged battery pack (with no zoom operation, LCD open, etc.)
Bettery type IA-BP85ST
Charging time approx. 80 min
Recording format
Continuous recording
time
Playback time
HD approx. 80 min approx. 100 min SD approx. 85 min approx. 110 min
Measured times shown above are based on model VP-HMX10A.
(Times for VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED are almost the same)
The time is only for reference. Figures shown above are measured
under Samsung’s test environment, and may differ from your actual use.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 25 °C (77 °F). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
preparation vorbereitung
Ladeanzeige
Die Farbe der LED-Anzeige weist auf die Art der Stromversorgung sowie den Ladezustand hin.
Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Anzeige grün. Während des Aufl adens leuchtet die Anzeige orange. Wenn beim Aufl aden des Akkus ein Fehler auftritt, blinkt die Anzeige grün.
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten mit einem vollständig aufgeladenen Akku (ohne Zoomfunktion, LCD-Monitor usw.)
Akkutyp IA-BP85ST. Ladezeit ca. 80 min
Aufnahmeformat
Aufnahmezeit im
Dauerbetrieb
Wiedergabezeit
HD ca. 80 min ca. 100 min SD ca. 85 min ca. 110 min
Die gemessenen Zeiten basieren auf dem Modell VP-HMX10A. (Die Zeiten für VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED sind fast identisch.) Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die oben angegebenen Werte wurden unter Testbedingungen ermittelt und können vom tatsächlichen Gebrauch abweichen. In kalter Umgebung reduziert sich die Betriebsdauer erheblich. Die angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 ° C. Die tatsächlich verfügbare Betriebsdauer kann je nach Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen von den hier angegebenen Zeiten abweichen.
<Charging indicator>
15_ English German _15
Akku entnehmen
1. Öffnen Sie die Akkufachabdeckung.
2.
Betätigen Sie die Taste BATT. RELEASE und nehmen Sie den Akku heraus.
Schieben Sie vorsichtig die Taste BATT. RELEASE in die in der Abbildung dargestellten Richtung.
3. Schließen Sie die Akkufachabdeckung.
Informationen zu Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C auf. Wird der Akku jedoch niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt, reduziert sich die Betriebsdauer, und der Akku funktioniert möglicherweise nicht mehr. Stecken Sie den Akku in diesem Fall kurzzeitig in eine Tasche oder einen anderen warmen und geschützten Ort, und setzen Sie ihn anschließend wieder in den Camcorder ein. Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen und Feuer). Zerlegen Sie den Akku nicht, und verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den vorgesehenen Zweck. Setzen Sie den Akku weder Druck noch Hitze aus. Vermeiden Sie, dass es zu einem Kurzschluss zwischen den Polen des Akkus kommt. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder Feuer führen.
Die Ladezeit variiert je nach verbleibendem Akkuladezustand. Zum Überprüfen des Akkuladestands drücken Sie die Taste
Anzeigentaste ( )/
i
CHECK . Seite 22
Zusätzliche Akkus sind bei Samsung-Fachhändlern erhältlich. Entnehmen Sie den Akku, wenn der HD-Camcorder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird.
Continuous recording (without zoom)
The times shown in the table refl ect the available recording time when the HD camcorder is in the recording mode without using any other functions. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the Record start/stop and Zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and enough battery packs to allow for the time you are planning to record on the HD camcorder. Note that the battery pack discharges faster in a cold environment.
The charging time will vary depending on the remaining
battery level.
To check the remaining battery charge, press and hold the
Display (
)/iCHECK button. page 22
Ejecting the battery pack
1. Slide and open the battery pack cover.
2. Slide the BATT. RELEASE switch and pull
out the battery pack.
Gently slide the BATT. RELEASE switch in the direction as shown in the diagram.
3. Slide and close the battery pack cover.
Additional battery packs are available
at your local Samsung dealer.
If the HD camcorder will not be in use
for a while, remove the battery pack from the HD camcorder.
About battery packs
The battery pack should be recharged in an environment that is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then re-insert in the HD camcorder.
