Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B), ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per
la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono
essere eettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al
carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i
antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
diametro 150. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire
le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
denitivamente tramite le 2 viti A (Fig.4). Per i vari montaggi
utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro
(es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi
che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere ssata
la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti
- 8 -
e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.7)
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3).
Successivamente ssarla al sotto in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza
dal sotto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la angia C al foro evacuazione aria (Fig.4).
Inlare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore.
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in
dotazione (Fig.4), slare il raccordo superiore no alla staa
e ssarlo tramite le viti B (Fig.3).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al carbone attivo
e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione ltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria ltrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I ltri al carbone
attivo devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa (Fig.6).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone
attivo.
• Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i ltri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri
antigrasso.
• I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso
più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene eettuata la pulizia del ltro
antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.8).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino Cfacendo
leva sulle apposite fessure.Sostituire con lampade dello
stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• Comandi:(fig.9) meccanici la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
Saugleistung (m3/h): 470
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x230 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
ALUPANEELE
BEDIENELEMENTE
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Saugleistung (m3/h): 900
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x250 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
- 11 -
DEUTSCH
Technische Spezikationen
KÜCHENABZUGSHAUBE
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
KAMINSCHÄCHTE
DEUTSCH
HAUBENKÖRPER
BELEUCHTUNG
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Saugleistung (m3/h): 470
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x230 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
ALUPANEELE
BEDIENELEMENTE
- 12 -
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in
Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder
ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube
die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den
Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen
sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die
nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht
während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren bendliche
Symbol
Hausmüll behandelt werden darf, sondern dass es einer
geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen
und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss.
Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien.
Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung,
der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die
Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben.
sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,
dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät
und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestönung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
• Es empehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das einen
Durchmesser von 150 mm aufweist. Die Verwendung eines
Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses
beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
- 13 -
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit
den Hängeschränken ausrichten.
Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben
A (Abb.4) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem
Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für
die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden
anschlusstücke
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin
Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer
erhält. (Abb. 7) .
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät
in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu
installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten.
Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks
einstellen (Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3)
so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube
ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung
von der Decke einhalten.
Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem
Luftaustrittsloch verbinden (Abb.4).
Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück
stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.4) befestigen, das
obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand
der Schrauben B (Abb.3) befestigen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion
in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegen
den Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht
mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen. Die
Aktivkohlenlter sind am Aspirationsaggregat im Inneren
der Abzugshaube anzubringen (Abb.6).
BENUTZUNG UND WARTUNG
Monate die Fettlter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger
häugen Reinigung des Fettlters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
Austausch der Halogenlampen (Abb. 8).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit
bloßen Händen an.
• Bedienung: (Abb.9) der beleuchtung die
SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
G = MOTORKONTROLLEUCHTE
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
• Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior – Fig.1B), ltrante (reciclaje del aire
en el interior – Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los ltros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni
las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Controlando que este producto sea eliminado de modo
correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta,
indica que este producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser entregado a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo
siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o
reciclaje de este producto, llame a la ocina local encargada, al
servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio
en el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso
de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que
responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los ltro/s
antigrasa (Fig.5).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, je la campana denitivamente mediante los
dos tornillos A (Fig.4).
Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que
expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento
armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y
los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de
que sean adecuados al tipo de pared en que se debe jar
la campana.
- 18 -
• Fijar los racores telescópicos decorativos
Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes
y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.7)
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar
en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer
el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del
estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación je
al techo de modo que esté en línea con su campana mediante
los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo
indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme,
la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.4).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije
el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en
dotación (Fig.4), extraiga el racor superior hasta el estribo y
fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a la
versión ltrante, solicite a su vendedor los ltros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión ltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor ltrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los ltros
al carbón activo se deben aplicar al grupo aspirador situado
en el interior de la campana (Fig.6).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al
ltro de carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden vericar
alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo
de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y
de la regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro
antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.8).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio
Chaciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos
sinprotección.
• Mandos: (Fig.9) mecánicos_la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur
– Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de ux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation susante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identication
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques
d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec
l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole
jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme
un déchet domestique mais faire l’objet d’une collecte
sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous
aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des
déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter
le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté
votre appareil.
appliqué sur le produit ou sur la documentation
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
eectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être
installée en sorte que la che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la
plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur
de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de
la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou
employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés
par une énergie dierente de celle électrique. En vue d’une
manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter
les opérations de montage, déconnecter le ltre/les ltres
anti-graisse (Fig.5).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
• Fixation murale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, xer
- 23 -
la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A (Fig. 4). En
cas de diérents montages utiliser des vis et des goujons à
expansion adéquats au type de mur (par exemple béton armé,
placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera xée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
Mettre des gants pour retirer le lm protecteur de la cheminée
en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.7)
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement
du raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé
dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir
le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de
la bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite
la xer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de
votre hotte au moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la
distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la
bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de
raccordement (Fig.4).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur.
Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies
(Fig.4), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le xer
au moyen des vis B (Fig.3).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle
ltrant, demander à votre revendeur les ltres au charbon actif
et suivre les instructions de montage.
• Modèle ltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord ltrant,
se rapporter aux instructions gurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les ltres au charbon actif doivent s’appliquer au
groupe d’aspiration prévu à l’intérieur de la hotte (Fig.6).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le
bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
• Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus
ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la
hotte.
- An de prévenir le danger d’éventuels incendies, il faut
laver manuellement, au moins tous les 2 mois, les ltres
anti-graisse, en utilisant des détergents liquides neutres non
abrasifs, ou en lave-vaisselle à de basses températures et à
cycles brefs.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre
anti-graisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chion imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 8).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre Cen
faisant levier dans les fentes prévues.Remplacez-les par des
lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• COMMANDES: (Fig.9) Mécaniques les symboles sont les
suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIO
Extracting power (m3/h): 470
voltage: 220-240V ~ 50Hz
motor power consumption: 1x230W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 2x20W
ALUMINIUM
PANELS
CONTROLS
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Extracting power (m3/h): 900
voltage: 220-240V ~ 50Hz
motor power consumption: 1x250W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 2x20W
- 26 -
DUCTS
Technical specications
RANGE HOOD
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
HOOD BODY
LIGHT
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Extracting power (m3/h): 470
voltage: 220-240V ~ 50Hz
motor power consumption: 1x230W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 2x20W
ENGLISH
ALUMINIUM
PANELS
CONTROLS
- 27 -
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), ltering version (air circulation on
the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner that depend
on the air in the environment and are supplied by other
than electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or replace need for
combustion. The negative pressure in the environment must
not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation
in the environment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and
a re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children
or inrm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they do
not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions
M)Please use a private plug receptacle for power plug.
: It might set a re.
N) Please don’t operate the hood when taking re on the
dishes or frying pan.
: It might set a re.
O) Please don’t touch the product or operate the switch
with wet hands.
: You might get a shock of electricity.
P) Please don’t wipe off the hood with the chemicals
when cleaning.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner,
the user is helping to prevent potential damage to the
environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be treated
as domestic waste, but should be delivered to a suitable
electric and electronic appliance recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more
information on the treatment, re-use and recycling of this
product, please contact your local authority, domestic waste
collection service or the shop where the appliance was
purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by
specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection
tube composed of two parts is used, the upper part must be
placed outside the lower part. Do not connect the cooker
hood exhaust to the same conductor used to circulate hot
air or for evacuating fumes from other appliances generated
by other than an electrical source.Before proceeding with the
assembly operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.5) so
that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust pipe with a
diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used, the
eciency of the product may be reduced and its operation
may become noisier
• Fixing to the wall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
- 28 -
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
denitely x the hood using the screws A (Fig.4). For the
various installations use screws and screw anchors suited to
the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
• Fixing the decorative telescopic ue
Take care not to scratch the duct; wear gloves when removing
the protective lm. (Fig. 7)
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative ue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper ue (Fig.3). Then x it to the ceiling using
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your
hood and respecting the distance from the ceiling indicated
in Fig.2. Connect the ange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.4).
