Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il
libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato
progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria
all’esterno - Fig.1B), ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per
la combustione. La pressione negativa nel locale non deve
superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro,
provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti
nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a
quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso
di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso
il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Attenzione !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e
subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e
pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di bambini o persone che necessitano di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente
ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il
locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel
rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un
incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo
corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non
deve essere trattato come riuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio
locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Per informazioni sull’impegno di Samsung ai ni
della salvaguardia ambientale e sugli obblighi normativi
relativi a ciascun prodotto, come per esempio il REACH,
vogliate visitare il sito
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono
essere eettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come
segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per
il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista
di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo
l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare
con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al
carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse
essere usato un tubo di connessione composto di due o
più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli
apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i
antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con
diametro 150. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire
le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
denitivamente tramite le 2 viti A (Fig.4). Per i vari montaggi
utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro
(es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
- 6 -
Page 7
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi
che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere ssata
la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti
e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.7)
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3).
Successivamente ssarla al sotto in modo che sia in asse con
la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza
dal sotto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di
raccordo, la angia C al foro evacuazione aria (Fig.4).
Inlare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore.
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in
dotazione (Fig.4), slare il raccordo superiore no alla staa
e ssarlo tramite le viti B (Fig.3).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al carbone attivo
e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione ltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo
riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria ltrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione,
ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I ltri al carbone
attivo devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all’interno della cappa (Fig.6).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda
di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver
terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa
dell’aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione
deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone
attivo.
• Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi
in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
ogni 2 mesi è necessario lavare i ltri antigrasso, per i quali è
possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni del
colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e
di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri
antigrasso.
• I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che
viene rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso
più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene eettuata la pulizia del ltro
antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale
dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce
notevolmente la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.8).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino Cfacendo
leva sulle apposite fessure.Sostituire con lampade dello
stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
Comandi (Fig.9):
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2
sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è
necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce
la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e
l’attivazione del timer.
Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore.
Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione
intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla
velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante
questa funzione il display lampeggia.
Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento
dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono
spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la
funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto
decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non
si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è
spento, si attiva la funzione “clean air”. Questa accende il
motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante
il funzionamento il display deve visualizzare un movimento
rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il
motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera “C” ssa
no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri
10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale
premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare
la funzione premere il tasto E.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i ltri antigrasso devono
essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità
d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i ltri carbone devono
essere sostituiti.
Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la
memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec.
no a che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del
display C
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
Saugleistung (m3/h): 564
Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Motorleistungsaufnahme: 1x250 W
Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150
Lampen: 2x20 W
BELEUCHTUNG
ALUPANEELE
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
- 8 -
Page 9
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in
Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B),
Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder
ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube
die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den
Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen
sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes
zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die
nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der
des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten
Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
Achtung !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube
zu ambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen
können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern.
F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Personen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen.
H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet
wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht
entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet.
Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der
Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen
für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
bendliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle,
an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben.
Weitere Informationen zum Engagement von Samsung für die Umwelt und zu produkspezifischen Auflagen
wie z.B. REACH finden Sie unter
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das
Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden,
dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät
und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften
entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestönung
von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil
über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das
Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen
werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle
als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der
Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich
das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5).
Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden,
bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
• Es empehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das einen
Durchmesser von 150 mm aufweist. Die Verwendung eines
Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses
beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren
(Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit
den Hängeschränken ausrichten.
Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben
A (Abb.4) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
- 9 -
Page 10
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und
Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem
Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für
die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden
soll, geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden
anschlusstücke
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin
Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine
Kratzer erhält. (Abb. 7). Die Stromzuleitung innerhalb des
Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen.
Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem
Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten.
Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks
einstellen (Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3)
so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube
ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung
von der Decke einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den
Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.4). Das
obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken.
Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten
Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.4) befestigen,
das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen
und anhand der Schrauben B (Abb.3) befestigen. Zur
Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion
in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter
besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut
den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der
Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegen
den Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht
mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen. Die
Aktivkohlenlter sind am Aspirationsaggregat im Inneren
der Abzugshaube anzubringen (Abb.6).
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
• Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der
Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach
Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger
langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2
Monate die Fettlter gewaschen werden. Das geht auch mit
der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen
auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger
häugen Reinigung des Fettlters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
Austausch der Halogenlampen (Abb. 8).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasabdeckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit
bloßen Händen an.
•Bedienung: (abb.9)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet
ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie
abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke
eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die
Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und
die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit
des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist,
auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten
automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube
wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in
Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet
das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab
der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten
eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer
kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden.
Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der
Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Bendet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht
aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden
gedrückt, wird die Funktion “Clean Air” aktiviert. Diese bewirkt
das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der
ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss
auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren
Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet
der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des
Buchstaben “C” ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet,
und so weiter.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlelter: (Abb.9)
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettlter
gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit
mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Kohlelter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss
der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man
die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para
la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha
sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación
de aire hacia el exterior – Fig.1B), ltrante (reciclaje del aire
en el interior – Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por energía
que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del
ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan
para la combustión. La presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento
seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones
vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia
correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con
un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar
tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los ltros cuando la campana está
en funcionamiento
B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni
las zonas adyacentes a ellas.
C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la
campana.
D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros
y constituye un riesgo de incendio.
E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica.
G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas
que necesiten de supervisión.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente
debe estar adecuadamente ventilado.
L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando
las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Controlando que este producto sea eliminado de modo
correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias
negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales
para la eliminación de desechos. Para mayor información
sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la ocina local encargada, al servicio de recolección
de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado
el producto.
Para obtener información sobre los compromisos
ambientales de Samsung y las obligaciones reglamentarias especícas del producto, como REACH, visite:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe
e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas.
Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal
manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso
de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que
responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la supercie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte
más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los
humos de aparatos alimentados por una energía que no
sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los ltro/s
antigrasa (Fig.5).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el oricio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el
mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una
reducción podría disminuir las prestaciones del producto y
aumentar el ruido.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2).
Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición
horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la
regulación, je la campana denitivamente mediante los
- 12 -
Page 13
dos tornillos A (Fig.4). Para los montajes en general, utilice
los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de
pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En
el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el
producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared
en que se debe jar la campana.
• Fijar los racores telescópicos decorativos
Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes
y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.7)
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar
en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer
el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del
estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación je
al techo de modo que esté en línea con su campana mediante
los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo
indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme,
la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.4).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije
el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en
dotación (Fig.4), extraiga el racor superior hasta el estribo y
fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a la
versión ltrante, solicite a su vendedor los ltros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión ltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor ltrante seguir
las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está
en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los ltros
al carbón activo se deben aplicar al grupo aspirador situado
en el interior de la campana (Fig.6).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber nalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al
ltro de carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas
de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse
en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los
ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es
posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden vericar
alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo
de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado,
existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como
máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y
de la regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro
antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.8).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio
Chaciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos
sinprotección.
MANDOS: (Fig.9)
Botón A = enciende\apaga las luces.
Botón B = enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida
apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está
en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar.
Disminuye la velocidad del motor.
Display C = indica la velocidad del motor seleccionada y la
puesta en marcha del timer.
Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad
del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se
introduce la función intensiva por 10 minutos, después el
aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al
momento de la activación. Durante esta función el display
relampagua.
Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento
de la activación, por 15 minutos después de que se han
apagado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón
E. Cuando la función Timer está encendida, en el display debe
relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está
funcionando la velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el
aparato está apagado, se activa la función “clean air”. Que
enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por
cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el
display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos.
Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la
letra “C” ja en el display, después de 50 minutos éste arranca
de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente. Para
regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de
los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función
oprima el botón E.
• Saturación de los ltros antigrasa/carbón activo Fig.9
Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse
los ltros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), deben sustituirse
los ltros de carbón.