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fi re or a
heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
Do not allow battery pack terminals to be short-circuited. It may cause
leakage, heat generation, induce overheating or fi re.
Daueraufnahme (ohne Zoom)
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten beziehen sich auf die maximale Betriebsdauer des HD-Camcorders, wenn sich dieser im Aufnahmemodus befi ndet und nach Beginn der Aufnahme keine weiteren Funktionen verwendet werden. Bei der tatsächlichen Aufnahme entlädt sich der Akku zwei- bis dreimal schneller, da die Taste zum Aufnahmestart/-stopp, der Zoomregler sowie die Wiedergabefunktion verwendet werden. Daher empfi ehlt sich die Annahme, dass die Aufnahmezeit mit vollständig aufgeladenem Akku zwischen der Hälfte und einem Drittel der in der Tabelle angegebenen Zeit beträgt. Halten Sie ausreichend Akkus für die von Ihnen geplante Aufnahmezeit mit dem HD-Camcorder bereit. Beachten Sie, dass sich der Akku in kalter Umgebung schneller entlädt.
Akku entnehmen
16_ English German _16
Der HD-Camcorder muss ausgeschaltet sein, bevor Sie ihn von der Stromversorgung trennen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen des Geräts kommen. Schließen Sie das Netzteil stets an eine in der Nähe befindliche Steckdose an. Trennen Sie das Netzteil sofort von der Steckdose, falls es bei der Verwendung des HD-Camcorders zu Funktionsstörungen kommt. Platzieren Sie das Netzteil nicht an schlecht zugänglichen Stellen, z. B. zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
ACHTUNG
Maintaining the battery pack
The recording time is affected by temperature and environmental conditions.
We recommend only using the original battery pack that is available from your
Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be treated as chemical waste.
Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
To preserve battery power, keep your HD camcorder turned off when you are
not operating it.
Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is
left inserted to the HD camcorder. When not using the HD camcorder for an extended time period, preserve it with the battery completely separated.
For power saving purposes, the HD camcorder will automatically turn off after
5 minutes in standby mode. (Only if you set “Auto Power Off” from the menu to on (“ 5 min ”).)
When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery
pack may be prone to leakage when fully discharged. Charge the battery pack at least once every 6 months to prevent complete discharge of the battery pack.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time to replace it with a new one. Each battery’s life is affected by storage, operating and environmental conditions.
Using the HD camcorder with the AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the HD camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or edit images, or use it indoors.
page 13
CAUTION
Before detaching the power source, make sure that the HD
camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in camcorder malfunction.
Use a nearby wall outlet when using the AC power adaptor.
Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately if any malfunction occurs while using your HD camcorder.
Do not use the AC power adaptor in a narrow space, such as
between a wall and furniture.
preparation
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Die Betriebsdauer hängt von der Temperatur und sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, nur Original-Akkus zu verwenden, die Sie über Samsung­Fachhändler erhalten. Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Umweltschutzbestimmungen. Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden. Schalten Sie den HD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie ihn nicht verwenden. Solange er im HD-Camcorder verbleibt, entlädt sich der Akku auch bei ausgeschaltetem Gerät. Entfernen Sie den Akku aus dem HD-Camcorder, wenn Sie diesen für einen längeren Zeitraum nicht verwenden. Wenn der HD-Camcorder 5 Minuten lang nicht verwendet wird, schaltet er sich zur Energieeinsparung automatisch aus. (Wenn Sie "Auto Power Off"
(Automatisch Aus) über das Menü auf (
"5 min"
) einstellen.) Vollständiges Entladen des Akkus schädigt die Akkuzellen. In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr. Laden Sie den Akku wenigstens alle sechs Monate auf, um zu verhindern, dass sich der Akku vollständig entlädt.