Insert the upper ue into the lower ue. Fix the lower ue to
the hood using the screws B provided (Fig.4), extract the upper
ue up to the bracket and x it with the screws B (Fig.3).
To transform the hood from a ducting version into a ltering
version, ask your dealer for the charcoal lters and follow the
installation instructions.
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the ltering ue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The charcoal lters must be tted in the ducting
unit located inside the hood (Fig.6).
USE AND MAINTENANCE
regularity of cleaning the anti-grease lters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly
using a cloth moistened with denatured alcohol or non
abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installation
notably reduces the duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 8).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glasspane C
using a lever action on the relevant cracks.Replace the bulbs
with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•Commands: (Fig.9) mechanical_the key symbols are
explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
G = MOTOR WORKING indicator
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15
minutes after cooking is terminated in order to completely
eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particular,
the active carbon lter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clogging
according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommendable to clean
the lter at a maximum of 2 months by carrying out the
following instructions:
- Remove the lters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The lters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
This is not cause for customer complaint nor replacement
of panels.
• The active carbon lters purify the air that is replaced in
the environment. The lters are not washable nor re-useable
and must be replaced at maximum every four months. The
saturation of the active carbon lter depends on the frequency
of use of the appliance, by the type of cooking and the
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de lterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwaliceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de lters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
lters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge-
voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering
moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke
normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het
recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
op het product of op het bijgeleverde
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en
moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s)
te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
- 33 -
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling
bevestigt u de kap denitief met de 2 schroeven A (Afb.4). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van
de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 7)
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een
gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel
van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens
bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan het
plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de
afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in
Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens
C op het gat van de luchtafvoer (Afb.4). Plaats het bovenste
verbindingsstuk in het onderste. Bevestig het onderste
verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven B (Afb.4) aan
de kap, trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan
de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.3).
Om de afzuigversie in de lterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstolters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te
raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit
bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te
bestellen. De actieve koolstolters dienen op de afzuiggroep
in de kap geplaatst te worden (Afb.6).
van het apparaat.
- Om het gevaar van eventuele brand te voorkomen, is het
nodig de vetlters minstens om de 2 maanden met de hand
te wassen, gebruik makend van milde, niet schurende reinigingsvloeistoen, dan wel in de vaatwasmachine, bij lage
temperaturen en met de korte cyclus.
- Nadat u het lter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het lter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetlters.
•De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt.
De lters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen
worden.
De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetlters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.8).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men hetglaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboomin de daarvoor
bestemde spleten te steken.Vervang met lampen van
hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen
aan
• Kontroller: (g.9) mekaniske zijn de symbolen hieronder
weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetlter en aan het lter met
actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd
na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik
Potência de aspiração (m³/h): 470
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x230W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
PAINÉIS DE
ALUMÍNIO
COMANDOS
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Potência de aspiração (m³/h): 900
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x250W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
- 36 -
CHAMINÉS
CORPO DO
EXAUSTOR
Especicações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
PORTUGUÊS
LUZES
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Potência de aspiração (m³/h): 470
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x230W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
PAINÉIS DE
ALUMÍNIO
COMANDOS
- 37 -
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando,
tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve
ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento
seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes
no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para vericar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os ltros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos ambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os ltros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado
como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto
de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e
electrónico.Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais
sobre a eliminação de resíduos.Para maiores informações sobre
o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho,
contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos
domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
no aparelho ou na documentação de
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado
para a carga e de acordo com as normas vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de
65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve car externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os ltros anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído.
• Fixação na parede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação xar a campânula
denitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.4). Para as
várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
- 38 -
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser xada a campânula.
• Fixação das junções telescópicas decorativas
Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas e
prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.7).
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a
instalação em versão aspirante ou em versão com motor
exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular o
comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3).
Em seguida, xá-la ao tecto de modo a car em simetria com
a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a
distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo
de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.4).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior.
Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos B
fornecidos (Fig.4), deslizar a junção superior até ao estribo e
xá-la mediante os parafusos B (Fig.3).
Para transformar a campânula da versão aspirante para versão
ltrante, solicite ao seu revendedor os ltros de carbono activo
e siga as instruções de montagem.
• Versão ltrante
Instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção ltrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os ltros de
carbono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante
situado no interior da campânula (Fig.6).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
• O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, ao máximo
a cada 2 meses é necessário lavar a mão os ltros anti-gordura utilizando detergentes líquidos neutros não abrasivos ou
em máquinas de lavar em temperaturas baixas e com ciclos
breves.
- Após algumas lavagens, podem vericar-se alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros
anti-gordura.
• Os ltros de car vão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do ltro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.8).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidroC
fazendo forças nas específicas espessuras.Substitua com
lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com
asmãos.
•Comandos: (g.9) mecânicos a simbologia é indicada a
seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS
ADVERTÊNCIAS ACIMA.
Мощность дымоудаления (м3/час): 470
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x230Вт
Диаметр отверстия выхода
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
АЛЮМИНИЕВЫЕ
ПАНЕЛИ
КОРПУС
ВЫТЯЖКИ
HC6390BG - HC9390BG
HDC6390BG - HDC9390BG
Мощность дымоудаления (м3/час): 900
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x250Вт
Диаметр отверстия выхода
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
Мощность дымоудаления (м3/час): 470
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x230Вт
Диаметр отверстия выхода
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
АЛЮМИНИЕВЫЕ
ОРГАНЫ
УПРАВЛЕНИЯ
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Мощность дымоудаления (м
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x250Вт
Диаметр отверстия выхода
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
- 41 -
ПАНЕЛИ
3
/час): 900
РУССКИЙ
Технические характеристики
КУХОННЫХ ВЫТЯЖЕК
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
ВОЗДУХОВОДЫ
РУССКИЙ
КОРПУС ВЫТЯЖКИ
ЛАМПЫ
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Мощность дымоудаления (м3/час): 470
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x230Вт
Диаметр отверстия выхода
воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
АЛЮМИНИЕВЫЕ
ПАНЕЛИ
ОРГАНЫ
УПРАВЛЕНИЯ
- 42 -
РУССКИЙ
RUS
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно ознакомьтесь с информацией в данной
инструкции по установке, эксплуатации и техническому
обслуживанию. Держите эту инструкцию всегда под
рукой и обращайтесь к ней в случае необходимости.
Данное устройство разработано для использования в
следующих вариантах: вытяжное устройство (удаление
воздуха из помещения – рис. 1В), фильтрующее устройство
(рециркуляция воздуха в помещении – рис. 1А).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Будьте осторожны, если вытяжка работает
одновременно другими источниками открытого огня,
не потребляющими электричества, например, с газовой
плитой и т.д. В этом случае вытяжка удаляет из помещения
воздух, необходимый для поддержания процесса горения.
Производительность вытяжки должна быть согласована с
конкретными характеристиками помещения в соответствии
с действующими правилами и нормами. Отрицательное
давление (перепад давлений снаружи и в помещении)
в помещении не должно превышать 4 Па (4x10-5 бар).
Для надежной и безопасной работы следует обеспечить
достаточную вентиляцию помещения. При отводе воздуха
из помещения соблюдайте действующие правила и
нормы.
Категорически запрещается подключать вытяжку к
дымоходам, предназначенным для отвода продуктов
сгорания от бытовых приборов, работающих не от
электричества, таких как котлы, печи, камины, газовые
колонки и.т.п.
