1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand
Magnetron ( ).
2. Draai de multifunctieschakelaar naar de gewenste
positie totdat het gewenste vermogen wordt
weergegeven. Druk dan op de multifunctieschakelaar
om het vermogen in te stellen.
3. Stel de bereidingstijd in door de
multifunctieschakelaar te draaien.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint.
• Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
Als u 30 seconden wilt toevoegen.
Laat het gerecht in de oven staan.
Druk een of meerdere keren op de toets Start/+30s
() om telkens 30 seconden toe te voegen.
Als u voedsel snel wilt ontdooien.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Snel
ontdooien ( ).
2. Stel de bereidingscategorie in door de
multifunctieschakelaar te draaien. Druk op de
multifunctieschakelaar om de gewenste categorie
3. Stel het gewicht in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
3. Bevestig de waterschaal aan de rechterzijde in de
oven.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: Het ontdooien begint.
• Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
STOOMREINIGING GEBRUIKEN
De stoom van het stoomreinigingssysteem trekt in de wanden van de
ovenruimte.
Na gebruik van de stoomreinigingsfunctie kunt u de ovenruimte moeiteloos
reinigen.
Gebruik deze functie pas wanneer de oven geheel is afgekoeld.
(Kamertemperatuur)
Gebruik alleen gewoon water, geen gedistilleerd water.
1. Open de deur.
2. Vul de waterschaal met water tot aan de vullijn aan
de buitenkant.
4. Sluit de deur.
5. Druk op de toets Stoomreiniging ( ).
Stoomreiniging wordt automatisch gestart.
(Tijdens de stoomreiniging blijft het lampje branden.)
6. Als Stoomreiniging is voltooid, klinkt er vier keer een
herinneringssignaal. U kunt de deur dan openen.
7. Reinig de oven met een droge theedoek. Verwijder
het draaiplateau en reinig de bodem van de oven
met keukenpapier.
• Gebruik de waterschaal alleen tijdens de stand
WAARSCHUWING
'Stoomreiniging'.
• Tijdens het bereiden van niet-vloeibare gerechten moet u de
waterschaal verwijderen, omdat deze anders beschadigingen en
brand in de magnetronoven kan veroorzaken.
Afhankelijk van het aangeschafte model hebt u een aantal accessoires
ontvangen die u op diverse manieren kunt gebruiken.
1. Koppeling. Deze zet u op de motoras, onder in de
oven.
Doel: De koppeling drijft het draaiplateau aan.
2. Loopring. Deze zet u in het midden van de oven.
Doel: De loopring ondersteunt het
draaiplateau.
3. Draaiplateau. Deze zet u op de loopring, in het
midden bevestigd op de koppeling.
Doel:Het draaiplateau dient als het
belangrijkste kookoppervlak. U kunt het
plateau eenvoudig verwijderen om het te reinigen.
4. Hoog rooster, laag rooster. Deze zet u op het
draaiplateau.
Doel:U kunt de metalen roosters gebruiken
om twee gerechten tegelijk te bereiden.
U kunt een kleine schotel op het
draaiplateau zetten en een tweede
schotel op het rooster. De metalen roosters kunnen
worden gebruikt in de grillstand, heteluchtstand en
combinatiestand.
5. Reinigingswaterschaal. Deze bevestigt u aan de
rechterzijde in de oven.
Doel:U kunt de waterschaal gebruiken om
de oven te reinigen.
6. Vierkante plaat. Deze plaatst u op de houder voor
de vierkante plaat.
Doel:De vierkante plaat kan worden gebruikt
om grote hoeveelheden te bereiden,
zoals koekjes.
De vierkante plaat kan worden gebruikt in de
heteluchtstand.
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
U hebt zojuist een nieuwe SAMSUNG-magnetronoven aangeschaft. Deze
gebruiksaanwijzing bevat veel waardevolle informatie over het gebruik van deze
magnetronoven:
• Veiligheidsmaatregelen
• Geschikte accessoires en kookmaterialen
• Handige kooktips
• Kooktips
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen.
Lees de aanwijzingen zorgvuldig door en bewaar deze voor raadpleging
in de toekomst.
Controleer voordat u de oven gebruikt of de volgende instructies zijn
opgevolgd.
• Gebruik dit apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals in
deze gebruiksaanwijzing is beschreven. In de waarschuwingen
en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding worden niet alle
mogelijke omstandigheden en situaties besproken. Het is uw eigen
verantwoordelijkheid om uw gezond verstand te gebruiken en voorzichtig
te zijn bij de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat.
• Omdat de hier volgende bedieningsinstructies voor diverse modellen
gelden, kunnen de kenmerken van uw magnetronoven soms afwijken
van die welke in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven en
zijn mogelijk niet alle waarschuwingen voor u van toepassing. Als u
vragen of problemen hebt, neemt u contact op met het dichtstbijzijnde
servicecentrum of gaat u voor hulp en informatie naar www.samsung.
com.
• Deze magnetronoven is bedoeld voor het verhitten van voedsel. De oven
is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Verhit geen textiel of kussens die
met korrels zijn gevuld. Dat kan leiden tot brandwonden en brand. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade door verkeerd of onjuist
gebruik van het apparaat.
• Als de oven niet schoon gehouden wordt, kan het oppervlak beschadigd
raken. Hierdoor kan de levensduur van het apparaat nadelig beïnvloed
worden en kunnen mogelijk gevaarlijke situaties ontstaan.
MAATREGELEN TER VOORKOMING VAN MOGELIJKE
OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN MICROGOLVEN.
Het niet navolgen van de volgende veiligheidsvoorschriften kan leiden tot schadelijke
blootstelling aan microgolven.
(a) Probeer in geen geval de oven te gebruiken met de deur open. Laat de
vergrendelingspallen in de deur intact en steek niets in de gaten van de
deurvergrendeling.
(b) Plaats GEEN ENKEL voorwerp tussen de ovendeur en de voorplaat. Voorkom dat
resten van voedsel of reinigingsmiddelen zich op de afsluitstrippen verzamelen. Zorg
ervoor dat de deur en de afsluitstrippen altijd schoon zijn door deze na gebruik te
reinigen, eerst met een vochtige doek en daarna met een droge doek.
(c) Als de oven is beschadigd, gebruik deze dan NIET voordat deze is gerepareerd door
een gekwalificeerde onderhoudstechnicus die door de fabrikant is opgeleid. Het is
vooral belangrijk dat de ovendeur goed sluit en dat er geen beschadigingen zijn aan:
(1) deur (gebogen)
(2) scharnieren (los of gebroken)
(3) de afsluitstrippen en de afdichtoppervlakken
(d) De oven mag uitsluitend worden bijgesteld of gerepareerd door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die is opgeleid door de fabrikant.
Dit product is Groep 2 Klasse B ISM-apparatuur. In Groep 2 is alle ISM-apparatuur
ondergebracht waarmee opzettelijk radiofrequente energie wordt gegenereerd en/of
gebruikt in de vorm van elektromagnetische straling voor de behandeling van materiaal,
alsmede EDM- en booglasapparatuur.
Klasse B-apparatuur is apparatuur die geschikt is voor gebruik in huishoudelijke
omgevingen en in omgevingen die rechtstreeks zijn aangesloten op het stroomnet met laag
voltage dat geleverd wordt aan gebouwen die voor huishoudelijk gebruik zijn bedoeld.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Zorg ervoor dat deze veiligheidsvoorschriften altijd worden opgevolgd.
WAARSCHUWING
Alleen gekwalificeerd personeel mag de magnetronoven aanpassen of
repareren.
Verhit geen vloeistoen of ander voedsel in afgesloten verpakkingen voor
gebruik in de magnetron.
Gebruik voor uw eigen veiligheid geen hogedrukreinigers of stoomreinigers.
Plaats dit apparaat niet bij een verwarming of bij ontvlambaar materiaal, op
een vochtige, vettige of stoge locatie, op een locatie die is blootgesteld
aan direct zonlicht en water, op een locatie waar een gaslekkage kan zijn of
op een ongelijke ondergrond.
Het apparaat moet goed worden geaard in overeenstemming met
plaatselijke en landelijke voorschriften.
Gebruik een droge doek om regelmatig alle vreemde stoen, zoals stof en
water, van de voedingsterminals en contactpunten te verwijderen.
Trek niet te hard aan het netsnoer, buig het niet overmatig en plaats er
geen zwaar voorwerp op.
In het geval van een gaslek (zoals propaangas, LPG, etc.) moet u de ruimte
meteen ventileren en raakt u de stekker niet aan.
Kom niet met natte handen aan de stekker.
Schakel het apparaat niet uit door de stekker uit het stopcontact trekken
terwijl het apparaat in bedrijf is.
Steek geen vingers of vreemde stoen in het apparaat. Als er vreemde
stoen zoals water in het apparaat binnenkomen, moet u onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact halen en contact opnemen met het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
Oefen geen buitensporige druk op het apparaat uit.
Plaats de oven niet boven een fragiel object zoals een fonteintje of een
glazen voorwerp. (Alleen aanrechtmodel.)
Gebruik geen wasbenzine, thinner, alcohol, stoomreiniger of
hogedrukreiniger om het apparaat te reinigen.
Zorg ervoor dat het voedingsvoltage, de frequentie en de stroom
overeenkomen met de productspecificaties.
Steek de stekker stevig in het stopcontact. Gebruik geen stekkeradapter,
verlengsnoer of elektrische transformator.
Haak het netsnoer niet aan een metalen object en laat het snoer niet
tussen objecten of achter de oven lopen.
Gebruik geen beschadigde stekker, beschadigde voedingskabel of los
stopcontact. Als de stekker of het netsnoer beschadigd is, neemt u
contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening met een externe timer of een
apart systeem voor bediening op afstand.
Giet geen water op de oven en spuit geen water direct op de oven.
Plaats geen objecten op de oven, in de oven of op de deur van de oven.
Spuit geen vluchtig materiaal zoals insecticiden op het oppervlak van de
oven.
Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat
ze met het apparaat gaan spelen. Houd kinderen uit de buurt van de deur
wanneer u deze opent of sluit. Zij kunnen tegen de deur stoten of met hun
vingers achter de deur blijven haken.
Het apparaat is niet bedoeld voor installatie in mobiele voertuigen, caravans
en soortgelijke voertuigen, enzovoort.
Bewaar geen brandbare materialen in de oven. Wees extra voorzichtig als
u voedsel of dranken verhit die alcohol bevatten. Alcoholdampen kunnen in
contact komen met een heet deel van de oven.
De magnetronoven is alleen bedoeld voor gebruik op het aanrecht en mag
niet in een kast worden geplaatst. (Alleen aanrechtmodel.)
WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare onderdelen ervan
worden heet tijdens gebruik. Zorg ervoor dat u de verwarmingselementen
nooit aanraakt. Kinderen jonger dan acht jaar moeten uit de buurt van het
apparaat worden gehouden, tenzij ze onder voortdurend toezicht staan.
WAARSCHUWING: laat de oven alleen zonder toezicht door kinderen
gebruiken nadat u duidelijke instructies hebt gegeven en u ervan overtuigd
bent dat het kind in staat is de oven op een veilige manier te bedienen en
begrijpt wat de gevaren zijn van incorrect gebruik.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf acht jaar en door personen met een
verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of gebrek aan ervaring
en kennis, worden gebruikt als ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen omtrent het veilige gebruik van het apparaat en ze de
risico's begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud mogen niet zonder supervisie door kinderen worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING: als de deur of de afsluitstrippen zijn beschadigd, mag
u de oven niet gebruiken voordat deze door een gekwalificeerde monteur
is gerepareerd.
WAARSCHUWING: onderhoud en reparaties waarbij de behuizing, die
bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd,
mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde monteur. Voor
anderen is dit levensgevaarlijk.
WAARSCHUWING: controleer of het apparaat is uitgeschakeld voordat u
de lamp vervangt om het risico op elektrische schok te vermijden.
WAARSCHUWING: vloeistoen en andere gerechten mogen niet worden
verwarmd in een afgesloten verpakking, aangezien deze kan exploderen.
WAARSCHUWING: bereikbare onderdelen kunnen heet worden tijdens
het gebruik. Houd kinderen uit de buurt om brandwonden te voorkomen.
WAARSCHUWING: omdat gerechten en vloeistoen die u met de
magnetron hebt verwarmd, buiten de magnetron alsnog plotseling aan de
kook kunnen raken en naar buiten spatten, moet u bijzonder voorzichtig
zijn wanneer u ze uit de magnetron haalt. Om dit te voorkomen, moet u
ALTIJD een nagaartijd van ten minste 20 seconden aanhouden nadat de
oven is uitgeschakeld, zodat de warmte zich kan verdelen. Roer zo nodig
tijdens het verwarmen en roer ALTIJD na het verwarmen.
Bij brandwonden moet u de volgende aanwijzingen voor eerste hulp opvolgen:
• Houd de brandplek minimaal 10 minuten ondergedompeld in
koud water.
• Dek af met droog, schoon verband.
• Breng geen zalf, olie of lotion aan op de brandwond.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u de
verwarmingselementen binnen in de oven nooit aanraakt.
WAARSCHUWING: de inhoud van zuigflessen en potjes met babyvoeding
moet worden geroerd of geschud, en de temperatuur moet voor gebruik
worden gecontroleerd om brandwonden te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een verminderd fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies krijgen over het gebruik, door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
NEDERLANDS
Deze oven moet in de juiste richting en op de juiste hoogte worden
geplaatst, zodat u gemakkelijk bij de opening en het bedieningsgedeelte
kunt.
Voordat u de oven voor het eerst gebruikt, laat u deze tien minuten werken
met water.
De oven moet zodanig worden geplaatst dat u de stekker kunt bereiken.
Als de oven vreemde geluiden maakt of als er een brandlucht of rook uit
komt, moet u onmiddellijk de stroom uitschakelen en contact opnemen
met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
tijdens het reinigen worden de oppervlakken mogelijk heter dan normaal.
Kinderen moeten dan ook op een veilige afstand worden gehouden. (Alleen
zelfreinigend model.)
Gemorst voedsel moet voor reiniging worden verwijderd en er wordt in de
reinigingsinstructies aangegeven welke voorwerpen er tijdens de reiniging
in de oven aanwezig mogen zijn. (Alleen zelfreinigend model.)
Het apparaat moet na de installatie kunnen worden afgesloten van
de stroomvoorziening. U kunt het apparaat afsluiten door de stekker
toegankelijk te laten of door een schakelaar in de bedrading in te bouwen
overeenkomstig de richtlijnen voor bedrading. (Alleen ingebouwd model)
Als het netsnoer is beschadigd, moet u het laten vervangen door de
fabrikant of de onderhoudsdienst van de leverancier, of door een andere
gekwalificeerde monteur, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
WAARSCHUWING: Wanneer het apparaat in de combistand wordt
gebruikt, mogen kinderen de oven alleen gebruiken onder toezicht van een
volwassene vanwege de gegenereerde temperaturen.
De temperatuur van toegankelijke oppervlakken kan hoog zijn als het
apparaat in gebruik is.
De deur of het buitenoppervlak kan heet worden als het apparaat in
gebruik is.
LET OP
Gebruik alleen kookmaterialen die geschikt zijn voor gebruik in
magnetrons; gebruik GEEN metalen verpakkingen, bestek met
gouden of zilveren sierranden, vleespennen, vorken, enzovoort.
Verwijder het metalen binddraadje van papieren of plastic zakken.
Reden: er kunnen elektrische vonken ontstaan die de oven kunnen
beschadigen.
Omwille van het risico op ontbranding, raden wij u aan de oven in
het oog te houden wanneer u voedsel verwarmt dat in plastic of
papier is verpakt.
Gebruik de magnetronoven niet voor het drogen van kranten of
kleren.
Hanteer kortere tijden voor kleinere hoeveelheden voedsel om
oververhitting te voorkomen en om te voorkomen dat voedsel gaat
branden.
Als u rook ziet, schakelt u het apparaat uit of haalt u de stekker uit
het stopcontact, en laat u de deur dicht om eventuele vlammen te
doven.
U moet de oven regelmatig reinigen en voedselresten verwijderen.
Dompel de voedingskabel en stekker niet in water onder en houd
de voedingskabel uit de buurt van hittebronnen.
Eieren in schaal en hele hardgekookte eieren mogen niet in de
magnetron worden verwarmd, omdat ze kunnen exploderen,
zelfs nadat de magnetron niet meer verwarmt. Verhit ook geen
luchtdichte of vacuüm flessen, potten, verpakkingen, noten in de
dop, tomaten, enzovoort.
Bedek de ventilatieopeningen niet met textiel of papier. Dit kan vlam
vatten door de hete lucht die door de oven wordt uitgestoten. De
oven kan ook oververhit raken en zichzelf automatisch uitschakelen.
De oven blijft dan uit totdat deze voldoende is afgekoeld.
Gebruik altijd ovenwanten wanneer u een schotel uit de oven haalt,
om brandwonden te voorkomen.
Raak nooit de verwarmingselementen of binnenwanden van de
oven aan voordat de oven is afgekoeld.
Roer vloeistoen halverwege tijdens de verhitting of na afloop van
de verhitting en laat de vloeistof na verhitting ten minste twintig
seconden rusten om overkoken te voorkomen.
Ga tijdens het openen van de ovendeur op armlengte afstand van
de oven staan zodat u zich niet kunt branden aan ontsnappende
hete lucht of stoom.
Start de magnetronoven niet wanneer deze leeg is. De
magnetronoven wordt om redenen van veiligheid automatisch een
half uur uitgeschakeld. Het wordt aanbevolen altijd een glas water
in de oven te laten staan om microgolven te absorberen als de over
per ongeluk wordt ingeschakeld.
Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of metalen schrapers voor
het reinigen van de glazen ovendeur. Het oppervlak raakt hierdoor
bekrast, waardoor het glas kan barsten.
Plaats de oven met zo veel vrije ruimte als in deze handleiding
wordt vermeld. (Zie De magnetronoven installeren.)
Wees voorzichtig bij het aansluiten van elektrische apparaten op
stopcontacten in de buurt van de oven.
CORRECTE VERWIJDERING VAN DIT PRODUCT
(ELEKTRISCHE & ELEKTRONISCHE AFVALAPPARATUUR)
(Van toepassing in landen waar afval gescheiden wordt ingezameld)
Dit merkteken op het product, de accessoires of het informatiemateriaal duidt erop
dat het product en zijn elektronische accessoires (bv. lader, headset, USB-kabel)
niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mogen worden aan het einde van hun
gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u deze artikelen van
andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het
duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit
product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar
en hoe ze deze artikelen milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene
voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product en zijn elektronische
accessoires mogen niet met ander bedrijfsafval voor verwijdering worden gemengd.
DE MAGNETRONOVEN INSTALLEREN
Zet de oven op een plat oppervlak op 85 centimeter boven de vloer. Het
oppervlak moet sterk genoeg zijn om het gewicht van de oven te kunnen
dragen.
10 cm
1. Let er tijdens de installatie op dat voldoende
ventilatieruimte rond de oven wordt vrijgehouden:
minimaal 10 cm aan de achterzijde en de zijkanten
van de oven en minimaal 20 cm aan de bovenkant
van de oven.
2. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de oven.
Installeer de loopring en het draaiplateau.
Controleer of het draaiplateau vrij kan ronddraaien.
3. De oven moet zodanig worden geplaatst dat u bij de stekker kunt.
Indien het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door
een speciaal snoer, verkrijgbaar bij de fabrikant of een servicepunt.
Sluit de oven voor de veiligheid aan op een 2-pins geaard stopcontact,
230 V wisselstroom, 50 Hz. Als het netsnoer van het apparaat
is beschadigd, moet het snoer door een speciale kabel worden
vervangen.
Installeer de magnetronoven nooit in een hete of vochtige omgeving,
zoals naast een gewone oven of een radiator. Let goed op de
voedingsspecificaties van de oven. Een eventueel verlengsnoer moet
van hetzelfde type zijn als de voedingskabel die bij de oven is geleverd.
Reinig de binnenzijde van de oven en de afsluitstrippen bij de deur
met een vochtige doek voordat u de magnetronoven voor het eerst
gebruikt.
De magnetronoven heeft een ingebouwde klok. Wanneer het apparaat wordt
aangesloten, wordt automatisch ":0", "88:88" of "12:00" in de display weergegeven.
Stel de huidige tijd in. De tijd kan worden weergegeven in 24-uurs of 12-uurs
notatie. De klok moet worden ingesteld:
• Tijdens de installatie van de magnetronoven
• Na een stroomstoring
Vergeet niet de klok bij te stellen tijdens het omschakelen naar zomertijd en
wintertijd.
Automatische functie voor energiebesparing: Wanneer u geen functie
NEDERLANDS
selecteert tijdens het installeren of het gebruik van de oven in de tijdelijke
stopstand, wordt de functie geannuleerd en wordt na 25 minuten de klok
weergegeven.
1. Druk op de toets Klok ( ).
2. Stel de tijdweergave door de
multifunctieschakelaar te draaien.
(12-uurs of 24-uurs)
3. Druk op de multifunctieschakelaar om de
instelling te voltooien.
4. Stel de uren in door de multifunctieschakelaar te
draaien.
5. Druk op de multifunctieschakelaar.
6. Stel de minuten in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
7. Wanneer de juiste tijd wordt weergegeven, drukt
u op de multifunctieschakelaar om de klok te
starten.
Resultaat: De tijd wordt weergegeven zolang de
magnetron niet in gebruik is.
DE WERKING VAN EEN MAGNETRONOVEN
Microgolven zijn elektromagnetische golven met een hoge frequentie.
De energie in deze golven zorgt ervoor dat de gerechten gaar worden of
worden opgewarmd zonder dat de vorm of kleur ervan verandert.
U kunt een magnetronoven gebruiken voor:
• Ontdooien
• Opwarmen
• Bereiden
Bereidingsprincipe.
1. De microgolven die door de magnetron worden
gegenereerd, worden binnen de ovenruimte heen
en weer gekaatst en gelijkmatig verspreid terwijl het
gerecht op het draaiplateau ronddraait. Hierdoor
wordt het gerecht gelijkmatig verwarmd.
2. De microgolven worden door het gerecht
opgenomen tot een diepte van ongeveer 2,5 cm.
Het verwarmingsproces gaat verder doordat de
warmte binnen het gerecht wordt doorgegeven.
3. De bereidingstijd varieert afhankelijk van de gebruikte
schaal en de eigenschappen van het gerecht:
• Hoeveelheid en dichtheid
• Watergehalte
• Begintemperatuur (gekoeld of kamertemperatuur)
Aangezien de binnenkant van het gerecht wordt verwarmd door
warmtedoorgifte, gaat het verwarmingsproces zelfs door nadat u het
gerecht uit de oven hebt gehaald. Om deze reden moet u de gaartijden
aanhouden die in recepten en in deze gebruiksaanwijzing worden
vermeld. Dit is om ervoor te zorgen dat:
Op de volgende manier kunt u op elk gewenst moment eenvoudig
controleren of de oven goed werkt. Raadpleeg in geval van twijfel het
gedeelte "Wat te doen in geval van twijfel of bij problemen" op deze pagina.
De oven moet worden aangesloten op een geschikt stopcontact. Het
draaiplateau moet op zijn plaats liggen. Als het vermogen niet op het
maximum (100 % - 900 W) is ingesteld, duurt het langer voordat het
water aan de kook raakt.
Open de deur door aan de deurgreep rechts op de deur te trekken.
Zet een glas water op het draaiplateau. Sluit de deur.
Druk op de toets Start/+30s () en stel de tijd in op
4 of 5 minuten door nog een aantal keren op de toets
Start/+30s () te drukken.
Resultaat: De oven verwarmt het water gedurende
4 of 5 minuten. Het water zou dan moeten koken.
WAT TE DOEN IN GEVAL VAN TWIJFEL OF BIJ
PROBLEMEN
Het duurt even voordat u vertrouwd bent met een nieuw apparaat. In geval
van problemen kunt u de onderstaande oplossingen proberen. Zo kunt u
een onnodig bezoek aan de serviceafdeling voorkomen.
De volgende verschijnselen zijn normaal:
• Condensvorming in de oven.
• Luchtstroom rond de deur en de behuizing.
• Lichtweerkaatsing rond de deur en de behuizing.
• Stoom langs de randen van de deur en via de ventilatieopeningen.
Het gerecht is helemaal niet gaar.
• Hebt u de juiste tijd ingesteld en de toets Start/+30s () ingedrukt?
• Is de deur goed gesloten?
• Is de elektriciteitsleiding overbelast en is er een zekering of
aardlekschakelaar uitgevallen?
Het gerecht is niet helemaal gaar of juist te gaar.
• Hebt u de juiste bereidingstijd ingesteld voor het betreende type gerecht?
• Hebt u het juiste vermogen geselecteerd?
Vonken en knetterende geluiden binnen in de oven.
• Gebruikt u een schaal met metalen sierrand?
• Ligt er een vork of ander metalen keukengerei in de oven?
• Ligt er aluminiumfolie te dicht bij de binnenwand?
De oven stoort de radio of televisie.
• Tijdens de werking van de oven kan er een lichte storing op radio of
televisie waarneembaar zijn. Dit is normaal.
* Oplossing: plaats de oven uit de buurt van de televisie, radio en antenne.