Informationen zur Akku-Nutzungsdauer
Die Kapazität des Akkus nimmt mit der Zeit und durch wiederholtes Verwenden ab. Wenn die Nutzungsdauer zwischen zwei Ladevorgängen zu stark abgenommen hat, empfiehlt es sich, den Akku durch einen neuen zu ersetzen. Die Nutzungsdauer der Akkus hängt von den Speicher-, Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab.
HD-Camcorder über das Netzteil betreiben
Schließen Sie den HD-Camcorder über das Netzteil an das Stromnetz an, wenn Sie Einstellungen vornehmen, Aufnahmen wiedergeben, Bilder bearbeiten oder ihn in Innenräumen verwenden.
Seite 13
vorbereitung
17_ English German _17
BASIC HD CAMCORDER OPERATION
Set the appropriate operation mode according to your preference using the POWER switch and MODE button.
Turning the HD camcorder on and off
You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER switch downward.
Set the date and time when using your HD
camcorder for the fi rst time.
page 25
When you use your HD camcorder for the fi rst
time or you reset it, you will see the “Date/Time Set” menu for the startup display. If you do not set the date and time, the date and time setting screen appears every time you turn on your camcorder.
Setting the operating modes
You can switch the operating mode in the following order each time you press the
MODE button. Movie mode (
) Photo mode ( ) Play mode ( ) Movie mode ( )
Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
- Movie mode (
): To record movie images. page 31
- Photo mode (
): To record photo images. page 33
- Play mode (
): To play movie or photo images, or edit them. page 38
When the HD camcorder is turned on, the self-diagnosis function
operates and a message may appear. In this case, refer to “Warning indicators and messages” (on pages 96-99) and take corrective action.
Movie mode is set by default with the power on.
System Reset
If the HD camcorder does not operate normally, perform “System Reset”: The HD camcorder may recover to normal. “System Reset” will reset all settings to factory defaults. The date and time will also be reset: Set the date and time again before using the HD camcorder.
1. Turn the HD camcorder off.
Remove the battery pack or AC adaptor.
2. Use a fi ne tipped pen to hold down the RESET button.
All settings will be reset.
Do not press the RESET button with undue force.
Betriebsmodus einstellen
Sie können den Betriebsmodus in der folgenden Reihenfolge einstellen, indem Sie die Taste MODE mehrmals hintereinander drücken. Videomodus ( ) Fotomodus ( ) Wiedergabemodus ( ) Videomodus ( ) Bei jedem Wechsel des Betriebsmodus leuchtet die entsprechende Modusanzeige auf.
- Videomodus ( ): Zum Aufnehmen von Videos. Seite 31
- Fotomodus(
): Zum Aufnehmen von Fotos. Seite 33
- Wiedergabemodus (
): Zum Wiedergeben oder zum Bearbeiten von Videos und
Fotos.
Seite 38
System zurücksetzen
Wenn der HD-Camcorder nicht normal funktioniert, sollten Sie das System zurücksetzen; in vielen Fällen funktioniert der HD­Camcorder im Anschluss daran normal. Beim Zurücksetzen des Systems werden alle Einstellung auf die werkseitigen Voreinstellungen zurückgestellt. Auch Datum und Uhrzeit werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des HD-Camcorders das Datum und die Uhrzeit wieder ein.
1. Schalten Sie den HD-Camcorder aus.
Nehmen Sie den Akku heraus und entfernen Sie das Netzteil.
2. Drücken Sie mit einem spitzen Stift die Taste RESET
.
Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.
Stellen Sie bei der ersten Benutzung des HD­Camcorders das Datum und die Uhrzeit ein.
Seite 25 Wenn Sie den HD-Camcorder zum ersten Mal benutzen oder ihn zurücksetzen, wird auf dem Startbildschirm das Menü "Date/Time Set" (Uhr einstellen) angezeigt. Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit nicht einstellen, wird bei jedem Einschalten des Camcorders das Menü zum Einstellen von Datum und Uhrzeit angezeigt.
Beim Einschalten des HD-Camcorders wird ein Selbsttest durchgeführt und ggf. eine Meldung angezeigt. Schlagen Sie in diesem Fall im Kapitel "Warnanzeigen und -meldungen" (auf den Seiten 96-99) nach, und beheben Sie den Fehler wie beschrieben. Beim Einschalten wird automatisch der Videomodus ausgewählt..