Перед подключением устройства к электросети:
- Убедитесь в соответствии напряжения и мощности
устройства, данные о которых помещены на заводской
паспортной табличке, соответствующим параметрам
электросети, а также в соответствии вилки шнура питания
комнатной электророзетке. В случае несоответствия
электрической вилки комнатной электророзетке
обратитесь к квалифицированному электрику для замены
электророзетки.
- Категорически запрещается самостоятельно вносить
изменения в электросхему прибора, переделывать
шнур электропитания или подключать прибор через
переносные сетевые удлинители. Невыполнение данного
требования может привести к короткому замыканию в
электропроводке, повреждению прибора, возникновению
пожара, поражению электротоком пользователя.
- Если шнур электропитания поврежден, замените его в
авторизованном сервисном центре Samsung.
Внимание!
В определенных ситуациях бытовые электроприборы
могут быть опасны.
A) Не пытайтесь проверять фильтры на работающей
вытяжке.
B) Не касайтесь лампочек и других деталей после
того как было включено освещение. Можно получить
ож ог.
C) Запрещается приготовление пищи на открытом
огне под вытяжкой без использования посуды,
устанавливаемой на конфорку (например,
приготовление шашлыка, барбекю и.т.п)
D) Избегайте открытого пламени - это вредно для
фильтров и может привести к пожару.
E) Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу,
так как перегретое масло может воспламениться.
F) Перед любым видом операций по уходу, очистке или
техническому обслуживанию отключите вытяжку от
сети электропитания.
G) Не допускайте к управлению кухонной вытяжкой
маленьких детей или людей, имеющих проблемы
со здоровьем, без присмотра квалифицированного
пользователя.
H) Маленькие дети должны находиться под постоянным
присмотром со стороны взрослых с тем, чтобы
исключить возможность игры детей с кухонной
вытяжкой.
I) Должна быть обеспечена надежная, в соответствии
с действующими нормами и правилами, вентиляция
помещения для обеспечения совместной работы
бытовых приборов, сжигающих газ или другие виды
топлива.
L) Во избежание опасности возникновения пожара
осуществляйте чистку вытяжки в соответствии с
инструкциями.
M) Во избежание опасности возникновения пожара,
повреждения прибора или поражения электрическим
током людей используйте электрическую вилку,
соответствующую электрической розетке.
N) Во избежание опасности возникновения пожара
отключите вытяжку, если произошло воспламенение
приготовляемого продукта в сковородке или другой
используемой посуде.
O) Во избежание опасности удара электротоком не
касайтесь корпуса вытяжки или кнопок управления
влажными руками.
P) Не используйте химически активные вещества:
растворители кислоты, щелочи, а также абразивные
порошкообразные средства при чистке вытяжки.
Данное изделие имеет маркировку соответствия
Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация
электрических и электронных изделий (WEEE).
Обратите внимание на то, чтобы данное изделие по
окончании срока службы было утилизировано. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ
документации означает, что данное изделие не должно
рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть
сдано в специальный центр утилизации, занимающийся
уничтожением электрических и электронных приборов.
Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии
с местными нормативами по утилизации отходов. За
дополнительными сведениями касательно обработки,
утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь
в местные административные органы или в магазин, в
котором было куплено изделие.
на изделии или в прилагающейся к нему
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны
выполняться квалифицированным техником.
Электрическое подключение
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к
электросети выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
- 43 -
Если на кабеле нет сетевой вилки, то необходимо,
установить сетевую вилку, рассчитанную на работу
с нагрузкой, указанной на табличке характеристик.
Если вытяжка оснащена сетевым кабелем с вилкой, то,
она устанавливается, при условиях, что вилка будет
легко доступной. В случае прямого подсоединения к
электросети нужно разместить между прибором и сетью
двухполюсный выключатель с зазором контактов минимум
3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий
действующим нормам.
• Минимальное расстояние между верхней точкой
поверхности кухонной плиты и нижней частью вытяжки
должно быть не менее 65 см. Если применяется
соединительная труба из двух и более частей, то
верхняя часть должна присоединять снаружи к нижней
части. Нельзя подсоединять вытяжку к дымоходу,
который используется для других целей, а также к
каналам, используемым для вентиляции помещений, в
которых установлены печи, камины, горелки и другое
отопительное оборудование, работающее от газа, жидкого
и твердого топлива. Перед тем как приступить к сборке
устройства, для облегчения его монтажа отсоедините
жироулавливающий фильтр(ы) (рис.7).
В том случае, если прибор устанавливается в варианте
вытяжного устройства, то необходимо преварительно
подготовить в помещении выходное отверстие.
• Рекомендуется использовать трубу для отвода воздуха с
таким же диаметром, что и выходное отверстие вытяжки.
Использование трубы меньшего диаметра может
сократить КПД вытяжки и увеличить ее уровень шума.
• НАСТЕННЫЙ МОНТАЖ
Просверлите в стене отверстия А с учетом расстояний,
приведенных на рис.2. Прикрепите устройство к стене
и выровняйте его по горизонту. Выровняв положение
устройства, зафиксируйте вытяжку с помощью винтов А
(рис. 4). При установке настенных элементов используйте
шурупы и дюбели, соответствующие материалу и толщине
стены (напр., армированный бетон, гипсокартон и т.д.).
Если шурупы и дюбели включены в комплект устройства,
убедитесь в том, что они соответствуют данному типу стены,
на которой монтируется вытяжка.
• МОНТАЖ ДЕКОРАТИВНОГО КОРОБА
Надеть специальные перчатки и снять защитную пленку
с дымохода таким образом, чтобы не поцарапать его.
(Схема 7).
Разместите электропроводку внутри декоративного короба.
Если ваше устройство устанавливается как вытяжное,
подготовьте предварительно отверстие для отвода воздуха.
Отрегулируйте ширину кронштейна, удерживающего
верхний декоративный элемент (рис. 3). Прикрепите его
винтами А так, чтобы обеспечить его соосность с вытяжкой
(рис.3). При этом проследите за тем, чтобы этот элемент
находился на требуемом расстоянии от потолка (рис. 2).
С помощью соединительного патрубка соедините фланец
С с выходным отверстием для воздуха. Наденьте верхний
элемент на нижний. Прикрепите нижний элемент к вытяжке
с помощью винтов В (рис. 4). Подтяните верхний сборочный
элемент вверх к кронштейну и зафиксируйте его винтами
В (рис. 3). При установке кухонной вытяжки в варианте
рециркуляции (фильтрации воздуха) приобретите у
продавца дополнительно комплект угольных фильтров и
следуйте инструкциям по установке.
• КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВАРИАНТЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ
(ФИЛЬТРАЦИИ)
Установите кухонную вытяжку и два сборочных элемента
как указано выше. Для установки комплекта фильтров
следуйте инструкциям, содержащимся в данном комплекте.
Если данный комплект не поставляется вместе с прибором,
то приобретите его у продавца. Угольные фильтры должны
быть плотно установлены в канале отвода воздуха внутри
прибора (Рис. 6).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД
• Рекомендуется включить вытяжку перед началом
приготовления пищи. По окончании процесса приготовления
пищи рекомендуется оставить вытяжку работающей
в течение 15 минут, чтобы она полностью удалила
загрязненный воздух. Нормальное функционирование
вытяжки зависит от регулярного выполнения процедур
по ее техническому обслуживанию, в особенности от
своевремной проверки состояния угольного фильтра.
• Жироулавливающий фильтр задерживает взвешенные
в воздухе частицы и забивается тем быстрее, чем чаще
включается вытяжка. Во избежание риска возникновения
пожара рекомендуется прочищать фильтр не реже чем раз
в два месяца следующим образом:
- Извлеките жироулавливающие фильтры из вытяжки
и поместите их на некоторое время в водный раствор
нейтрального мыльного средства.
- Промывку фильтров можно также производить в
посудомоечной машине. При этом не мойте их вместе с
грязной посудой, так как остатки пищи могут попасть в
жироулавливающие фильтры и привести к их засорению.