• Als de microprocessor van de oven de storing waarneemt, wordt de
display van de oven mogelijk gereset.
* Oplossing: haal de stekker uit het stopcontact en steek de stekker
weer in het stopcontact. Stel de klok opnieuw in.
De melding "E-24" heeft de volgende betekenis.
• De melding "E-24" verschijnt automatisch voordat de magnetronoven
oververhit raakt. Mocht de melding "E-24" worden weergegeven, dan
drukt u op de toets
te resetten.
De melding "E-15" heeft de volgende betekenis.
• De melding "E-15" wordt automatisch geactiveerd wanneer u de deur
opent of de toets
Bereiding met sensor. Druk op de toets
()
om het apparaat te resetten.
Als het probleem niet met de bovenstaande aanwijzingen is opgelost, kunt u
contact opnemen met een servicecentrum van SAMSUNG bij u in de buurt.
Zorg ervoor dat u de volgende gegevens bij de hand hebt:
• Het modelnummer en serienummer, gewoonlijk te vinden op de
achterzijde van de oven
• Uw garantiegegevens
• Een duidelijke omschrijving van het probleem
Neem vervolgens contact op met de dealer in uw woonplaats of de
serviceafdeling van SAMSUNG.
In de volgende procedure wordt uitgelegd hoe u een gerecht kunt bereiden of
opwarmen.
Controleer ALTIJD de oveninstellingen voordat u de oven onbeheerd achterlaat.
Open de deur. Plaats het gerecht in het midden van het draaiplateau. Sluit de deur.
Schakel de magnetronoven nooit in terwijl deze leeg is.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Magnetron
( ).
Resultaat: De volgende indicaties worden weergegeven:
NEDERLANDS
2. Draai de multifunctieschakelaar naar de gewenste
positie totdat het gewenste vermogen wordt weergegeven.
Druk dan op de multifunctieschakelaar om het
vermogen in te stellen.
3. Stel de bereidingstijd in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
Resultaat: De bereidingstijd wordt weergegeven.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De verlichting in de oven gaat aan en het
draaiplateau begint te draaien. De bereiding
begint. Zodra de bereiding is voltooid:
• De oven geeft vier maal een geluidssignaal en er knippert een
Als u wilt weten welk vermogen is geselecteerd, drukt u eenmaal op de
multifunctieschakelaar. Als u het vermogen wilt wijzigen tijdens de bereiding,
gebruikt u de multifunctieschakelaar.
Snelle start:
Als u een gerecht gedurende korte tijd op maximaal vermogen (900 W) wilt
verwarmen, drukt u eenvoudig op de toets Start/+30s () voor telkens 30
seconden bereidingstijd. De oven start onmiddellijk.
(magnetronstand)
"0" in het display.
Daarna geeft de oven één keer per minuut een geluidssignaal.
VERMOGENSSTANDEN EN BEREIDINGSTIJDEN
Met de vermogensinstelling kunt u de hoeveelheid energie die wordt
afgegeven, en daarmee de tijd die benodigd is voor het verwarmen van het
gerecht, afstemmen op het type en de hoeveelheid van het gerecht. U kunt
kiezen uit zes vermogensstanden.
VermogensstandPercentageVermogen
HOOG100 %900 W
GEMIDDELD/HOOG67 %600 W
GEMIDDELD50 %450 W
GEMIDDELD/LAAG33 %300 W
ONTDOOIEN20 %180 W
LAAG11 %100 W
De bereidingstijden die in recepten en in dit boekje worden vermeld,
corresponderen met het opgegeven vermogen.
U kunt de bereiding elk gewenst moment onderbreken om:
• Naar het gerecht te kijken
• Het gerecht om te keren of door te roeren
• Het gerecht te laten nagaren
Bereidingsproces
stoppen
TijdelijkOpen de deur.
VolledigDruk op de toets Eco/stoppen/annuleren
Stappen
Resultaat: De bereiding wordt gestopt.
U kunt de bereiding hervatten door de deur te
sluiten en weer op Start/+30s () te drukken.
().
Resultaat: De bereiding wordt gestopt.
Als u de bereidingsinstellingen wilt annuleren, drukt
u nogmaals op de toets Eco/stoppen/annuleren
().
DE BEREIDINGSTIJD BIJSTELLEN
U kunt telkens 30 seconden aan de bereidingstijd toevoegen door de toets
+30s in te drukken.
• De voortgang van het kookproces op elk gewenst moment
controleren door de deur te openen
• De resterende bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd van het gerecht steeds met
30 seconden verlengen door telkens de toets
Start/+30s () in te drukken.
• Voorbeeld: als u drie minuten wilt toevoegen,
drukt u de toets Start/+30s () zes keer in.
Draai de multifunctieschakelaar om de bereidingstijd
aan te passen.
• Draai naar rechts om de bereidingstijd te
verlengen en naar links om deze te verkorten.
DE FUNCTIE AUTOMATISCH OPWARMEN+AUTOMATISCH
BEREIDEN GEBRUIKEN
De 27 programma's voor automatisch opwarmen+automatisch bereiden ()
kennen elk een voorgeprogrammeerde bereidingstijd. U hoeft geen bereidingstijd of
vermogensstand in te stellen.
U kunt de grootte van elke portie instellen met de draaiknop.
Gebruik alleen magnetronbestendige schalen.
Open de deur. Plaats het gerecht in het midden van het draaiplateau. Sluit de deur.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Automatisch
opwarmen + Automatisch bereiden().
2. Selecteer het programma voor automatisch
opwarmen of automatisch bereiden en druk op
multifunctieschakelaar.
(Automatisch opwarmen - 1, Automatisch bereiden - 2)
Selecteer het type gerecht dat u wilt bereiden door de multifunctieschakelaar
te draaien. Raadpleeg de tabel op de volgende pagina voor een beschrijving
van de verschillende voorgeprogrammeerde instellingen. Druk vervolgens op de
multifunctieschakelaar om het type gerecht te selecteren.
3. Selecteer de grootte van de portie door de
multifunctieschakelaar te draaien.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: Het gerecht wordt bereid volgens het
geselecteerde programma.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken,
laat de oven viermaal een geluidssignaal horen en knippert
er een “0” in de display. Daarna geeft de oven één keer per
minuut een geluidssignaal.
Hieronder vindt u een lijst met de verschillende programma's voor automatisch
opwarmen en bereiden, inclusief de bijbehorende hoeveelheden, nagaartijden en
aanbevelingen. Voor programma's 1 tot en met 6 wordt alleen de magnetronfunctie
gebruikt. Voor programma 7 wordt een combinatie gebruikt van magnetron en grill.
Voor programma 8 wordt alleen hete lucht gebruikt. Voor programma's 9 en 10
wordt een combinatie van magnetron en hete lucht gebruikt.
CodeVoedselPortieNagaartijdAanbevelingen
1-01Kant-en-
NEDERLANDS
klaarmaaltijden
(gekoeld)
1-02Diepvriesmaaltijd
(bevroren)
1-03Stoofschotel
(gekoeld)
1-04Miniravioli
(gekoeld)
1-05Popcorn100 gr.-Gebruik speciale popcorn voor bereiding
300-350 gr.
400-450 gr.
500-550 gr.
300-350 gr.
400-450 gr.
500-550 gr.
200-250 gr.
300-350 gr.
400-450 gr.
500-550 gr.
200-250 gr.
300-350 gr.
2-3 min.De maaltijd op een ovenvast bord plaatsen
en afdekken met magnetronfolie. Dit
programma is geschikt voor maaltijden die
uit 3 componenten bestaan (bijvoorbeeld
vlees met jus, groenten en aardappelen,
rijst of pasta).
3-4 min.Prik gaatjes in de folie en plaats de
diepvriesmaaltijd op het draaiplateau. Dit
programma is geschikt voor maaltijden die
uit 2-3 componenten bestaan (bijvoorbeeld
vlees met jus, groenten en aardappelen,
rijst of pasta).
2-3 min.Giet de soep in een diep aardewerken
soepbord of schaal en dek dit tijdens het
opwarmen af met een plastic deksel. Voor
en na het nagaren zorgvuldig doorroeren.
3 min.Plaats de kant-en-klare miniravioli
rechtstreeks vanuit de koelkast in een
magnetronbestendige schaal in het midden
van het draaiplateau. Prik gaatjes in de
folie van het kant-en-klare gerecht of dek
de schaal af met magnetronfolie. Voor en
na het nagaren zorgvuldig doorroeren.
Dit programma is geschikt voor ravioli en
pasta in saus.
in de magnetron. Volg de instructies van
de fabrikant van de popcorn en leg de zak
midden op het draaiplateau. Tijdens dit
programma zal de maïs uitzetten en de zak
groter worden. Wees voorzichtig bij uit de
oven halen en openen van de hete zak.
CodeVoedselPortieNagaartijdAanbevelingen
1-06Nacho's125 gr.-Leg de nacho's (tortillachips) op een plat
1-07Diepgevroren
kippenvleugels
1-08Diepvriesovenfrites200 gr.
1-09Ingevroren
broodjes
1-10Diepvriesgebak200-300 gr.
200-250 gr.
300-350 gr.
400-450 gr.
300 gr.
400 gr.
100-150 gr.
(2 stuks)
200-250 gr.
(4 stuks)
300-350 gr.
(6 stuks)
400-450 gr.
(8 stuks)
5-20 min.Bevroren gebak in het midden plaatsen.
400-500 gr.
600-700 gr.
800-900 gr.
1000-1100 gr.
1200-1300 gr.
keramisch bord. Strooi er 50 gr. geraspte
kaas en kruiden overheen. Zet het bord op
het draaiplateau.
2 min.Leg de bevroren kant-en-klare
kippenvleugels of kleine drumsticks
(voorgekookt en gekruid) op het hoge
rooster met het vel naar beneden. Leg
ze in een cirkel en laat het midden leeg.
Omkeren wanneer het geluidssignaal klinkt.
-Verdeel de ovenfrites gelijkmatig over een
keramisch geëmailleerde bakplaat. Schuif
de bakplaat in de oven.
3-5 min.Het is raadzaam de oven met behulp
van de heteluchtfunctie 5 minuten voor
te verwarmen op 180 °C. Leg 2 tot 6
diepgevroren broodjes (-18 °C) in een cirkel
op het lage rooster. Verdeel 8 diepgevroren
broodjes gelijkmatig over het lage en
hoge rooster. Dit programma is geschikt
voor kleine, ingevroren broodproducten
zoals bolletjes, ciabattabroodjes en kleine
stokbroodjes.
Bevroren stukken gebak in een cirkel
op het onderste rek plaatsen. Plaats
het rek in het midden van de oven op
het draaiplateau. Met behulp van hete
lucht wordt het gebak verwarmd en
knapperig. Dit programma is geschikt
voor gebak (rond) en stukken gebak,
zoals vruchtengebak met een laagje
kruimeldeeg, streuselgebak of gebak met
maanzaad. Het is niet geschikt voor gebak
met roomvulling en/of chocoladegarnering.
Hieronder vindt u een lijst met de verschillende programma's voor automatisch
bereiden, inclusief de bijbehorende hoeveelheden, nagaartijden en aanbevelingen.
Voor de programma's 1 en 4 wordt alleen de magnetronfunctie gebruikt. Voor de
programma's 5 tot en met 8 wordt een combinatie van magnetron en grill gebruikt.
Voor de programma's 9 en 10 wordt een combinatie van magnetron en hete lucht
gebruikt. Voor programma's 11 tot en met 17 wordt de heteluchtfunctie gebruikt.
CodeVoedselPortieNagaartijdAanbevelingen
2-01Rijst200-250 gr.
2-02Verse groenten200-250 gr.
2-03Diepvriesgroenten100-150 gr.
2-04Gepofte
aardappelen
300-350 gr.
400-450 gr.
300-350 gr.
400-450 gr.
500-550 gr.
600-650 gr.
700-750 gr.
200-250 gr.
300-350 gr.
400-450 gr.
500-550 gr.
200 gr.
400 gr.
600 gr.
800 gr.
5-10 min.Weeg witte snelkookrijst af en voeg een
dubbele hoeveelheid koud water toe.
Bijvoorbeeld: voeg voor de bereiding van
0,25 kg rijst 0,5 liter koud water toe.
Gebruik een ovenvaste glazen schaal met
deksel. Plaats de schaal midden op het
draaiplateau. Afdekken.
1-2 min.Weeg de groente nadat u deze hebt
gewassen, hebt schoongemaakt en in
gelijke stukken hebt gesneden.
Doe ze in een glazen schaal met deksel.
Voeg 30 ml (2 eetlepels) water toe voor
het bereiden van 200-250 gr., 45 ml (3
eetlepels) voor 300-450 gr. en 60-75
ml (4-5 eetlepels) voor 500-750 gr. Na
de bereiding doorroeren. Bij grotere
hoeveelheden tijdens de bereiding eenmaal
doorroeren.
3 min.Doe de bevroren groente in een glazen
schaal met deksel. Voeg 15-30 ml water
toe (1-2 eetlepels). Na de bereiding goed
doorroeren. Bij grotere hoeveelheden
tijdens de bereiding eenmaal doorroeren.
5 min.Gebruik ovenaardappelen van ongeveer
200 gr. per stuk. Prik gaatjes in de schil en
plaats ze midden op het draaiplateau.
CodeVoedselPortieNagaartijdAanbevelingen
2-05Geroosterde vis200-300 gr. (1)
2-06Visfilet 200-300 gr.
2-07Kipfilet300 gr.
2-08Kipdelen200-300 gr.
2-09Geroosterde kip1000 gr.
2-10Geroosterd
rundvlees/
Lamsvlees
400-500 gr. (2)
600-700 gr. (3)
400-500 gr.
600-700 gr.
400 gr.
500 gr.
(1 stuk)
400-500 gr.
(2 stuks)
600-700 gr.
(3 stuks)
1100 gr.
1200 gr.
1300 gr.
900-1000 gr.
1200-1300 gr.
1400-1500 gr.
3 min.Smeer de buitenkant van de vis in met olie
en voeg kruiden toe. Leg de stukken vis
naast elkaar, in tegenovergestelde richting,
op het hoge rooster. Omkeren wanneer het
geluidssignaal klinkt.
2 min.Verdeel de visfilets, bijvoorbeeld zalm,
gelijkmatig op het hoge rooster. Omkeren
wanneer het geluidssignaal klinkt.
1-2 min.Leg de gemarineerde kipfilets naast elkaar
op het hoge rooster.
2 min.Smeer de kipdelen in met olie en kruid ze
met peper, zout en paprikapoeder. Leg de
stukken in een cirkel op het hoge rooster
met het vel naar beneden. Omkeren
wanneer het geluidssignaal klinkt.
5 min.Smeer de gekoelde kip in met olie en
kruiden. Leg de kip met de borst naar
beneden midden op het lage rooster.
Omkeren wanneer het geluidssignaal klinkt.
Druk op de starttoets om de bereiding
voort te zetten.
10-15 min. Smeer het rundvlees/lamsvlees in met olie
en kruiden (alleen peper, zout pas na het
roosteren toevoegen). Leg het vlees op het
lage rooster met de vetrand naar beneden.
Omkeren wanneer het geluidssignaal van
de oven klinkt. Het vlees na het roosteren
en tijdens het nagaren in aluminiumfolie
wikkelen.
2-13Biscuitgebak450-550 gr.10 min.Bekleed een ronde zwartmetalen bakvorm
NEDERLANDS
2-14Muns500-600 gr.-Doe het beslag in een bakvorm voor 12
2-15Koekjes100 gr.
2-16Gistdeeg laten
rijzen
2-17Zelfgemaakte
pizza
300 gr.
400 gr.
500 gr.
600 gr.
200 gr.
300 gr.
400-800 gr.-Doe het deeg in een schaal van geschikt
800-1000 gr.-Bereid de pizza voor op bakpapier op een
-Snijd de aardappelen in partjes, bestrijk ze
met een mengsel van kruiden en olijfolie.
Leg ze op een geëmailleerde bakplaat.
Schuif de bakplaat in de oven.
-Bereid de quiche voor in een ronde
ovenvaste schaal.
Zet de schaal op het lage rooster.
met bakpapier en doe het beslag in de
bakvorm (diameter 26 cm). Zet de bakvorm
op het lage rooster.
muns en zet de bakvorm op de bakplaat.
Schuif de bakplaat in de oven.
-Verdeel de koekjes in gelijkmatige rijen
op een geëmailleerde bakplaat. Schuif de
bakplaat in de oven.
formaat en zet de schaal op het lage
rooster. Afdekken met vershoudfolie.
geëmailleerde bakplaat. Schuif de bakplaat
in de oven.
DE OVEN SNEL VOORVERWARMEN
Bij gebruik van de heteluchtfunctie is het aan te bevelen dat u de oven voorverwarmt
voor u het gerecht in de oven zet. Wanneer de oven de gevraagde temperatuur
heeft bereikt, wordt deze ongeveer 10 minuten vastgehouden. Daarna wordt de
oven automatisch uitgeschakeld. Controleer of het grillelement zich op de gewenste
positie bevindt.
1. Druk op de toets Snel voorverwarmen ( ).
Resultaat: De volgende indicaties worden
weergegeven:
220 °C (temperatuur)
2. Stel de temperatuur in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
(Temperatuur: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40 °C)
3. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De oven wordt tot de gevraagde
temperatuur voorverwarmd.
• Zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt, geeft de oven 6 maal een geluidssignaal en wordt de
temperatuur 10 minuten vastgehouden.
• Weer 10 minuten later klinkt 4 maal een geluidssignaal en
wordt de oven uitgeschakeld.
Wanneer de temperatuur in de oven de ingestelde waarde bereikt, klinkt 6 maal
een geluidssignaal en wordt de temperatuur 10 minuten lang gehandhaafd.
Met de functie Snel ontdooien ( ) kunt u vlees, gevogelte, vis, brood, gebak
en fruit ontdooien. De ontdooitijd en het vermogen worden automatisch
ingesteld. U hoeft alleen het programma en het gewicht in te stellen.
Gebruik alleen magnetronbestendige schalen.
Open de deur. Plaats het diepgevroren gerecht op een keramisch bord
midden op het draaiplateau. Sluit de deur.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Snel
ontdooien ( ).
2. Selecteer het type gerecht dat u wilt bereiden
door de multifunctieschakelaar te draaien.
Raadpleeg de tabel op de volgende pagina
voor een beschrijving van de verschillende
voorgeprogrammeerde instellingen. Druk vervolgens op de
multifunctieschakelaar om het type voedsel te selecteren.
3. Selecteer de grootte van de portie door de
multifunctieschakelaar te draaien.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat:
• Het ontdooien begint.
• De oven laat tijdens het ontdooiproces
een geluidssignaal horen om u eraan te herinneren het
gerecht om te keren.
5. Druk nogmaals op de toets Start/+30s () om
door te gaan met ontdooien.
Resultaat: Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
DE PROGRAMMA'S VOOR SNEL ONTDOOIEN GEBRUIKEN
Hieronder vindt u een lijst met de verschillende programma's voor
snel ontdooien, inclusief de bijbehorende hoeveelheden, nagaartijden
en aanbevelingen. Verwijder al het verpakkingsmateriaal voor u met
het ontdooien begint. Plaats vlees, gevogelte en vis op een glazen of
keramische schaal, leg brood en gebak op keukenpapier.
CodeVoedselPortieNagaartijdAanbevelingen
1Vlees200-2000 gr.20-90 min. De randen afschermen met aluminiumfolie. Het
2Gevogelte 200-2000 gr.20-90 min.
3Vis 200-2000 gr.20-80 min. Scherm de staart van een hele vis af met
4Brood/
Gebak
5Fruit 100-600 gr.
125-1000 gr. 10-60 min. Brood horizontaal op een stuk keukenpapier leggen
5-20 min.Fruit gelijkmatig verdelen over een platte glazen
vlees omkeren wanneer het geluidssignaal klinkt. Dit
programma is geschikt voor rundvlees, lamsvlees,
varkensvlees, biefstuk, karbonades en gehakt.
Het uiteinde van de poten en vleugels afschermen
met aluminiumfolie. Het gevogelte omkeren wanneer
het geluidssignaal klinkt. Dit programma is zowel
geschikt voor een hele kip als voor kipdelen.
aluminiumfolie. De vis omkeren wanneer het
geluidssignaal klinkt. Dit programma is zowel
geschikt voor een hele vis als voor visfilet.
en omkeren wanneer het geluidssignaal klinkt.
Gebak op een keramisch bord leggen, zo mogelijk
omkeren wanneer het geluidssignaal klinkt. (De oven
blijft aan en wordt tijdelijk stopgezet wanneer u de
deur opent.) Dit programma is geschikt voor alle
soorten brood, heel of gesneden, evenals broodjes
en stokbroodjes. Leg de broodjes in een cirkel. Dit
programma is geschikt voor alle soorten gistgebak,
koekjes, kwarktaart en bladerdeeg. Het is niet
geschikt voor zandgebak, fruit- en slagroomtaart en
cake met chocoladegarnering.
schaal. Dit programma is geschikt voor alle soorten
fruit.
Met de heteluchtstand kunt u gerechten bereiden zoals in een gewone
oven. Hierbij wordt de magnetronstand niet gebruikt. U kunt de temperatuur
naar behoefte instellen op zeven vaste standen tussen 40 °C en 220 °C. De
maximale bereidingstijd is 90 minuten.
Als u de oven wilt voorverwarmen, zie pagina 16.
• Gebruik altijd ovenwanten bij het hanteren van de ovenschalen, want
deze worden zeer heet.
Magnetronstand niet gebruiken.
Deze vierkante plaat nooit gebruiken in een ander product of model.
NEDERLANDS
Dit kan brand en onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Hete
lucht ( ).
Resultaat: De volgende indicaties worden weergegeven:
(heteluchtstand)
220 °C
2. Stel de temperatuur in door de multifunctieschakelaar
te draaien. Druk vervolgens op de
multifunctieschakelaar om de temperatuur in te stellen.
(Temperatuur:
220, 200, 180, 160, 140, 100, 40 °C
3. Stel de bereidingstijd in door de
multifunctieschakelaar te draaien.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken,
(temperatuur)
)
laat de oven viermaal een geluidssignaal
horen en knippert er een “0” in de display. Daarna geeft de
oven één keer per minuut een geluidssignaal.
DE FUNCTIE BEREIDING MET SENSOR GEBRUIKEN
De acht programma’s voor bereiding met sensor ( ) kennen elk een
voorgeprogrammeerde bereidingstijd. U hoeft geen bereidingstijd of
vermogensstand in te stellen.
U kunt de categorie Bereiding met sensor aanpassen met de draaiknop.
Plaats het gerecht midden op het draaiplateau en sluit de deur.
Gebruik alleen magnetronbestendige schalen.
1. Druk op de toets Sensor bereiden ( ).
2. Selecteer het type gerecht dat u wilt bereiden
door de multifunctieschakelaar te draaien.
Raadpleeg de tabel op de volgende pagina
voor een beschrijving van de verschillende
voorgeprogrammeerde instellingen. Druk vervolgens op de
multifunctieschakelaar om het type voedsel te selecteren.
3. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint. Wanneer de
bereiding is voltooid:
1) De oven laat vier geluidsignalen
horen.
2) Er klinkt 3 keer een herinneringssignaal (een keer per
minuut).
3) De huidige tijd wordt opnieuw weergegeven.
Gebruik alleen magnetronbestendige schalen.
Als de binnentemperatuur hoger is dan 60 °C, wordt op de display de
melding "hot" (heet) weergegeven en wordt de koelventilator 3 minuten
ingeschakeld. U kunt de knop voor de bereiding met sensor tijdelijk
niet gebruiken, totdat de oven de gewenste temperatuur voor de veilige
sensormodus heeft bereikt.
Als de deur tijdens de bereiding wordt geopend of als u op de toets
Stoppen drukt, wordt de melding "E-15" weergegeven. Druk in
dat geval nogmaals op de toets Stoppen, zodat de melding "E-15"
verdwijnt.
In de volgende tabel vindt u 8 programma's voor bereiding met sensor. Deze
bevat het aanbevolen gewicht per item, de nagaartijden en de toepasselijke
aanbevelingen. Aan het begin van het programma wordt in de display
de sensorperiode weergegeven. Na deze periode worden automatisch
de bereidingstijd en het vermogen berekend en wordt de resterende
bereidingstijd weergegeven. Het kookproces wordt voor uw gemak
beheerd door de sensor. Voor programma's 1 tot en met 6 wordt alleen de
magnetronfunctie gebruikt. Voor programma's 7 en 8 wordt een combinatie
van magnetron en grill of hete lucht gebruikt.
Gebruik ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
CodeVoedselPortie
1Dranken150-250 gr. 1-2 min. Schenk de vloeistof (kamertemperatuur) in
2Broccoliroosjes 200-500 gr. 1-2 min. De verse groenten, zoals broccoli, afspoelen
Nagaar-
tijd
een keramische kop of mok. Niet afdekken.
Plaats midden op het draaiplateau. Laat
de vloeistof even rusten in de oven. De
drank voor en na de nagaartijd doorroeren.
Wees voorzichtig wanneer u de kop uit de
oven haalt (zie veiligheidsinstructies voor
vloeistoen).
en schoonmaken en verdelen in roosjes.