Después que ha vuelto a colocar el ltro limpio, debe resetear
la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg.
aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur – Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité,
vous pouvez créer un problème “d’inversion de ux”. Dans
ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La
dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5
bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas
de prévoir une ventilation susante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identication
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage
et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler
aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un
électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services
d’assistance technique.
Attention !
Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la
hotte est en marche.
B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes,
pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de
l’éclairage.
C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont
dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie.
E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu.
F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez
l’alimentation électrique de la hotte.
G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou
par des personnes nécessitant une surveillance.
H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils
utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit
être correctement ventilée.
L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux
instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit
pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie
spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales
sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre
renseignement sur le traitement, la récupération et le
recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau
concerné de votre ville, le service de collecte des déchets
domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Pour obtenir des informations sur les engagements
environnementaux de Samsung et sur les obligations
réglementaires spéciques à l’appareil (par ex. la réglementation REACH), rendez-vous sur:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
eectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne
doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être
installée en sorte que la che soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé
de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à
l’exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer
les fumées des appareils alimentés par une énergie dierente
de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/
les ltres anti-graisse (Fig.5).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de
même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une
réduction pourrait diminuer les performances du produit et
augmenter le niveau sonore.
- 15 -
Page 16
• Fixation murale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2).
Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale
avec les éléments suspendus. Cette opération terminée,
xer la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A (Fig. 4).
En cas de diérents montages utiliser des vis et des goujons
à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton
armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient
fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type
de paroi, où sera xée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
Mettre des gants pour retirer le lm protecteur de la cheminée
en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.7)
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de
l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil
doit être installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur
externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord
la largeur de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3),
ensuite la xer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe
de votre hotte au moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant
la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la
bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de
raccordement (Fig.4).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur.
Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies
(Fig.4), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le xer
au moyen des vis B (Fig.3).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle
ltrant, demander à votre revendeur les ltres au charbon actif
et suivre les instructions de montage.
• Modèle ltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord ltrant,
se rapporter aux instructions gurant dans le jeu. Si le jeu
n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme
accessoire. Les ltres au charbon actif doivent s’appliquer
au groupe d’aspiration prévu à l’intérieur de la hotte (Fig.6).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes
avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour
éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le
bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des
opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien
du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
• Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus
ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la
hotte.
- An de prévenir le danger d’éventuels incendies, il faut
laver manuellement, au moins tous les 2 mois, les ltres
anti-graisse, en utilisant des détergents liquides neutres non
abrasifs, ou en lave-vaisselle à de basses températures et à
cycles brefs.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage
peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est
ensuite renvoyé dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables
ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre
anti-graisse.
• Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à
l’aide d’un chion imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce
dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 8).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre Cen
faisant levier dans les fentes prévues.Remplacez-les par des
lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
Commandes: (g.9)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2
sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas
nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue
la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive
s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner
à la vitesse d’exercice au moment de la première activation.
Pendant cette fonction le display clignote.
Touche E = au moment de l’activation le Minuteur temporise
les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières
s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive.
Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit
clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le
Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil
est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met
en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à
la première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit
visualiser un mouvement rotatif des segments périphériques.
Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre
“C” xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur
reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite.
Pour retourner au fonctionnement normal presser n’importe
quelle touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la
fonction presser la touche “E”.
- Quand l’acheur C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est
temps de laver les ltres anti-gras.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la
vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) il est
temps de changer les ltres à charbon actif.
Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une
remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5 secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse
de clignoter sur l’acheur C.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIO
- 16 -
Page 17
DUCTS
GLASS
Technical specications
RANGE HOOD
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ENGLISH
HOOD BODY
CONTROLS
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Extracting power (m3/h): 564
voltage: 220-240V ~ 50Hz
motor power consumption: 1x250W
air outlet diameter (mm): 150
bulbs: 2x20W
- 17 -
LIGHT
ALUMINIUM PANELS
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 18
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations. The appliance
has been designed for use in the ducting version (air exhaust
to the outside – Fig.1B), ltering version (air circulation on
the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open replace or burner that depend on the air
in the environment and are supplied by other than electrical
energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or replace need for combustion. The
negative pressure in the environment must not exceed 4Pa
(4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment
for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws
applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a
danger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight
after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and
a re hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a re hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G-H)This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances
burning gas or other fuels
L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
M)Please use a private plug receptacle for power plug.
: It might set a re.
N) Please don’t operate the hood when taking re on the
dishes or frying pan.
: It might set a re.
O) Please don’t touch the product or operate the switch
with wet hands.
: You might get a shock of electricity.
P) Please don’t wipe off the hood with the chemicals
when cleaning.
Q) Caution: Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making
sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the
user is helping to prevent potential damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
For information on Samsung’s environmental commitments and product specic regulatory obligations
e.g. REACH visit:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by
specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated
on the description label. Where a plug is provided, the cooker
hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube
composed of two parts is used, the upper part must be placed
outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated by other
than an electrical source.Before proceeding with the assembly
operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.5) so that the
unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version
prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust pipe with a diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used, the
- 18 -
Page 19
eciency of the product may be reduced and its operation
may become noisier
• Fixing to the wall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix
the appliance to the wall and align it in horizontal position
to the wall units. When the appliance has been adjusted,
denitely x the hood using the screws A (Fig.4). For the various installations use screws and screw anchors suited to the
type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If
the screws and screw anchors are provided with the product,
check that they are suitable for the type of wall on which the
hood is to be xed.
• Fixing the decorative telescopic ue
Take care not to scratch the duct; wear gloves when removing
the protective lm. (Fig. 7)
Arrange the electrical power supply within the dimensions of
the decorative ue. If your appliance is to be installed in the
ducting version or in the version with external motor, prepare
the air exhaust opening. Adjust the width of the support
bracket of the upper ue (Fig.3). Then x it to the ceiling using
the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your
hood and respecting the distance from the ceiling indicated
in Fig.2. Connect the ange C to the air exhaust hole using a
connection pipe (Fig.4).
Insert the upper ue into the lower ue. Fix the lower ue to
the hood using the screws B provided (Fig.4), extract the upper ue up to the bracket and x it with the screws B (Fig.3).
To transform the hood from a ducting version into a ltering
version, ask your dealer for the charcoal lters and follow the
installation instructions.
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version. To
assemble the ltering ue refer to the instructions contained
in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer
as accessory. The charcoal lters must be tted in the ducting
unit located inside the hood (Fig.6).
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15
minutes after cooking is terminated in order to completely
eliminate cooking vapours and odours. The proper function
of the cooker hood is conditioned by the regularity of the
maintenance operations, in particular, the active carbon lter.
• Theanti-grease lters capture the grease particles suspend-
ed in the air, and are therefore subject to clogging according
to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommendable to clean
the lter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the lters from the cooker hood and wash them in a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The lters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
This is not cause for customer complaint nor replacement
of panels.
• Theactive carbon lters purify the air that is replaced in the
environment. The lters are not washable nor re-useable and
must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon lter depends on the frequency of
use of the appliance, by the type of cooking and the regularity
of cleaning the anti-grease lters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non
abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installation
notably reduces the duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 8).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glasspane C
using a lever action on the relevant cracks.Replace the bulbs
with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
Commands: (g.9)
push-button A = on/o lights switch
Push-button B = on/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress
the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If
the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary
to depress the push-button to switch the cooker hood o.
Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the
motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 10’, then the appliance go back to work at
the original speed. During this function the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for 15
minutes, after which they are switched o.
The Timer is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer
is activated the decimal point must ash on the display. The
Timer cannot be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2
seconds when the appliance is switched o. This switches the
motor on for 10 minutes every hour at the rst speed. During
functioning a rotary movement of the peripheral segments
must be visualised on the display. When this time has passed
the motor switches o and the xed letter “C” must be visualised on the display until the motor re-starts after 50 minutes
for another 10 minutes and so on. Press any key apart from
the light keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
• Active carbon/grease lter saturation:Fig.9
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be
washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates
with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon lters must be
replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the indication F or A shown
on the display C stops ashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE
ABOVE WARNINGS.