Цвет алюминиевых декоративных панелей может немного
меняться после нескольких циклов промывки. Подобные
случаи не должны являться основанием для выставления
претензий на их замену.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха в
помещении. Эти фильтры не подлежат чистке с повторным
использованием, а их следует просто менять не реже
одного раза в четыре месяца. Степень засорения угольного
фильтра зависит от частоты включения вытяжки, от типа
приготавливаемой пищи и регулярности очистки жировых
фильтров.
• Регулярно производите чистку вентилятора и других
поверхностей вытяжки с помощью салфетки, смоченной в
спирте-денатурате или нейтральном моющем растворе, не
содержащем абразивных частиц.
• Лампы освещения, установленные в вытяжке, должны
использоваться только для освещения плиты во время
приготовления пищи, а не для освещения помещения кухни.
В последнем случае лампы могут быстро перегореть.
Замена галогенных ламп (Схема 8).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку
С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми
руками
• Органы управления: (рис.9) механические
A = СВЕТ
B = ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЕНТИЛЯТОРА
C = КНОПКА ПЕРВОЙ СКОРОСТИ
D = КНОПКА ВТОРОЙ СКОРОСТИ
E = КНОПКА ТРЕТЬЕЙ СКОРОСТИ
G = индикатор: ДВИГАТЕЛЬ РАБОТАЕТ
ФИРМА-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ
НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ
ИНСТРУКЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 44 -
AB57
16.07.2009
AB 57.B04640
15.07.2012
- 45 -
ПродуктКухонная вытяжка
БрэндSAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхожденияКНР
Адрес производителя
Адрес для предложений и жалоб в Казахстане
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics
Poccия, Москва, 125009,
Б. Гнездиковский пер., 1, стр.2, 5 этаж
Өнім / ПродуктАс үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / БрэндSAMSUNG ELECTRONICS
Өнімніңөндірілген жердің атауы / Страна
происхождения
Қытай / КНР
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics KZ and Central Asia”
ЖШС: Қазақстан Республикасы
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен
ұсыныстар қабылдайтын мекеме
050000, Алматы қаласы,
Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
--------------------------------------------------------------TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia”
Республика Казахстан, 050000, город Алматы ,
ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
Moc ssania (m3/godz): 470
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x230WŚrednica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
PANELE
ALUMINIOWE
STEROWANIA
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Moc ssania (m3/godz): 900
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x250WŚrednica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
- 48 -
KOMINY
Specyczne dane techniczne
OKAP KUCHENNY
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
CORPUS OKAPU
OŚWIETLENIE
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Moc ssania (m3/godz): 470
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x230WŚrednica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
POLSKI
PANELE
ALUMINIOWE
STEROWANIA
- 49 -
POLSKI
PL
NFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem,
zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy
instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego.
Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych
konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji
zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B),
ltrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z
silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w
pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ
okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa
(4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w
pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania
urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy
przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- S kontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się
wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest
włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod
okapem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o
zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy
produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób,
użytkownik przyczynia się do ochrony przed potencjalnymi
konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien
być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien być
przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się
go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji
odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat
traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą
odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
podany na produkcie lub na dokumentacji
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego
przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone
następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce
znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy
zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy.
Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej,
między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik
wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3
mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi
normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury
łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna
rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy
łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym
krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do
odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż
energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy
wyłączyć ltr (Ryc. 5) w celu łatwiejszego manipulowania
urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej
przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu o średnicy 150 do
odprowadzania powietrza. Używanie przewężenia może
zmniejszyć osiągi produktu i zwiększyć hałas.
• Montaż na ścianie
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2).
- 50 -
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie
za pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za
pomocą dwóch śrub A (Ryc.5). W zależności od montażu
użyć śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru
(np. żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku
gdy śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić
się, że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma
być zamocowany okap.
• Montaż teleskopowych złączek dobnych
ściągnąć z komina powłokę ochronną używając rękawic i
uważając aby go nie zarysować. (Rys.7)
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji
zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy
najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze.
Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Ryc.3). Następnie
przymocować podporę do sufitu za pomocą śrub z
uwzględnieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób,
aby była równoległa do okapu A (Ryc.3). Przyłączyć kołnierz
C do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury
łączącej (Ryc.4).
Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej. Przymocować
dolną złączkę do okapu używając śrub B (w zestawie) (Ryc.4),
naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i zamocować za
pomocą śrub B (Ryc.3).
Aby przekształcić okap z wersji zasysającej w wersję ltrującą,
należy zakupić ltry z węgla aktywnego i postępować według
instrukcji montażu.
• Wersja ltrująca
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę ltrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym
zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie,
należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria.
Filtry z węgla aktywnego należy nałożyć na agregat zasysający
umieszczony wewnątrz okapu (Ryc.6).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie ltra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym
środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania
podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.8).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory.
Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
• Układ sterowania: Stery mechaniczne (Rys.9) znaczenie
symboli jest następujące:
A = przycisk OŚWIETLENIE
B = przycisk WŁĄCZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ
D = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ
E = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
G = wskaźnik SILNIK FUNKCJONUJĄCY
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI,
SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ
WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest
prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy
zwrócić na ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem
aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie
cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego
narażony jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym
czasie, zależnie od eksploatacji urządzenia.
- Aby uniknąć zagrożenia pożarem, przynajmniej co 2
miesiące, należy ręcznie myć ltr przeciwtłuszczowy przy
pomocy neutralnego, niedrapiącego płynu do mycia. Filtr
może być również myty w zmywarce w niskich temperaturach wykorzystując krótki cykl mycia.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie
daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej
wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i
mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się ltrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
Szívási teljesítmény (m3/óra): 470
Hálózati feszültség: 220-240V, 50 Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1 x 230 W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2 x 20 W
ALUMÍNIUM PAN-
ELEK
KÉSZÜLÉKTES
HC6390BG - HC9390BG
HDC6390BG - HDC9390BG
Szívási teljesítmény (m3/óra): 900
Hálózati feszültség: 220-240V, 50 Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1 x 250 W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2 x 20 W
Szívási teljesítmény (m3/óra): 470
Hálózati feszültség: 220-240V, 50 Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1 x 230 W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2 x 20 W
ALUMÍNIUM
PANELEK
VEZÉRLŐ GOMBOK
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
Szívási teljesítmény (m3/óra): 900
Hálózati feszültség: 220-240V, 50 Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1 x 250 W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2 x 20 W
MAGYAR
- 53 -
Műszaki leírás
PÁRAELSZÍVÓ
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
LÉGELVEZETŐ CSŐ
BURKOLAT
MAGYAR
KÉSZÜLÉKTES
VILÁGÍTÁS
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
Szívási teljesítmény (m3/óra): 470
Hálózati feszültség: 220-240V, 50 Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1 x 230 W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2 x 20 W
ALUMÍNIUM
PANELEK
VEZÉRLŐ GOMBOK
- 54 -
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, olvassa át a készülék használatára és karbantartására
vonatkozó tudnivalókat és a biztonsági előírásokat. Tartsa meg
ezt az útmutatót, később is szüksége lehet rá. Ezt a páraelszívót
úgy terveztük, hogy beköthető legyen szellőző kürtőbe
(légkivezetés a szabadba - 1B ábra), használható legyen
szűrővel (légkeringtetés a helyiségen belül - 1A ábra).
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Legyen nagyon óvatos, ha a páraelszívót nyílt lángú (nem
elektromos) tűzhellyel használja együtt. Az égéshez levegő kell,
és a páraelszívó elszívja a levegőt a belső térből. A használat
helyén a nyomáscsökkenés nem haladhatja meg a 4 Pascal
(4x10-5 bar) értéket. A helyiség szellőzésének megfelelőnek
kell lennie az elszívó biztonságos működtetéséhez. Tartsa be
a helyi előírásokat arra vonatkozóan is, hogy megengedett-e
a szabadba történő légkivezetés.
Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz
csatlakoztatná:
- ellenőrizze az adattáblán (melyet a készülék belsejében
talál), hogy a készülék működtetéséhez szükséges feszültség
megegyezik-e a működtetés helyén rendelkezésre álló hálózati
feszültség értékével, valamint ellenőrizze a csatlakozó típusát
is. Kétség esetén forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha sérült a hálózati vezeték, ki kell cserélni. A cseréhez
kizárólag gyári kábelt használjon. Az ügyfélszolgálatnál
érdeklődhet, hogy a cseréhez a kábel hol szerezhető be.
FIGYELMEZTETÉS!
Bizonyos körülmények között minden elektromos
berendezés veszély forrása lehet.
A) Ne ellenőrizze a szűrő állapotát használat közben.
B) Ne érintse meg az égőket és az égők környezetét
akkor, amikor használja a világítást, és még egy jó ideig
utána se.
C) Nem szabad ambírozni olyan tűzhelyen, amely fölött
páraelszívó van.
D) Kerülje el a nyílt láng használatát, mert károsítja a
szűrőket, emellett tűzveszélyt is jelent.
E) Sütéskor folyamatosan ellenőrizze a sütés folyamatát,
nehogy az olaj túlhevüljön, mert a túlhevült olaj könnyen
tüzet foghat.
F) Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
konnektorból, mielőtt bármiféle karbantartási műveletet
végezne rajta.
G) Kisgyermekek, és a tetteikért nem felelős felnőttek ne
használják a készüléket felügyelet nélkül.
H) Vigyázzon, hogy gyerekek ne játsszanak a
készülékkel.
I) Ha a páraelszívót nyílt lángú (gáz vagy egyéb)
tűzhellyel használja, gondoskodjon a helyiség megfelelő
szellőzéséről.
L) Tűzveszélyt idézhet elő, ha a tisztítást nem a megfelelő
módon, az útmutatás szerint végzi.
M) A készüléket külön konnektorhoz csatlakoztassa, ne
használjon elosztót a csatlakoztatáshoz, mert tűzveszélyt
okozhat.
N) Ne használja az elszívót, ha az edényben lángot használ,
mert tüzet okozhat.
O) Ne működtesse, és ne érintse meg a készüléket nedves,
vizes kézzel, mert áramütés érheti.
P) Ne használjon vegyszereket a készülék tisztításához.
Ez a készülék megfelel az elektromos és elektronikus eszközök
hulladékkezeléséről szóló EC/2002/96 európai irányelvnek
(WEEE). Ha az élettartama végén a készüléket a megfelelő
módon dobja ki, óvhatja környezetét és ezzel az emberek
egészségét.
A készüléken
áthúzott kerekes kuka azt jelenti, hogy a készüléket az
élettartama végén nem szabad a háztartási szemétbe dobni,
hanem az elektronikus hulladékok legközelebbi gyűjtőhelyén
kell leadni. Kérjük, kövesse a helyi előírásokat, amikor az
elhasználódott készüléket kidobja. Lépjen kapcsolatba a
termék forgalmazójával, vagy az illetékes állami szerveknél
érdeklődjön afelől, hogy hol lehet a terméket leadni
újrahasznosításra.
és a használati útmutatóban feltüntetett
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÁS
A készülék elektromos csatlakoztatását és üzembe
helyezését szakember végezze.
• Elektromos bekötés:
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük gyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy
kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk
be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak
kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az
elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg
levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez
az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/
zsírszűrőket (5 ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
• Felszerelés a falra
A 2. ábrán jelölt távolságra fúrjon lyukakat a falba. Erősítse az
elszívót a falhoz, állítsa vízszintesre, és igazítsa a szomszédos
- 55 -
konyhaszekrény elemekhez. Ha pontos az illesztés, húzza
meg erősen a „A” jelű csavarokat (4. ábra). A rögzítéshez
használt csavarokat és dübeleket a fal anyagának (vasbeton,
gipszkarton, stb) megfelelően válassza meg. Ha a készülékkel
együtt csavarok és dübelek is vannak a csomagban,
felhasználás előtt ellenőrizze, hogy megfelelőek-e ahhoz a
falhoz, amire a készüléket fel kívánja szerelni.
• Az esztétikus teleszkóp rendszerű csőburkolat
felszerelése
óvatosan fogja meg a burkolólemezt, nehogy megkarcolja.
Használjon kesztyűt a védőfólia lehúzásához (7. ábra).
Vezesse az elektromos vezetéket a burkolaton belül. Ha
légkivezetéses vagy külső motoros páraelszívót vásárolt,
készítse elő a légelvezetésre szolgáló nyílást. Állítsa be a felső
burkoló elem rögzítő keretének a szélességét (3. ábra). Erősítse
a keretet a falhoz az „A” jelű csavarokkal (3. ábra) oly módon,
hogy a megfelelő távolságra legyen a plafontól (2. ábra), és
pontosan az elszívó közepéhez igazodjon. Csatlakoztassa
a „C” jelű karimát a készülék légelvezető nyílásához egy
csatlakoztató csődarabbal (4. ábra).
Illessze a felső csövet az alsó csőre. Erősítse az alsó csövet
a készülékhez a „B” jelű csavarokkal (4. ábra), és húzza fel a
felső csövet egészen a rögzítő keretig, és rögzítse a „B” jelű
csavarokkal (3. ábra).
Ha át akarja alakítani az elszívót kéménybe köthető típusból
szűrős típussá, szerezzen be a márkakereskedőtől aktívszénszűrőt, majd kövesse az alábbi útmutatást.
• Szűrős változat
Ugyanúgy szerelje fel a készüléket és a csőburkolatot, mint
az előzőekben leírt légelvezető kürtőbe köthető változatnál.
A szűrő beszereléséhez olvassa el a beszerelési egységhez
mellékelt útmutatást. Ha a készülék nem rendelkezik
beszerelési egységgel a szénszűrős működtetéshez, rendelje
meg a márkakereskedőtől. A szénszűrőket az elszívó
belsejében az elszívó egységnél kell beszerelni (6. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• A halogén égők cseréje (8. ábra)
A „B” jelű halogén égők cseréjéhez távolítsa el a „C” jelű
takaróüveget, és cserélje ki az égőket, az eredetivel
megegyező típusúakra.
Figyelem: Ne fogja meg az égőket csupasz kézzel!
• A 9. ábra jelzéseinek magyarázata:
A = Világítás
B = Kikapcsolva
C = I-es fokozat
D = II-es fokozat
E = III-as fokozat
G = MŰKÖDÉS kijelzés
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET OLYAN KÁRÉRT,
AMIT A FENTI FIGYELMEZTETÉSEK BE NEM TARTÁSA
OKOZ.
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes
kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos
még 15percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó
tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel. Különös gyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív
szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- A tűzveszély elkerülése érdekében legalább 2 havonta
semleges folyékony mosószeres vízben vagy mosogatógépben alacsony hőmérsékeleten, rövid programon mossa el a
zsírszűrőket. A tisztításhoz ne használjon súrolószereket.
- A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem
jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére. A szűrőcserére
és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása akár a
zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók
és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának
gyakoriságától függ.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az
výkon odsávania (m3/hod.): 470
napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
príkon motora: 1 x 230 W
priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 2 x 20 W
HLINÍKOVÉ
PANELY
OVLÁDACIE
PRVKY
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
výkon odsávania (m3/hod.): 900
napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
príkon motora: 1 x 250 W
priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 2 x 20 W
- 58 -
VEDENIE
ODSÁVANIA
TELO
ODSÁVAČA
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
SLOVENSKY
OSVETLENIE
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
výkon odsávania (m3/hod.): 470
napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
príkon motora: 1 x 230 W
priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 2 x 20 W
HLINÍKOVÉ
PANELY
OVLÁDACIE
PRVKY
- 59 -
SLOVENSKY
SK
VŠEOBECNÉ
Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie, týkajúce
sa bezpečnosti pri montáži a údržby.