Verdeel ze gelijkmatig over een glazen schaal
met deksel. Voeg 30-45 ml water toe (2-3
eetlepels). Plaats de schaal midden op het
draaiplateau. Afdekken. Na de bereiding
goed doorroeren. Dit programma is geschikt
voor zowel broccoli als gesneden courgette,
aubergine, pompoen of paprika.
Aanbevelingen
CodeVoedselPortie
3Schijfjes wortel 200-500 gr. 1-2 min. De verse groenten, zoals wortels, afspoelen
4Gekoelde soep 250-500 gr.2-3 min. Giet de soep in een diep aardewerken bord
5Ingevroren
soep (-18 °C)
6Geschilde
aardappelen
7Diepvriespizza
(-18 °C)
8Diepgevroren
lasagne
(-18 °C)
250-500 gr. 2-3 min. Prik gaatjes in de folie van de ingevroren
200-800 gr. 2-3 min. Was en schil de aardappelen en snijd ze in
300-500 gr.-De diepgevroren pizza op het lage rooster
300-500 gr. 3-4 min. Leg de diepgevroren lasagne in een
Nagaar-
tijd
en schoonmaken en in gelijke plakjes snijden.
Doe ze in een glazen schaal met deksel. Voeg
30-45 ml water toe (2-3 eetlepels). Plaats de
schaal midden op het draaiplateau. Afdekken.
Na de bereiding goed doorroeren. Dit
programma is geschikt voor zowel gesneden
wortel als bloemkoolroosjes en koolrabi.
of schaal en dek deze tijdens het opwarmen
af met een plastic deksel. Plaats de soep
midden op het draaiplateau. Voor en na het
nagaren zorgvuldig doorroeren.
soep en plaats de soep midden op het
draaiplateau. Plaats de soep midden op
het draaiplateau. Voor en na het nagaren
zorgvuldig doorroeren.
blokjes van gelijke grootte. Doe ze in een
glazen schaal met deksel. Voeg 45-60 ml (3-4
eetlepels) water toe. Plaats de schaal midden
op het draaiplateau. Afdekken.
zetten.
ovenvaste schaal. De schaal op het lage
rooster zetten.
Met de automatische sensor kunt u uw voedsel automatisch bereiden door
de hoeveelheid gas te detecteren die tijdens het bereiden door het voedsel
wordt gegenereerd.
• Bij het bereiden van voedsel worden allerlei gassen gegenereerd.
De automatische sensor bepaalt de juiste bereidingstijd en het het
juiste vermogen door deze gassen te detecteren. Hierdoor hoeft u de
bereidingstijd en het vermogen niet in te stellen.
• Wanneer u een schaal met het deksel of huishoudfolie bedekt tijdens
Bereiding met sensor, detecteert de automatische sensor de gassen die
worden gegenereerd nadat de schaal is verzadigd met stoom.
• Kort voor het einde van de bereiding wordt de resterende bereidingstijd
NEDERLANDS
afgeteld. Dit is een goed moment om het voedsel te keren of te roeren
indien dit nodig is.
• U kunt voedsel voor automatische bereiding met sensor op smaak
brengen met kruiden, specerijen of sauzen. Wees echter voorzichtig met
zout of suiker. Die ingrediënten kunnen ervoor zorgen dat het voedsel
aanbrandt en dienen dus na het bereiden worden toegevoegd.
• Met Meer/Minder kunt u de bereidingstijd verhogen of verlagen. Deze
functie gebruikt u om de bereidingstijd naar uw eigen smaak aan te
passen. Hulpmiddelen en deksel voor bereiding met sensor.
•
Voor de beste kookresultaten met deze functie volgt u de aanwijzingen
voor het selecteren van de juiste schalen en deksels in de tabellen in
deze handleiding.
• Gebruik altijd magnetronbestendige schalen en dek deze af met de
bijbehorende deksels of met huishoudfolie. Wanneer u huishoudfolie
gebruikt, vouwt u één hoek terug om voldoende stoom te laten
ontsnappen.
• Dek altijd af met het deksel dat is bestemd voor het gebruikte
hulpmiddel. Als het hulpmiddel geen eigen deksel heeft, gebruikt u
huishoudfolie.
• Vul schalen ten minste voor de helft.
• Voedsel dat moet worden geroerd of gekeerd, moet aan het einde van
de cyclus bereiding met sensor worden geroerd of gekeerd, nadat op de
display is begonnen met aftellen.
Hulpmiddelen en deksel voor bereiding met sensor
• Voor de beste kookresultaten met deze functie volgt u de aanwijzingen
voor het selecteren van de juiste schalen en deksels in de tabellen in
deze handleiding.
• Gebruik altijd magnetronbestendige schalen en dek deze af met de
bijbehorende deksels of met huishoudfolie. Wanneer u huishoudfolie
gebruikt, vouwt u één hoek terug om voldoende stoom te laten
ontsnappen.
• Dek altijd af met het deksel dat is bestemd voor het gebruikte
hulpmiddel. Als het hulpmiddel geen eigen deksel heeft, gebruikt u
huishoudfolie.
• Vul schalen ten minste voor de helft.
• Voedsel dat moet worden geroerd of gekeerd, moet aan het einde van
de cyclus bereiding met sensor worden geroerd of gekeerd, nadat op de
display is begonnen met aftellen.
Belangrijk
• Na het installeren van de oven en het aansluiten op een stroombron
dient het stroomsnoer niet te worden verwijderd. De gassensor heeft tijd
nodig om te stabiliseren om naar behoren te kunnen functioneren.
• Het is niet aan te raden de functie automatische bereiding met sensor
voortdurend te gebruiken, dat wil zeggen direct opnieuw na het bereiden
van een gerecht.
• Plaats de oven op een goed geventileerde locatie voor juiste koeling en
luchtstroom en om ervoor te zorgen dat de sensor naar behoren werkt.
• Gebruik om slechte resultaten te voorkomen de automatische sensor
niet wanneer de omgevingstemperatuur te hoog of te laag is.
• Gebruik geen vluchtig schoonmaakmiddel voor het reinigen van
de oven. Gas van een dergelijk schoonmaakmiddel kan de sensor
beïnvloeden.
• Plaats de oven niet in de buurt van apparaten die vochtig zijn of gas
uitstoten. Dit beïnvloedt de prestaties van de automatische sensor.
• Houd de binnenkant van de oven altijd schoon. Veeg alle gemorste
resten weg met een vochtige doek.
Deze oven is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Met de heteluchtstand kunt u gerechten bereiden zoals in een gewone
oven. Hierbij wordt de magnetronstand niet gebruikt. U kunt de temperatuur
naar behoefte instellen op zeven vaste standen tussen 40 °C en 220 °C. De
maximale bereidingstijd is 90 minuten.
Als u de oven wilt voorverwarmen, zie pagina 16.
• Gebruik altijd ovenwanten bij het hanteren van de ovenschalen, want
deze worden zeer heet.
• De gerechten worden beter gaar en bruin als u het lage rooster
gebruikt.
Controleer of het grillelement in de horizontale positie staat en of het
draaiplateau op zijn plaats ligt. Open de deur en leg het gerecht op het lage
rooster op het draaiplateau.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Hete
lucht ( ).
Resultaat: De volgende indicaties worden weergegeven:
(heteluchtstand)
220 °C
2. Stel de temperatuur in door de multifunctieschakelaar te
draaien. Druk vervolgens op de multifunctieschakelaar
om de temperatuur in te stellen.
(Temperatuur: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40 °C)
3. Stel de bereidingstijd in door de
multifunctieschakelaar te draaien.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint.
• Wanneer de bereidingstijd is
(temperatuur)
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
GRILLEN
Met de grillstand kunt u gerechten snel verwarmen en laten bruinen, zonder
microgolven te gebruiken.
• Gebruik altijd ovenwanten bij het hanteren van de ovenschalen, want
deze worden zeer heet.
• U krijgt een beter grillresultaat als u het hoge rooster gebruikt.
1. Open de deur en leg het gerecht op het rooster.
2. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Grill ( ).
Resultaat: De volgende indicaties verschijnen:
(grillstand)
• Bij het grillen kunt u de temperatuur niet zelf instellen.
3. Stel de grilltijd in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
• De maximale grilltijd is 60 minuten.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: Het grillen begint.
• Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
Deze stand kan worden gebruikt voor het laten rijzen van gistdeeg en het
bereiden van yoghurt.
Voor meer informatie over geschikte fermentatieaanwijzingen raadpleegt
u de richtlijnen voor de fermentatiestand op pagina 33.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de
Fermentatiestand ( ).
Resultaat: De volgende indicaties worden
NEDERLANDS
2. Stel de bereidingstijd in door de
multifunctieschakelaar te draaien.
3. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint.
weergegeven:
(Fermentatiestand)
bijvoorbeeld) (u:mm)
• Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
COMBINATIESTAND HETE LUCHT EN GRILL
U kunt ook hete lucht met de grill combineren om gerechten snel te
bereiden en tegelijkertijd te bruinen.
Gebruik ALTIJD kookmaterialen die ovenbestendig zijn en gebruik
ovenwanten bij het hanteren van ovenschalen, want deze worden zeer heet.
U krijgt een beter grillresultaat als u het hoge rooster gebruikt.
Open de deur. Leg het gerecht op het rooster dat het meest geschikt is
voor het betreende type gerecht. Zet het rooster op het draaiplateau. Sluit
de deur.
Open de deur. Leg het gerecht op het rooster dat het meest geschikt is
voor het betreende type gerecht. Zet het rooster op het draaiplateau. Sluit
de deur.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand
Hetelucht + Grill ().
Resultaat: De volgende indicaties worden
2. Stel de temperatuur in door de
multifunctieschakelaar te draaien. Druk
vervolgens op de multifunctieschakelaar om de
temperatuur in te stellen.
(Temperatuur:
3. Stel de bereidingstijd in door de
multifunctieschakelaar te draaien.
weergegeven:
(Hetelucht + Grill)
220 °C (temperatuur)
220, 200, 180, 160, 140, 100, 40 °C
)
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat: De bereiding begint.
• Wanneer de bereidingstijd is
verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de
display. Daarna geeft de oven één keer per minuut een
geluidssignaal.
Voor bereiding met hete lucht hebt u geen speciale
kookmaterialen nodig. Gebruik echter kookmaterialen
die u ook in een normale oven kunt gebruiken.
Magnetronbestendige schalen zijn meestal niet geschikt
voor bereiding met hete lucht. Gebruik geen plastic
schalen en schotels, papieren kopjes en borden,
enzovoort.
Als u een van de combinatiestanden wilt gebruiken
(magnetron en grill of hete lucht), kunt u het beste
alleen schalen gebruiken die zowel ovenvast als
magnetronbestendig zijn.
Voor meer informatie over geschikte kookmaterialen en bestek, zie de
Richtlijnen voor kookmaterialen op pagina 25.
DE MAGNETRON EN DE GRILL COMBINEREN
U kunt ook magnetron en grill combineren om gerechten snel te bereiden en
tegelijkertijd te bruinen.
Gebruik ALTIJD kookmaterialen die magnetronbestendig en ovenvast zijn.
Glazen en keramische schalen zijn ideaal omdat ze de microgolven goed
doorlaten. Gebruik ALTIJD ovenwanten bij het omgaan met de ovenschalen,
want deze worden zeer heet. U krijgt een beter grillresultaat als u het hoge
rooster gebruikt.
Open de deur. Leg het gerecht op het rooster dat het meest geschikt is voor het
betreende type gerecht. Zet het rooster op het draaiplateau. Sluit de deur.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Magnetron +
Grill ().
Resultaat: De volgende indicaties worden
2. Selecteer het juiste vermogen door de
multifunctieschakelaar te draaien totdat het gewenste
vermogen wordt weergegeven (600, 450, 300 W). Druk
dan op de multifunctieschakelaar om het vermogen in
te stellen.
• Bij het grillen kunt u de temperatuur niet zelf instellen.
3. Stel de bereidingstijd in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
• De maximale bereidingstijd is 60 minuten.
4. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat:
weergegeven:
(combinatiestand magnetron en grill)
600 W
(afgegeven vermogen)
• De bereiding in de combinatiestand
begint.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de display.
Daarna geeft de oven één keer per minuut een geluidssignaal.
U kunt ook magnetron en hete lucht in combinatie gebruiken. Voorverwarmen is niet
nodig, want de microgolven doen vanaf het begin hun werk.
Veel gerechten zijn geschikt voor bereiding in deze combinatiestand, met name:
• Gebraden vlees en gevogelte
• Taart en cake
• Ei- en kaasschotels
Gebruik ALTIJD kookmaterialen die magnetronbestendig en ovenvast zijn.
Glazen en keramische schalen zijn ideaal omdat ze de microgolven goed
doorlaten.
NEDERLANDS
Gebruik ALTIJD ovenwanten bij het omgaan met de ovenschalen, want deze
worden zeer heet.
De gerechten worden beter gaar en bruin als u het lage rooster gebruikt.
Open de deur. Zet het gerecht op het draaiplateau of op het lage rooster, dat
vervolgens op het draaiplateau moet worden gezet. Sluit de deur. Het grillelement
moet in de horizontale stand staan.
1. Draai de keuzeschakelaar naar de stand Magnetron +
Heteluchtl ().
Resultaat: De volgende indicaties worden
2. Selecteer het juiste vermogen door de
multifunctieschakelaar te draaien totdat het gewenste
vermogen wordt weergegeven (600, 450, 300, 180, 100
W). Druk dan op de multifunctieschakelaar om het
vermogen te selecteren.
3. Stel de temperatuur in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
(Temperatuur: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40 °C) Druk
dan op de multifunctieschakelaar om de temperatuur
te selecteren.
weergegeven:
(combinatiestand magnetron en hete lucht)
600 W(afgegeven vermogen)
220 °C (temperatuur)
4. Stel de bereidingstijd in door de multifunctieschakelaar
te draaien.
• De maximale bereidingstijd is 60 minuten.
5. Druk op de toets Start/+30s ().
Resultaat:
• De bereiding in de combinatiestand
begint.
• De oven wordt verwarmd tot de ingestelde temperatuur en
de magnetronfunctie gaat verder totdat de bereidingstijd is
verstreken.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken, laat de oven viermaal
een geluidssignaal horen en knippert er een “0” in de display.
Daarna geeft de oven één keer per minuut een geluidssignaal.
VEILIGHEIDSVERGRENDELING VAN DE MAGNETRONOVEN
Deze magnetronoven is voorzien van een speciaal kinderslot waarmee u de oven
kunt 'vergrendelen' zodat de oven niet per ongeluk kan worden aangezet door
kinderen of personen die niet vertrouwd zijn met de oven.
De oven kan op elk gewenst moment worden vergrendeld.
1. Druk tegelijkertijd op de toetsen Klok ( ) en Eco/
stoppen/annuleren () (gedurende ongeveer drie
seconden).
Resultaat:
• De oven is nu vergrendeld.
• De volgende indicatie verschijnt: " ".
2. Als u de vergrendeling van de oven wilt opheen, drukt u nogmaals tegelijkertijd op de toetsen Klok ( ) en Eco/
stoppen/annuleren () (gedurende ongeveer drie
seconden).
Resultaat: De oven kan nu weer normaal worden gebruikt.
U kunt op elk gewenst moment het geluidssignaal uitschakelen.
1.
Druk tegelijkertijd op de toetsen Start/+30s ()
en Eco/stoppen/annuleren () (gedurende
ongeveer twee seconden).
Resultaat: De oven geeft nu geen geluidssignaal
weer wanneer een functie is voltooid.
2. U kunt de geluidssignalen weer inschakelen door
nogmaals tegelijkertijd op de toetsen Start/+30s
() en Eco/stoppen/annuleren () te
drukken (gedurende ongeveer twee seconden).
Resultaat: De oven werkt weer normaal.
DE ENERGIEBESPARINGSSTAND INSTELLEN
De oven beschikt over een energiebesparingsstand.
• Druk op de toets Eco/stoppen/annuleren ().
• Als u de energiebesparingsstand wilt uitschakelen,
drukt u op een toets of draait u aan een knop. De
oven is nu weer gereed voor gebruik.
RICHTLIJNEN VOOR KOOKMATERIALEN
Om voedsel in een magnetronoven te kunnen bereiden, moeten de microgolven in staat zijn
het voedsel te bereiken zonder te worden weerkaatst of geabsorbeerd door de gebruikte
schaal. Daarom moet het kookmateriaal zorgvuldig worden geselecteerd. Als het kookmateriaal
is gemarkeerd als magnetronbestendig, hoeft u zich geen zorgen te maken. In de volgende
lijst vindt u diverse soorten kookmaterialen en wordt vermeld of en hoe deze in de magnetron
kunnen worden gebruikt.
KookmateriaalMagnetronbestendigOpmerkingen
Aluminiumfolie
Porselein en
aardewerk
Wegwerpborden van
polyester en karton
Fast-foodverpakkingen
• Polystyreen bekers
• Papieren zakken en
kranten
• Kringlooppapier en
metalen garneringen
Glas
• Ovenschalen
• Fijn glaswerk
✓ ✗
✓
✓
✓
✗
✗
✓
✓
Kan worden gebruikt in kleine
hoeveelheden om te voorkomen dat
bepaalde delen van het voedsel te gaar
worden. Als te veel folie wordt gebruikt
of de folie te dicht bij de ovenwand komt,
kunnen echter vonken ontstaan.
Porselein, aardewerk en geglazuurd
aardewerk zijn meestal wel geschikt, tenzij
er een metalen sierrand op is aangebracht.
Sommige diepvriesmaaltijden zijn verpakt
in deze materialen.
Kunnen worden gebruikt voor het
opwarmen van voedsel. Het polystyreen
kan smelten door oververhitting.
Kunnen vlam vatten.
Kan vonken veroorzaken.
Kunnen worden gebruikt, tenzij voorzien
van metalen sierrand.
Kunnen worden gebruikt voor het
opwarmen van voedsel of vloeistoen.
Fijn glaswerk kan breken als gevolg van
plotselinge verhitting.
Het deksel moet worden verwijderd. Alleen
geschikt voor opwarmen.
Kunnen vonken en brand veroorzaken.
Voor korte bereidingstijden en opwarmen.
Ook voor het absorberen van overtollig
vocht.
Kan vonken veroorzaken.
Met name hittebestendig thermoplastic.
Sommige soorten plastic kunnen
vervormen of verkleuren bij hoge
temperaturen. Gebruik geen melamine.
Kan worden gebruikt om vocht vast te
houden. Mag niet in contact komen met
het voedsel. Wees voorzichtig bij het
verwijderen van de folie. Er kunnen hete
dampen ontsnappen.
Alleen indien kookvast of ovenbestendig.
Mag niet luchtdicht zijn. Zo nodig met een
vork gaatjes aanbrengen.
Kan worden gebruikt om vocht vast te
houden en spatten te voorkomen.
KOOKTIPS
MICROGOLVEN
Microgolven dringen door in het gerecht en worden aangetrokken en
opgenomen door het aanwezige water, vet en suikers.
De microgolven zorgen ervoor dat de moleculen in het gerecht snel gaan
bewegen. De snelle beweging van deze moleculen veroorzaakt wrijving en
de warmte die daarbij ontstaat verwarmt het gerecht.
BEREIDING
Kookmaterialen voor bereiden in de magnetron:
De kookmaterialen moeten de microgolven goed doorlaten voor een
maximaal rendement. Microgolven worden weerkaatst door metalen,
zoals roestvrijstaal, aluminium en koper, maar kunnen wel doordringen
in keramiek, glas, porselein, plastic, papier en hout. U mag het gerecht
daarom niet in een metalen schaal bereiden.
Gerechten die geschikt zijn voor bereiding in de magnetron:
Veel typen gerechten zijn geschikt voor bereiding in de magnetron, inclusief
verse en diepgevroren groenten, fruit, pasta, rijst, granen, bonen, vis en
vlees. Sauzen, custard, soep, pudding, conserven en chutney kunnen
eveneens in de magnetron worden bereid. In het algemeen is de magnetron
ideaal voor alle gerechten die u normaal op een kookplaat zou bereiden. U
kunt bijvoorbeeld denken aan het smelten van boter of chocolade (zie het
gedeelte met speciale tips).
Afdekken tijdens het verwarmen
Het is belangrijk de gerechten af te dekken. Het verdampte water komt in
de vorm van stoom omhoog en draagt bij tot het verwarmingsproces. U
kunt de gerechten op verschillende manieren afdekken, bijvoorbeeld met
een keramisch bord, een plastic deksel of plastic magnetronfolie.
Nagaartijden
Na het verwarmen moet u het gerecht enige tijd laten staan zodat de
warmte zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verdelen.
Gebruik een ovenvaste glazen schaal met deksel. Voeg 30-45 ml koud
water (2-3 eetl.)
toe per 250 gr. groente, tenzij anders vermeld - zie tabel.
Kook de groente gedurende de aangegeven minimumtijd - zie tabel. Ga
desgewenst door met koken tot u het gewenste resultaat bereikt. Tijdens
en na de bereiding een keer doorroeren. Voeg zout, kruiden en boter toe na
het koken. 3 minuten laten nagaren met het deksel erop.
Tip:Snijd de groente in stukken van gelijke grootte.
Hoe kleiner de stukken, des te sneller zijn ze gaar.
Kook verse groenten in de magnetron altijd op vol vermogen (900 W).
Tijd
VoedselPortie
Aardappelen 500 gr.7-83Weeg de aardappelen en snijd
Broccoli250 gr.3½-43Verdelen in roosjes van gelijke
Wortels250 gr.4-4½3Snijd de wortels in stukken
Bloemkool500 gr.7-7½3Verdelen in roosjes van
Courgette250 gr.3-3½3Snijd de courgettes in plakken.
(min.)
Nagaartijd
(min.)
Instructies
ze doormidden of in vieren in
stukken van ongeveer gelijke
grootte.
grootte. Leg deze met de
steeltjes naar het midden.
van gelijke grootte.
gelijke grootte. Grote roosjes
doormidden snijden. Leg
ze met de steeltjes naar het
midden.
Voeg 30 ml (2 eetl.) water of
een klontje boter toe. Koken
tot ze net gaar zijn.
Bereiding van rijst en pasta
Rijst:Gebruik een grote ovenvaste glazen schaal met deksel.
Rijst verdubbelt in omvang tijdens de bereiding. Afgedekt
bereiden. Na de bereiding en voor het nagaren goed
doorroeren en zout of kruiden en boter toevoegen.
Opmerking: de rijst heeft aan het einde van de
bereidingstijd mogelijk niet alle water opgenomen.
Pasta:Gebruik een grote ovenvaste glazen schaal. Kokend water en
een snufje zout toevoegen en goed doorroeren. Onafgedekt
bereiden. Tijdens en na de bereiding af en toe doorroeren.
Tijdens de nagaartijd afdekken en na afloop goed afgieten.
Tijd
VoedselPortie Vermogen
Witte rijst
(snelkook)
Bruine rijst
(snelkook)
Pasta250 gr.900 W10-115
250 gr.900 W15-165
250 gr.900 W20-215
(min.)
Nagaartijd
(min.)
Instructies
Voeg 500 ml koud
water toe.
Voeg 500 ml koud
water toe.
Voeg 1000 ml
kokend water toe.
OPWARMEN
Met de magnetron kunt u gerechten opwarmen in een fractie van de tijd die u
nodig hebt bij een gewone oven of kookplaat. Gebruik de vermogensstanden
en opwarmtijden uit de volgende tabel als richtlijn. Bij de tijden in de tabel is
uitgegaan van vloeistoen met een kamertemperatuur van 18 tot 20 °C of
gekoeld voedsel met een koelkasttemperatuur van 5 tot 7 °C.
Plaatsen en afdekken
Warm liever geen grote stukken voedsel op, zoals braadstuk. Deze hebben
de neiging aan de buitenkant te gaar te worden en uit te drogen voordat de
binnenkant goed heet wordt. Het opwarmen van kleinere stukken gaat beter.
Vermogensstanden en doorroeren
Sommige gerechten kunnen worden opgewarmd bij een vermogen van 900
W, terwijl u voor andere een vermogen van 600 W, 450 W of zelfs 300 W moet
gebruiken. Zie de tabel voor meer informatie. U kunt doorgaans beter een lager
vermogen gebruiken voor delicate gerechten, grote hoeveelheden en gerechten die
snel warm worden (zoals pasteitjes).
Voor het beste resultaat het gerecht tijdens het opwarmen doorroeren of omkeren.
Zo mogelijk voor het serveren nogmaals doorroeren. Wees extra voorzichtig bij het
verwarmen van vloeistoen en babyvoeding. Om te voorkomen dat vloeistoen
buiten de magnetron alsnog plotseling aan de kook raken en naar buiten spatten,
moet u het gerecht voor, tijdens en na het verwarmen goed doorroeren. Laat de
vloeistoen tijdens het nagaren in de oven staan. Het is aan te raden een plastic
lepel of glazen staafje in de vloeistof te zetten. Vermijd oververhitting van het
gerecht.
Het is beter een kortere bereidingstijd in te stellen en deze zo nodig
Wanneer u voor het eerst een gerecht opwarmt, is het handig om de door u
gebruikte bereidingstijd te noteren.
Controleer altijd of het gerecht door en door verwarmd is.