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en
onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het
apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten,
waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer
naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie
(externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de lterversie (interne
hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van
de omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap
kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve
druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar)
liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een
goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten
moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van
toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwaliceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
Attentie!
In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer niet om de lters te controleren terwijl de
afzuigkap werkt.
B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de
verlichting lang aan is of kort daarna.
C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden
onder de kap.
D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de
lters en brandgevaarlijk.
E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat.
F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de
elektrische energie afschakelen.
G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt
gebruikt die gas of andere brandstoen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd.
L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het
risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door
de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet
worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt
voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Ga voor informatie over de milieuverbintenissen
en productspecifieke wettelijke verplichtingen van
Samsung naar:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het
typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet
de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en
moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op
een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt
wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een
andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het
apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s)
te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik
van een reduceerelement zou de prestaties van het product
kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
- 21 -
Page 22
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling
bevestigt u de kap denitief met de 2 schroeven A (Afb.4). Voor
de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan
de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van
de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 7).
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een
gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel
van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens
bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan het
plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de
afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in
Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens
C op het gat van de luchtafvoer (Afb.4). Plaats het bovenste
verbindingsstuk in het onderste. Bevestig het onderste
verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven B (Afb.4)
aan de kap, trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten
tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.3).
Om de afzuigversie in de lterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstolters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van
de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te
raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit
bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te
bestellen. De actieve koolstolters dienen op de afzuiggroep
in de kap geplaatst te worden (Afb.6).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetlter en aan het lter met
actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om het gevaar van eventuele brand te voorkomen, is het
nodig de vetlters minstens om de 2 maanden met de hand
te wassen, gebruik makend van milde, niet schurende reinigingsvloeistoen, dan wel in de vaatwasmachine, bij lage
temperaturen en met de korte cyclus.
- Nadat u het lter enige malen heeft gewassen kan het licht
verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van
het lter.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetlters.
•De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt.
De lters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen
worden.
De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetlters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten
met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting
van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.8).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men hetglaasje
C verwijderen door een voorwerp als hefboomin de daarvoor
bestemde spleten te steken.Vervang met lampen van
hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan
•Kontroller: (g.9)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als
de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te
schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is,
is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit
te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de
inschakeling van de timer aan.
Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze
knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer
deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3
staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de
afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken,
waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze
functie knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen
functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden
uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt
de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op
het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet
worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is
geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd.
Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op
de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de
zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken.
Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt
op het display de letter “C” totdat, na weer 50 minuten, de
motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
• Vetlters/koolstolters verzadigd : Fig.9
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt
afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetlters
te worden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid
wordt afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) dienen de
koolstolters te worden vervangen.
Als het schone lter weer op zijn plaats zit dient u een reset
uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A
op het display C stoppen met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 22 -
Page 23
CHAMINÉS
VIDRO
Especicações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
PORTUGUÊS
CORPO
DO EXAUSTOR
COMANDOS
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Potência de aspiração (m³/h): 564
Tensão: 220-240V ~ 50Hz
Absorção do motor: 1x250W
Diâmetro saída do ar (mm): 150
Lâmpadas: 2x20W
- 23 -
ILUMINAÇÃO
PAINÉIS
DEALUMÍNIO
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 24
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que
este fornece indicações importantes referentes à segurança
de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual
para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado
para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior - Fig.1B), ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A)
ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando,
tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam
para a combustão. A pressão negativa no local não deve
ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento
seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes
no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho)
para vericar que a tensão e a potência correspondam às da
rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas
interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos
pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Atenção!
Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não procure controlar os ltros com o exaustor em
funcionamento.
B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e
logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos ambé sob o exaustor.
D) Evite a chama livre, porque é danosa para os ltros e
perigosa para os incêndios.
E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo aquecido pegue fogo.
F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o
exaustor da rede eléctrica.
G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de
crianças ou pessoas que precisem de supervisão.
H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente
a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o
local deverá ser adequadamente ventilado.
L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no
respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja
eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado
a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico.Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos.Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja
onde o mesmo foi comprado.
Para obter informações sobre os compromissos ambientais da Samsung e sobre as obrigações regulamentares
específicas de produtos, por exemplo, o regulamento
REACH, visite:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada
para a capacidade indicada na etiqueta características. Se
tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que
a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado
para a carga e de acordo com as normas vigentes.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte
mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de
65 cm.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas
ou mais partes, a parte superior deve car externamente
àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule
ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos
alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de
proceder às operações de montagem, para um manejo mais
fácil do aparelho retirar os ltros anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com
o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma
redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído.
- 24 -
Page 25
• Fixação na parede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2).
Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal
com os prumos. Conseguida a regulação xar a campânula
denitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.4). Para as
várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão
adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso
cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem
fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados
para o tipo de parede em que vai ser xada a campânula.
• Fixação das junções telescópicas decorativas
Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas e
prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.7).
Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto
para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a
instalação em versão aspirante ou em versão com motor
exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular o
comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3).
Em seguida, xá-la ao tecto de modo a car em simetria com
a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a
distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo
de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.4).
Introduzir a junção superior no interior da junção inferior.
Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos B
fornecidos (Fig.4), deslizar a junção superior até ao estribo e
xá-la mediante os parafusos B (Fig.3).
Para transformar a campânula da versão aspirante para versão
ltrante, solicite ao seu revendedor os ltros de carbono activo
e siga as instruções de montagem.
• Versão ltrante
Instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção ltrante consultar as
instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido,
solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os ltros de
carbono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante
situado no interior da campânula (Fig.6).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de
ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta
e constante manutenção; uma atenção especial deve ser
dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
• O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se
após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, ao máximo
a cada 2 meses é necessário lavar a mão os ltros anti-gordura utilizando detergentes líquidos neutros não abrasivos ou
em máquinas de lavar em temperaturas baixas e com ciclos
breves.
- Após algumas lavagens, podem vericar-se alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de substituição
e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros
anti-gordura.
• Os ltros de car vão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado
não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no
máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado
depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do
tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a
limpeza do ltro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com
álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não
abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.8).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidroC
fazendo forças nas específicas espessuras.Substitua com
lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com
asmãos.
• Comandos: (g.9)
Tecla A = acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligála. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário
manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade
do motor.
Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a
activação do timer.
Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor.
Pressionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função
intensiva por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na
velocidade de exercício do momento da activação. Durante
esta função o display lampeja.
Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no
momento da activação, para 15 minutos depois de desligar.
Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando
a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto
decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será
possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for
desligado, activa-se a função “clean air”. Esta função liga o
motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante
o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento
rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter
passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a
letra “C” xa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a
funcionar mais 10 minutos e assim por diante.
• Saturação dos ltros anti-gordura carvão activo: Fig. 9
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de
funcionamento com a letra F (ex. 1 e F), os ltros anti-goruda
deverão ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de
funcionamento com a letra A (ex. 1 e A), os ltros carvão
deverão ser substituídos.
Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer
a memória electrónica, carregando na tecla A por
aproximadamente 5 segundos, até o indicador luminoso F
ou A do display C terminar de piscar.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS
ADVERTÊNCIAS ACIMA.
Мощность дымоудаления (м3/час): 564
Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц
мощность двигателя: 1x250Вт
Диаметр отверстия выхода воздуха (мм): 150
Лампы: 2 х 20 Вт
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
- 26 -
ОСВЕЩЕНИЕ
АЛЮМИНИЕВЫЕ
ПАНЕЛИ
Page 27
РУССКИЙ
RUS
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно ознакомьтесь с информацией в данной
инструкции по установке, эксплуатации и техническому
обслуживанию. Держите эту инструкцию всегда под рукой
и обращайтесь к ней в случае необходимости. Данное
устройство разработано для использования в следующих
вариантах: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения – рис. 1В), фильтрующее устройство (рециркуляция
воздуха в помещении – рис. 1А).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Будьте осторожны, если вытяжка работает одновременно другими источниками открытого огня, не потребляющими электричества, например, с газовой плитой
и т.д. В этом случае вытяжка удаляет из помещения воздух,
необходимый для поддержания процесса горения. Производительность вытяжки должна быть согласована с
конкретными характеристиками помещения в соответствии
с действующими правилами и нормами. Отрицательное
давление (перепад давлений снаружи и в помещении) в
помещении не должно превышать 4 Па (4x10-5 бар). Для
надежной и безопасной работы следует обеспечить достаточную вентиляцию помещения. При отводе воздуха из
помещения соблюдайте действующие правила и нормы.