Uschovajte si tento návod pre prípadné použitie v budúcnosti.
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie s potrubím pre
odvod vzduchu (vzduch sa odsáva von – obr. 1B), vo ltračnej
verzii (vzduch cirkuluje vo vnútri – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Dávajte veľký pozor pri používaní odsávača a
prevádzkovaní otvoreného ohniska alebo horáka, ktorého
prevádzka závisí na dostatku okolitého vzduchu a je
napájaný iným zdrojom než zdrojom elektrickej energie,
pretože odsávač odsáva z okolitého prostredia vzduch, ktorý
otvorené ohnisko alebo horák potrebuje pre horenie. Podtlak
vzduchu v okolitom prostredí nesmie prekročiť hodnotu 4 Pa
(4 x 10-5 bar). Pre bezpečné používanie odsávača zabezpečte
dostatočnú ventiláciu okolitého prostredia.
Na odsávanie pár do vonkajšieho prostredia sa môžu vzťahovať
miestne zákony alebo normy. Prosím, dodržujte ich.
Pred pripojením odsávača do elektrickej siete:
- Skontrolujte štítok s údajmi (umiestnený vo vnútri zariadenia)
a presvedčite sa, že uvedené hodnoty napätia a príkonu
zodpovedajú charakteristikám vašej elektrickej siete. Taktiež
sa presvedčite, či tvar elektrickej zásuvky zodpovedá vidlici
sieťovej šnúry zariadenia. Ak máte akékoľvek pochybnosti,
poraďte sa s kvali kovaným elektrikárom.
- Ak je sieťová šnúra poškodená, zverte jej výmenu
autorizovanému servisu. Nepokúšajte sa o jej výmenu sami
ale oslovte servisné stredisko výrobcu, prípadne Centrum
technickej pomoci.
VÝSTRAHA !
Za určitých okolností môžu elektrické zariadenia
predstavovať nebezpečné riziko.
A) Keď odsávač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrov
B) Ak ste dlhší čas používali osvetlenie odsávača alebo ho
používate, nikdy sa nedotýkajte žiaroviek ani priľahlých
častí odsávača.
C) Flambovanie pod týmto odsávačom pár je zakázané
D) Predchádzajte vzniku otvoreného ohňa a plameňov,
pretože tieto môžu poškodiť fi ltre a môže dôjsť k
požiaru
E) Neustále kontrolujte vyprážanie, aby ste predišli
prepáleniu oleja, čo môže mať za následok riziko vzniku
požiaru
F) Pred akoukoľvek údržbou alebo čistením odpojte
sieťovú šnúru z elektrickej siete.
G) Toto zariadenie nesmú používať malé deti ani
nesvojprávni ľudia bez patričného dozoru
H) Malé deti musia byť pod dohľadom, aby sa so
zariadením nehrali
I) Pri používaní odsávača spolu so zariadeniami spaľujúcimi
plyn alebo podobné médium, musí byť zabezpečená
dostatočná ventilácia miestnosti
L) Ak čistenie zariadenia neprebieha v súlade s inštrukciami,
môže dôjsť k riziku vzniku požiaru
M) Pri odpájaní sieťovej šnúry sieťovej šnúry uchopte
šnúru za koncovku. Nikdy neťahajte za šnúru samotnú.
N) Prosím nepoužívajte odsávač pri vzplanutí plameňov
na panvici alebo inom kuchynskom riade. V opačnom
prípade hrozí riziko vzniku požiaru.
O) Prosím nedotýkajte sa zariadenia ani nepoužívajte
ovládacie prvky ak máte mokré ruky.
V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom.
P) Na čistenie zariadenia nepoužívajte prosím chemické
roztoky ani iné chemické prostriedky.
Toto zariadenie vyhovuje Európskej smernici EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správnym
znehodnotením produktu na konci jeho životnosti
napomáhate predchádzať možnému poškodeniu životného
prostredia alebo zdravia.
Symbol
dokumentácii znamená, že zariadenie nesmie byť považované
za komunálny odpad, ale musí byť po skončení svojej
životnosti dopravené na zberné a recyklačné miesto
elektrického a elektronického odpadu. Pri narábaní s
odpadom dodržujte miestne smernice, predpisy a normy.
Viac informácií o spracovaní, opätovnom použití a recyklácii
tohto zariadenia vám poskytne miestna samospráva, služba
zabezpečujúca zber komunálneho odpadu alebo predajňa,
kde ste zariadenie zakúpili.
vyznačený na zariadení alebo na sprievodnej
POSTUP INŠTALÁCIE
Montáž a elektrické zapojenie musí vykonať špecializovaný
servisný technik.
• Elektrické zapojenia
Toto zariadenie patrí do triedy II, preto nie je potrebný žiadny
uzemňovací kábel.
Pre pripojenie do elektrickej siete platí nasledovné:
HNEDÁ = L fáza
MODRÁ = N neutrál
Ak nie je k dispozícii originálna koncovka, použite vhodnú
koncovku dostatočne dimenzovanú na elektrickú záťaž
uvedenú na dátovom štítku zariadenia.
Pri použití zástrčky musí byť zariadenie namontované tak, aby
zástrčka bola ľahko dostupná.
V prípade priameho pripojenia do elektrickej siete musí byť
medzi zariadenie a elektrickú sieť umiestený viacpólový
vypínač s minimálnou vzdialenosťou 3 mm medzi kontaktmi v
rozpojenom stave, ktorý je dostatočne dimenzovaný na záťaž
zariadenia a je v súlade s miestnymi predpismi a normami.
• Minimálna vzdialenosť medzi varnými plochami riadu a
najnižšou časťou odsávača pár musí byť 65 cm. Ak použijete
spojovaciu trubicu pozostávajúcu z dvoch alebo viacerých
častí, musí byť vrchná časť nasadená z vonkajšej strany
spodnej časti. Vývod odsávača pár nepripájajte k potrubiu,
ktoré sa používa na cirkuláciu horúceho vzduchu alebo
na odvod pár z iných zariadení s iným zdrojom tepla ako
je elektrický prúd. Pred vykonaním ďalších montážnych
- 60 -
krokov vyberte zo zariadenia tukový lter ( ltre) (obr. 5), čo
zjednoduší manipuláciu so zariadením.
- V prípade montáže zariadenia v odsávacej verzii si
pripravte otvor pre odvod vzduchu.
• Odporúčame použiť rúru pre odvod vzduchu s priemerom
150 mm. Ak použijete rúru s menším priemerom, efektivita
činnosti zariadenia môže byť nižšia a jeho prevádzka
hlučnejšia
• Upevnenie na stenu
Vyvŕtajte diery A podľa uvedených rozmerov a vzdialeností
(obr. 2). Upevnite zariadenie na stenu a vyrovnajte ho do
horizontálnej polohy podľa skriniek.
Po de nitívnom nastavení polohy dôkladne utiahnite skrutky
A (obr. 4). Pri rôznych typoch montáží použite skrutky a vŕtacie
kotvy podľa typu steny (napr.
spevnená betónová stena, sadrokartón, atď.). Ak sú skrutky a
vŕtacie kotvy dodávané k zariadeniu, skontrolujte, či sú vhodné
pre daný typ steny, na ktorú chcete zariadenie upevniť.