Laat het gerecht na het opwarmen altijd even nagaren, zodat de warmte
zich gelijkmatig over het gerecht kan verdelen.
De aanbevolen nagaartijd na het opwarmen is 2-4 minuten, tenzij in de tabel
een andere tijd wordt aanbevolen.
Wees extra voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoen en babyvoeding.
Zie ook het gedeelte met de veiligheidsvoorschriften.
NEDERLANDS
VLOEISTOFFEN OPWARMEN
Altijd een nagaartijd van ten minste 20 seconden aanhouden nadat de
oven is uitgeschakeld, zodat de warmte zich kan verdelen. Roer zo nodig
tijdens het verwarmen en roer ALTIJD na het verwarmen. Om te voorkomen
dat vloeistoen na beëindiging van het kookproces alsnog overkoken en
mogelijk brandwonden veroorzaken, kunt u een plastic lepel of glazen
staafje in de vloeistof zetten en deze voor, tijdens en na het verwarmen
doorroeren.
Vloeistoen en gerechten opwarmen
Gebruik de vermogensstanden en tijden uit de tabel als richtlijn bij het
opwarmen.
Tijd
VoedselPortieVermogen
Dranken (koe,
thee, water)
Soep (gekoeld)250 ml
250 ml
(1 mok)
500 ml
(2 mokken)
450 ml
900 W1½-2
900 W2-2½
(min.)
3-3½
3½-4
Nagaartijd
(min.)
1-2In keramische mokken gieten
2-3In een diep keramisch bord
Instructies
en niet afdekken: 1 mok in het
midden, 2 mokken tegenover
elkaar. Tijdens het nagaren in
de oven laten staan en goed
doorroeren.
of een keramische kom
gieten. Dek het af met een
plastic deksel. Roer alles
goed door na het opwarmen.
Voor het serveren nogmaals
doorroeren.
VoedselPortieVermogen
Stoofschotel
(gekoeld)
Pasta met saus
(gekoeld)
Gevulde pasta
met saus
(gekoeld)
Kant-enklaarmaaltijden
(gekoeld)
350 gr.600 W4-52-3Stoofschotel in een diep
350 gr.600 W3-43Pasta (bijvoorbeeld spaghetti
350 gr.600 W4-53De gevulde pasta (bijvoorbeeld
350 gr.
450 gr.
600 W4-5
Tijd
(min.)
5-6
Nagaartijd
(min.)
3Leg de bestanddelen (2-3)
Instructies
keramisch bord gieten. Dek
het af met een plastic deksel.
Tijdens het opwarmen af en
toe doorroeren en nogmaals
roeren voor het nagaren en
voor het serveren.
of macaroni) op een plat
keramisch bord leggen.
Afdekken met plastic
magnetronfolie. Doorroeren
voor het serveren.
ravioli, tortellini) op een diep
keramisch bord leggen. Dek
het af met een plastic deksel.
Tijdens het opwarmen af en
toe doorroeren en nogmaals
roeren voor het nagaren en
voor het serveren.
waaruit de maaltijd bestaat,
op een keramische schotel.
Afdekken met plastic
magnetronfolie.
Microgolven zijn bijzonder geschikt voor het ontdooien van ingevroren
voedsel. De microgolven zorgen ervoor dat het ingevroren voedsel in
weinig tijd wordt ontdooid. Dit kan erg handig zijn, bijvoorbeeld wanneer u
onverwacht visite krijgt.
Ingevroren gevogelte moet door en door ontdooid zijn voordat u het gaat
bereiden. Verwijder eventuele metalen draadjes en neem het gerecht uit de
verpakking, zodat ontdooide sappen weg kunnen lopen.
Leg het ingevroren gerecht op een schaal zonder deksel. Halverwege de
ontdooitijd het gerecht keren, eventueel vocht weg laten lopen en zo snel
mogelijk eventuele ingewanden verwijderen.
Controleer regelmatig of het gerecht niet warm aanvoelt.
Wanneer de kleinere en dunnere delen warm beginnen te worden, kunt
u deze in strookjes aluminiumfolie wikkelen en daarna verder gaan met
ontdooien.
Zodra het gevogelte aan de buitenkant warm aanvoelt, dient u het
ontdooiproces te stoppen en 20 minuten te wachten voordat u verder gaat
met ontdooien.
Laat vis, vlees en gevogelte altijd even staan, zodat het voedsel ook van
binnen goed ontdooit. De nagaartijd is afhankelijk van de hoeveelheid.
Raadpleeg de onderstaande tabel.
Tip: Dunne gerechten ontdooien gemakkelijker dan dikke, en kleinere
hoeveelheden ontdooien sneller dan grote. Denk hieraan bij het invriezen en
ontdooien van gerechten.
Voor het ontdooien van voedsel met een temperatuur van -18 tot - 20 °C
kunt u de onderstaande tabel aanhouden.
Bevroren gerechten moeten altijd worden ontdooid op de vermogenstand
voor ontdooien (180 W).
Tijd
VoedselPortie
Vlees
Gehakt500 gr.10-1215-30Leg het vlees op een plat
1000 gr.20-22
Varkenslapjes250 gr.7-8
(min.)
Nagaartijd
(min.)
Instructies
keramisch bord. Dunne
randen afschermen met
aluminiumfolie. Twee
keer draaien tijdens het
ontdooien.
Tijd
1-1½
2½-3
Nagaartijd
(min.)
5-20Broodjes in een cirkel en
Instructies
vel naar beneden, de
hele kip met de borst
naar beneden, op een
plat, keramisch bord.
De dunnere delen,
zoals de vleugels en
uiteinden, afdekken met
aluminiumfolie. Halverwege
de ontdooitijd omkeren!
midden op een plat
keramisch bord leggen.
Dunnere delen onder
de dikkere delen
leggen. Dunne uiteinden
afschermen met
aluminiumfolie, evenals
de staart van de hele vis.
Halverwege de ontdooitijd
omkeren!
een grote, ronde glazen
schotel.
heel brood horizontaal op
keukenpapier midden op
het draaiplateau leggen.
Halverwege de ontdooitijd
omkeren!
VoedselPortie
Gevogelte
Kipdelen500 gr.
Hele kip1200 gr.32-34
Vis
Visfilet200 gr.6-710-25De diepgevroren vis
Hele vis400 gr.11-13
De grillelementen bevinden zich boven in de ovenruimte. Het element
werkt alleen wanneer de deur is gesloten en het draaiplateau draait. Het
draaien van het draaiplateau zorgt ervoor dat de gerechten gelijkmatig bruin
worden. Als u de grill 2-3 minuten voorverwarmt, bruint het gerecht nog
sneller.
Kookmaterialen voor grillen:
Moeten vuurvast zijn en mogen metaal bevatten. Gebruik geen plastic
kookmaterialen. Deze kunnen smelten.
Gerechten die kunnen worden gegrild:
NEDERLANDS
Karbonade, worstjes, runderlapjes, hamburgers, plakjes ham of bacon,
dungesneden vis, broodjes en diverse soorten boterhammen met beleg.
Belangrijke opmerking:
Tenzij anders vermeld, moet u het gerecht op het hoge rooster plaatsen.
Plaats het rooster in het midden van het draaiplateau.
Grillen van verse gerechten
Verwarm de grill 2-3 minuten voor in de grillstand.
Gebruik de vermogensstanden en bereidingstijden uit de tabel als richtlijn.
Tijd 1e
Vers gerechtPortieVermogen
Geroosterd
brood
Gegrilde
tomaat
Tosti met
tomaat/kaas
Aardappelen in
de schil
4 stuksAlleen grill3-42-3De sneetjes naast elkaar op het hoge
400 gr.300 W +
4 st.
(300 gr.)
500 gr.600 W +
grill
300 W +
grill
grill
Tijd 2e
kant
kant
(min.)
(min.)
rooster leggen.
5-6-Tomaten doormidden snijden. Wat
4½-5½-Rooster de boterhammen eerst. De
7-8-Aardappelen doormidden snijden.
kaas eroverheen leggen. In een
cirkel op een platte ovenvaste glazen
schaal leggen. Op het hoge rooster
zetten. 2-3 minuten laten staan.
geroosterde sneetjes met beleg op
het hoge rooster leggen. 2-3 minuten
laten staan.
Leg ze in een cirkel op het hoge
rooster met de gesneden kant naar
beneden.
Instructies
Tijd 1e
Vers gerechtPortieVermogen
Gegratineerde
aardappelen/
groenten
(gekoeld)
Kipdelen500 gr.
Biefstuk
(medium)
Geroosterde
vis
450 gr.450 W +
(2 stuks)
400 gr.
(2 stuks)
400-500 gr.300 W +
grill
300 W +
grill
Alleen grill12-146-8Smeer het rundvlees in met olie.
grill
Tijd 2e
kant
kant
(min.)
(min.)
8-10-Het gerecht op een kleine, ovenvaste
9-107-8Smeer de kipdelen in met olie en
4½-5½5½-6½ Smeer de buitenkant van de vis
glazen schotel leggen. De schotel
op het hoge rooster zetten. Na de
bereiding 2-3 minuten laten staan.
kruiden. In een cirkel op het hoge
rooster leggen. Laat het na het grillen
2-3 minuten staan.
In een cirkel op het hoge rooster
leggen. Laat het na het grillen 2-3
minuten staan.
in met olie en voeg kruiden toe.
Leg twee vissen naast elkaar, in
tegenovergestelde richting, op het
rooster. Laat het na het grillen 2-3
minuten staan.
Instructies
MAGNETRON + GRILL
In deze stand wordt de stralingswarmte van de grill gecombineerd met het
snelle verhittingsproces van de magnetron. Het grillelement werkt alleen
wanneer de deur is gesloten en het draaiplateau draait. Door het draaien
van het draaiplateau wordt het gerecht gelijkmatig bruin. Dit model kent drie
combinatiestanden:
600 W + grill, 450 W + grill en 300 W + grill.
Kookmaterialen voor bereiden met magnetron en grill
Gebruik kookmaterialen die de microgolven doorlaten. Het materiaal moet
vuurvast zijn. Gebruik in de combistand geen metalen kookmaterialen.
Gebruik geen plastic kookmaterialen. Deze kunnen smelten.
Gerechten die geschikt zijn voor bereiding met magnetron en grill:
In deze stand kunt u allerlei gerechten bereiden die zowel verhit als bruin
moeten worden, alsmede gerechten die alleen bovenop wat bruin moeten
worden. Deze stand kunt u ook gebruiken voor de bereiding van gerechten
die zowel bruin als knapperig moet worden, zoals kipdelen (halverwege
omkeren). Meer informatie vindt u in de grilltabel.
Tenzij anders vermeld, moet u het gerecht op het hoge rooster plaatsen.
Anders moet u het rechtstreeks op het draaiplateau zetten. Zie de
aanwijzingen in de volgende tabel.
Als het gerecht aan beide zijden bruin moet worden, moet u het halverwege
keren.
Richtlijnen voor Grill + hete lucht
U hoeft de oven niet voor te verwarmen. Gebruik de vermogensstanden en
opwarmtijden uit de tabel als richtlijn. Het grillelement na de bereiding niet
meteen aanraken. Gebruik ovenwanten om het gerecht uit de oven te halen.
VoedselPortie
Diepgevroren
minibaguettes met
topping
Zelfrijzende
diepvriespizza
Grill- +
Hetelucht-
stand
250 gr.220 °C15-17 Leg 8 diepgevroren stokbroodjes met beleg
400 gr.220 °C13-15 De diepgevroren pizza op het lage rooster
Tijd
(min.)
Instructies
(tomaat, kaas, ham, enz.) naast elkaar op
het lage rooster.
leggen.
Diepvriesloempia's2 x 150 gr.250 °C22-25 De diepvriesloempia’s naast elkaar op het
lage rooster leggen.
Diepgevroren
aardappelkroketten
250-500 gr.200 °C17-23 De aardappelkroketten of -wafels gelijkmatig
op het lage rooster verspreiden. Tijdens de
bereiding na 2/3 van de tijd omkeren.
Geroosterde
eendenfilet
300-400 gr.200 °C28-33 De verse eendenfilet kruiden en/of
marineren. Met het vel omhoog op een
platte ovenvaste glazen of keramische
schotel leggen. De schaal op het lage
rooster zetten.
HETE LUCHT
Bij het bereiden met hete lucht wordt de traditionele methode gebruikt die u
in een gewone oven tegenkomt.
Het verwarmingselement bevindt zich op de achterwand en de ventilator
zorgt ervoor dat de hete lucht wordt gecirculeerd.
Kookmaterialen voor bereiding met hete lucht:
De ovenvaste kookmaterialen die u doorgaans in een normale oven
gebruikt (bakvormen, bakpapier enz.) zijn ook geschikt voor gebruik in de
heteluchtstand.
Gerechten die geschikt zijn voor bereiding met hete lucht:
In de stand voor hete lucht kunt u allerlei soorten gebak, cake, cakejes, broodjes,
fruitcake, biscuitgebak en soués bakken.
Richtlijnen voor hete lucht voor bakplaat
Verwarm de heteluchtstand met de voorverwarmfunctie voor tot de gewenste
temperatuur, tenzij in de tabel staat dat de oven niet hoeft te worden voorverwarmd.
Gebruik de vermogensstanden en tijden uit de tabel als richtlijn voor de bereiding
met hete lucht.
Gebruik de bakplaat uitsluitend in de heteluchtstand of in de stand voor grill +
hete lucht!
Vers
gerecht
Pizza800 gr.200 °C1200 °C20-25Leg het verse pizzadeeg
Broodjes
(gekoeld
deeg)
Croissants
(gekoeld
deeg)
Cake
(marmercake)
Hollandse
botercake
Biscuitgebak700 gr.Niet voor-
Portie
400 gr.
(8 stuks)
250 gr.
(6 stuks)
700 gr.Niet voor-
800 gr.Niet voor-
Auto-
matisch
verwarmen
verwarmen
verwarmen
verwarmen
Plaatni-
voor-
180 °C1180 °C14-16 Verdeel de broodjes gelijkmatig
180 °C1180 °C10-13 Verdeel de verse croissants
Temp.
veau
1160 °C55-60 Doe het verse beslag in een
1160 °C55-65 Doe het verse beslag in een
1160 °C35-40 Doe het verse beslag in een
Tijd
(min.)
Instructies
(300 gr.) plat op de bakplaat.
Verdeel de tomatensaus,
groenten en kaas gelijkmatig
op het deeg.
over de bakplaat.
gelijkmatig over de bakplaat.
rechthoekige zwartmetalen
vorm (lengte 25 cm). Plaats
de schaal overdwars in het
midden van het rooster.
rechthoekige, ovenvaste
schaal (lengte 28 cm). Plaats
de schaal overdwars in het
midden van het rooster.
ronde, glazen, ovenvaste
schaal of zwartmetalen vorm.
Plaats de cake in de oven in
het midden van het rooster.
300 gr.180 °C1180 °C10-12Verdeel het deeg gelijkmatig
1500 gr.180 °C1180 °C22-25 Leg het verse deeg (600 gr.)
(12 stuks)
(30 stuks)
Auto-
matisch
verwarmen
verwarmen
Plaatni-
voor-
180 °C1180 °C18-21 Doe het munbeslag in een
180 °C1160-180 °C12-15 Verdeel de koekjes gelijkmatig
Temp.
veau
1160 °C60-65 Doe het beslag in een ronde,
Tijd
(min.)
Instructies
zwartmetalen cakevorm (Ø 24
cm). Plaats de cake in de oven
in het midden van het rooster.
over het bakpapier op de
bakplaat.
plat op de bakplaat. Leg de
plakjes appel erbovenop. Voeg
geschaafde of gekruimelde
amandelen toe.
metalen munvorm voor 12
muns. Zet de vorm op het
rooster.
over het bakpapier op de
bakplaat.
MAGNETRON + HETE LUCHT
In deze stand wordt de magnetron gecombineerd met hele lucht. De bereidingstijd wordt
daardoor korter, terwijl het gerecht wel een mooi bruin korstje krijgt en knapperig blijft.
Bij het bereiden met hete lucht wordt de traditionele methode gebruikt die u in een
gewone oven tegenkomt, waarbij een ventilator op de achterwand zorgt voor de
circulatie van de warme lucht.
Kookmaterialen voor bereiden met magnetron en hete lucht:
Moeten in staat zijn de microgolven door te laten. Moeten daarnaast ovenvast zijn
(bijvoorbeeld glas, aardewerk en porselein zonder metalen sierranden). Zie ook de
beschrijving onder Magnetron + grill.
Gerechten die geschikt zijn voor bereiding met magnetron en hete lucht:
Verse en bevroren gerechten bereiden met hete lucht
Verwarm de oven met de snelle voorverwarmfunctie voor tot de gewenste temperatuur.
Gebruik de vermogensstanden en opwarmtijden uit de tabel als richtlijn.
Vers gerechtPortieVermogenTijdInstructies
PIZZA
Bevroren pizza's
(kant-en-klaar)
300-400 gr.450 W +
250 °C
10-13 Leg de pizza op het lage rooster. Laat de
cake na het bakken 2-3 minuten rusten.
PASTA
Diepvrieslasagne400 gr.450 W +
18-20 Plaats de pasta in een geschikte vuurvaste
220 °C
glazen schaal of laat het in de oorspronkelijke
verpakking zitten (mits deze geschikt is voor
oven en magnetron). Zet de diepvrieslasagne
op het lage rooster. Na de bereiding 2-3
minuten laten staan.
VLEES
Geroosterd
rundvlees/
lamsvlees
(medium)
1200-1300 gr.450 W +
180 °C
1e kant
Smeer het vlees in met olie en kruid het met
19-21
peper, zout en paprikapoeder. Leg het vlees
2e kant
op het lage rooster, eerst met de vetrand
11-13
naar beneden. Wikkel het vlees na de
bereiding in aluminiumfolie. 10-15 minuten
laten staan.
Geroosterde kip1100-1200 gr.450 W +
200 °C
1e kant
Smeer de kip in met olie en kruiden. Leg de
16-18
kip eerst met de borst omlaag, dan met de
2e kant
borst omhoog op het lage rooster. 5 minuten
12-15
laten staan.
BROOD
Verse broodjes
(vers deeg)
Knoflookbrood
(gekoeld,
voorgebakken)
4 st.
(200 gr.)
200 gr.
(1 stuks)
100 W +
200 °C
180 W +
180 °C
11-13 De broodjes in een cirkel op het lage rooster
leggen. Gebruik ovenwanten om het gerecht
uit de oven te halen. 2-3 minuten laten staan.
6-7Zet het gekoelde stokbroodje op het lage
rooster. Laat de cake na het bakken 2-3
minuten rusten.
CAKE
Marmercake
(vers beslag)
500 gr.180 W +
20-25 Doe het deeg in een rechthoekige siliconen
180 °C
bakvorm (25 cm lang). De bakvorm op het
lage rooster zetten. Laat de cake na het
bakken 5-10 minuten rusten.
Muns (vers
beslag)
6 x 70 gr.
(400 - 500 gr.)
100 W +
180 °C
18-22 Giet het verse beslag gelijkmatig in een
siliconen munvorm voor 6 grote muns. De
bakvorm op het lage rooster zetten. Na het
bakken 5 minuten laten staan.
Deze stand kan worden gebruikt voor het laten rijzen van gistdeeg en het
bereiden van yoghurt.
Raadpleeg de tabel en de richtlijnen op deze pagina voor informatie over
het gebruik van deze stand.
Doe het deeg in een hittebestendige schaal en dek deze af met
vershoudfolie.
Wanneer u yoghurt bereidt, giet u 1 liter houdbare melk (kamertemperatuur)
in een ondiepe glazen schaal of 6-7 keramische schaaltjes. 100 gr.
yoghurt gelijkmatig verdelen over bakjes, goed roeren en afdekken met
vershoudfolie.
Voor deze stand wordt hete lucht met een lage temperatuur gebruikt.
Vers
gerecht
Pizzadeeg300-500 gr.00:30-00:40 Doe het deeg in een schaal van geschikt formaat
Cakebeslag500-1000 gr. 00:40-00:50 Doe het deeg in een schaal van geschikt formaat
Brooddeeg750-1000 gr. 00:50-1:00Doe het deeg in een schaal van geschikt formaat
Yoghurt500-1000 ml7:00-9:00Meng 100 gr. natuurlijke yoghurt met 1 liter
PortieTijd (u:min.)Instructies
en plaats deze op de bakplaat in de oven. Afdekken
met vershoudfolie.
en plaats deze op de bakplaat in de oven. Afdekken
met vershoudfolie.
en plaats deze op de bakplaat in de oven. Afdekken
met vershoudfolie.
houdbare melk (kamertemperatuur, vetgehalte
3,5 %). Verdeel de yoghurt gelijkmatig over 6-7
keramische bakjes of kleine glazen. Dek de bakjes
af met vershoudfolie en zet ze op de bakplaat in
de oven. Wanneer u voor het eerst yoghurt maakt,
raden we u aan fermentatiepoeder te gebruiken
met gedroogde melkzuurbacteriën en de tijd in te
stellen op 9 uur. De volgende keer is 8 uur of minder
voldoende.
BASISRECEPTEN:
Cake
Meng 500 gr. witte bloem, 1 pakje gedroogde gist (7 g), 50 gr. suiker en
¼ theelepel zout. Voeg 250 ml warme melk toe (gekoelde melk 30-40
seconden opwarmen op 900 W) en roer het geheel goed door. Voeg 100
gr. zachte boter toe (boter uit de koelkast 30-40 seconden zacht laten
worden op 900 W) en 1 vers ei (kamertemperatuur).
Kneed het deeg gedurende 5 minuten door met de keukenmachine.
Pizza
Meng 300 gr. witte bloem, 1 pakje gedroogde gist (7 g), 1 theelepel suiker
en 1 theelepel zout. Voeg 200 ml lauwwarm water en 1 eetlepel olijfolie toe
en kneed het deeg gedurende 5 minuten met de keukenmachine.
SPECIALE TIPS
Boter smelten
Doe 50 gr. boter in een glazen schaaltje. Dek het af met een plastic deksel.
Gedurende 20-30 seconden bij een vermogen van 900 W verwarmen,
totdat de boter is gesmolten.
Jam maken
Doe 600 gr. fruit (bijvoorbeeld gemengde bessen) in een vuurvaste glazen
schaal met deksel. Voeg 300 gr. geleisuiker toe en roer het geheel goed
door. Afgedekt 9-11 minuten verwarmen bij 900 W. Tijdens de bereiding
enkele keren doorroeren. Direct in jampotjes met draaideksel gieten. 5
minuten laten staan.
Pudding/custard bereiden
Meng het puddingpoeder met suiker en melk (500 ml) volgens de instructies
van de fabrikant en roer het geheel goed door. Gebruik een ovenvaste
glazen schaal van geschikt formaat met deksel. Afgedekt 6 tot 7 minuten
verwarmen bij 900 W. Tijdens de bereiding enkele keren goed doorroeren.
De volgende onderdelen van de magnetronoven moeten regelmatig worden
gereinigd om vastzetten van vet- en voedselresten te voorkomen:
• Binnen- en buitenwanden
• Deur en afsluitstrippen
• Draaiplateau en loopring
Controleer ALTIJD of de afsluitstrippen schoon zijn en de deur goed
sluit.
Als de oven niet schoon gehouden wordt, kan het oppervlak
NEDERLANDS
beschadigd raken. Hierdoor kan de levensduur van het apparaat
nadelig beïnvloed worden en kunnen mogelijk gevaarlijke situaties
ontstaan;
1. Reinig de buitenkant met een zachte doek en een warm sopje. Verwijder
de zeepresten en maak het apparaat droog.
2. Verwijder eventuele spatten en vlekken van de binnenwand en de
loopring met een doekje met zeepsop. Verwijder de zeepresten en maak
het apparaat droog.
3. Om geurtjes en vastzittende voedselresten te verwijderen, plaatst u
een kopje verdund citroensap op het draaiplateau en schakelt u de
magnetron tien minuten lang op maximaal vermogen in.
4. Was het vaatwasmachinebestendige plateau wanneer dat nodig is.
Laat NOOIT water in de ventilatieopeningen lopen. Gebruik NOOIT
schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen. Let vooral goed op bij
het reinigen van de afsluitstrips bij de deur om ervoor te zorgen dat:
• Zich geen resten ophopen
• De deur goed sluit
Reinig de binnenzijde van de oven direct na elk gebruik met een licht
sopje, maar laat de magnetron eerst afkoelen om verwonding te
voorkomen.
Gebruik geen stoomreiniger voor kookapparaten, kookplaten en ovens.
DE MAGNETRONOVEN OPBERGEN OF LATEN REPAREREN
Bij het uitvoeren van onderhoud aan of het opbergen van de magnetronoven moet u
enkele eenvoudige voorzorgsmaatregelen nemen.
De oven mag niet worden gebruikt bij beschadigingen aan de deur of afsluitstrippen:
• Gebroken scharnier
• Versleten afsluitstrippen
• Beschadigde of verbogen ovenbehuizing
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde onderhoudstechnicus.
NOOIT de behuizing van de oven verwijderen. Als de oven niet goed werkt of u
twijfelt over de conditie van het apparaat:
• De stekker uit het stopcontact halen.
• Contact opnemen met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Als u het apparaat tijdelijk wilt opbergen, doe dat dan op een droge, stofvrije plaats.