Achten Sie beim Drücken der Taste RESET darauf, nicht zu viel Kraft anzuwenden.
GRUNDFUNKTIONEN DES HD-CAMCORDERS
Wählen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit Hilfe der Schalter POWER und MODE
.
HD-Camcorder ein- und ausschalten
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten.
MODE button
POWER switch
Mode indicator
werden dabei zurückgesetzt. Stellen Sie vor der Benutzung des

18_ English German _18
SCREEN INDICATORS
preparation
The OSD indicators are based on memory capacity of 4GB (built-in memory).
The above screen is an example for explanation: It is different from the actual display.
Functions marked with * will not be retained when the HD camcorder is powered on after turning it off.
For enhanced performance, the display indications and the order are subject to change without prior notice.
(
) The maximum available recording time displayed is 999 minutes even though
the actual available recording time exceeds 999 minutes. However, the actual available recording time is not affected by the count displayed.  page 28 For example, when the actual available recording time is “1,066” minutes, “999” will be displayed on the screen.
Movie record mode
󱯎
Movie record mode
󱯐
Operating mode (STBY (standby) or
(recording))
󱯒
Time counter (movie recording time) / Self timer*
󱯔
Warning indicators and messages
󱯖
Remaining recordable time
()
󱯘
Storage media (built-in memory (SC-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯚
Battery info.(remaining battery level/time)
󱯜
Movie image quality
󱯞
LCD enhancer
󱯠
Anti-Shake (EIS)
󱯡
LED light*
󱯢
Tele macro
󱯣
Wind cut
󱯤
Back light
󱯥
Component out (when component cable is connected.)
󱯦
TV type (when component or Multi-AV cable is connected.)
󱯧
Menu tab
󱯨
Zoom / Digital zoom position*
󱯩
Date/Time
󱯪
Record/Play mode tab
󱯫
Shutter speed*
󱯬
Manual exposure*
󱯭
Manual focus*
󱯮
White balance
󱯯
Fader*
󱯰
Scene mode (AE) / EASY Q
󱯱
Digital effect*
BILDSCHIRMANZEIGEN (TEXT/SYMBOLE)
vorbereitung
Videoaufnahmemodus
Die Bildschirmsymbole basieren auf einer Speicherkapazität von 4 GB (interner Speicher). Der abgebildete Bildschirm dient als Erklärungsbeispiel. Er unterscheidet sich vom tatsächlichen Bildschirm. Mit * gekennzeichnete Funktionen bleiben bei ausgeschaltetem Gerät nicht gespeichert. Im Zuge der kontinuierlichen Produktweiterentwicklung behält sich Samsung eine Änderung der Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge ohne vorherige Ankündigung vor.
(
) Die verfügbare Aufnahmezeit wird maximal als 999 Minuten angezeigt, auch wenn die
tatsächlich verfügbare Aufnahmezeit länger ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Dauer der verfügbaren Aufnahmezeit aus.
Siehe Seite 28
Wenn beispielsweise die tatsächliche Aufnahmezeit 1.066 Minuten beträgt, wi
rd auf
dem Monitor 999 angezeigt.
󱯎
Videoaufnahmemodus
󱯐
Betriebsmodus (STBY (Standby) oder  (Aufnahme))
󱯒
Zeitzähler (Videoaufnahmezeit) / Selbstauslöser*
󱯔
Warnsymbole und -meldungen
󱯖
Verbleibende Aufnahmezeit
()
󱯘
Speichermedium (integrierter Speicher (nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯚
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit)
󱯜
Videobildqualität
󱯞
LCD-Optimierung
󱯠
EIS (elektronische Bildstabilisierung)
󱯡
LED-Leuchte*
󱯢
Makro-Funktion
󱯣
Rauschunterdrückung
󱯤
Gegenlichtausgleich
󱯥
Komponenten-Ausgang (bei angeschlossenem
Komponentenkabel)
󱯦
TV-Typ (bei angeschlossenem Komponenten­oder Multi-AV-Kabel.)