• Upevnenie dekoratívneho teleskopického komína
dávajte pozor, aby ste nepoškriabali vývod; pri odstraňovaní
ochrannej fólie použite rukavice. (obr. 7)
Prívod elektrickej energie umiestnite do vnútra dekoratívneho
komína. Ak vaše zariadenie montujete v odsávacej verzii
alebo vo verzii s externým motorom, pripravte otvor pre
vývod vzduchu. Nastavte šírku podporného držiaka hornej
časti komína (obr. 3).
Potom ho upevnite pomocou skrutiek A (obr. 3) tak, aby bol v
rovine s vaším odsávačom a v príslušnej vzdialenosti od hornej
časti podľa obrázka 2. Za pomoci spojovacej rúry zasuňte
prírubu C do otvoru pre odsávanie vzduchu (obr. 4).
Hornú časť komína zasuňte do spodnej časti komína.
Upevnite spodnú časť komína k odsávaču pomocou
dodávaných skrutiek B (obr. 4), potiahnite hornú časť komína
až po držiak a upevnite skrutkami B (obr. 3).
Ak chcete zmeniť fungovanie odsávača z odsávacej na fi
ltračnú verziu, oslovte vášho predajcu ohľadom fi ltrov s
aktívnym uhlím a postupujte podľa montážneho návodu.
• Filtračná verzia
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa
postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii.
Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode
vo ltračnej súprave.
Ak s ltrovacím komínom nie je dodávaná ltračná súprava,
objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo.
Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v
odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
minimálne 1x za dva mesiace podľa
nasledujúceho postupu:
- Vyberte ltre z odsávača a vyčistite ich v roztoku vody a
neutrálneho čistiaceho prostriedku. Ak je to nutné, nechajte
ich dôkladne odmočiť.
- Dôkladne ich vypláchnite teplou vodou a nechajte dokonale
vyschnúť.
- Filtre je možné umývať aj v umývačke riadu.
Hliníkové panely však môžu po niekoľkých umytiach zmeniť
farbu. Nie je to dôvod na výmenu panelov.
• Aktívne uhlíkové fi ltre čistia vzduch a vypúšťajú ho
späť do okolitého prostredia. Filtre nie je možné umývať
ani opätovne použiť a je potrebné ich vymeniť každé 4
mesiace. Opotrebovanie aktívnych uhlíkových ltrov závisí
od frekvencie používania zariadenia, od typu varenia a
pravidelnej údržby a čistenia tukových ltrov.
• Pravidelne čistite ventilátor a ostatné povrchy odsávača
handričkou navlhčenou v čistom alkohole alebo v jemnom
roztoku neutrálneho neabrazívneho čistiaceho prostriedku.
• Osvetlenie je určené pre použitie počas varenia a nie pre
dlhotrvajúce osvetlenie okolitého prostredia.
Dlhšie používanie osvetlenia výrazne znižuje životnosť
žiaroviek.
• Výmena halogénových žiaroviek (obr. 8).
Ak chcete vymeniť halogénové žiarovky B, odoberte sklenený
panel C pomocou efektu páky v príslušných otvoroch.
Vymeňte žiarovky za nové žiarovky rovnakého typu.
Výstraha: nedotýkajte sa žiarovky holými rukami.
• OVLÁDANIE: (obr. 9) Symboly sú vysvetlené nižšie:
A = OSVETLENIE
B = VYPNUTÉ
C = RÝCHLOSŤ I
D = RÝCHLOSŤ II
E = RÝCHLOSŤ III
G = indikátor ČINNOSTI MOTORA
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ
ZA PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM
VYŠŠIE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ.
• Odporúčame vám nastaviť a aktivovať toto zariadenie ešte
pred zahájením varenia.
Odporúčame vám nechať toto zariadenie zapnuté ešte 15
minút po dokončení varenia, aby sa kompletne eliminovali
pachy a výpary vzniknuté počas prípravy jedla.
Správne fungovanie odsávača je podmienené pravidelnou
údržbou a čistením, a to hlavne aktívneho uhlíkového ltra.
• Tukové fi ltre zachytávajú čiastočky tuku rozptýlené vo
vzduchu a preto sa zanášajú v závislosti od frekvencie
používania.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, odporúčame čistiť lter
výkon odsávání (m3/hod.): 470
napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
příkon motoru: 1 x 230 W
průměr odsávacího potrubí (mm): 150
žárovky: 2 x 20 W
HLINÍKOVÉ
PANELY
OVLÁDACÍ
PRVKY
HC6190BX - HC9190BX
HDC6190BX - HDC9190BX
HDC6190BW - HDC9190BW
HDC6190BB - HDC9190BB
výkon odsávání (m3/hod.): 900
napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
příkon motoru: 1 x 250 W
průměr odsávacího potrubí (mm): 150
žárovky: 2 x 20 W
- 63 -
ČESKY
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
HDC6247BX - HC6247BX
HDC9247BX - HC9247BX
VEDENÍ
ODSÁVÁNÍ
ČESKY
ODSAVAČE
OSVĚTLENÍ
HC6247BX - HC9247BX
HDC6247BX - HDC9247BX
výkon odsávání (m3/hod.): 470
napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
příkon motoru: 1 x 230 W
průměr odsávacího potrubí (mm): 150
žárovky: 2 x 20 W
TĚLO
HLINÍKOVÉ
PANELY
OVLÁDACÍ
PRVKY
- 64 -
ČESKY
CZ
VŠEOBECNÉ
Pozorně si přečtěte následující důležité informace, týkající
se bezpečnosti při montáži a údržbě. Uschovejte si tento
návod pro případné použití v budoucnosti. Toto zařízení bylo
navrženo pro použití s potrubím pro odvod vzduchu (vzduch
se odsává ven – obr. 1B), ve ltrační verzi (vzduch cirkuluje
vevnitř – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dávejte velký pozor při používání odsavače a
provozování otevřeného ohně nebo hořáku, jehož provoz
závisí na dostatku okolního vzduchu a je napájen jiným
zdrojem, než zdrojem elektrické energie, protože odsavač
odsává z okolního prostředí vzduch, který otevřené ohniště
nebo hořák potřebují pro hoření. Podtlak vzduchu v okolním
prostředí nesmí překročit hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pro
bezpečné používání odsavače zabezpečte dostatečnou
ventilaci okolního prostředí. Na odsávání par do venkovního
prostředí se mohou vztahovat místní zákony nebo normy.
Prosím, dodržujte je.
Před připojením odsavače do elektrické sítě:
- Zkontrolujte štítek s údaji (umístěný uvnitř zařízení)
a přesvědčte se, že uvedené hodnoty napětí a příkonu
odpovídají charakteristikám vaší elektrické sítě. Také se
přesvědčte, zda tvar elektrické zásuvky odpovídá vidlici
síťového přívodu zařízení. Pokud máte jakékoli pochybnosti,
poraďte se s kvalikovaným elektrikářem.
- Pokud je síťový přívod poškozen, svěřte jeho výměnu
autorizovanému servisu. Nepokoušejte se o jeho výměnu
sami, ale oslovte servisní středisko výrobce, případně Centrum
technické pomoci.
VÝSTRAHA !
Za určitých okolností mohou elektrická zařízení
představovat nebezpečné riziko.
A) Když odsavač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrů.
B) Pokud jste delší dobu používali osvětlení odsavače,
nebo jej právě používáte, nedotýkejte se žárovek ani
přilehlých částí odsavače.
C) Flambování pod tímto odsavačem par je zakázáno.
D) Předcházejte vzniku otevřeného ohně a plamenů,
protože mohou poškodit ltry a může dojít k požáru.
E) Neustále kontrolujte smažení, abyste předešli přepálení
oleje, což může mít za následek riziko vzniku požáru.
F) Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte síťový
přívod od elektrické sítě.
G) Toto zařízení nesmí používat malé děti ani nesvéprávné
osoby bez patřičného dozoru.
H) Malé děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením
nehrály.
I) Při používání odsavače a zařízení spalujících plyn nebo
podobné médium musí být zabezpečena dostatečná
ventilace místnosti.