• Reden: stof en vocht kunnen een negatieve invloed hebben op de
onderdelen in de oven.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
SAMSUNG streeft continu naar productverbetering. Zowel de technische
specificaties als de instructies voor de gebruiker kunnen daarom zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Stroombron230 V ~ 50 Hz AC
Energieverbruik
Maximaal vermogen
Magnetronfunctie
Grill (verwarmingselement)
Hete lucht (verwarmingselement)
Uitgangsvermogen100 W/900 W - 6 standen (IEC-705)
Frequentie2450 MHz
3. Sélectionnez le poids en tournant le Sélecteur
multifonction comme demandé.
3. Placez le bol dans le four à droite.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: la décongélation démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un signal
sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre reprises. Le
four émet ensuite un signal sonore toutes les minutes.
UTILISATION DU NETTOYAGE VAPEUR
La vapeur dégagée par le système de nettoyage vapeur permet d'humidifier
les parois du four.
Cette fonction vous permet de nettoyer aisément l'intérieur de l'appareil.
N'utilisez cette fonction qu'une fois le four complètement refroidi
(température ambiante).
Utilisez uniquement de l'eau du robinet, jamais d'eau distillée.
1. Ouvrez la porte.
2. Remplissez le réservoir jusqu'au repère figurant sur
les parois du bol.
4. Refermez la porte.
5. Appuyez sur le bouton Steam clean (Nettoyage
vapeur) ( ).
Le Nettoyage vapeur se lancera automatiquement.
(L'ampoule reste allumée pendant le programme de
nettoyage vapeur.)
6. Une fois le nettoyage vapeur terminé, le signal
sonore retentit 4fois. Ouvrez la porte.
7. Nettoyez l'intérieur du four à l'aide d'un chion sec.
Retirez le plateau tournant et nettoyez uniquement la
partie du four située sous la grille à l'aide de papier
absorbant.
• N'utilisez le réservoir qu'en mode «Steam Clean (Nettoyage
AVERTISSEMENT
vapeur)».
• Retirez-le lors de la cuisson d'éléments non liquides, car il
pourrait endommager le four micro-ondes et provoquer un
incendie.
Selon le modèle de votre four micro-ondes, vous disposez de plusieurs accessoires
à fonctionnalités multiples.
1. Coupleur: à placer correctement sur l'axe du moteur
situé dans le plancher du four.
Fonction:le coupleur permet de faire tourner le
plateau.
2. Anneau de guidage: à placer au centre du four.
Fonction: L'anneau de guidage sert de support au
plateau.
3. Plateau tournant: à placer sur l'anneau de guidage en
emboîtant la partie centrale sur le coupleur.
Fonction:Ce plateau constitue la principale surface
de cuisson. Il est facile de le retirer pour le
nettoyer.
4. Grille supérieure, grille inférieure: à placer sur le
plateau.
Fonction:Ces grilles métalliques vous permettent de
faire cuire deux plats simultanément. Vous
pouvez par exemple poser un plat de petite
taille sur le plateau et un deuxième sur la
grille. Les grilles métalliques peuvent
être utilisées en modes Gril, Cuisson
par convection et Cuisson combinée.
5. Bol d'eau de nettoyage: à placer dans le four à droite.
Fonction: le réservoir peut être utilisé pour le
nettoyage.
6. Plateau rectangulaire: à placer sur le support du
plateau rectangulaire.
Fonction:le plateau rectangulaire est utilisé pour faire
cuire des grandes quantités de cookies,
par exemple. Il peut être utilisé pour la
cuisson par convection.
UTILISATION DU MANUEL D’UTILISATION
Vous venez d’acquérir un four micro-ondes SAMSUNG. Ce manuel contient de
nombreux conseils et instructions sur son utilisation:
• Consignes de sécurité
• Récipients et ustensiles recommandés
• Conseils utiles
• Conseils de cuisson
INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT
EN VUE D’UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Avant d’utiliser le four, vérifiez que les instructions suivantes sont suivies.
• Utilisez ce four uniquement pour l’usage auquel il est destiné (tel que décrit
dans ce manuel). Les avertissements et les consignes de sécurité importantes
contenus dans ce manuel ne sont pas exhaustifs. Il est de votre responsabilité de
faire appel à votre bon sens et de faire preuve de prudence et de minutie lors de
l’installation, de l’entretien et de l’utilisation du four.
• Ces consignes d’utilisation couvrant plusieurs modèles, les caractéristiques
de votre four micro-ondes peuvent diérer légèrement de celles décrites dans
ce manuel et certains symboles d’avertissement peuvent ne pas s’appliquer.
Pour toute question, contactez votre centre de dépannage le plus proche ou
recherchez de l’aide et des informations en ligne sur www.samsung.com.
• Ce four micro-ondes est prévu pour faire chauer des aliments. Il est uniquement
destiné à un usage domestique. Ne faites jamais chauer de textiles ou de
coussins remplis de grains, car ceux-ci pourraient s’enflammer. Le fabricant ne
peut être tenu responsable des dommages provoqués par une utilisation non
conforme ou incorrecte de l’appareil.
• En négligeant la propreté de votre four, vous risquez d’en détériorer les surfaces
et par conséquent, d’en réduire la durée de vie et de créer des situations
dangereuses.
LÉGENDES DES SYMBOLES ET DES ICÔNES
Risques ou manipulations dangereuses susceptibles
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Avertissement; Risque
d'incendie
5
d'entraîner des blessures graves, voire mortelles.
risques ou manipulations dangereuses susceptibles
d'entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Assurez-vous que l'appareil est
relié à la terre afin d'éviter tout
risque d'électrocution.
Remarque
FRANÇAIS
NE PAS toucher.
Important
Contactez le service
d'assistance technique.
CONSIGNES PERMETTANT D’ÉVITER UNE EXPOSITION
EXCESSIVE AUX MICRO-ONDES.
La non-observation des consignes de sécurité suivantes peut se traduire par
une exposition dangereuse à l’énergie des micro-ondes.
(a) Ne tentez jamais d’utiliser le four porte ouverte, de modifier les systèmes de
verrouillage (loquets) ou d’insérer un objet dans les orifices de verrouillage de
sécurité.
(b) Ne placez aucun objet entre la façade du four et la porte et ne laissez
aucune tache ni aucun reste de produit d’entretien s’accumuler sur les
surfaces assurant l’étanchéité. Maintenez la porte et les joints d’étanchéité
propres en permanence: après chaque utilisation du four, essuyez-les
d’abord avec un chion humide, puis avec un chion doux et sec.
(c) Si le four est endommagé, NE l’utilisez PAS tant qu’il n’a pas été réparé par
un technicien micro-ondes qualifié formé par le fabricant. Il est impératif que
la porte du four ferme correctement et que les éléments suivants ne soient
pas endommagés:
(1) Porte (déformée)
(2) Charnières de la porte (cassées ou desserrées)
(3) Joints de la porte et surfaces d’étanchéité
(d) Le four doit être réglé ou réparé exclusivement par un technicien micro-
ondes qualifié formé par le fabricant.
Cet appareil est un équipement qui utilise des fréquences ISM de classeB
groupe2. Le groupe2 contient tous les équipements ISM dans lesquels l’énergie
radioélectrique est intentionnellement générée et/ou utilisée sous la forme
de radiations électromagnétiques pour le traitement de matière ainsi que les
équipements d’usinage par électro-érosion et de soudure à l’arc.
Les équipements de classeB sont des équipements adaptés à l’usage dans les
établissements domestiques et ceux directement reliés à un réseau d’alimentation
électrique basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Assurez-vous que ces consignes de sécurité sont respectées à tout moment.
AVERTISSEMENT
Seul un personnel qualifié est autorisé à modifier ou réparer le four
micro-ondes.
Ne faites pas chauer de liquides ou d'autres aliments dans des
récipients fermés hermétiquement pour la fonction Micro-ondes.
Pour votre sécurité, ne nettoyez jamais l'appareil à l'aide d'un nettoyeur
haute pression (eau ou vapeur).
N'installez pas cet appareil à proximité d'un élément chauant ou
d'un produit inflammable; N'installez pas cet appareil dans un endroit
humide, graisseux ou poussiéreux et veillez à ce qu'il ne soit pas exposé
directement à la lumière du soleil ou à une source d'eau (eau de pluie).
N'installez pas cet appareil dans un endroit susceptible de présenter
des fuites de gaz.
Cet appareil doit être correctement relié à la terre en conformité aux
normes locales et nationales.
Retirez régulièrement toute substance étrangère (poussière ou
eau) présente sur les bornes et les points de contact de la prise
d'alimentation à l'aide d'un chion sec.
Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation et faites en sorte de ne jamais
le plier à l'excès ou poser d'objets lourds dessus.
En cas de fuite de gaz (propane, GPL, etc.), aérez immédiatement la
pièce sans toucher la prise d'alimentation.
Ne touchez pas la prise d'alimentation si vous avez les mains mouillées.
N'éteignez pas l'appareil en débranchant le cordon d'alimentation.
N'insérez pas vos doigts ou de substances étrangères (ex.: eau) dans
l'appareil; si de l'eau pénètre dans l'appareil, débranchez le cordon
d'alimentation et contactez votre centre de dépannage le plus proche.
N'exercez pas de pression excessive ni de choc sur l'appareil.
Ne placez pas le four sur un support fragile, comme un évier ou un objet
en verre (Modèle posable uniquement)
N'utilisez pas de benzène, de diluant, d'alcool ou de nettoyeur vapeur
ou haute pression pour nettoyer l'appareil.
Veillez à ce que la tension, la fréquence et l'intensité du courant soient
conformes aux caractéristiques de l'appareil.
Branchez correctement la fiche dans la prise murale. N'utilisez pas
d'adaptateur multiprise, de rallonge ou de transformateur électrique.
N'accrochez pas le cordon d'alimentation sur un objet métallique, ne le
faites pas passer entre des objets ou derrière le four.
N'utilisez jamais une fiche ou un cordon d'alimentation endommagé(e)
ou une prise murale mal fixée. Si la prise ou le cordon d'alimentation est
endommagé(e), contactez le centre de dépannage le plus proche.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie extérieure
ou une télécommande.
Ne versez et ne vaporisez jamais d'eau directement sur le four.
Ne posez pas d'objets sur le dessus du four, à l'intérieur ou sur la porte.
Ne vaporisez pas de substances volatiles (ex.: insecticide) sur la surface
du four.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance d’un
adulte. Veillez à ce que les enfants soient éloignés de la porte lors de
son ouverture ou de sa fermeture car ils pourraient se cogner contre la
porte ou se prendre les doigts dedans.
L'appareil n'est pas destiné à être installé dans un véhicule (ex.:
caravane ou tout autre véhicule similaire).
N'entreposez aucun produit inflammable dans le four. Soyez
particulièrement vigilant lors du réchauage de plats de service ou de
boissons contenant de l'alcool; en cas de contact avec une partie
chaude du four, les vapeurs risquent de s'enflammer.
Le four micro-ondes est destiné à être posé sur un comptoir ou un
plan de travail uniquement; il ne doit pas être installé dans un meuble.
(Modèle posable uniquement)
AVERTISSEMENT: l'appareil et ses parties accessibles chauent
pendant l'utilisation. Prenez garde à ne pas toucher les éléments
chauants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être éloignés s'ils ne
sont pas continuellement surveillés.
AVERTISSEMENT: n'autorisez un enfant à utiliser le four sans
surveillance que si vous lui avez donné les instructions appropriées lui
permettant de se servir de l'appareil en toute sécurité et de comprendre
les dangers qu'implique une mauvaise utilisation.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et de connaissance que s'ils sont
assistés ou si vous leur avez donné les instructions appropriées leur
permettant de se servir de l'appareil en toute sécurité et de comprendre
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être eectués par
un enfant si celui-ci est sans surveillance.
AVERTISSEMENT: si la porte ou les joints de la porte sont
endommagés, le four ne doit pas être utilisé tant que ces pièces n'ont
pas été réparées par une personne qualifiée.
AVERTISSEMENT: il est très dangereux pour toute personne non
habilitée d'eectuer des manipulations ou des réparations impliquant le
démontage de l'habillage de protection contre les micro-ondes.
AVERTISSEMENT: afin d'éviter tout risque d'électrocution, veillez à
ce que l'appareil soit hors tension avant de procéder au remplacement
de l'ampoule.
AVERTISSEMENT: les liquides et autres aliments ne doivent pas être
réchaués dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.
AVERTISSEMENT: les parties accessibles peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation. Les enfants en bas âge doivent être tenus
à l’écart de l'appareil afin d’éviter toute brûlure.
AVERTISSEMENT: si vous faites réchauer des liquides au four
micro-ondes, l'ébullition peut survenir à retardement; faites donc bien
attention lorsque vous sortez le récipient du four. Pour éviter cette
situation, laissez-les TOUJOURS reposer au moins une vingtaine de
secondes une fois le four éteint, ceci afin de permettre à la température
de s'homogénéiser. Remuez SYSTÉMATIQUEMENT le contenu une fois
le temps de cuisson écoulé (et pendant la cuisson si nécessaire).
En cas d'accident, eectuez les gestes de PREMIERS SECOURS
suivants:
• immergez la zone brûlée dans de l'eau froide pendant au
Cet appareil devient très chaud pendant son utilisation. Prenez garde à
ne pas toucher les éléments chauants situés à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: avant de consommer le contenu des biberons
et des petits pots pour bébé, vérifiez-en toujours la température pour
éviter tout risque de brûlure; pour ce faire, mélangez-en le contenu ou
secouez-les.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) inexpérimentées ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si celles-ci sont sous la
surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation appropriées de la
personne responsable de leur sécurité.
Ce four doit être positionné dans une direction appropriée et à une
hauteur permettant un accès facile à la zone intérieure et aux commandes.
Avant d'utiliser votre four pour la première fois, celui-ci doit fonctionner
pendant 10 minutes avec de l'eau.
Installez le four à micro-ondes de telle façon que la prise reste facilement
accessible. Si l'appareil génère un bruit anormal, une odeur de brûlé ou
de la fumée, débranchez immédiatement la prise et contactez le service
de dépannage le plus proche.
Éloignez les enfants lors de l'opération de nettoyage car les surfaces
deviennent extrêmement chaudes (Modèle avec fonction de nettoyage
uniquement).
Nettoyez les projections les plus importantes avant le nettoyage et
vérifiez quels ustensiles peuvent être laissés dans le four durant le
nettoyage. (Modèle avec fonction de nettoyage uniquement).
L’appareil doit pouvoir être facilement débranché une fois installé. Pour que
l’appareil puisse être facilement débranché une fois en place, veillez à ce
que la prise murale reste accessible ou faites poser un interrupteur au mur
conformément aux normes en vigueur. (modèle intégrable uniquement).
Si le cordon d'alimentation de l'appareil est endommagé, il devra être
remplacé par le fabricant, son réparateur agréé ou par toute personne
qualifiée afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT: en raison des températures élevées que le four
génère, l'appareil ne doit être utilisé par des enfants que sous la
surveillance d'un adulte lorsqu'il fonctionne en mode combiné.
Lors de l'utilisation du four, les surfaces accessibles peuvent devenir
très chaudes.
Lors de l'utilisation du four, la porte ou la surface extérieure peut devenir
chaude.
ATTENTION
Seuls les ustensiles qui sont adaptés aux fours à micro-ondes peuvent
être utilisés; N'utilisez JAMAIS de récipients métalliques, de vaisselle
comportant des ornements dorés ou argentés, de brochettes, de
fourchettes, etc.
Retirez les attaches métalliques des sacs en papier ou en plastique.
Pourquoi? Des arcs électriques ou des étincelles risqueraient de se
former et d'endommager les parois du four.
Lorsque vous faites réchauer des aliments dans des récipients en
plastique ou en papier, veillez à ce que ces derniers ne s'enflamment pas.
N’utilisez pas votre four micro-ondes pour sécher des papiers ou des
vêtements.
Utilisez des temps de cuisson ou de chaue réduits pour les petites
quantités d'aliments afin de leur éviter de surchauer et de brûler.
Si de la fumée s'échappe de l'appareil, laissez la porte de celui-ci
fermée afin d'étouer les flammes et éteignez-le ou débranchez-le de
la prise murale.
Le four doit être nettoyé régulièrement afin d'en retirer tout reste de nourriture.
Évitez que le câble électrique ou la prise n'entre en contact avec de
l'eau et maintenez le câble éloigné de la chaleur.
Ne faites jamais chauer d'œufs (frais ou durs) dans leur coquille car ils
risquent d'exploser, et ce même une fois le cycle de cuisson terminé;
ne faites jamais réchauer de bouteilles, de pots ou de récipients fermés
hermétiquement ou emballés sous vide. Il en va de même pour les noix
dans leur coquille ou encore les tomates etc.
Ne couvrez jamais les orifices de ventilation du four avec un torchon ou du
papier. Ils risquent de s'enflammer lorsque l'air chaud est évacué du four.
Le four peut également surchauer et se mettre hors tension lui-même
automatiquement et rester arrêté jusqu'à ce qu'il soit susamment refroidi.
Utilisez toujours des maniques pour retirer un plat du four afin d’éviter
toute brûlure accidentelle.
Ne touchez pas les éléments chauants ou les parois intérieures du four
tant que celui-ci ne s’est pas refroidi.
Remuez les liquides à la moitié du temps de chaue et laissez reposer
au moins 20secondes une fois le temps écoulé pour éviter les
projections brûlantes.
Lorsque vous ouvrez la porte du four, maintenez une certaine distance
entre vous et l'appareil pour éviter d'être brûlé par l'air chaud ou la
vapeur sortant du four.
Ne faites jamais fonctionner le four à vide. Le four micro-ondes s'arrête
automatiquement pendant 30minutes pour des raisons de sécurité.
Nous vous recommandons de laisser en permanence un verre d'eau à
l'intérieur du four; ainsi, si vous le mettez en marche par inadvertance
alors qu'il est vide, l'eau absorbera les micro-ondes.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de grattoirs métalliques pour
nettoyer la porte du four; ils pourraient en rayer la surface et, par
conséquent, casser le verre.
Installez le four en conformité avec les dégagements indiqués dans ce
manuel (voir Installation du four micro-ondes)
Soyez prudent lorsque vous branchez d'autres appareils électriques sur
une prise située à proximité du four.
LES BONS GESTES DE MISE AU REBUT DE CE PRODUIT
(DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES)
(Applicable aux pays disposant de systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit, ses accessoires ou sa documentation indique que ni le
produit, ni ses accessoires électroniques usagés (chargeur, casque audio, câble
USB, etc.) ne peuvent être jetés avec les autres déchets ménagers. La mise au
rebut incontrôlée des déchets présentant des risques environnementaux et de santé
publique, veuillez séparer vos produits et accessoires usagés des autres déchets.
Vous favoriserez ainsi le recyclage de la matière qui les compose dans le cadre d’un
développement durable.
Les particuliers sont invités à contacter le magasin leur ayant vendu le produit ou
à se renseigner auprès des autorités locales pour connaître les procédures et les
points de collecte de ces produits en vue de leur recyclage.
Les entreprises et professionnels sont invités à contacter leurs fournisseurs et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit et ses accessoires ne
peuvent être jetés avec les autres déchets professionnels et commerciaux.
INSTALLATION DU FOUR MICRO-ONDES
Placez le four sur une surface plane située à 85 cm au-dessus du sol. Cette
surface doit être susamment résistante pour supporter le poids du four en
toute sécurité.
1. Lorsque vous installez votre four, assurez une
ventilation adéquate de celui-ci en laissant un espace
d'au moins 10cm à l'arrière et sur les côtés et un
espace de 20cm au-dessus.
2. Retirez tous les éléments d'emballage situés à
l'intérieur du four.
Installez l'anneau de guidage et le plateau tournant.
Vérifiez que le plateau tourne librement.
3. Installez le four à micro-ondes de telle façon que la prise reste facilement
accessible.
Si le cordon d'alimentation est défectueux, il doit être remplacé par un
câble ou un ensemble spécial disponible chez votre fabricant ou chez
un réparateur agréé.
Pour votre sécurité, cet appareil doit être branché sur une prise murale
à 2broches avec mise à la terre de 230V CA - 50 Hz. Si le câble
électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un
câble spécial.
N'installez pas le four dans un environnement chaud ou humide
(ex.: à côté d'un radiateur ou d'un four traditionnel). Respectez les
caractéristiques électriques du four; si vous utilisez une rallonge, celleci doit correspondre aux normes du câble d'alimentation d'origine.
Avant d'utiliser votre four pour la première fois, nettoyez les parois
intérieures de celui-ci ainsi que le joint d'étanchéité de la porte à l'aide
d'un chion humide.
Votre four micro-ondes est équipé d'une horloge. Lors de la mise sous
tension, «:0», «88:88» ou «12:00» s'ache automatiquement.
Réglez l'heure actuelle. Vous pouvez acher l'heure au format 12 ou
24heures. Vous devez régler l'horloge:
• à l'installation initiale;
• après une coupure de courant.
N'oubliez pas de changer l'heure lors du passage à l'heure d'hiver ou à
l'heure d'été.
FRANÇAIS
Fonction d'économie d'énergie automatique:
Si vous ne sélectionnez aucune fonction lorsque l'appareil est en cours
de réglage ou de fonctionnement en état d'arrêt temporaire, la fonction
est annulée et Clock (Horloge) s'ache après 25 minutes.
1. Appuyez sur le bouton Horloge ( ).
2. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler le
mode d'achage de l'heure. (12h ou 24h)
3. Appuyez sur le Sélecteur multifonction pour
terminer le réglage.
4. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler
l'heure.
5. Appuyez sur le Sélecteur multifonction.
6. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler les
minutes.
7. Lorsque la bonne heure est achée, appuyez sur le
Sélecteur multifonction pour démarrer l'horloge.
Résultat: l'heure est achée même lorsque le
four à micro-ondes n'est pas en cours
d'utilisation.
FONCTIONNEMENT D'UN FOUR À MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont des ondes électromagnétiques à haute fréquence.
L'énergie qu'elles dégagent permet de faire cuire ou réchauer les aliments
sans en altérer la forme ni la couleur.
Vous pouvez utiliser votre four à micro-ondes pour:
• Décongélation
• Faire réchauer
• cuire.
Principe de cuisson.
1. Les micro-ondes générées par le magnétron sont
réfléchies sur les parois du four et réparties de façon
homogène à l'intérieur du four pendant la cuisson
grâce à la rotation du plateau sur lequel sont placés
les produits. Ce procédé assure donc une cuisson
homogène des aliments.
2. Les micro-ondes sont absorbées par les aliments
sur une profondeur d'environ 2,5cm. La cuisson se
poursuit au fur et à mesure que la chaleur se diuse
dans les aliments.
3. Les temps de cuisson varient en fonction du
récipient utilisé et des propriétés des aliments:
• quantité et densité
• teneur en eau
• température initiale (aliment réfrigéré ou non)
La chaleur se diusant à l'intérieur des aliments de façon progressive, la
cuisson se poursuit en dehors du four. Les temps de repos mentionnés dans
les recettes et dans ce livret doivent donc être respectés afin d'assurer:
La procédure suivante vous permet de vérifier à tout moment que votre
four fonctionne correctement. En cas de doute, reportez-vous à la section
intitulée «Problèmes et solutions» située en page suivante.
Le four doit être branché sur une prise murale appropriée. Le plateau
doit être correctement positionné dans le four. Si une puissance autre
que la puissance maximale (100 % - 900W) est utilisée, l'eau mettra
plus longtemps à bouillir.
Ouvrez la porte du four en tirant sur la poignée située sur le côté droit de la
porte. Placez un verre d'eau sur le plateau. Refermez la porte.
Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
() et réglez la durée sur 4 ou 5minutes en
appuyant sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
() autant de fois que nécessaire.
Résultat: L'eau est chauée pendant 4 ou 5minutes.
L'eau doit entrer en ébullition.
QUE FAIRE EN CAS DE DOUTE OU DE PROBLÈME?
Se familiariser avec un nouvel appareil requiert toujours un peu de temps.
Si vous rencontrez l'un des problèmes décrits ci-dessous, essayez les
solutions proposées. Elles pourront vous permettre de résoudre rapidement
votre problème sans que vous n'ayez à téléphoner au service après-vente.
Ces phénomènes sont normaux.
• De la condensation se forme à l'intérieur du four.
• De l'air circule autour de la porte et du four.
• Reflet lumineux autour de la porte et du four.
• De la vapeur s’échappe du pourtour de la porte ou des orifices de
ventilation.
Les aliments ne sont pas du tout cuits.
• Avez-vous réglé le temps de cuisson et appuyé sur le bouton
Start/+30s (Départ/+30s) ()?
• La porte est-elle bien fermée?
• L'alimentation secteur a-t-elle disjoncté ou le fusible a-t-il fondu à la suite
d'une surcharge électrique?
Les aliments sont trop ou pas assez cuits.
• Avez-vous indiqué un temps de cuisson adapté au type d'aliment?
• Avez-vous choisi la puissance appropriée?
Des étincelles et des craquements se produisent à l'intérieur du four
(arcs électriques).
• Avez-vous utilisé un plat comportant des ornements métalliques?