Категорически запрещается подключать вытяжку к дымоходам, предназначенным для отвода продуктов сгорания от
бытовых приборов, работающих не от электричества, таких
как котлы, печи, камины, газовые колонки и.т.п.
Перед подключением устройства к электросети:
- Убедитесь в соответствии напряжения и мощности устройства, данные о которых помещены на заводской паспортной
табличке, соответствующим параметрам электросети, а
также в соответствии вилки шнура питания комнатной
электророзетке. В случае несоответствия электрической
вилки комнатной электророзетке обратитесь к квалифицированному электрику для замены электророзетки.
- Категорически запрещается самостоятельно вносить
изменения в электросхему прибора, переделывать шнур
электропитания или подключать прибор через переносные
сетевые удлинители. Невыполнение данного требования
может привести к короткому замыканию в электропроводке, повреждению прибора, возникновению пожара,
поражению электротоком пользователя.
- Если шнур электропитания поврежден, замените его в
авторизованном сервисном центре Samsung.
Внимание!
В определенных ситуациях бытовые электроприборы
могут быть опасны.
A) Не пытайтесь проверять фильтры на работающей
вытяжке.
B) Не касайтесь лампочек и других деталей после того
как было включено освещение. Можно получить ожог.
C) Запрещается приготовление пищи на открытом огне
под вытяжкой без использования посуды, устанавливаемой на конфорку (например, приготовление шашлыка,
барбекю и.т.п)
D) Избегайте открытого пламени - это вредно для фильтров и может привести к пожару.
E) Держите под постоянным контролем жарящуюся
пищу, так как перегретое масло может воспламениться.
F) Перед любым видом операций по уходу, очистке или
техническому обслуживанию отключите вытяжку от
сети электропитания.
G) Не допускайте к управлению кухонной вытяжкой
маленьких детей или людей, имеющих проблемы
со здоровьем, без присмотра квалифицированного
пользователя.
H) Маленькие дети должны находиться под постоянным
присмотром со стороны взрослых с тем, чтобы исключить возможность игры детей с кухонной вытяжкой.
I) Должна быть обеспечена надежная, в соответствии с
действующими нормами и правилами, вентиляция помещения для обеспечения совместной работы бытовых
приборов, сжигающих газ или другие виды топлива.
L) Во избежание опасности возникновения пожара
осуществляйте чистку вытяжки в соответствии с инструкциями.
M) Во избежание опасности возникновения пожара,
повреждения прибора или поражения электрическим
током людей используйте электрическую вилку, соответствующую электрической розетке.
N) Во избежание опасности возникновения пожара
отключите вытяжку, если произошло воспламенение
приготовляемого продукта в сковородке или другой
используемой посуде.
O) Во избежание опасности удара электротоком не
касайтесь корпуса вытяжки или кнопок управления
влажными руками.
P) Не используйте химически активные вещества:
растворители кислоты, щелочи, а также абразивные
порошкообразные средства при чистке вытяжки.
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европейскому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических
и электронных изделий (WEEE).
Обратите внимание на то, чтобы данное изделие по
окончании срока службы было утилизировано. Этим Вы
поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему
документации означает, что данное изделие не
должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и
электронных приборов. Изделие должно быть сдано в
утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местные административные органы или в
магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны выполняться квалифицированным техником.
- 27 -
Page 28
Электрическое подключение
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети
выполняется следующим образом:
коричневый-L-линия
синий-N-нейтральный
Если на кабеле нет сетевой вилки, то необходимо, установить сетевую вилку, рассчитанную на работу с нагрузкой,
указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена сетевым кабелем с вилкой, то, она устанавливается,
при условиях, что вилка будет легко доступной. В случае
прямого подсоединения к электросети нужно разместить
между прибором и сетью двухполюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную
нагрузку и отвечающий действующим нормам.
• Минимальное расстояние между верхней точкой поверхности кухонной плиты и нижней частью вытяжки должно
быть не менее 65 см. Если применяется соединительная
труба из двух и более частей, то верхняя часть должна присоединять снаружи к нижней части. Нельзя подсоединять
вытяжку к дымоходу, который используется для других
целей, а также к каналам, используемым для вентиляции
помещений, в которых установлены печи, камины, горелки
и другое отопительное оборудование, работающее от газа,
жидкого и твердого топлива. Перед тем как приступить к
сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоедините жироулавливающий фильтр(ы) (рис.7).
В том случае, если прибор устанавливается в варианте
вытяжного устройства, то необходимо преварительно
подготовить в помещении выходное отверстие.
• Рекомендуется использовать трубу для отвода воздуха с
таким же диаметром, что и выходное отверстие вытяжки.
Использование трубы меньшего диаметра может сократить КПД вытяжки и увеличить ее уровень шума.
• Настенный монтаж
Просверлите в стене отверстия А с учетом расстояний,
приведенных на рис.2. Прикрепите устройство к стене
и выровняйте его по горизонту. Выровняв положение
устройства, зафиксируйте вытяжку с помощью винтов А
(рис. 4). При установке настенных элементов используйте
шурупы и дюбели, соответствующие материалу и толщине
стены (напр., армированный бетон, гипсокартон и т.д.).
Если шурупы и дюбели включены в комплект устройства,
убедитесь в том, что они соответствуют данному типу стены,
на которой монтируется вытяжка.
• Монтаж декоративного короба
Надеть специальные перчатки и снять защитную пленку
с дымохода таким образом, чтобы не поцарапать его.
(Схема 7).
Разместите электропроводку внутри декоративного короба. Если ваше устройство устанавливается как вытяжное,
подготовьте предварительно отверстие для отвода воздуха. Отрегулируйте ширину кронштейна, удерживающего
верхний декоративный элемент (рис. 3). Прикрепите его
винтами А так, чтобы обеспечить его соосность с вытяжкой
(рис.3). При этом проследите за тем, чтобы этот элемент
находился на требуемом расстоянии от потолка (рис. 2).
С помощью соединительного патрубка соедините фланец
С с выходным отверстием для воздуха. Наденьте верхний
элемент на нижний. Прикрепите нижний элемент к вытяжке
с помощью винтов В (рис. 4). Подтяните верхний сборочный
элемент вверх к кронштейну и зафиксируйте его винтами
В (рис. 3). При установке кухонной вытяжки в варианте рециркуляции (фильтрации воздуха) приобретите у продавца
дополнительно комплект угольных фильтров и следуйте
инструкциям по установке.
• Кухонная вытяжка в варианте рециркуляции (фильтрации)
Установите кухонную вытяжку и два сборочных элемента
как указано выше. Для установки комплекта фильтров
следуйте инструкциям, содержащимся в данном комплекте.
Если данный комплект не поставляется вместе с прибором,
то приобретите его у продавца. Угольные фильтры должны
быть плотно установлены в канале отвода воздуха внутри
прибора (Рис. 6).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД
• Рекомендуется включить вытяжку перед началом приготовления пищи. По окончании процесса приготовления
пищи рекомендуется оставить вытяжку работающей в течение 15 минут, чтобы она полностью удалила загрязненный
воздух. Нормальное функционирование вытяжки зависит
от регулярного выполнения процедур по ее техническому
обслуживанию, в особенности от своевремной проверки
состояния угольного фильтра.
• Жироулавливающий фильтр задерживает взвешенные
в воздухе частицы и забивается тем быстрее, чем чаще
включается вытяжка. Во избежание риска возникновения
пожара рекомендуется прочищать фильтр не реже чем раз
в два месяца следующим образом:
- Извлеките жироулавливающие фильтры из вытяжки и
поместите их на некоторое время в водный раствор нейтрального мыльного средства.