L) Pokud čištění zařízení neprobíhá v souladu s instrukcemi,
může dojít k riziku vzniku požáru.
M) Při odpojování síťového přívodu uchopte přívod za
vidlici. Nikdy netahejte za samotný kabel.
N) Prosím nepoužívejte odsavač při vzplanutí plamenů na
pánvi nebo jiném kuchyňském nádobí. V opačném případě
hrozí riziko vzniku požáru.
O) Prosím nedotýkejte se zařízení ani nepoužívejte
ovládací prvky, pokud máte mokré ruce. V opačnom
prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom.
P) Na čištění zařízení nepoužívejte chemické roztoky ani
jiné chemické prostředky.
Toto zařízení vyhovuje Evropské směrnici EC/2002/96, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správným
znehodnocením produktu na konci jeho životnosti
napomáháte předcházet možnému poškození životního
prostředí nebo poškození zdraví.
Symbol
dokumentaci znamená, že zařízení nesmí být považováno
za komunální odpad, ale musí být po skončení své životnosti
dopraveno na sběrné a recyklační místo elektrického a
elektronického odpadu. Při manipulaci s odpadem dodržujte
místní směrnice, předpisy a normy. Více informací o zpracování,
opětovném použití a recyklaci tohoto zařízení vám poskytne
místní samospráva, služba zabezpečující sběr komunálního
odpadu nebo prodejna, kde jste zařízení zakoupili.
vyznačený na zařízení nebo na průvodní
POSTUP INSTALACE
Montáž a elektrické zapojení musí vykonat specializovaný
servisní technik.
• Elektrické zapojení
Toto zařízení patří do třídy II, proto není potřeba žádný
uzemňovací kabel.
Pro připojení do elektrické sítě platí následující:
HNĚDÁ = L fáze
MODRÁ = N neutrál
Pokud není k dispozici originální koncovka, použijte vhodnou
koncovku dostatečně dimenzovanou na elektrickou zátěž
uvedenou na typovém štítku zařízení. Při použití zástrčky
musí být zařízení namontováno tak, aby zástrčka byla snadno
dostupná.
V případě přímého připojení do elektrické sítě musí být
mezi zařízení a elektrickou síť umístěn vícepólový vypínač
s minimální vzdáleností 3 mm mezi kontakty v rozpojeném
stavu, který je dostatečně dimenzován na zátěž zařízení a je
v souladu s místními předpisy a normami.
• Minimální vzdálenost mezi varnými plochami nádobí a
nejnižší částí odsavače par musí být 65 cm.
Pokud použijete spojovací vedení sestávající ze dvou nebo
více částí, musí být vrchní část nasazena z venkovní strany
spodní části. Vývod odsavače par nepřipojujte k potrubí,
které se používá na cirkulaci horkého vzduchu nebo na odvod
par z jiných zařízení s jiným zdrojem tepla, než je elektrický
proud. Před vykonáním dalších montážních kroků vyjměte ze
zařízení tukový ltr (ltry) (obr. 5), což zjednoduší manipulaci
se zařízením.
V případě montáže zařízení ve verzi odsávání si připravte otvor
pro odvod vzduchu.
- 65 -
• Doporučujeme použít rouru pro odvod vzduchu s průměrem
150 mm. Pokud použijete trubku s menším průměrem,
účinnost zařízení může být nižší a jeho provoz hlučnější.
• Upevnění na stěnu
Vyvrtejte díry A podle uvedených rozměrů a vzdáleností (obr.
2). Upevněte zařízení na stěnu a vyrovnejte je do vodorovné
polohy podle skříněk.
Po denitivním nastavení polohy důkladně utáhněte šrouby
A (obr. 4). Při různých typech montáží použijte šrouby a
upevňovací kotvy podle typu stěny (např. zpevněná betonová
stěna, sádrokarton, atd.).
Pokud jsou šrouby a kotvy dodávány k zařízení, zkontrolujte,
zda jsou vhodné pro daný typ stěny, na kterou chcete zařízení
upevnit.
• Upevnění dekorativního teleskopického komínu
dávejte pozor, abyste nepoškrábali vývod; při odstraňování
ochranné fólie použijte rukavice. (obr. 7)
Přívod elektrické energie umístěte do vnitřku dekorativního
komínu. Pokud vaše zařízení montujete v odsávací verzi
nebo ve verzi s externím motorem, připravte otvor pro vývod
vzduchu.
Nastavte šířku podpůrného držáku horní části komínu (obr.
3). Potom ho upevněte pomocí šroubů A (obr. 3) tak, aby byl
v rovině s vaším odsavačem a v příslušné vzdálenosti od horní
části podle obrázku 2. Za pomoci spojovací roury zasuňte
přírubu C do otvoru pro odsávání vzduchu (obr. 4).
Horní část komínu zasuňte do spodní části komínu.
Upevněte spodní část komínu k odsavači pomocí dodávaných
šroubů B (obr. 4), popotáhněte horní část komína až po držák
a upevněte šrouby B (obr. 3).
Pokud chcete změnit fungování odsavače z odsávací na
ltrační verzi, oslovte svého prodejce ohledně ltrů s aktivním
uhlím a postupujte podle montážního návodu.
• FILTRAČNÍ VERZE
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa
postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii.
Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode
vo ltračnej súprave.
Ak s ltrovacím komínom nie je dodávaná ltračná súprava,
objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo.
Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v
odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
- Filtry je možné mýt i v myčce nádobí. Hliníkové panely však
mohou po několika umytích změnit barvu. Není to důvod
pro výměnu panelů.
• Aktivní uhlíkové ltry čistí vzduch a vypouštějí jej zpět do
okolního prostředí. Filtry není možné mýt, ani opětovně
používat a je potřeba je vyměnit každé 4 měsíce. Opotřebování
aktivních uhlíkových filtrů závisí na frekvenci používání
zařízení, na typu vaření a pravidelné údržbě a čištění tukových
ltrů.
• Pravidelně čistěte ventilátor a ostatní povrchy odsavače
hadříkem navlhčeným v čistém lihu nebo v jemném roztoku
neutrálního neabrazivního čistícího prostředku.
• Osvětlení je určeno pro použití během vaření a neslouží k
dlouhodobému osvětlení okolního prostředí. Delší používání
osvětlení výrazně snižuje životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 8).
Pokud chcete vyměnit halogenové žárovky B, odstraňte
skleněný panel C pomocí efektu páky v příslušných otvorech.
Vyměňte žárovky za nové žárovky stejného typu.
Výstraha: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• OVLÁDÁNÍ: (obr. 9) Symboly jsou vysvětleny níže:
A = OSVĚTLENÍ
B = VYPNUTÉ
C = RYCHLOST I
D = RYCHLOST II
E = RYCHLOST III
G = indikátor ČINNOSTI MOTORU
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLI ZODPOVĚDNOST ZA
PŘÍPADNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM VÝŠE
UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme vám nastavit a aktivovat toto zařízení ještě
před zahájením vaření. Doporučujeme nechávat toto zařízení
zapnuté ještě 15 minut po dokončení vaření, aby se kompletně
eliminovaly pachy a výpary vzniklé během přípravy jídla.
Správné fungování odsavače je podmíněno pravidelnou
údržbou a čištěním, a to hlavně aktivního uhlíkového ltru.
• Tukové filtry zachytávají částečky tuku rozptýlené ve
vzduchu, a proto se zanášejí v závislosti na frekvenci používání.
Abyste předešli riziku vzniku požáru, doporučujeme čistit ltr
minimálně 1x za dva měsíce podle následujícího postupu:
- Vyjměte ltry z odsavače a vyčistěte je v roztoku vody a
neutrálního čistícího prostředku. Pokud je to nutné, nechejte
je důkladně odmočit.
- Důkladně je vypláchněte teplou vodou a nechejte dokonale
vyschnout.