• Avez-vous laissé une fourchette ou un autre ustensile métallique dans le
four?
• L'aluminium que vous avez utilisé se situe-t-il trop près des parois du four?
Le four provoque des interférences sur les radios ou les téléviseurs.
• Ce phénomène, bien que modéré, peut en eet survenir lorsque le four
fonctionne. Ceci est tout à fait normal.
* Solution: installez le four loin des téléviseurs, radios ou antennes.
• Si le microprocesseur du four détecte une interférence, l’acheur peut
être réinitialisé.
* Solution: Débranchez le cordon d'alimentation, puis rebranchez-le.
Réglez à nouveau l'horloge.
Le message «E-24» s'ache.
• Le message «E-24» s'ache automatiquement avant que le four microondes ne surchaue. Si le message «E-24» s'ache, appuyez sur le
bouton
Eco/Stop/Cancel (Éco/Arrêt/Annuler) ()
mode d'initialisation.
Le message «E-15» s'ache.
• Le message «E-15» s'active automatiquement lorsque vous ouvrez la porte
ou appuyez sur le bouton Eco/Stop/Cancel (Éco/Arrêt/Annuler) ()
en mode de cuisson par capteur. Appuyez sur le bouton Eco/Stop/Cancel (Éco/Arrêt/Annuler) () pour revenir au mode d'initialisation.
Si le problème ne peut être résolu à l'aide des instructions ci-dessus,
contactez votre service après-vente SAMSUNG.
Munissez-vous des informations suivantes:
• Les numéros de modèle et de série figurant normalement à l'arrière
du four
• Les détails concernant votre garantie
• Une description claire du dysfonctionnement
Contactez ensuite votre revendeur local ou le service après-vente SAMSUNG.
Suivez les instructions ci-dessous lorsque vous souhaitez faire cuire ou
réchauer des aliments.
Vérifiez TOUJOURS les réglages de cuisson avant de laisser le four
sans surveillance.
Ouvrez la porte. Placez les aliments au centre du plateau. Refermez la
porte. Ne mettez jamais le four en route lorsqu'il est vide.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
FRANÇAIS
mode Micro-ondes ( ).
Résultat: Les indications suivantes s'achent:
(mode micro-ondes)
2. Tournez le Sélecteur multifonction sur la fonction
souhaitée jusqu'à ce que la puissance appropriée
s'ache. À ce stade, appuyez sur le Sélecteur
multifonction pour régler la puissance.
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
Résultat: le temps de cuisson s'ache.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s) (
).
Résultat:L'éclairage du four est activé et le plateau
Si vous souhaitez connaître la puissance actuelle du four, appuyez une fois sur
le Sélecteur multifonction. Si vous souhaitez changer la puissance pendant
la cuisson, tournez le Sélecteur multifonction.
Démarrage rapide:
Pour faire chauer des aliments pendant une courte durée à pleine puissance
(900W), il vous sut d'appuyer sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
() autant de fois que vous souhaitez ajouter de tranches de 30secondes.
Le four se met en marche immédiatement
commence à tourner. La cuisson démarre.
Lorsqu'elle est terminée:
• Un signal sonore retentit et le “0” clignote à quatre reprises.
Le four émet ensuite un signal sonore toutes les minutes.
PUISSANCES ET TEMPS DE CUISSON
La fonction Puissance vous permet d'adapter la quantité d'énergie
dispersée et, par conséquent, le temps nécessaire à la cuisson ou au
réchauage des aliments en fonction de leur catégorie et de leur quantité.
Vous pouvez sélectionner six puissances diérentes.
Vous pouvez arrêter la cuisson à tout moment pour:
• contrôler la cuisson;
• retourner ou mélanger les aliments;
• les laisser reposer.
Pour arrêter la
cuisson...
temporairementOuvrez la porte.
définitivement
Vous devez...
Résultat: La cuisson s’arrête.
Pour reprendre la cuisson, refermez la porte et appuyez sur le
bouton Start/+30s (Départ/+30s) ().
Appuyez sur le bouton Éco/Arrêt/Annuler ().
Résultat:La cuisson s’arrête.
Si vous désirez annuler les réglages de cuisson, appuyez sur
le bouton Eco/Stop/Cancel (Éco/Arrêt/Annuler) ().
RÉGLAGE DU TEMPS DE CUISSON
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson en appuyant sur le bouton +30s
autant de fois que vous souhaitez ajouter de tranches de 30secondes.
• Pour surveiller la progression de la cuisson, il vous sut d'ouvrir la
porte;
• Augmentez le temps de cuisson restant.
Pour augmenter le temps de cuisson des aliments,
appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
() autant de fois que vous souhaitez ajouter de
tranches de 30secondes.
• Exemple: pour ajouter trois minutes, appuyez six
fois sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Tournez simplement le Sélecteur multifonction pour
régler le temps de cuisson.
• Pour augmenter le temps de cuisson, tournez
à droite. Pour diminuer le temps de cuisson,
tournez à gauche.
UTILISATION DE LA FONCTION DE RÉCHAUFFAGE +
CUISSON AUTOMATIQUE
Les vingt-sept fonctions Réchauage automatique + Cuisson automatique
() comprennent/proposent des temps de cuisson pré-programmés.
Vous n’avez donc besoin de régler ni le temps de cuisson, ni la puissance.
Il vous sut de définir la quantité en tournant le bouton de réglage.
Utilisez uniquement de la vaisselle adaptée à la cuisson aux microondes.
Ouvrez la porte. Placez les aliments au centre du plateau. Refermez la
porte.
1. Tournez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Réchauage automatique + Cuisson
automatique ().
2. Sélectionnez le programme Réchauage
automatique ou Cuisson automatique, puis appuyez
sur le Sélecteur multifonction. (Réchauage
automatique - 1, Cuisson automatique - 2)
Sélectionnez le type d'aliment à l'aide du Sélecteur multifonction.
Reportez-vous au tableau de la page suivante pour obtenir une
description des divers programmes pré-réglés. À ce stade, appuyez sur
le Sélecteur multifonction pour sélectionner le type d'aliment.
3. Sélectionnez la quantité en tournant le Sélecteur
multifonction.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: Les aliments sont cuits en fonction du
réglage préprogrammé sélectionné.
• Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore retentit
et le chire «0» clignote à quatre reprises. Le four émet
ensuite un signal sonore toutes les minutes.
UTILISATION DE LA FONCTION RÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
Le tableau suivant présente les divers programmes de réchauage et de cuisson automatique,
les quantités, les temps de repos et les instructions appropriées. Les programmes1 à 6
utilisent uniquement l'énergie des micro-ondes. Le programme n° 7 combine la cuisson par
micro-ondes et la cuisson en mode gril. Le programme8 utilise uniquement la convection. Les
programmes9 et 10 font appel à la cuisson par micro-ondes et à la cuisson par convection.
Code
FRANÇAIS
Type
d'aliment
1-01Plats
préparés
(réfrigérés)
1-02Plats
pré-parés
(surgelés)
1-03Plat mijoté
(réfrigéré)
1-04Ravioles
(réfrigérées)
1-05Pop-corn 100g-Utilisez du pop-corn spécialement conçu pour
Quantité
300 à 350g
400 à 450g
500 à 550g
300 à 350g
400 à 450g
500 à 550g
200 à 250g
300 à 350g
400 à 450g
500 à 550g
200 à 250g
300 à 350g
Temps de
repos
2 à3min.Placez les aliments dans une assiette en
3 à4min.Percez le film protecteur et placez le plat
2 à3min.Versez le liquide dans une assiette creuse
céramique et recouvrez-la d’un film plastique
spécial micro-ondes. Ce programme convient à
la cuisson de plats composés de trois aliments
diérents (ex.: viande en sauce, légumes et
accompagnements tels que pommes de terre,
riz ou pâtes).
préparé encore surgelé sur le plateau tournant.
Ce programme convient à la cuisson de
plats composés de deux ou trois aliments
diérents (ex.: viande en sauce, légumes et
accompagnements tels que pommes de terre,
riz ou pâtes).
en céramique ou un bol et recouvrez le
récipient d'un couvercle en plastique durant le
réchauage. Remuez avec précaution avant et
après le temps de repos.
3 min.Versez les mini ravioli cuisinés dans un plat en
plastique adapté à la cuisson micro-ondes et
placez celui-ci au centre du plateau. Percez
le film du plat préparé ou recouvrez le plat
en plastique de film étirable. Remuez avec
précaution avant et après le temps de repos. Ce
programme convient à la cuisson des ravioli ainsi
qu'à celle des pâtes en sauce.
le four à micro-ondes. Suivez les instructions
indiquées sur le paquet et placez le sac au
centre du plateau. Pendant la cuisson, le maïs
éclate et le sac augmente de volume. Retirez le
sac du four et ouvrez-le avec précaution.
Consignes
Code
Type
d'aliment
1-06Nachos 125g-Disposez les nachos (chips tortilla) sur une
1-07Ailes de
poulet
surgelées
1-08Frites au four
surgelées
1-09Petits pains
surgelés
1-10Gâteau
surgelé
Quantité
200 à 250g
300 à 350g
400 à 450g
200g
300g
400g
100 à 150g
(2unités)
200 à 250 g
(4morceaux)
300 à 350g
(6morceaux)
400 à 450g
(8morceaux)
200 à 300g
400 à 500g
600 à 700g
800 à 900g
1000 à 1100g
1200 à 1300g
Temps de
repos
assiette plate en céramique. Saupoudrez de 50 g
de cheddar râpé et d'épices. Placez l'assiette sur
le plateau tournant.
2 min.Disposez des ailes de poulet préparées ou
des petits pilons de poulet précuits et épicés
(côté peau) sur la grille métallique supérieure.
Disposez-les en cercle. Retournez dès que le
signal sonore retentit.
-Répartissez uniformément les frites sur la plaque
à pâtisserie en céramique émaillée. Insérez la
plaque à la hauteur adéquate.
3 à5min.Il est recommandé de faire préchauer le four à
180 °C pendant 5minutes à l'aide de la fonction
de convection. Placez de 2 à 6 petits pains
surgelés (-18 °C) en cercle sur la grille inférieure.
Pour 8petits pains, répartissez-les de manière
égale sur la grille inférieure et la grille supérieure.
Ce programme convient aux viennoiseries
surgelées telles que les petits pains, les ciabatta
et les petites baguettes.
5 à20min. Pour un gâteau entier, placez-le (encore
congelé) au centre; pour des parts de gâteau,
disposez-les (encore congelées) en cercle sur la
grille hauteur mini. Positionnez la grille au centre
du four, sur le plateau tournant. La chaleur par
convection permet d'obtenir des gâteaux à la fois
chauds et croustillants. Ce programme convient
aussi bien à la cuisson des gâteaux (ronds) qu'à
celle des parts de gâteau (ex.: crumble aux
fruits, Streusel ou gâteau aux graines de pavot).
En revanche, ne l'utilisez pas pour faire cuire
des gâteaux fourrés à la crème ou nappés de
chocolat.
Le tableau suivant répertorie les divers programmes de cuisson automatique;
veillez à respecter les quantités et les temps de repos recommandés ainsi que les
consignes relatives à chaque mode de cuisson. Les programmes1 et 4 utilisent
uniquement l'énergie des micro-ondes. Les programmes5 à 8 font appel à un mode
de cuisson combinée (micro-ondes et gril). Les programmes9 et 10 font appel à la
cuisson par micro-ondes et à la cuisson par convection. Les programmes11 à 17
utilisent la fonction de convection.
CodeType d'alimentQuantité
2-01Riz200 à 250g
2-02Légumes frais200 à 250g
2-03Légumes
surgelés
300 à 350g
400 à 450g
300 à 350g
400 à 450g
500 à 550g
600 à 650g
700 à 750g
100 à 150g
200 à 250g
300 à 350g
400 à 450g
500 à 550g
Temps de
repos
5 à10min. Pesez le riz blanc étuvé et ajoutez 2volumes
d'eau froide. Par exemple: pour faire cuire
0,25kg de riz, ajoutez ½ litre d'eau froide.
Utilisez une cocotte en Pyrex avec
couvercle. Placez le bol au centre du plateau
tournant. Faites cuire à couvert.
1 à2min.Pesez les légumes après les avoir lavés,
rincés et coupés en morceaux de même
taille.
Mettez-les dans une cocotte en verre et
couvrez. Ajoutez 30ml (2cuillères à soupe)
d'eau pour la cuisson d'une portion de 200
à 250g, 45ml (3cuillères à soupe) pour
une portion de 300 à 450g et 60 à 75ml
(4 à 5cuillères à soupe) pour une portion
de 500 à 750g. Remuez après cuisson.
Lorsque vous faites cuire des quantités plus
importantes, remuez une fois en cours de
cuisson.
3 min.Mettez les légumes surgelés dans une
cocotte en verre et couvrez. Ajoutez 15
à 30ml d'eau (1 à 2 cuillères à soupe)
Remuez après cuisson Lorsque vous
faites cuire des quantités plus importantes,
remuez une fois en cours de cuisson.
Consignes
CodeType d'alimentQuantité
2-04Pommes de terre
au four
2-05Poisson grillé200 à 300g (1)
2-06Filet de poisson 200 à 300g
2-07Blancs de poulet300g
2-08Morceaux de
poulet
2-09Poulet rôti1000g
200g
400g
600g
800g
400 à 500g (2)
600 à 700g (3)
400 à 500g
600 à 700g
400g
500g
200 à 300g
(1morceau)
400 à 500g
(2morceaux)
600 à 700g
(3morceaux)
1100g
1200g
1300g
Temps de
repos
5 min.Le poids des pommes de terre au four
doit être 200g. Percez la peau et placez
les pommes de terre au centre du plateau
tournant.
3 min.Badigeonnez le poisson d'huile, puis
ajoutez des herbes et des épices. Placez
les poissons côte à côte (tête contre queue)
sur la grille supérieure. Retournez dès que le
signal sonore retentit.
2 min.Placez les filets de poisson (ex.: saumon)
uniformément sur la grille supérieure.
Retournez dès que le signal sonore retentit.
1 à 2min.Placez les blancs de poulet marinés sur la
grille supérieure.
2 min.Badigeonnez les morceaux de poulet d'huile
et saupoudrez-les de poivre, de sel et de
paprika. Disposez-les en cercle sur la grille
supérieure, côté peau vers le bas. Retournez
dès que le signal sonore retentit.
5 min.Badigeonnez le poulet réfrigéré d'huile
et saupoudrez d'épices. Tournez le côté
poitrine vers le bas, au centre de la grille
inférieure Retournez dès que le signal
sonore retentit. Appuyez sur le bouton
Départ pour reprendre la cuisson.
2-13Biscuit de Savoie450 à 550g10 min.Placez la pâte dans un moule à gâteau rond
2-14Muns500 à 600g-Versez la pâte dans le moule pour
2-15Cookies/Biscuits100g
2-16Pâte levée400 à 800g-Placez la pâte dans un bol de taille
2-17Pizza maison800 à 1000g-Placez la pizza surgelée sur du papier
900 à 1000g
1200 à 1300g
1400 à 1500g
200g
300g
400g
500g
600g
200g
300g
Temps de
repos
10-15min. Badigeonnez le bœuf/l'agneau d'huile et
d'épices (poivre uniquement, le sel doit
être ajouté après le rôtissage). Disposez
sur la grille inférieure, côté gras vers le bas.
Retournez lorsque le signal sonore retentit.
Une fois la cuisson eectuée, enveloppez
la viande dans une feuille d'aluminium et
laissez reposer.
-Coupez les pommes de terre en quartiers
et badigeonnez d'un mélange d'huile d'olive
et d'épices. Placez le tout sur la plaque à
pâtisserie émaillée. Insérez la plaque à la
hauteur adéquate.
-Préparez la quiche dans un plat rond allant
au four.
Posez le plat sur la grille hauteur mini.
en métal à revêtement noir avec papier
sulfurisé posé au fond (diamètre: 26cm).
Posez le moule sur la grille inférieure.
12muns et placez le moule sur la plaque
à pâtisserie. Insérez la plaque à la hauteur
adéquate.
-Répartissez uniformément les cookies
sur des rangées sur la plaque à pâtisserie
émaillée. Insérez la plaque à la hauteur
adéquate.
appropriée et placez celui-ci sur la grille
inférieure. Recouvrez-les de film étirable.
sulfurisé sur la plaque à pâtisserie émaillée.
Insérez la plaque à la hauteur adéquate.
Consignes
PRÉCHAUFFAGE RAPIDE DU FOUR
Pour la cuisson par convection, il est recommandé de préchauer le four
à la température appropriée avant d'y placer les aliments. Lorsque le four
atteint la température requise, celle-ci est maintenue pendant environ
10minutes; le four s'éteint ensuite automatiquement. Vérifiez que la
position de l'élément chauant correspond au type de cuisson souhaité.
1. Appuyez sur le bouton Préchauage rapide ( ).
Résultat: les indications suivantes s'achent:
220°C (température)
2. Réglez la température en tournant le Sélecteur
multifonction.
Le mode Décongélation ( ) permet de faire décongeler de la viande, de
la volaille, du poisson, du pain, des gâteaux ou des fruits. Le temps de
décongélation et la puissance se règlent automatiquement. Il vous sut de
sélectionner le programme et le poids correspondant aux aliments à décongeler.
N'utilisez que des plats adaptés à la cuisson aux micro-ondes.
Ouvrez la porte. Placez l'aliment surgelé dans un plat en céramique au
centre du plateau. Refermez la porte.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du mode
Décongélation ( ).
2. Sélectionnez le type d'aliment à l'aide du Sélecteur
multifonction. Reportez-vous au tableau de la page
suivante pour obtenir une description des divers
programmes pré-réglés. À ce stade, appuyez sur le
Sélecteur multifonction pour sélectionner le type d'aliment.
3. Sélectionnez la quantité en tournant le Sélecteur
multifonction.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat:
• La phase de décongélation commence.
• Un signal sonore vous rappelant de retourner l'aliment
retentit en cours de décongélation.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton Start/+30s
(Départ/+30s) () pour reprendre la
décongélation.
Résultat: Lorsque la cuisson est terminée, un
signal sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes les
minutes.
UTILISATION DES PROGRAMMES DE DÉCONGÉLATION
Le tableau suivant répertorie les divers programmes de Décongélation
automatique, les quantités, les temps de repos et les instructions appropriées.
Éliminez tous les éléments d'emballage des aliments avant de démarrer la
décongélation. Placez la viande, la volaille ou le poisson sur une assiette plate
en verre ou en céramique et le pain ou le gâteau sur du papier absorbant.
Type
Code
d'aliment
1Viande 200 à 2000g 20 à90min. Protégez les extrémités avec de l'aluminium.
2Volaille 200 à 2000g 20 à90min.
3Poisson 200 à 2000g 20 à80min. Protégez la queue d'un poisson entier avec du
4Pain/
Gâteaux
5Fruits 100 à 600g
Quantité
125 à 1000g 10 à60min. Placez le pain bien à plat sur une feuille de papier
17
Temps de
repos
Retournez la viande au signal sonore. Ce
programme convient à la décongélation du bœuf,
de l'agneau, du porc, des côtelettes ou des
émincés.
Protégez les extrémités des cuisses et des ailes
avec de l'aluminium. Retournez la volaille au signal
sonore. Ce programme convient aussi bien à la
décongélation d'un poulet entier qu'à celle de
morceaux.
papier d'aluminium. Retournez le poisson au signal
sonore. Ce programme convient aussi bien à la
cuisson des poissons entiers qu'à celle des filets.
absorbant et retournez-le au signal sonore.
Posez le gâteau sur une assiette en céramique
et, si possible, retournez-le au signal sonore
(le four continue de fonctionner et s'arrête
automatiquement lorsque vous ouvrez la porte). Ce
programme convient à la décongélation de toutes
sortes de pains, en tranches ou entier, ainsi qu'à
celle des petits pains et des baguettes. Disposez
les petits pains en cercle. Ce programme convient
à la décongélation de toutes sortes de gâteaux à
base de levure ainsi qu'à celle des biscuits, de la
tarte au fromage et de la pâte feuilletée. Il n'est pas
adapté à la cuisson des pâtes brisées, des gâteaux
à la crème et aux fruits ou des gâteaux nappés de
chocolat.
5 à20min.Répartissez uniformément les fruits dans un
récipient en verre à fond plat. Ce programme
convient à la décongélation de toutes sortes de
fruits.
UTILISATION DE LA FONCTION MANUELLE DU
PLATEAU RECTANGULAIRE
Le mode Cuisson par convection vous permet de faire cuire les aliments comme
dans un four traditionnel. Le mode Micro-ondes n'est pas utilisé. Vous pouvez
régler la température à votre convenance entre 40°C et 220°C sur sept niveaux
présélectionnés. Le temps de cuisson maximal est de 90minutes.
Si vous souhaitez faire préchauer rapidement le four, reportez-vous à la page16.
• Les récipients étant très chauds, veillez à toujours porter des
FRANÇAIS
maniques lorsque vous devez les manipuler.
N'utilisez pas le mode micro-ondes.
N'utilisez jamais ce plateau rectangulaire avec un appareil ou un modèle diérent. Il
risquerait de prendre feu ou de causer des dommages irrémédiables sur l'appareil.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Convection ( ).
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(mode convection)
220°C
2. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler la
température. À ce stade, appuyez sur le Sélecteur multifonction pour sélectionner la température.
(Température: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40°C)
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s) ().
Résultat: la cuisson démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un signal
(température)
sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes les minutes.
UTILISATION DE LA FONCTION CUISSON PAR CAPTEUR
Les huit fonctions de cuisson par capteur ( ) comprennent/proposent des
temps de cuisson pré-programmés.
Vous n’avez donc besoin de régler ni le temps de cuisson, ni la puissance.
Vous pouvez choisir la catégorie en tournant le bouton de réglage vers la
droite ou vers la gauche.
Placez le récipient au centre du plateau, puis fermez la porte.
Utilisez uniquement de la vaisselle adaptée à la cuisson aux micro-ondes.
1. Appuyez sur le bouton Cuisson par capteur ( ).
2. Sélectionnez le type d'aliment à l'aide du Sélecteur
multifonction. Reportez-vous au tableau de la page
suivante pour obtenir une description des divers
programmes pré-réglés. À ce stade, appuyez sur le
Sélecteur multifonction pour sélectionner le type d'aliment.
3. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s) (
).
Résultat: la cuisson démarre. Une fois la cuisson
terminée:
1) le signal sonore retentit quatre fois.
2) Le signal de rappel de fin de cuisson retentit 3fois (une
fois toutes les minutes).
3) L'heure s'ache à nouveau.
Utilisez uniquement de la vaisselle adaptée à la cuisson aux microondes.
Si la température intérieure est supérieure à 60°C, l'écran ache le
message «hot» (chaud) et le ventilateur démarre (fonctionne pendant
3minutes). Vous ne pourrez utiliser à nouveau la cuisson par capteur
qu'une fois le four susamment refroidi.
Si la porte reste ouverte ou que vous appuyez sur le bouton Stop (Arrêt)
durant l'opération, le message «E-15» s'ache. Si vous appuyez à
nouveau sur le bouton Stop (Arrêt), le message «E-15» disparaîtra.
Le tableau suivant répertorie les 8 programmes de cuisson par capteur. Il indique
également les quantités et les temps de repos recommandés ainsi que les
consignes relatives à chaque mode de cuisson. Au début du programme, l'achage
indique la durée du capteur. Après cette période, le temps de cuisson et la
puissance sont calculés automatiquement et le temps de cuisson restant est aché.
Le système par capteur permet de contrôler la cuisson. Les programmes1 à 6
utilisent uniquement l'énergie des micro-ondes. Les programmes7 et 8 combinent
la cuisson par micro-ondes et la cuisson en mode grill ou par convection.
Utilisez des maniques pour sortir le plat du four.
CodeType d'alimentQuantité
1Boissons150 à 250g1 à2min.Versez le liquide (à température
2Brocolis en
morceaux
200 à 500g1 à2min.Lavez des légumes frais (ex.:
Temps de
repos
Consignes
ambiante) dans une tasse en
céramique ou un mug. Faites
réchauer sans couvrir.
Placez-la au centre du plateau.
Laissez reposer dans le four.
Remuez avant et après le temps
de repos. Sortez la tasse avec
précaution (reportez-vous aux
consignes de sécurité relatives
aux liquides).
brocolis) et coupez-les en
morceaux. Mettez-les dans une
cocotte en verre et couvrez.
Ajoutez 30 à 45ml d'eau (2
à 3c. à soupe). Placez le bol
au centre du plateau tournant.
Faites cuire à couvert. Remuez
après cuisson Ce programme
permet de faire cuire le brocoli,
la courgette, l'aubergine, le
potiron ou encore le poivron
(coupés en morceaux).
CodeType d'alimentQuantité
3Carottes en
rondelles
4Soupe réfrigérée250 à 500g2 à3min.Versez le liquide dans une
5Soupe surgelée
(-18 °C)
6Pommes de terre
épluchées
7Pizza surgelée
(-18 °C)
200 à 500g1 à2min.Lavez des légumes frais (ex.:
250 à 500g2 à3min.Percez le film protecteur de la
200 à 800g2 à3min.Lavez et épluchez les pommes
300 à 500g-Placez la pizza surgelée sur la
Temps de
repos
Consignes
carottes) et coupez-les en
tranches de taille équivalente.