- Промывку фильтров можно также производить в посудомоечной машине. При этом не мойте их вместе с грязной
посудой, так как остатки пищи могут попасть в жироулавливающие фильтры и привести к их засорению.
Цвет алюминиевых декоративных панелей может немного
меняться после нескольких циклов промывки. Подобные
случаи не должны являться основанием для выставления
претензий на их замену.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха в помещении. Эти фильтры не подлежат чистке с повторным использованием, а их следует просто менять не реже одного
раза в четыре месяца. Степень засорения угольного фильтра
зависит от частоты включения вытяжки, от типа приготавливаемой пищи и регулярности очистки жировых фильтров.
• Регулярно производите чистку вентилятора и других
поверхностей вытяжки с помощью салфетки, смоченной в
спирте-денатурате или нейтральном моющем растворе, не
содержащем абразивных частиц.
• Лампы освещения, установленные в вытяжке, должны
использоваться только для освещения плиты во время приготовления пищи, а не для освещения помещения кухни. В
последнем случае лампы могут быстро перегореть.
Замена галогенных ламп (Схема 8).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку
С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками
- 28 -
Page 29
Органы управления: (Рис.9)
Клавиша А = включает/выключает подсветку
Клавиша В = включение/выключение вытяжки. Вытяжка
включается на 1-ой скорости. Если вытяжка включена,
нажмите кнопку на 2 секунды, чтобы выключить ее. Если
вытяжка работает на 1-ой скорости, не нужно держать
кнопку нажатой для ее выключения. Скорость двигателя
сокращается.
Дисплей С = показывает скорость мотора, которая была
набрана, и включение таймера.
Клавиша D = включает вытяжку. Увеличивает скорость
мотора. Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию
функции интенсивного режима на 10 мин, по истечении
которых восстанавливается скорость работы, активной в
момент включения данной функции. На период действия
интенсивного режима имеет место мигание индикатора.
Клавиша Е = Таймер на 15 минут запоминает функции в
момент включения после отключения этих функций. Таймер
отключается повторным нажатием кнопки Е. Когда функция
Таймер включена, на дисплее должно мигать десятичное
значение. Если работает интенсивная скорость, включить
функцию Таймер нельзя.
Нажав кнопку Е на 2 секунды при выключенной вытяжке,
включается функция «чистый воздух», Эта функция включает двигатель на 1-ой скорости на 10 минут каждый час.
В процессе функционирования на дисплее показываются
вращающиеся боковые сегменты. По истечении этого
времени двигатель выключается, и на дисплее появляется
буква «С» до следующего запуска двигателя на 10 минут по
прошествии 50 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра с
активированным углем: Fig.11
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабочей скорости и буква F (наприм.,1 и F) необходимо вымыть
фильтры-жироуловители.
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабочей
скорости и буква F (наприм.,1 и A) необходимо заменить
фильтры с активированным углем.
После установки фильтра на место после чистки необходимо обнулить электронную память, нажав кнопку А примерно на 5 сек. вплоть до прекращения мигания буквы F
или А на дисплее С.
ФИРМА-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 29 -
Page 30
AB57
POCC KR.AB57.B07208
с 14.02.2013 по 13.02.2016
Изготовитель: «Самсунг Электроникс Ко., Лтд».
416, Маетан-3Донг, Енгтонг-Гу, г. Сувон, провинция Кенги, 443-742, Республика Корея, и предприятия, входящие в состав корпорации
Товар сертифицирован: ООО «АльтТест»
125009, г. Москва, улица Воздвиженка, дом 10
- 30 -
Page 31
ПродуктКухонная вытяжка
БрэндSAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхожденияКНР
Адрес производителя
Адрес для предложений и жалоб
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics
Poccия, Москва, 125009,
Ул. Воздвиженка, 10
Өнім / ПродуктАс үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / БрэндSAMSUNG ELECTRONICS
Өнімніңөндірілген жердің атауы / Страна
происхождения
Қытай / КНР
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг,
г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics KZ and Central Asia”
ЖШС: Қазақстан Республикасы
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен
ұсыныстар қабылдайтын мекеме
050000, Алматы қаласы,
Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
--------------------------------------------------------------TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia”
Республика Казахстан, 050000, город Алматы ,
ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
Moc ssania (m3/godz): 564
Woltarz: 220-240V ~ 50Hz
Moc silnika pochłaniana: 1x250W
Średnica wyjścia powietrza (mm): 150
Lampy: 2x20W
- 32 -
OŚWIETLENIE
PANELE
ALUMINIOWE
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 33
POLSKI
PL
NFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji,
eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej
(odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), ltrującej
(recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem
zewnętrznym (Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa
powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w
pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar).
Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia.
Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać
norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się wewnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są
odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia
jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do
wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać
wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u
producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez
wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym
przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga!
W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą
stanowić zagrożenie.
A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony.
B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub
zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia.
C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem.
D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry
i może spowodować pożar.
E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby
uniknąć zapalenia wrzącego oleju.
F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do
konserwacji.
G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez
dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru.
H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia.
L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną
wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa
europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie
zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji
towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu
odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na
temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu,
należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem,
służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Więcej informacji na temat zobowiązań środowiskowych rmy Samsung i szczególnych obowiązków regulacyjnych dotyczących produktów, np. rozporządzenie
REACH, znajduje się na stronie:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny
być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione.
Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco:
BRĄZOWY = L linia
BŁĘKITNY = N zerowy
Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę,
dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy
zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy
bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urządzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy,
ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany
do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego
powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu
rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część
górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie
należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem,
w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych
energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem
do montażu, należy wyłączyć ltr (Ryc. 5) w celu łatwiejszego
manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygotować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu o średnicy 150 do odprowadzania powietrza. Używanie przewężenia może zmniejszyć
osiągi produktu i zwiększyć hałas.
• Montaż na ścianie
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2).
Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za
pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za po-
- 33 -
Page 34
mocą dwóch śrub A (Ryc.5). W zależności od montażu użyć
śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np.
żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy
śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się,
że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być
zamocowany okap.
• Montaż teleskopowych złączek dobnych
ściągnąć z komina powłokę ochronną używając rękawic i
uważając aby go nie zarysować. (Rys.7)
Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie
elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji
zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy
najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze.
Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Ryc.3). Następnie
przymocować podporę do sutu za pomocą śrub z uwzględnieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób, aby
była równoległa do okapu A (Ryc.3). Przyłączyć kołnierz C
do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury
łączącej (Ryc.4). Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej.
Przymocować dolną złączkę do okapu używając śrub B (w
zestawie) (Ryc.4), naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i
zamocować za pomocą śrub B (Ryc.3). Aby przekształcić okap
z wersji zasysającej w wersję ltrującą, należy zakupić ltry z
węgla aktywnego i postępować według instrukcji montażu.
• Wersja ltrująca
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu
okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę ltrującą,
należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym
zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie,
należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry z węgla
aktywnego należy nałożyć na agregat zasysający umieszczony
wewnątrz okapu (Ryc.6).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
• Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem
do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie
wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu
gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego
powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest
prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem
aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie cząsteczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony
jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie
od eksploatacji urządzenia.
- Aby uniknąć zagrożenia pożarem, przynajmniej co 2 miesiące, należy ręcznie myć ltr przeciwtłuszczowy przy pomocy neutralnego, niedrapiącego płynu do mycia. Filtr może
być również myty w zmywarce w niskich temperaturach
wykorzystując krótki cykl mycia.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie
daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej
wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i
mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się ltrów
przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza
zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani
do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co
cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od
dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od
rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane
jest czyszczenie ltra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym
środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie
oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.8).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C
wykorzystując do tego odpowiednie otwory.
Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
WYŚWIETLACZ: (Rys.9)
Przycisk A = przycisk włączający / wyłączający oświetlenie
Przycisk B = przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczonym, naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie
okapu. Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby
wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik
będzie pracował przy zmniejszonych obrotach.