󱯧
Menütaste
󱯨
Position von Zoom / digitalem Zoom*
󱯩
Datum/Uhrzeit
󱯪
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯫
Belichtungszeit*
󱯬
Manuelle Belichtung*
󱯭
Manueller Fokus*
󱯮
Weißabgleich
󱯯
Ein-/Ausblenden*
󱯰
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
󱯱
Digitale Effekte*
STBY 00:00:00 [44Min]
80
Min
01/JAN/2007 00:00
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘 󱯚
󱯜 󱯞 󱯠 󱯡 󱯢 󱯣 󱯤
󱯥
󱯧󱯨󱯩󱯪
S.1/50
󱯬
󱯭
󱯮
󱯯
󱯰
󱯱
󱯰
󱯘
󱯨
10
󱯒
Open Lens Cover
󱯫
󱯦
10
19_ English German _19
Movie play mode
󱯎 Movie play mode 󱯐 Operating status (Play/Pause) 󱯒 File name (fi le number) 󱯔 Time code (elapsed time / recorded time) 󱯖 Warning indicators and messages/Volume
control
󱯘
Storage media (built-in memory (VP-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯚 Battery info. (remaining battery level/time) 󱯜 LCD enhancer 󱯞 Movie image quality / Edited movie image
indicator (partial delete, divide, combine)
󱯠 Date/Time 󱯡 TV type (when component or Multi-AV
cable is connected.)
󱯢 Component out (when component cable
is connected.)
󱯣 Menu tab 󱯤 Movie play-related function
(Skip / Search / Play / Pause / Slow Playback)
󱯥 Return tab 󱯦 Volume tab 󱯧 Erase protection 󱯨 Cont. Capture 󱯩 Play option
The tabs disappear from the screen after about 3 seconds. They reappear when you touch any point on the screen.
󱯎
Videowiedergabemodus
󱯐
Betriebsstatus (Wiedergabe/Pause)
󱯒
Dateiname (Dateinummer)
󱯔
Wiedergabezeit (verstrichene Zeit /
Aufnahmezeit)
󱯖
Warnanzeigen und -meldungen/
Lautstärkeregler
󱯘
Speichermedium (integrierter Speicher (nur VP­HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯚
Akkuinformationen (Akkuladestand/Restzeit
)
󱯜
LCD-Optimierung
󱯞
Videobildqualität / Symbol für Bildbearbeitung
(teilweise Löschung, Teilen, Verbinden)
󱯠
Datum/Uhrzeit
󱯡
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
󱯢
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
󱯣
Menütaste
󱯤
Videowiedergabeoptionen
(Überspringen / Suchen / Wiedergabe / Pause / Zeitlupe
)
󱯥
Zurück-Taste
󱯦
Lautstärke-Taste
󱯧
Löschschutz
󱯨
Serienbildfunktion
󱯩
Wiedergabeoption
Die Symbole werden nach 3 Sekunden ausgeblendet. Sie werden wieder angezeigt, wenn Sie den Monitor an einer beliebigen Stelle berühren.
Videowiedergabemodus
10
󱯖
󱯘
80
Min
01/JAN/2007
00:00
00:00:20 / 00:10:00
100-0001
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯘 󱯚
󱯜 󱯞
󱯠
󱯡 󱯢
󱯣󱯥
󱯦
󱯧
󱯨
󱯩
󱯤
󱯖
Memory full!
󱯞
20_ English German _20
preparation
Photo record mode
󱯎
Photo record mode
󱯐
Self timer*
󱯒
Warning indicators and messages
󱯔
Image counter (total number of recordable photo images)
()
󱯖
Storage media (built-in memory (SC-HMX10A/ HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯘
Battery info. (remaining battery level/time)
󱯚
LCD enhancer
󱯜
Cont. shot
󱯞
Tele macro
󱯠
Back light
󱯡
TV type (when component or Multi-AV cable is connected.)