Mettez-les dans une cocotte en
verre et couvrez. Ajoutez 30 à
45ml d'eau (2 à 3c. à soupe).
Placez le bol au centre du
plateau tournant. Faites cuire à
couvert. Remuez après cuisson
Ce programme permet de faire
cuire des carottes, du chou-fleur
ou du chou-rave (coupés en
morceaux).
assiette creuse en céramique
ou un bol et recouvrez d'un
couvercle en plastique. Placez
la soupe au centre du plateau
tournant. Remuez avec
précaution avant et après le
temps de repos.
soupe surgelée et placez-la
au centre du plateau tournant.
Placez la soupe au centre du
plateau tournant.
Remuez avec précaution avant
et après le temps de repos.
de terre et coupez-les en
morceaux de taille similaire.
Mettez-les dans une cocotte
en verre et couvrez. Ajoutez
45 à 60ml d'eau (3 à 4c. à
soupe). Placez le bol au centre
du plateau tournant. Faites cuire
à couvert.
300 à 500g3 à4min.Placez les lasagnes surgelées
Temps de
repos
Consignes
dans un plat adapté au four et
susamment grand. Posez le
plat sur la grille inférieure.
Consignes pour la cuisson automatique par capteur
Le capteur automatique permet de cuire automatiquement les aliments en
fonction de leur teneur en eau.
FRANÇAIS
• Lors de la cuisson des aliments, diérents types de gaz sont produits.
Le capteur automatique calcule le temps et la puissance de cuisson
adéquates en fonction des types de gaz produits par les aliments, vous
évitant ainsi de procéder à ces réglages.
• Lorsque vous couvrez un récipient avec un couvercle ou un film plastique
au cours de la cuisson par capteur, ce dernier calcule automatiquement
les types de gaz produits une fois le récipient saturé de vapeur.
• Peu de temps avant la fin de la cuisson, le décompte du temps de
cuisson restant démarre. Vous pouvez alors, au besoin, retourner ou
mélanger les aliments pour une cuisson uniforme.
• Avant de lancer la cuisson automatique par capteur, parsemez
les aliments d’herbes, d’épices ou d'une sauce à gratiner. Veuillez
cependant noter que le sel ou le sucre laissent des traces de brûlé sur
les aliments. Nous vous conseillons donc de n’ajouter ces ingrédients
qu’une fois la cuisson terminée.
• La fonction Plus/Moins est utilisée pour augmenter ou réduire le temps
de cuisson. Utilisez cette fonction pour obtenir le degré de cuisson qui
vous convient. Ustensiles et couvercles pour la cuisson par capteur.
• Pour obtenir de bons résultats de cuisson à l’aide de cette fonction,
suivez les consignes relatives au choix des récipients et des couvercles
dans les tableaux de ce manuel.
• Utilisez toujours des récipients résistants aux micro-ondes et recouvrezles d’un couvercle ou d’un film plastique. Lorsque vous utilisez un film
plastique, ménagez une cheminée en retournant l’un des coins pour
permettre à la vapeur de s’échapper en quantité susante.
• Utilisez toujours le couvercle destiné au récipient utilisé. Si le récipient
n'est pas équipé d'un couvercle, utilisez un film plastique.
• Remplissez les récipients au moins jusqu'à la moitié de leur capacité.
• Les aliments nécessitant d'être mélangés ou retournés devront l'être à
la fin du cycle de cuisson par capteur, lorsque le décompte du temps
restant s'achera.
Ustensiles et couvercles pour la cuisson par capteur
• Pour obtenir de bons résultats de cuisson à l’aide de cette fonction,
suivez les consignes relatives au choix des récipients et des couvercles
dans les tableaux de ce manuel.
• Utilisez toujours des récipients résistants aux micro-ondes et recouvrez-
les d’un couvercle ou d’un film plastique. Lorsque vous utilisez un film
plastique, ménagez une cheminée en retournant l’un des coins pour
permettre à la vapeur de s’échapper en quantité susante.
• Utilisez toujours le couvercle destiné au récipient utilisé. Si le récipient
n'est pas équipé d'un couvercle, utilisez un film plastique.
• Remplissez les récipients au moins jusqu’à la moitié de leur capacité.
• Les aliments nécessitant d'être mélangés ou retournés devront l'être à
la fin du cycle de cuisson par capteur, lorsque le décompte du temps
restant s'ache.
Important
• Évitez dans la mesure du possible de débrancher le four à micro-ondes
une fois celui-ci installé. Le capteur à gaz a besoin de temps pour se
stabiliser et fonctionner correctement.
• Il n'est pas conseillé d'utiliser la fonction de cuisson automatique par
capteur pour eectuer plusieurs cycles de cuisson continus.
• Installez le four dans un endroit bien ventilé pour garantir un
refroidissement adéquat, une bonne circulation de l’air et un
fonctionnement optimal du capteur.
• Pour éviter tout mauvais résultat, n'utilisez pas le capteur automatique
lorsque la température ambiante est trop basse ou trop élevée.
• N'utilisez pas de détergent volatile pour nettoyer votre four. Le gaz
produit suite à l'utilisation de ce type de produit pourrait entraver le bon
fonctionnement du capteur.
• Ne placez pas le four à proximité d'appareils produisant un taux élevé
d'humidité ou de gaz afin d'éviter tout dysfonctionnement du capteur
automatique.
• Conservez toujours l’intérieur du four propre. Retirez les traces de
projections à l'aide d'un chion humide.
Ce four est destiné à un usage domestique uniquement.
Le mode Cuisson par convection vous permet de faire cuire les aliments comme
dans un four traditionnel. Le mode Micro-ondes n'est pas utilisé. Vous pouvez
régler la température à votre convenance entre 40°C et 220°C sur sept niveaux
présélectionnés. Le temps de cuisson maximal est de 90minutes.
Si vous souhaitez faire préchauer rapidement le four, reportez-vous à la
page16.
• Les récipients étant très chauds, veillez à toujours porter des maniques
lorsque vous devez les manipuler.
• La cuisson sera plus homogène et l'aliment uniformément doré si vous
utilisez la grille inférieure.
Vérifiez que l'élément chauant est en position horizontale et que le plateau
tournant est en place. Ouvrez la porte et placez le récipient sur la grille
inférieure et réglez le plateau.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Convection ( ).
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(mode convection)
220°C
2. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler la
température. À ce stade, appuyez sur le Sélecteur multifonction pour sélectionner la température.
(Température: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40°C)
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: la cuisson démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un
(température)
signal sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes les
minutes.
FAIRE GRILLER
Le gril permet de faire chauer et dorer des aliments rapidement, sans
utiliser la cuisson par micro-ondes.
• Les récipients étant très chauds, veillez à toujours porter des
maniques lorsque vous devez les manipuler.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez la grille supérieure.
1. Ouvrez la porte et placez les aliments sur la grille.
2. Placez le Sélecteur de mode sur la position du mode Gril ( ).
Résultat: Les indications suivantes s'achent:
(mode gril)
• La température du gril n'est pas réglable.
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le
Sélecteur multifonction.
• Le temps de cuisson maximal dans ce mode est
de 60minutes.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: la cuisson démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un
signal sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes
les minutes.
Ce mode permet de faire lever les pâtes à base de levure ainsi que de
confectionner des yaourts.
Pour plus d'informations concernant le guide de fermentation
approprié, rapportez-vous au guide du mode de fermentation à la
page33.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Fermentation ( ).
FRANÇAIS
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(Mode Fermentation)
2. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
ex.) (h:mm)
3. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: la cuisson démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un
signal sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes
les minutes.
COMBINAISON CONVECTION ET GRIL
Vous pouvez également combiner la cuisson par convection et la cuisson
au gril afin de faire cuire et dorer rapidement, en une seule fois.
Les récipients étant très chauds, veillez à TOUJOURS utiliser des ustensiles
adaptés à la cuisson au four traditionnel et porter des maniques lorsque
vous devez les manipuler. Pour une cuisson et des grillades optimales,
utilisez la grille supérieure.
Ouvrez la porte. Placez les aliments sur la grille la mieux adaptée au type
d'aliments à cuire. Placez la grille sur le plateau tournant. Refermez la porte.
Ouvrez la porte. Placez les aliments sur la grille la mieux adaptée au type
d'aliments à cuire. Placez la grille sur le plateau tournant. Refermez la porte.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Convection+Gril ().
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(Convection + Gril)
220°C (température)
2. Tournez le Sélecteur multifonction pour régler la
température. À ce stade, appuyez sur le Sélecteur multifonction pour sélectionner la température.
(Température: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40°C)
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat: la cuisson démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un
signal sonore retentit et le chire «0» clignote à quatre
reprises. Le four émet ensuite un signal sonore toutes
les minutes.
La cuisson par convection traditionnelle ne requiert pas d'ustensiles
particuliers. Vous devez néanmoins faire uniquement appel à des ustensiles
que vous utiliseriez dans un four normal.
Les plats adaptés à la cuisson aux micro-ondes ne
sont généralement pas conçus pour la cuisson par
convection; n’utilisez pas de récipients en plastique, de
plats de service, de gobelets en papier, de serviettes,
etc.
Si vous souhaitez sélectionner un mode de cuisson combinée (micro-ondes
et gril ou convection), utilisez uniquement des plats adaptés à la cuisson
aux micro-ondes et au four traditionnel.
Pour de plus amples détails sur les ustensiles les plus adaptés,
reportez-vous au guide des récipients en page25.
COMBINAISON MICRO-ONDES ET GRIL
Vous pouvez également combiner la cuisson par micro-ondes et la cuisson au gril
afin de faire cuire et dorer rapidement, en une seule fois.
Utilisez TOUJOURS des ustensiles adaptés à la cuisson aux micro-ondes et au
four traditionnel. Les plats en verre ou en céramique conviennent parfaitement,
car ils laissent les micro-ondes pénétrer les aliments de façon uniforme.
Les récipients pouvant devenir très chauds, veillez à TOUJOURS porter des
maniques lorsque vous devez les manipuler. Pour une cuisson et des grillades
optimales, utilisez la grille supérieure.
Ouvrez la porte. Placez les aliments sur la grille la mieux adaptée au type d'aliments
à cuire. Placez la grille sur le plateau tournant. Refermez la porte.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du mode
Micro-ondes + Gril ().
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(mode combiné micro-ondes et gril)
600W
2. Sélectionnez la puissance appropriée en tournant le
Sélecteur multifonction jusqu'à ce que la puissance
souhaitée s'ache (600, 450 ou 300W). À ce stade,
appuyez sur le Sélecteur multifonction pour régler la
puissance.
• La température du gril n'est pas réglable.
3. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
• Le temps de cuisson maximal est de 60minutes.
4. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat:
• La cuisson combinée démarre.
• Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore retentit et le
(puissance de sortie)
chire «0» clignote à quatre reprises. Le four émet ensuite un
signal sonore toutes les minutes.
La cuisson combinée utilise à la fois l'énergie des micro-ondes et la fonction
de convection. Aucun préchauage n'est requis puisque l'énergie des
micro-ondes est disponible immédiatement.
De nombreux aliments peuvent être cuits en mode combiné, en particulier:
• les viandes rôties et les volailles;
• les tartes et les gâteaux;
• les plats à base d'œufs et de fromage.
Utilisez TOUJOURS des ustensiles adaptés à la cuisson aux micro-
FRANÇAIS
ondes et au four traditionnel. Les plats en verre ou en céramique
conviennent parfaitement, car ils laissent les micro-ondes pénétrer les
aliments de façon uniforme.
Les récipients pouvant devenir très chauds, veillez à TOUJOURS porter
des maniques lorsque vous devez les manipuler.
Pour une cuisson et un brunissage optimaux, utilisez la grille inférieure.
Ouvrez la porte. Placez les aliments sur le plateau ou sur la grille inférieure
qui doit ensuite être placée sur celui-ci. Refermez la porte. L'élément
chauant doit se trouver en position horizontale.
1. Placez le Sélecteur de mode sur la position du
mode Micro-ondes + Convection ().
Résultat: les indications suivantes s'achent:
(mode combiné Micro-ondes et Convection)
600W (puissance de sortie)
220°C (température)
2. Réglez la puissance appropriée en tournant le
Sélecteur multifonction jusqu'à ce que la
puissance souhaitée s'ache (600, 450, 300, 180
ou 100W). À ce stade, appuyez sur le Sélecteur
multifonction pour régler la puissance.
3. Sélectionnez la température en tournant le
Sélecteur multifonction.
(Température: 220, 200, 180, 160, 140, 100, 40°C)
À ce stade, appuyez sur le Sélecteur multifonction
pour sélectionner la température.
4. Réglez le temps de cuisson en tournant le Sélecteur
multifonction.
• Le temps de cuisson maximal est de 60minutes.
5. Appuyez sur le bouton Start/+30s (Départ/+30s)
().
Résultat:
• La cuisson combinée démarre.
• Le four est chaué à la température appropriée, puis la
cuisson aux micro-ondes se poursuit jusqu'à la fin du
temps de cuisson.
• Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore
retentit et le chire «0» clignote à quatre reprises. Le
four émet ensuite un signal sonore toutes les minutes.
SÉCURITÉ ENFANTS
Votre four à micro-ondes est équipé d’un programme spécial sécuritéenfant, qui permet de verrouiller le four afin qu’un enfant ou toute autre
personne non habituée ne puisse le faire fonctionner accidentellement.
Le four peut être verrouillé à tout moment.
1.
Appuyez simultanément (environ trois secondes) sur
les boutons
(Éco/Arrêt/Annuler) ().
Résultat:
2. Pour déverrouiller le four, appuyez de nouveau
simultanément (environ trois secondes) sur les
boutons Horloge (
(Éco/Arrêt/Annuler) ().
Résultat: Le four peut à nouveau être utilisé normalement.
Le signal sonore peut être désactivé à tout moment.
1.
Appuyez simultanément (environ deux secondes)
sur les boutons Démarrer/+30s () et Éco/
Arrêt/Annuler ().
Résultat: Le four n'émet plus de signal sonore
à la fin d'une fonction.
2. Pour réactiver le signal sonore, appuyez à nouveau
simultanément (environ deux secondes) sur les
boutons Démarrer/+30s () et Éco/Arrêt/
Annuler ().
Résultat: Le four fonctionne normalement.
RÉGLAGE DU MODE D'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Le four possède un mode d'économie d'énergie.
• Appuyez sur le bouton Éco/Arrêt/Annuler ().
• Pour désactiver le mode Économie d'énergie,
appuyez sur un bouton quelconque ou tournez le
sélecteur. Le four peut alors être utilisé.
GUIDE DES RÉCIPIENTS
Pour faire cuire des aliments dans le four micro-ondes, il est nécessaire que les micro-ondes
pénètrent dans les aliments sans être réfléchies ou absorbées par le plat utilisé. Le choix
du type de récipient est donc essentiel. Pour cela, assurez-vous que celui-ci présente une
mention spécifiant qu'il convient à une cuisson aux micro-ondes (ex.: «adapté aux microondes»). Le tableau suivant répertorie la liste des divers types de récipient ainsi que leur
méthode d'utilisation dans un four micro-ondes.
Récipient
Papier aluminium
Porcelaine et terre cuite
Plats jetables en carton ou
en polyester
Emballages de fast-food
• Tasses en polystyrène
• Sacs en papier ou
journal
• Papier recyclé ou
ornements métalliques
Plats en verre
• Plat allant au four
• Plats en verre fin
• Pots en verre
Adapté à la
cuisson aux
micro-ondes
✓ ✗
✓
✓
✓
✗
✗
✓
✓
✓
Remarques
Peut être utilisé en petite quantité afin
d'empêcher toute surcuisson de certaines zones
peu charnues. Des arcs électriques peuvent se
former si l'aluminium est placé trop près des
parois du four ou si vous en avez utilisé en trop
grande quantité.
S'ils ne comportent pas d'ornements
métalliques, les récipients en céramique, en
terre cuite, en faïence et en porcelaine sont
généralement adaptés.
Certains aliments surgelés sont emballés dans
ce type de plat.
Peuvent être utilisés pour faire réchauer des
aliments. Une température trop élevée peut faire
fondre le polystyrène.
Peuvent s'enflammer.
Peuvent créer des arcs électriques.
Peuvent être utilisés sauf s'ils sont ornés de
décorations métalliques.
Peuvent être utilisés pour faire réchauer des
aliments ou des liquides. Les objets fragiles
peuvent se briser ou se fendre s'ils sont
brusquement soumis à une chaleur excessive.
Retirez-en le couvercle. Pour faire réchauer
uniquement.
• Assiettes, tasses,
serviettes de table et
papier absorbant
• Papier recyclé
Plastique
• Récipients
• Film étirable
• Sacs de congélation
Papier parané ou
sulfurisé
: recommandé
✓
: à utiliser avec précaution
✓✗
: risqué
✗
Adapté à la
cuisson aux
micro-ondes
✗
✗
✓
✗
✓
✓
✓ ✗
✓
Remarques
Peuvent provoquer des arcs électriques ou
s'enflammer.
Pour des temps de cuisson courts ou de simples
réchauages. Pour absorber l'excès d'humidité.
Peuvent créer des arcs électriques.
Tout particulièrement s'il s'agit de
thermoplastique résistant à la chaleur. Certaines
matières plastiques peuvent se voiler ou se
décolorer lorsqu'elles sont soumises à des
températures élevées. N'utilisez pas de plastique
mélaminé.
Peut être utilisé afin de retenir l'humidité. Ne doit
pas entrer en contact avec les aliments. Soyez
particulièrement vigilant lorsque vous retirez le
film du récipient; la vapeur s'échappant à ce
moment est très chaude.
Uniquement s'ils supportent la température
d'ébullition ou s'ils sont adaptés à la
cuisson au four. Ne doivent pas être fermés
hermétiquement. Perforez-en la surface avec une
fourchette si nécessaire.
Peut être utilisé afin de retenir l'humidité et
d'empêcher les projections.
GUIDE DE CUISSON
MICRO-ONDES
Les micro-ondes sont d'abord attirées puis absorbées par l'eau, la graisse et le
sucre contenus dans les aliments.
En pénétrant dans les aliments, les micro-ondes provoquent une excitation des
molécules. Cette agitation crée des mouvements de friction qui génèrent la chaleur
nécessaire à la cuisson des aliments.
CUISSON
Récipients utilisés pour la cuisson aux micro-ondes
Pour une ecacité maximale, les récipients doivent laisser l'énergie des microondes les traverser. Les micro-ondes sont réfléchies par les métaux, tels que l'acier
inoxydable, l'aluminium et le cuivre, mais peuvent traverser la céramique, le verre,
la porcelaine, le plastique, le papier ou le bois. Les aliments ne doivent donc jamais
être cuits dans des récipients métalliques.
Aliments convenant à la cuisson par micro-ondes
Une grande variété d'aliments convient à la cuisson par micro-ondes: les légumes
frais ou surgelés, les fruits, les pâtes, le riz, le blé, les haricots, le poisson et la
viande. Les sauces, les crèmes, les soupes, les desserts vapeur, les confitures
et les condiments à base de fruits peuvent également être réchaués dans un
four micro-ondes. En résumé, la cuisson par micro-ondes convient à tout aliment
habituellement préparé sur une table de cuisson classique (ex.: faire fondre du
beurre ou du chocolat - voir le chapitre des astuces et conseils de lavage).
Cuisson à couvert
Il est très important de couvrir les aliments pendant la cuisson car l'évaporation de
l'eau contribue au processus de cuisson. Vous pouvez les couvrir de diérentes
manières: avec une assiette en céramique, un couvercle en plastique ou un film
plastique spécial micro-ondes.
Temps de repos
Il est important de respecter le temps de repos lorsque la cuisson est terminée afin
de laisser la température s'homogénéiser à l'intérieur des aliments.
Utilisez une cocotte en Pyrex avec couvercle adaptée à la cuisson au four.
Ajoutez 30 à 45ml d'eau froide (2 à 3cuillères à soupe) par 250g sauf si spécifié
autrement - reportez-vous au tableau. Couvrez pendant la durée minimum de
cuisson - voir le tableau. Poursuivez la cuisson selon votre goût. Remuez une fois
pendant et une fois après la cuisson. Ajoutez du sel, des herbes ou du beurre
après la cuisson. Laissez reposer à couvert pendant 3minutes.
Conseil:coupez les légumes frais en morceaux de taille égale.
Plus les morceaux seront petits, plus ils cuiront vite.
tous les légumes frais doivent être cuits à pleine puissance (900W).
Type
d'aliment
Pommes
de terre
Brocolis250g3½-43Préparez des sommités de taille égale. Disposez les
Carottes250g4-4½3Coupez les carottes en rondelles de taille égale.
Chou-fleur500g7-7½3Préparez des sommités de taille égale. Coupez les
Courgettes250g3-3½3Coupez les courgettes en rondelles. Ajoutez 30ml
Quantité
500g7-83Pesez les pommes de terre épluchées et coupez-les
Temps
(min.)
Temps
de repos
(min.)
en deux ou quatre morceaux de taille égale.
brocolis en orientant les tiges vers le centre.
plus gros morceaux en deux. Orientez les tiges vers
le centre.
(2cuillères à soupe) d'eau ou une noix de beurre.
Faites-les cuire jusqu'à ce qu'elles soient tendres.
Consignes
Guide de cuisson pour le riz et les pâtes
Riz:Utilisez une grande cocotte en Pyrex avec couvercle, car
le riz double de volume pendant la cuisson. Faites cuire
à couvert. Une fois le temps de cuisson écoulé, remuez
avant de laisser reposer puis salez ou ajoutez des herbes
et du beurre.
Remarque: il est possible que le riz n'ait pas absorbé toute
l'eau une fois le temps de cuisson écoulé.
Pâtes:utilisez une grande cocotte en Pyrex. Ajoutez de l'eau
bouillante, une pincée de sel et remuez bien. Faites cuire
sans couvrir. Remuez de temps en temps pendant et
après la cuisson. Laissez reposer à couvert, puis égouttez
soigneusement.
Temps
Type d'alimentQuantité Puissance
Riz blanc (étuvé)250g900W15-165Ajoutez 500 ml d'eau froide.
Riz complet (étuvé)250g900W20-215Ajoutez 500 ml d'eau froide.
Pâtes250g900W10-115Ajoutez 1litre d'eau chaude.
(min.)
Temps de
repos (min.)
Consignes
FAIRE RÉCHAUFFER
Votre four micro-ondes permet de faire réchauer les aliments bien plus
rapidement que le four traditionnel ou la table de cuisson.
Reportez-vous aux puissances et temps de cuisson figurant dans le tableau
ci-dessous. Le calcul des temps de réchauage dans le tableau est basé
sur une température ambiante comprise entre 18 et +20 °C pour les
liquides et sur une température comprise entre 5 et +7 °C pour les aliments
réfrigérés.
Disposition et cuisson à couvert
Évitez de faire réchauer de trop grandes quantités d'aliments d'un seul
coup (ex.: grosse pièce de viande) afin de garantir une cuisson uniforme et
à cœur. Il vaut mieux faire réchauer de petites quantités en plusieurs fois.
Puissances et mélange
Certains aliments peuvent être réchaués à 900W alors que d'autres
doivent l'être à 600W, 450W ou même 300W.
Consultez les tableaux pour plus de renseignements. Pour faire réchauer
des aliments délicats, en grande quantité ou se réchauant très rapidement
(ex.: tartelettes), il est préférable d'utiliser une puissance faible.
Remuez bien ou retournez les aliments pendant le réchauage pour obtenir
de meilleurs résultats. Si possible, remuez de nouveau avant de servir.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous faites réchauer des liquides ou
des aliments pour bébé. Pour éviter toute projection bouillante de liquides
et donc d'éventuelles brûlures, remuez avant, pendant et après la cuisson.
Laissez-les reposer dans le four micro-ondes le temps recommandé. Nous
vous conseillons de laisser une cuillère en plastique ou un bâtonnet en verre
dans les liquides. Évitez de faire surchauer les aliments (au risque de les
détériorer).
Il vaut mieux sous-estimer le temps de cuisson et rajouter quelques minutes
supplémentaires le cas échéant.
Lorsque vous faites réchauer un type d'aliment pour la première fois, notez le
temps nécessaire pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Vérifiez toujours que les aliments réchaués sont uniformément chauds.
Laissez les aliments reposer pendant un court laps de temps après le réchauage
pour que la température s'homogénéise.
Le temps de repos recommandé après le réchauage est généralement compris
entre 2 et 4minutes (à moins qu'un autre temps ne soit indiqué dans le tableau).
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous faites réchauer des liquides ou des
aliments pour bébé. Reportez-vous également au chapitre sur les consignes de
FRANÇAIS
sécurité.
FAIRE RÉCHAUFFER DES LIQUIDES
Une fois le cycle terminé, laissez toujours reposer les liquides au moins
20secondes à l'intérieur du four afin que la température s'homogénéise. Remuez
SYSTÉMATIQUEMENT le contenu une fois le temps de cuisson écoulé (et pendant
la cuisson si nécessaire). Pour éviter toute projection de liquide bouillant, et donc
toute brûlure, placez une cuillère ou un bâtonnet en verre dans les boissons et
remuez avant, pendant et après le réchauage.