Wyświetlacz C = wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy
został włączony licznik czasu.
Przycisk D = uruchamia okap. Naciskając taki przycisk
nastąpi wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z
trzeciej prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który
będzie trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania
przy wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia
takiej funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym.
Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili
włączenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza
się ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer
jest włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma migać.
Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas Timer nie
można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie jest wyłączone, włącza się funkcję “clean air”. Włączy się wówczas silnik
co godzinę na 10 minut przy pierwszej prędkości. Podczas
funkcjonowania obrotowy ruch peryferyjnych segmentów. Po
tym czasie silnik wyłączy się i na wyświetlaczu ukaże się litera
“C” świecąca się w sposób ciągły przez następne 50 minut, po
czasie którym silnik włączy się i tak dalej.
• Nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych/ z węgla aktywnego: Fig.9
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
F (es.1 e F) ltry przeciwtluszczowe mają być umyte.
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę
A (es.1 e A) ltry węglane mają być wymienione.
Po umieszczeniu czystego ltru należy wyzerować elektroniczną pamięć naciśnięciem przycisku A na około 5 sekund aż do
momentu, kiedy sygnalizator świetlny F lub A na wyświetlaczu
C przestanie migać.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
- 34 -
Page 35
LÉGELVEZETŐ CSŐ
BURKOLAT
ÜVEG
Műszaki leírás
PÁRAELSZÍVÓ
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
MAGYAR
KÉSZÜLÉKTEST
VEZÉRLŐ GOMBOK
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Szívási teljesítmény (m3/óra): 564
Hálózati feszültség: 220-240V ~ 50Hz
A motor teljesítményfelvétele: 1x250W
Légelvezető cső átmérője (mm): 150
Égők: 2x20W
- 35 -
VILÁGÍTÁS
ALUMÍNIUM
PANELEK
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 36
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, olvassa át a készülék használatára és karbantartására
vonatkozó tudnivalókat és a biztonsági előírásokat. Tartsa meg
ezt az útmutatót, később is szüksége lehet rá. Ezt a páraelszívót
úgy terveztük, hogy beköthető legyen szellőző kürtőbe (légkivezetés a szabadba - 1B ábra), használható legyen szűrővel
(légkeringtetés a helyiségen belül - 1A ábra).
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Legyen nagyon óvatos, ha a páraelszívót nyílt lángú
(nem elektromos) tűzhellyel használja együtt. Az égéshez
levegő kell, és a páraelszívó elszívja a levegőt a belső térből.
A használat helyén a nyomáscsökkenés nem haladhatja meg
a 4 Pascal (4x10-5 bar) értéket. A helyiség szellőzésének
megfelelőnek kell lennie az elszívó biztonságos működtetéséhez. Tartsa be a helyi előírásokat arra vonatkozóan is, hogy
megengedett-e a szabadba történő légkivezetés.
Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz csatlakoztatná:
- ellenőrizze az adattáblán (melyet a készülék belsejében talál),
hogy a készülék működtetéséhez szükséges feszültség megegyezik-e a működtetés helyén rendelkezésre álló hálózati
feszültség értékével, valamint ellenőrizze a csatlakozó típusát
is. Kétség esetén forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha sérült a hálózati vezeték, ki kell cserélni. A cseréhez kizárólag gyári kábelt használjon. Az ügyfélszolgálatnál érdeklődhet,
hogy a cseréhez a kábel hol szerezhető be.
Figyelmeztetés!
Bizonyos körülmények között minden elektromos berendezés veszély forrása lehet.
A) Ne ellenőrizze a szűrő állapotát használat közben.
B) Ne érintse meg az égőket és az égők környezetét akkor,
amikor használja a világítást, és még egy jó ideig utána se.
C) Nem szabad ambírozni olyan tűzhelyen, amely fölött
páraelszívó van.
D) Kerülje el a nyílt láng használatát, mert károsítja a
szűrőket, emellett tűzveszélyt is jelent.
E) Sütéskor folyamatosan ellenőrizze a sütés folyamatát,
nehogy az olaj túlhevüljön, mert a túlhevült olaj könnyen
tüzet foghat.
F) Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a konnektorból, mielőtt bármiféle karbantartási műveletet
végezne rajta.
G) Kisgyermekek, és a tetteikért nem felelős felnőttek ne
használják a készüléket felügyelet nélkül.
H) Vigyázzon, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
I) Ha a páraelszívót nyílt lángú (gáz vagy egyéb) tűzhellyel használja, gondoskodjon a helyiség megfelelő
szellőzéséről.
L) Tűzveszélyt idézhet elő, ha a tisztítást nem a megfelelő
módon, az útmutatás szerint végzi.
M) A készüléket külön konnektorhoz csatlakoztassa, ne
használjon elosztót a csatlakoztatáshoz, mert tűzveszélyt
okozhat.
N) Ne használja az elszívót, ha az edényben lángot használ,
mert tüzet okozhat.
O) Ne működtesse, és ne érintse meg a készüléket nedves,
vizes kézzel, mert áramütés érheti.
P) Ne használjon vegyszereket a készülék tisztításához.
Ez a készülék megfelel az elektromos és elektronikus eszközök
hulladékkezeléséről szóló EC/2002/96 európai irányelvnek
(WEEE). Ha az élettartama végén a készüléket a megfelelő
módon dobja ki, óvhatja környezetét és ezzel az emberek
egészségét.
A készüléken és a használati útmutatóban feltüntetett
áthúzott kerekes kuka azt jelenti, hogy a készüléket az
élettartama végén nem szabad a háztartási szemétbe
dobni, hanem az elektronikus hulladékok legközelebbi
gyűjtőhelyén kell leadni. Kérjük, kövesse a helyi előírásokat,
amikor az elhasználódott készüléket kidobja. Lépjen kapcsolatba a termék forgalmazójával, vagy az illetékes állami szerveknél érdeklődjön afelől, hogy hol lehet a terméket leadni
újrahasznosításra.
A Samsung környezetvédelem iránti elkötelezettségével és termékspecifikus jogszabályi kötelezettségeivel (pl.: REACH) kapcsolatban látogasson el a
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html weboldalra
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÁS
A készülék elektromos csatlakoztatását és üzembe helyezését szakember végezze.
• Elektromos bekötés:
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik
huzalt se kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük gyelembe a huzalok
színét:
BARNA = L fázis
KÉK = N nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá
egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos
villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót
úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk
be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es, az áramerősségnek és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
• A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a
konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak
kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az
elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg
levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő berendezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez
az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/
zsírszűrőket (5 ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli
fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
• Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át-
mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés
csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
- 36 -
Page 37
• Felszerelés a falra
A 2. ábrán jelölt távolságra fúrjon lyukakat a falba. Erősítse az
elszívót a falhoz, állítsa vízszintesre, és igazítsa a szomszédos
konyhaszekrény elemekhez. Ha pontos az illesztés, húzza meg
erősen a „A” jelű csavarokat (4. ábra). A rögzítéshez használt
csavarokat és dübeleket a fal anyagának (vasbeton, gipszkarton, stb) megfelelően válassza meg. Ha a készülékkel együtt
csavarok és dübelek is vannak a csomagban, felhasználás
előtt ellenőrizze, hogy megfelelőek-e ahhoz a falhoz, amire
a készüléket fel kívánja szerelni.
• Az esztétikus teleszkóp rendszerű csőburkolat felszerelése
óvatosan fogja meg a burkolólemezt, nehogy megkarcolja.
Használjon kesztyűt a védőfólia lehúzásához (7. ábra).
Vezesse az elektromos vezetéket a burkolaton belül. Ha légkivezetéses vagy külső motoros páraelszívót vásárolt, készítse
elő a légelvezetésre szolgáló nyílást. Állítsa be a felső burkoló
elem rögzítő keretének a szélességét (3. ábra). Erősítse a keretet a falhoz az „A” jelű csavarokkal (3. ábra) oly módon, hogy a
megfelelő távolságra legyen a plafontól (2. ábra), és pontosan
az elszívó közepéhez igazodjon. Csatlakoztassa a „C” jelű
karimát a készülék légelvezető nyílásához egy csatlakoztató
csődarabbal (4. ábra).