󱯢
Component out (when component cable is connected.)
󱯣
Menu tab
󱯤
Zoom position*
󱯥
Date/Time
󱯦
Record/Play mode tab
󱯧
Manual exposure*
󱯨
Manual focus*
󱯩
White balance
󱯪
Resolution
󱯫
Scene mode (AE) / EASY Q
(
) The maximum number of recordable images displayed is 99,999 even though
the actual number of recordable images exceeds 99,999. However, the actual number of recordable images is not affected by the count displayed.  page 28 For example, when the actual number of recordable images is “156,242,” “99,999” will be displayed on the screen.
vorbereitung
Fotoaufnahmemodus
(
) Die verfügbare Anzahl der Bilder wird maximal als 99.999 angezeigt, auch wenn der
tatsächliche Wert größer ist. Diese Anzeige wirkt sich jedoch nicht auf die tatsächliche Anzahl von Bildern aus.
Siehe Seite 28 Wenn beispielsweise die tatsächliche Anzahl der Bilder 156.242 beträgt, wird auf dem Monitor 99.999 angezeigt.
󱯎
Fotoaufnahmemodus
󱯐
Selbstauslöser*
󱯒
Warnsymbole und -meldungen
󱯔
Bildzähler (Gesamtzahl der speicherbaren
Bilder)
()
󱯖
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯘
Akkuinformationen (Akkuladestand/
Restzeit
)
󱯚
LCD-Optimierung
󱯜
Serienbildfunktion
󱯞
Makro-Funktion
󱯠
Gegenlichtausgleich
󱯡
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
󱯢
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
󱯣
Menütaste
󱯤
Zoomposition*
󱯥
Datum/Uhrzeit
󱯦
Taste für Aufnahme-/Wiedergabemodus
󱯧
Manuelle Belichtung*
󱯨
Manueller Fokus*
󱯩
Weißabgleich
󱯪
Aufl ösung
󱯫
Belichtungsprogramm (AE) / EASY Q
7697
80
Min
01/JAN/2007 00:00
10
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
󱯚
󱯞 󱯠
󱯣󱯤󱯥󱯦
󱯧
󱯨
󱯩
󱯪
󱯫
󱯫
󱯖
󱯜
Open Lens Cover
󱯡 󱯢
21_ English German _21
Photo play mode
󱯎 Photo play mode 󱯐 Slide show / Playback zoom 󱯒 File name (fi le number) 󱯔 Image counter
(current image / total number of recorded images)
󱯖
Storage media (built-in memory (VP­HMX10A/HMX10C/HMX10CN/HMX10ED only) or memory card)
󱯘 Battery info.
(remaining battery level/time)
󱯚 LCD enhancer 󱯜 Date/Time 󱯞 TV type (when component or Multi-AV
cable is connected.)
󱯠 Component out (when component
cable is connected.)
󱯡 Previous image/Next image 󱯢 Menu tab 󱯣 Return tab 󱯤 Erase protection 󱯥 Print mark (DPOF) 󱯦 Resolution
󱯎
Fotowiedergabemodus
󱯐
Diashow / Wiedergabe-Zoom
󱯒
Dateiname (Dateinummer)
󱯔
Bildzähler
(aktuelles Bild / Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
󱯖
Speichermedium (integrierter Speicher
(nur VP-HMX10A/HMX10C/HMX10CN/ HMX10ED) oder Speicherkarte)
󱯘
Akkuinformationen
(Akkuladestand/Restzeit)
󱯚
LCD-Optimierung
󱯜
Datum/Uhrzeit
󱯞
TV-Typ (bei angeschlossenem
Komponenten- oder Multi-AV-Kabel.)