Faire réchauer des liquides et des aliments
Reportez-vous aux puissances et temps de cuisson figurant dans ce tableau pour
connaître les temps de chaue adaptés à chaque type d'aliment.
Type
d'aliment
Boissons
(café, thé
et eau)
Soupe
(réfrigérée)
QuantitéPuissance
250 ml
(1grande
tasse)
500ml
(2grandes
tasses)
250ml
450ml
900W1½-2
900W2-2½
Temps
(min.)
3-3½
3½-4
Temps
de repos
(min.)
1-2Versez la boisson dans des tasses en
céramique et réchauez sans couvrir.
Placez la grande tasse au centre ou
les deux grandes tasses face à face.
Laissez-les reposer dans le four à
micro-ondes le temps nécessaire et
remuez bien.
2-3Versez la soupe dans une assiette
creuse ou un bol en céramique.
Recouvrez le récipient d'un couvercle
en plastique. Remuez bien après le
réchauage. Remuez de nouveau avant
de servir.
Consignes
28
Type
d'aliment
Plat mijoté
(réfrigéré)
Pâtes en
sauce
(réfrigérées)
Pâtes
farcies
en sauce
(réfrigérées)
Plats
préparés
(réfrigérés)
Temps
QuantitéPuissance
350g600W4-52-3Placez le plat mijoté dans une assiette
350g600W3-43Placez les pâtes (ex.: spaghetti ou
350g600W4-53Mettez les pâtes farcies (ex.: ravioli,
350g
450g
Temps
(min.)
600W4-5
5-6
de repos
(min.)
creuse en céramique. Recouvrez le
récipient d'un couvercle en plastique.
Remuez de temps en temps pendant le
réchauage, puis de nouveau avant de
laisser reposer et de servir.
pâtes aux œufs) dans une assiette plate
en céramique. Recouvrez-les de film
étirable spécial micro-ondes. Remuez
avant de servir.
tortellini) dans une assiette creuse en
céramique. Recouvrez le récipient
d'un couvercle en plastique. Remuez
de temps en temps pendant le
réchauage, puis de nouveau avant de
laisser reposer et de servir.
3Placez le plat réfrigéré composé de
2 à 3aliments sur une assiette en
céramique. Recouvrez le tout de film
étirable spécial micro-ondes.
Les micro-ondes constituent un excellent moyen de décongeler les
aliments. Elles permettent de faire décongeler progressivement les aliments
en un temps record. Cela peut se révéler fort utile si vous recevez du
monde à l'improviste.
La volaille doit être entièrement décongelée avant cuisson. Retirez toute
attache métallique et tout emballage de la volaille afin de permettre au
liquide produit pendant la décongélation de s'écouler.
Placez les aliments congelés dans un plat sans couvrir. Retournez à la
moitié du temps de décongélation, videz le liquide et retirez les abats dès
que possible.
Vérifiez les aliments de temps à autre afin de vous assurer qu'ils ne
chauent pas.
Si les parties les plus fines des aliments commencent à cuire pendant
la décongélation, protégez-les en les enveloppant de fines bandes
d'aluminium.
Si la volaille commence à cuire en surface, arrêtez la décongélation et
laissez reposer pendant 20minutes avant de la poursuivre.
Laissez le poisson, la viande et la volaille reposer afin de compléter la phase
de décongélation. Le temps de repos pour une décongélation complète
dépend du poids de l'aliment. Reportez-vous au tableau ci-dessous.
Conseil: les aliments fins se décongèlent mieux que les aliments plus épais
et de petites quantités se décongèlent plus rapidement que des grandes.
Tenez compte de cette diérence lors de la congélation et la décongélation
de vos aliments.
Pour faire décongeler des aliments dont la température est comprise entre
-18 et -20°C, suivez les instructions figurant dans le tableau ci-contre.
Tous les aliments doivent être décongelés à l'aide de la fonction de
décongélation (180W).
Type
d'aliment
Viande
Bœuf haché500g10-1215-30Placez la viande dans une assiette
Escalopes de
porc
Quantité
1000g20-22
250g7-8
Temps
(min)
Temps
de repos
(min)
Consignes
plate en céramique. Protégez
les parties les plus fines avec de
l'aluminium. Retournez 2 fois durant la
décongélation.
Type
d'aliment
Volaille
Morceaux de
poulet
Poulet entier1200g32-34
Poisson
Filets de
poisson
Poisson entier400g11-13
Fruits
Baies300g6-75-10Disposez les fruits dans un récipient
Pain
Petits pains
(env. 50g)
Tartine/
Sandwich
Pain complet
(farine de blé
et de seigle)
Quantité
500g
(2morceaux)
200g6-710-25Placez le poisson surgelé au centre
2parts
4parts
250g4 - 4 ½
500g7-9
Temps
Temps
de repos
(min)
(min)
14-1515-60Posez tout d'abord les morceaux de
1 - 1 ½
2 ½- 3
poulet côté peau vers le bas (ou côté
poitrine vers le bas dans le cas d'un
poulet entier) dans une assiette plate
en céramique. Recouvrez les parties
les plus fines (ex.: ailes et extrémités)
d'aluminium. Retournez à la moitié du
temps de décongélation.
d'une assiette plate en céramique.
Glissez les parties les plus fines sous les
plus épaisses. Recouvrez les extrémités
les plus fines des filets et la queue du
poisson entier d’aluminium. Retournez à
la moitié du temps de décongélation.
rond en verre et à fond plat (de grand
diamètre).
5-20Disposez les petits pains en cercle
(ou le pain entier à plat) sur du papier
absorbant, au centre du plateau
tournant. Retournez à la moitié du
temps de décongélation.
Les éléments chauants du gril sont situés sous la paroi supérieure du four. Il fonctionne lorsque la
porte est fermée et que le plateau tourne. La rotation du plateau permet de faire dorer uniformément
les aliments. Le préchauage du gril pendant 2 à 3minutes permet de dorer les aliments plus
rapidement.
Ustensiles pour la cuisson au gril: Les ustensiles doivent résister aux flammes; ils peuvent donc
contenir du métal. N’utilisez pas d’ustensiles en plastique, car ils pourraient fondre.
Aliments convenant à la cuisson au gril: Côtelettes, saucisses, steaks, hamburgers, tranches de
bacon et de jambon fumé, filets de poisson, sandwiches et tous types de tartine garnie.
FRANÇAIS
Remarque importante: Rappelez-vous que les aliments doivent être placés sur la grille supérieure,
sauf indications contraires. Placez la grille au centre du plateau.
Guide de cuisson au gril pour aliments frais : Préchauez le gril (fonction Gril) pendant 2à 3
minutes. Reportez-vous aux puissances et aux temps de cuisson figurant dans ce tableau pour
connaître les consignes relatives à la cuisson au gril.
Aliments
frais
Tartines
grillées
Tomates
grillées
Tartine
tomatefromage
Pommes
de terre au
four
Gratin de
légumes/
pommes
de terre
(réfrigéré)
Temps
QuantitéPuissance
4partsgril seul3-42-3Placez les tartines côte à côte
400g300W +
4morceaux
(300 g)
500g600W +
450g450W +
300W +
pour le
1er côté
(en min.)
Gril
4½-5½-Faites d'abord griller les tranches
Gril
Gril
Gril
Temps
pour le
2ème côté
(en min.)
5-6-Coupez les tomates en deux.
7-8-Coupez les pommes de terre en
8-10-Mettez le gratin frais dans un
Consignes
sur la grille supérieure.
Parsemez-les d'un peu de
fromage. Disposez-les en cercle
dans un plat en Pyrex. Placezles sur la grille supérieure.
Laissez reposer 2 à 3minutes.
de pain. Placez la tartine garnie
sur la grille supérieure. Laissez
reposer 2 à 3minutes.
deux. Disposez-les en cercle sur
la grille supérieure, côté chair
tourné vers le gril.
petit plat en Pyrex. Placez le plat
sur la grille supérieure. Laissez
reposer 2 à 3minutes une fois la
cuisson terminée.
Aliments
frais
Morceaux
de poulet
Biftecks (à
point)
Poisson
grillé
QuantitéPuissance
500 g
(2morceaux).
400 g
(2morceaux).
400 à 500g300W +
300W +
Gril
gril seul12-146-8Badigeonnez les biftecks d'huile.
Gril
Temps
pour le
1er côté
(en min.)
4½-5½5½-6½Badigeonnez le poisson d'huile,
Temps
pour le
2ème côté
(en min.)
9-107-8Badigeonnez les morceaux
Consignes
de poulet d’huile et d’épices.
Disposez-les en cercle sur la
grille supérieure. Laissez reposer
2 à 3minutes après le passage
sous le gril.
Disposez-les en cercle sur la
grille supérieure. Laissez reposer
2 à 3minutes après le passage
sous le gril.
puis ajoutez des herbes et des
épices. Placez deux poissons
côte à côte (tête contre queue)
sur la grille supérieure. Laissez
reposer 2 à 3minutes après le
passage sous le gril.
MICRO-ONDES + GRIL
Ce mode associe la chaleur rayonnante du gril à la vitesse de cuisson des micro-ondes. Il fonctionne
uniquement lorsque la porte est fermée et que le plateau tourne. La rotation du plateau permet de
faire dorer les aliments uniformément. Trois modes de cuisson combinée sont disponibles sur ce
modèle:
600W + gril, 450W + gril et 300W + gril.
Ustensiles pour la cuisson Micro-ondes + gril : Utilisez des ustensiles qui laissent passer les
micro-ondes. Les ustensiles doivent résister aux flammes. N'utilisez pas d'ustensiles métalliques en
mode combiné. N’utilisez pas d’ustensiles en plastique, car ils pourraient fondre.
Aliments convenant à la cuisson par micro-ondes + gril: Les aliments convenant à la cuisson
combinée comprennent tous les types d'aliments cuits devant être réchaués et dorés (ex.: pâtes
cuites) ainsi que les aliments devant dorer en surface et donc nécessitant un temps de cuisson court.
Ce mode peut également être utilisé pour des aliments plus épais qui gagnent en saveur lorsque leur
surface est croustillante et dorée (ex.: morceaux de poulet à retourner à mi-cuisson). Reportez-vous
au tableau relatif au gril pour de plus amples détails.
Remarque importante: Les aliments doivent être placés sur la grille supérieure, sauf
indication contraire. Sinon, placez-les directement sur le plateau tournant. Reportez-vous aux
consignes du tableau suivant. Les aliments doivent être retournés à mi-cuisson pour être dorés
des deux côtés.
Guide de la cuisson combinée gril-convection : Il n'est pas nécessaire de faire préchauer
le four. Reportez-vous aux puissances et aux temps de cuisson figurant dans ce tableau pour
Guide de convection pour la plaque à pâtisserie : Faites préchauer le four à la température
désirée à l'aide de la fonction automatique (sauf indications contraires indiquées dans le
tableau). Reportez-vous aux temps de cuisson et aux instructions figurant dans ce tableau
pour connaître les consignes de cuisson par convection.
Utilisez la plaque à pâtisserie uniquement en mode convection ou en mode combiné
gril-convection.
connaître les instructions relatives à la cuisson par convection combinée à la cuisson par gril.
Ne touchez pas directement la résistance chaude après la cuisson. Utilisez des maniques pour
sortir les aliments du four.
Type d'alimentQuantité
Mini-baguettes
garnies surgelées
Pizza surgelée à
pâte levée
Rouleaux de
printemps
surgelés
Croquettes de
pommes de terre
surgelées
Magret de
canard rôti
250g220°C15-17Placez les huit baguettes congelées avec
400g220°C13-15Placez la pizza surgelée à pâte levée sur la
2 x 150 g250°C22-25Placez les rouleaux de printemps surgelés
250 à 500g200°C17-23Disposez les croquettes ou les gaufres de
300 à 400g200°C28-33Épicez et/ou laissez mariner le magret de
Mode Gril +
Convection
Temps
(min.)
leur garniture (ex.: tomates, fromage,
jambon, etc) côte à côte sur la grille du bas.
grille inférieure.
côte à côte sur la grille inférieure.
pommes de terre surgelées uniformément
sur la grille inférieure. Retournez après
l'écoulement de 2/3 du temps de cuisson.
canard frais. Placez-le dans un plat en Pyrex
ou en céramique approprié, côté peau vers
le haut.
Posez le plat sur la grille inférieure.
Consignes
CONVECTION
La cuisson par convection est le mode de cuisson employé dans les fours traditionnels à air
Aliments
frais
Pizza800g200°C1200°C20-25Posez la pâte à pizza
Petits
pains (pâte
réfrigérée)
Croissants
(pâte
réfrigérée)
Cake
(gâteau
marbré)
Gâteau
hollandais
chaud. L’élément chauant et le ventilateur sont situés sur la paroi du fond afin que l’air chaud
circule.
Ustensiles pour la cuisson par convection: tous les ustensiles conventionnels allant au
four, moules et plaques à pâtisserie - tout ce que vous utiliseriez normalement dans un four à
convection traditionnel - peuvent être utilisés.
Biscuit de
Savoie
Aliments convenant à la cuisson par convection: tous les biscuits, les petits pains et les
gâteaux peuvent être cuits de cette manière ainsi que les gâteaux aux fruits, la pâte et les
soués.
31
Quantité
400 g
(8morceaux)
250 g
(6morceaux)
700gAucun
800gAucun
700gAucun
chauage
Pré-
Niveau
auto-
matique
180°C1180°C14-16Disposez uniformément les
180°C1180°C10-13Disposez uniformément
préc-
hauage
préc-
hauage
préc-
hauage
de la
grille
1160°C55-60Versez la pâte fraîche
1160°C55-65Versez la pâte fraîche
1160°C35-40Versez la pâte fraîche dans
Temp.
Temps
(min.)
Consignes
fraîche (300g) sur la
plaque à pâtisserie.
Garnissez-la uniformément
de sauce tomate, de
légumes et de fromage.
petits pains sur la plaque à
pâtisserie.
les croissants frais sur la
plaque à pâtisserie.
dans un moule métallique
rectangulaire à revêtement
noir (25cm de longueur).
Placez le moule dans
le sens de la largeur au
centre de la grille.
dans un moule en Pyrex
rectangulaire (28cm de
longueur). Placez le moule
dans le sens de la largeur
au centre de la grille.
un moule rond en Pyrex ou
dans un moule en métal
à revêtement noir. Placez
le moule sur la grille, au
centre du four.
un moule rond en métal à
revêtement noir (24cm de
diamètre). Placez le moule
sur la grille, au centre
du four.
pâte sur un papier sulfurisé
préalablement disposé sur
la plaque à pâtisserie.
(600g) sur la plaque à
pâtisserie. Disposez les
tranches de pomme sur
le dessus. Ajoutez des
amandes elées ou de la
poudre d'amande.
12compartiments d'un
moule à muns. Posez le
plat sur la grille de cuisson.
12-15Étalez uniformément les
180°C
cookies sur un papier
sulfurisé préalablement
disposé sur la plaque à
pâtisserie.
Consignes
MICRO-ONDES + CONVECTION
Ce mode associe l'énergie des micro-ondes à l'air chaud, ce qui réduit le temps de cuisson tout en
donnant aux aliments un aspect doré et une surface croustillante. La cuisson par convection est le
mode de cuisson employé dans les fours traditionnels à chaleur tournante munis d'un ventilateur sur
la paroi du fond.
Ustensiles pour la cuisson micro-ondes + convection: doivent laisser passer les micro-ondes,
doivent être adaptés à la cuisson au four traditionnel (ex.: ustensiles en verre, terre cuite ou
porcelaine sans ornements métalliques et décrits dans la cuisson micro-ondes + gril).
Aliments convenant à la cuisson micro-ondes + convection: viandes, volailles ainsi que plats
en cocotte et gratins, gâteaux de Savoie, gâteaux aux fruits, tartes, crumbles, légumes grillés et les
pains de toute sorte.
Guide de cuisson par convection pour les aliments frais et surgelés : Faites préchauer le four
à convection à la température désirée à l'aide de la fonction de préchauage rapide. Reportez-vous
aux puissances et aux temps de cuisson figurant dans ce tableau pour connaître les instructions
relatives à la cuisson par convection.
Aliments
frais
PIZZA
Pizza
surgelée
(déjà cuite)
PÂTES
Lasagnes
surgelées
VIANDE
Rôti de
bœuf/Rôti
d'agneau (à
point)
Poulet rôti1100 à
PAIN
Petits pains
frais (pâte
fraîche)
Pain à l'ail
(réfrigéré,
précuit)
QuantitéPuissanceHeureConsignes
300 à 400g450 W +
400g450 W +
1200 à
1300g
1200g
4morceaux
(200 g)
200 g (1)180W +
250 °C
220 °C
450W +
180°C
450W +
200°C
100W +
200°C
180°C
10-13Placez la pizza sur la grille inférieure. Laissez
reposer 2 à 3minutes après la cuisson.
18-20Placez-les dans un plat en Pyrex de taille
adéquate ou laissez-les dans leur emballage
d'origine (si celui-ci est conçu pour la cuisson
aux micro-ondes et au four traditionnel). Placez
les lasagnes encore surgelées sur la grille
inférieure. Laissez reposer 2 à 3minutes une
fois la cuisson terminée.
1èr côté
Badigeonnez le bœuf/l'agneau d'huile et
19-21
saupoudrez de poivre, sel et paprika. Placez
ème
2
côté
la viande sur la grille inférieure, côté gras vers
11-13
le bas. Après la cuisson, enveloppez le rôti
de papier d'aluminium. Laissez reposer 10 à
15min.
1èr côté
Badigeonnez le poulet d'huile et saupoudrez
16-18
d'épices. Placez tout d'abord le poulet poitrine
ème
2
côté
vers le bas, puis vers le haut sur la grille
12-15
inférieure. Laissez reposer 5minutes.
11-13Disposez les petits pains en cercle sur la grille
inférieure.
Utilisez des maniques pour sortir le plat du four.
Laissez reposer 2 à 3minutes.
6-7Placez la baguette réfrigérée sur la grille hauteur
mini. Laissez reposer 2 à 3minutes après la
cuisson.
20-25Mettez la pâte fraîche dans un moule en silicone
de forme rectangulaire (longueur: 25cm).
Placez le plat sur la grille inférieure. Laissez
reposer 5 à 10minutes après la cuisson.
18-22Remplissez un moule en silicone pour 6grands
muns de pâte fraîche de façon équitable.
Placez le plat sur la grille inférieure. Laissez
reposer 5minutes après la cuisson.
GUIDE DU MODE FERMENTATION
Ce mode permet de faire lever les pâtes à base de levure ainsi que de confectionner des yaourts.
Reportez-vous au tableau et au guide de cette page pour apprendre à utiliser ce mode. Placez la
pâte dans un bol résistant à la chaleur et recouvrez de film étirable. Lorsque vous préparez des
yaourts, versez 1litre de lait UHT (température ambiante) dans un petit plat en verre ou dans 6 ou
7ramequins en céramique. Répartissez 100g de yaourt uniformément dans les ramequins, puis
remuez et recouvrez de film étirable. Cette fonction utilise une température de convection basse.
Aliments
Pâte à
pizza
Pâte pour
gâteau
Pâte à
pain
Yaourt500 à
Quantité
frais
300 à 500g00:30-00:40 Placez la pâte dans un bol de taille appropriée et placez
500 à 1000g 00:40-00:50 Placez la pâte dans un bol de taille appropriée et placez
750 à 1000g 00:50-1h:00 Placez la pâte dans un bol de taille appropriée et placez
1000ml
Temps
(h:min.)
celui-ci sur la plaque à pâtisserie. Placez la plaque au niveau
approprié. Recouvrez-les de film étirable.
celui-ci sur la plaque à pâtisserie. Placez la plaque au niveau
approprié. Recouvrez-les de film étirable.
celui-ci sur la plaque à pâtisserie. Placez la plaque au niveau
approprié. Recouvrez-les de film étirable.
7h:00-9h:00 Mélangez 100g de yaourt nature avec 1 litre de lait UHT
(température ambiante, 3,5 % de matière grasse). Versez
uniformément dans 6 ou 7tasses en céramique ou petits
plats. Recouvrez-les de film étirable spécial micro-ondes
et placez-les sur la plaque à pâtisserie. Placez la plaque au
niveau approprié. Lorsque vous préparez des yaourts pour
la première fois, il est recommandé d'utiliser de la poudre de
fermentation avec des bactéries d’acide lactique déshydraté
et sélectionnez 9heures. Des inoculations suivies peuvent
être réalisées avec une durée normale de 8heures ou moins.
Consignes
RECETTES DE BASE:
Pâtisseries
Mélangez 500 g de farine blanche, 1 sachet de levure déshydratée (7 g), 50 g de
sucre et 1/4 cuillérée à café de sel. Ajoutez 250ml de lait tiède (faites réchauer du
lait réfrigéré pendant 30 à 40secondes à 900W) et mélangez le tout. Ajoutez 100g
de beurre ramolli (pour ramollir le beurre réfrigéré faites-le réchauer pendant 3040secondes à 900W) et un œuf frais (température ambiante).
Préparez la pâte en utilisant la fonction malaxage de votre robot pendant 5minutes.
Pizza
Mélangez 300g de farine de blé, 1sachet de levure déshydratée (7g), 1cuillère
à café de sucre et 1cuillère à café de sel. Ajoutez 200ml d’eau tiède, 1 cuillère à
soupe d’huile d'olive et mélangez le tout en utilisant la fonction malaxage de votre
robot pendant 5minutes.
CONSEILS SPÉCIAUX
Faire fondre du beurre
Mettez 50 g de beurre dans un petit plat creux en verre. Recouvrez le récipient d'un
couvercle en plastique.
Faites-le chauer pendant 20 à 30secondes à 900W, jusqu'à ce que le beurre soit
entièrement fondu.
Faire de la confiture
Mettez 600g de fruits (ex.: mélange de fruits) dans une cocotte en Pyrex et
couvrez. Ajoutez 300g de sucre spécial confiture et remuez bien. Couvrez et faites
cuire pendant 9 à 11minutes à 900W. Remuez plusieurs fois en cours de cuisson.
Videz directement dans de petits pots à confiture munis de couvercles quart de tour.
Laissez reposer 5 minutes à couvert.
Préparer un pudding/de la crème anglaise
Mélangez la préparation pour pudding avec du sucre et du lait (500ml) en suivant
les instructions du fabricant et remuez bien. Utilisez une cocotte en Pyrex de taille
adaptée et munie d'un couvercle. Couvrez et faites cuire pendant 6 à 7minutes à
900W. Remuez plusieurs fois en cours de cuisson.
Pour empêcher l'accumulation de graisses et de résidus d'aliments, nettoyez
régulièrement les éléments suivants:
• Les surfaces intérieures et extérieures
• La porte et les joints d'étanchéité
• Le plateau tournant et l'anneau de guidage
Veillez TOUJOURS à ce que les joints de la porte soient propres et à ce que
celle-ci ferme correctement.
FRANÇAIS
En négligeant la propreté de votre four, vous risquez d'en détériorer les surfaces
et par conséquent, d'en réduire la durée de vie et de créer des situations
dangereuses.
1. Nettoyez l'extérieur avec un chion doux et de l'eau savonneuse tiède. Rincez et
séchez.
2. Retirez les projections et autres traces tenaces adhérant aux parois ou sur
l'anneau de guidage à l'aide d'un tissu imbibé d'eau savonneuse. Rincez et
séchez.
3. Si votre four est très sale ou si une odeur désagréable s'en dégage, placez une
tasse d'eau citronnée sur le plateau et faites-la chauer pendant dixminutes à
pleine puissance.
4. Nettoyez le plateau si nécessaire, ce dernier étant adapté au lave-vaisselle.
Ne laissez JAMAIS s'écouler d’eau dans les orifices de ventilation. N'utilisez
JAMAIS de produits abrasifs ou de solvants chimiques. Nettoyez avec un soin
tout particulier les joints de la porte afin qu'aucune particule:
• ne s'y accumule;
• ne nuise à l'étanchéité de la porte.
Nettoyez l'intérieur du four micro-ondes après chaque utilisation avec un
produit de nettoyage non agressif; laissez le four refroidir au préalable pour
éviter toute blessure.
Les instructions relatives aux éléments de cuisson, aux plaques de cuisson et
au four doivent mentionner qu'aucun nettoyeur vapeur ne doit être utilisé.
RANGEMENT ET ENTRETIEN DU FOUR MICRO-ONDES
Pour le rangement ou la réparation de votre four micro-ondes, vous devez respecter quelques
précautions simples.
N'utilisez pas le four si la porte ou ses joints sont endommagés:
• Charnière cassée
• Joints détériorés
• Habillage déformé ou embouti
Seul un technicien spécialisé en micro-ondes est habilité à eectuer ces réparations.
Ne retirez JAMAIS l'habillage du four. Si le four est en panne et nécessite une intervention
technique, ou si vous doutez de son état:
• débranchez-le de l'alimentation;
• appelez le service après-vente le plus proche.
Si vous souhaitez entreposer temporairement votre four, choisissez un endroit sec et non
poussiéreux.
• Pourquoi? La poussière et l'humidité risquent d'en détériorer certains éléments.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SAMSUNG s'eorce sans cesse d'améliorer ses produits. Les caractéristiques et le
mode d'emploi de ce produit peuvent être modifiés sans préavis.