Illessze a felső csövet az alsó csőre. Erősítse az alsó csövet
a készülékhez a „B” jelű csavarokkal (4. ábra), és húzza fel a
felső csövet egészen a rögzítő keretig, és rögzítse a „B” jelű
csavarokkal (3. ábra).
Ha át akarja alakítani az elszívót kéménybe köthető típusból
szűrős típussá, szerezzen be a márkakereskedőtől aktívszénszűrőt, majd kövesse az alábbi útmutatást.
• Szűrős változat
Ugyanúgy szerelje fel a készüléket és a csőburkolatot, mint
az előzőekben leírt légelvezető kürtőbe köthető változatnál.
A szűrő beszereléséhez olvassa el a beszerelési egységhez
mellékelt útmutatást. Ha a készülék nem rendelkezik beszerelési egységgel a szénszűrős működtetéshez, rendelje meg
a márkakereskedőtől. A szénszűrőket az elszívó belsejében az
elszívó egységnél kell beszerelni (6. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos
bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszellőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még
15percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó tökéletes
működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel.
Különös gyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket,
melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- A tűzveszély elkerülése érdekében legalább 2 havonta
semleges folyékony mosószeres vízben vagy mosogatógépben alacsony hőmérsékeleten, rövid programon mossa el a
zsírszűrőket. A tisztításhoz ne használjon súrolószereket.
- A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem
jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére. A szűrőcserére
és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása akár a
zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe
visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók
és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cserélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának
gyakoriságától függ.
• Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony
mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az
elszívó külsejét és belsejét.
• A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték,
és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására.
A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők
átlag élettartamát.
• A halogén égők cseréje (8. ábra)
A „B” jelű halogén égők cseréjéhez távolítsa el a „C” jelű takaróüveget, és cserélje ki az égőket, az eredetivel megegyező
típusúakra.
Figyelem: Ne fogja meg az égőket csupasz kézzel!
Vezérlőgombok (9. ábra):
„A” jelű gomb = A világítás be-/kikapcsolása
„B” jelű gomb = A páraelszívó be-/kikapcsolása. A készülék
az 1-es fokozaton kezd működni. Az elszívó kikapcsolásához
nyomja meg ugyanezt a gombot legalább 2 másodpercig. Ha
az elszívó 1-es fokozaton működik, nem szükséges a kikapcsoló gombot megnyomnia az elszívó kikapcsolásához, csak
csökkentse a motorsebességet.
„C” kijelző = Kijelzi a választott motorsebességet és az időzítő
beállítását.
„D” jelű gomb = Az elszívó bekapcsolása, a motorsebesség
növelése. Ha 3-as fokozatnál újból megnyomja a gombot, a
készülék 10 percre intenzív módra vált, majd utána visszaáll
az előzőleg használt fokozatra. Intenzív elszívási fázisban a
kijelző villog.
„E” jelű gomb = Az időzítő gomb 15 percre bekapcsolja a
készüléket, majd utána a készülék kikapcsol. Az időzítőt az „E”
jelű gomb újbóli megnyomásával lehet kikapcsolni. Amikor
az időzítő működik, a tizedespont villog a kijelzőn. Az időzítőt nem lehet bekapcsolni akkor, amikor az elszívó intenzív
elszívási szakaszban működik.
A „tiszta levegő” funkciót úgy kapcsolhatja be, hogy 2 mp-ig
megnyomja az „E” jelű gombot a kikapcsolt készüléken. A
„tiszta levegő” funkció minden órában 10 percre bekapcsolja
a készüléket, 1-es fokozaton. A funkció működése közben
a kijelzőn a külső szegmens körbe forog. Ha az elszívási
szakasz a végéhez ér, a motor kikapcsol, és a kijelzőn egy „C”
betű látható mindaddig, amíg el nem kezdődik a következő
elszívási szakasz. Ha a normál működéshez kíván visszatérni,
nyomja meg bármelyik gombot, a világítás gomb kivételével.
A funkciót az „E” jelű gomb megnyomásával is kikapcsolhatja.
Aktívszén-szűrő/zsírszűrő telítődésének kijelzése (9.ábra):
Ha a „C” jelű kijelzőn a fokozatjelzés felváltva villog az „F” betű
kijelzéssel (pl. az 1-es és az „F” felváltva villog), ki kell mosni
a zsírszűrőt.
Ha a „C” jelű kijelzőn a fokozatjelzés felváltva villog az „A” betű
kijelzéssel (pl. az 1-es és az „A” felváltva villog), ki kell cserélni
az aktívszén-szűrőt.
Miután kitisztította vagy kicserélte a szűrőket, a készülék
memóriáját vissza kell állítani alapállapotra. Ehhez nyomja
meg az „A” jelű gombot kb. 5 mp-ig, amíg az „F” vagy „A” jelzés
villogása abbamarad.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET OLYAN KÁRÉRT,
AMIT A FENTI FIGYELMEZTETÉSEK BE NEM TARTÁSA OKOZ.
výkon odsávania (m3/hod.): 564
napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
príkon motora: 1 x 250 W
priemer odsávacieho potrubia (mm): 150
žiarovky: 2 x 20 W
- 38 -
OSVETLENIE
HLINÍKOVÉ
PANELY
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 39
SLOVENSKY
SK
VŠEOBECNÉ
Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie, týkajúce
sa bezpečnosti pri montáži a údržby. Uschovajte si tento
návod pre prípadné použitie v budúcnosti. Toto zariadenie
bolo navrhnuté pre použitie s potrubím pre odvod vzduchu
(vzduch sa odsáva von – obr. 1B), vo ltračnej verzii (vzduch
cirkuluje vo vnútri – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Dávajte veľký pozor pri používaní odsávača a prevádz-
kovaní otvoreného ohniska alebo horáka, ktorého prevádzka
závisí na dostatku okolitého vzduchu a je napájaný iným
zdrojom než zdrojom elektrickej energie, pretože odsávač
odsáva z okolitého prostredia vzduch, ktorý otvorené ohnisko
alebo horák potrebuje pre horenie. Podtlak vzduchu v okolitom prostredí nesmie prekročiť hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Pre bezpečné používanie odsávača zabezpečte dostatočnú
ventiláciu okolitého prostredia.
Na odsávanie pár do vonkajšieho prostredia sa môžu vzťahovať miestne zákony alebo normy. Prosím, dodržujte ich.
Pred pripojením odsávača do elektrickej siete:
- Skontrolujte štítok s údajmi (umiestnený vo vnútri zariadenia) a presvedčite sa, že uvedené hodnoty napätia a príkonu
zodpovedajú charakteristikám vašej elektrickej siete. Taktiež
sa presvedčite, či tvar elektrickej zásuvky zodpovedá vidlici
sieťovej šnúry zariadenia. Ak máte akékoľvek pochybnosti,
poraďte sa s kvali kovaným elektrikárom.
- Ak je sieťová šnúra poškodená, zverte jej výmenu autorizovanému servisu. Nepokúšajte sa o jej výmenu sami
ale oslovte servisné stredisko výrobcu, prípadne Centrum
technickej pomoci.
VÝSTRAHA !
Za určitých okolností môžu elektrické zariadenia predstavovať nebezpečné riziko.
A) Keď odsávač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrov
B) Ak ste dlhší čas používali osvetlenie odsávača alebo ho
používate, nikdy sa nedotýkajte žiaroviek ani priľahlých
častí odsávača.
C) Flambovanie pod týmto odsávačom pár je zakázané
D) Predchádzajte vzniku otvoreného ohňa a plameňov,
pretože tieto môžu poškodiť ltre a môže dôjsť k požiaru
E) Neustále kontrolujte vyprážanie, aby ste predišli prepáleniu oleja, čo môže mať za následok riziko vzniku požiaru
F) Pred akoukoľvek údržbou alebo čistením odpojte sieťovú šnúru z elektrickej siete.