󱯠
Komponenten-Ausgang (bei
angeschlossenem Komponentenkabel)
󱯡
Vorheriges/nächstes Bild
󱯢
Menütaste
󱯣
Zurück-Taste
󱯤
Löschschutz
󱯥
Druckmarkierung (DPOF)
󱯦
Aufl ösung
Fotowiedergabemodus
󱯖
1 / 12
80
Min
01/JAN/2007
00:00
100-0001
01
󱯎 󱯐 󱯒 󱯔 󱯖 󱯘
󱯚 󱯜
󱯞
󱯡
󱯢󱯣
󱯤
󱯥
󱯦
󱯠
󱯐
X 1.1
22_ English German _22
USING THE DISPLAY ( )/iCHECK BUTTON Switching the information display mode
You can switch between the on-screen information display modes: Press the Display
( )/iCHECK button.
The full and minimum display modes will alternate.
Full display mode: All information will appear.
Minimum display mode: Only operating status indicator
will appear. If the HD camcorder has warning information, a warning message will appear.
Checking the remaining battery and recording capacity
When the power is on, press and hold the Display ( )
/iCHECK
button.
When the power is off, press the Display ( )
/iCHECK
button.
After a while, the battery time and approximate recordable
time according to the storage and quality appear for about
10 seconds. If a storage media is not inserted, its icon
does not appear.
Display ( )/iCHECK
button does not work in
the menu or quick menu screen.
USING THE LCD ENHANCER
( )
Contrast is enhanced for a clear and bright image. This effect is also implemented outdoors in bright daylight.
1. Press the LCD enhancer ( ) button.
The ( ) indicator is displayed.
2. To exit LCD enhancer, press the LCD enhancer (
)
button again.
LCD enhancer function does not affect the
quality of the image being recorded.
When LCD enhancer works at the low illumination, some stripes may occur on the LCD screen. It is not a malfunction.
preparation
ANZEIGENTASTE ( )/iCHECK VERWENDEN Modus für Bildschirmanzeigen wählen
Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen eingeblendet werden oder nicht. Drücken Sie die Anzeigentaste
( )/iCHECK.
Der Anzeigemodus wechselt zwischen der Anzeige aller Bildschirmsymbole und -infos und der Anzeige ohne Symbole und Infos; nur der Betriebsstatus wird angezeigt.
Warnmeldungen werden ggf. angezeigt.
Verbleibende Kapazität von Akku und Speicher prüfen
Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die Taste
Anzeigentaste (
)/iCHECK gedrückt.
Bei ausgeschaltetem Gerät drücken Sie die Taste
Anzeigentaste (
)/iCHECK.
Nach kurzer Zeit werden für ca. 10 Sekunden Informationen zum Akku sowie die ungefähre Restaufnahmezeit entsprechend dem ausgewählten Speicher und der Aufnahmequalität angezeigt. Wenn kein Speichermedium eingelegt ist, wird dessen Symbol nicht angezeigt.
Die Taste Anzeigentaste ( )/iCHECK funktioniert nicht, wenn ein Menü oder Quick-Menü geöffnet ist.
LCD-OPTIMIERUNGSFUNKTION ( )
Die LCD-Optimierung bietet einen verbesserten Kontrast für schärfere, hellere Bilder. Dieser Effekt steht auch im Freien bei hellem Tageslicht zur Verfügung.
1. Drücken Sie die Taste zur LCD-Optimierung (
) .
Die Anzeige ( ) erscheint.
2. Zum Deaktivieren der LCD-Optimierung drücken Sie erneut die Taste zur LCD-Optimierung (
).
Die LCD-Optimierung wirkt sich nicht auf die Qualität des aufgenommenen Bildes aus. Wenn die LCD-Optimierung bei geringer Helligkeit eingesetzt wird, kommt es auf dem LCD-Display u. U. zu Streifenbildung. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
vorbereitung
STBY 00:00:00 [44Min]
80
Min
ANZEIGENTASTE (
ANZEIGENTASTE (
werden oder nicht.
Verbleibende Kapazität von Akku und
Battery
Memory (Super Fine)
044 Min
0%
022 Min
Remaining battery (approx.)
Recordable memory capacity (approx.)
80 Min
50% 100%
Loading...
+ 92 hidden pages