G) Toto zariadenie nesmú používať malé deti ani nesvojprávni ľudia bez patričného dozoru
H) Malé deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali
I) Pri používaní odsávača spolu so zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo podobné médium, musí byť zabezpečená
dostatočná ventilácia miestnosti
L) Ak čistenie zariadenia neprebieha v súlade s inštrukciami, môže dôjsť k riziku vzniku požiaru
M) Pri odpájaní sieťovej šnúry sieťovej šnúry uchopte
šnúru za koncovku. Nikdy neťahajte za šnúru samotnú.
N) Prosím nepoužívajte odsávač pri vzplanutí plameňov
na panvici alebo inom kuchynskom riade. V opačnom
prípade hrozí riziko vzniku požiaru.
O) Prosím nedotýkajte sa zariadenia ani nepoužívajte
ovládacie prvky ak máte mokré ruky.
V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým
prúdom.
P) Na čistenie zariadenia nepoužívajte prosím chemické
roztoky ani iné chemické prostriedky.
Toto zariadenie vyhovuje Európskej smernici EC/2002/96,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správnym
znehodnotením produktu na konci jeho životnosti napomáhate predchádzať možnému poškodeniu životného prostredia
alebo zdravia.
Symbol vyznačený na zariadení alebo na sprievodnej
dokumentácii znamená, že zariadenie nesmie byť považované za komunálny odpad, ale musí byť po skon-
čení svojej životnosti dopravené na zberné a recyklačné
miesto elektrického a elektronického odpadu. Pri narábaní s
odpadom dodržujte miestne smernice, predpisy a normy. Viac
informácií o spracovaní, opätovnom použití a recyklácii tohto
zariadenia vám poskytne miestna samospráva, služba zabezpečujúca zber komunálneho odpadu alebo predajňa, kde ste
zariadenie zakúpili.
Viac informácií ozáväzkoch voči životnému prostrediu aregulačných povinnostiach týkajúcich sa konkrétnych výrobkov spoločnosti Samsung, napríklad REACH,
nájdete nawebovej lokalite:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
POSTUP INŠTALÁCIE
Montáž a elektrické zapojenie musí vykonať špecializovaný servisný technik.
• Elektrické zapojenia
Toto zariadenie patrí do triedy II, preto nie je potrebný žiadny
uzemňovací kábel.
Pre pripojenie do elektrickej siete platí nasledovné:
HNEDÁ = L fáza
MODRÁ = N neutrál
Ak nie je k dispozícii originálna koncovka, použite vhodnú
koncovku dostatočne dimenzovanú na elektrickú záťaž uvedenú na dátovom štítku zariadenia.
Pri použití zástrčky musí byť zariadenie namontované tak, aby
zástrčka bola ľahko dostupná.
V prípade priameho pripojenia do elektrickej siete musí byť
medzi zariadenie a elektrickú sieť umiestený viacpólový vypínač s minimálnou vzdialenosťou 3 mm medzi kontaktmi v
rozpojenom stave, ktorý je dostatočne dimenzovaný na záťaž
zariadenia a je v súlade s miestnymi predpismi a normami.
• Minimálna vzdialenosť medzi varnými plochami riadu a
najnižšou časťou odsávača pár musí byť 65 cm. Ak použijete
spojovaciu trubicu pozostávajúcu z dvoch alebo viacerých
častí, musí byť vrchná časť nasadená z vonkajšej strany spodnej časti. Vývod odsávača pár nepripájajte k potrubiu, ktoré
sa používa na cirkuláciu horúceho vzduchu alebo na odvod
pár z iných zariadení s iným zdrojom tepla ako je elektrický
prúd. Pred vykonaním ďalších montážnych krokov vyberte
zo zariadenia tukový lter ( ltre) (obr. 5), čo zjednoduší
- 39 -
Page 40
manipuláciu so zariadením.
- V prípade montáže zariadenia v odsávacej verzii si
pripravte otvor pre odvod vzduchu.
• Odporúčame použiť rúru pre odvod vzduchu s priemerom
150 mm. Ak použijete rúru s menším priemerom, efektivita činnosti zariadenia môže byť nižšia a jeho prevádzka hlučnejšia
• Upevnenie na stenu
Vyvŕtajte diery A podľa uvedených rozmerov a vzdialeností
(obr. 2). Upevnite zariadenie na stenu a vyrovnajte ho do
horizontálnej polohy podľa skriniek.
Po de nitívnom nastavení polohy dôkladne utiahnite skrutky
A (obr. 4). Pri rôznych typoch montáží použite skrutky a vŕtacie
kotvy podľa typu steny (napr.
spevnená betónová stena, sadrokartón, atď.). Ak sú skrutky
a vŕtacie kotvy dodávané k zariadeniu, skontrolujte, či sú
vhodné pre daný typ steny, na ktorú chcete zariadenie upevniť.
• Upevnenie dekoratívneho teleskopického komína
dávajte pozor, aby ste nepoškriabali vývod; pri odstraňovaní
ochrannej fólie použite rukavice. (obr. 7)
Prívod elektrickej energie umiestnite do vnútra dekoratívneho
komína. Ak vaše zariadenie montujete v odsávacej verzii alebo
vo verzii s externým motorom, pripravte otvor pre vývod vzduchu. Nastavte šírku podporného držiaka hornej časti komína
(obr. 3). Potom ho upevnite pomocou skrutiek A (obr. 3) tak,
aby bol v rovine s vaším odsávačom a v príslušnej vzdialenosti
od hornej časti podľa obrázka 2. Za pomoci spojovacej rúry
zasuňte prírubu C do otvoru pre odsávanie vzduchu (obr. 4).
Hornú časť komína zasuňte do spodnej časti komína. Upevnite spodnú časť komína k odsávaču pomocou dodávaných
skrutiek B (obr. 4), potiahnite hornú časť komína až po držiak
a upevnite skrutkami B (obr. 3).
Ak chcete zmeniť fungovanie odsávača z odsávacej na ltračnú verziu, oslovte vášho predajcu ohľadom ltrov s aktívnym
uhlím a postupujte podľa montážneho návodu.
• Filtračná verzia
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa
postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii.
Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode
vo ltračnej súprave.
Ak s ltrovacím komínom nie je dodávaná ltračná súprava,
objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo.
Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v
odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
• Odporúčame vám nastaviť a aktivovať toto zariadenie ešte
pred zahájením varenia.
Odporúčame vám nechať toto zariadenie zapnuté ešte 15
minút po dokončení varenia, aby sa kompletne eliminovali
pachy a výpary vzniknuté počas prípravy jedla.
Správne fungovanie odsávača je podmienené pravidelnou
údržbou a čistením, a to hlavne aktívneho uhlíkového ltra.
• Tukové ltre zachytávajú čiastočky tuku rozptýlené vo vzduchu a preto sa zanášajú v závislosti od frekvencie používania.
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, odporúčame čistiť lter
minimálne 1x za dva mesiace podľa
nasledujúceho postupu:
- Vyberte ltre z odsávača a vyčistite ich v roztoku vody a
neutrálneho čistiaceho prostriedku. Ak je to nutné, nechajte
ich dôkladne odmočiť.
- Dôkladne ich vypláchnite teplou vodou a nechajte dokonale
vyschnúť.
- Filtre je možné umývať aj v umývačke riadu.
Hliníkové panely však môžu po niekoľkých umytiach zmeniť
farbu. Nie je to dôvod na výmenu panelov.
• Aktívne uhlíkové ltre čistia vzduch a vypúšťajú ho späť do
okolitého prostredia. Filtre nie je možné umývať ani opätovne
použiť a je potrebné ich vymeniť každé 4 mesiace. Opotrebovanie aktívnych uhlíkových ltrov závisí od frekvencie
používania zariadenia, od typu varenia a pravidelnej údržby
a čistenia tukových ltrov.
• Pravidelne čistite ventilátor a ostatné povrchy odsávača
handričkou navlhčenou v čistom alkohole alebo v jemnom
roztoku neutrálneho neabrazívneho čistiaceho prostriedku.
• Osvetlenie je určené pre použitie počas varenia a nie pre
dlhotrvajúce osvetlenie okolitého prostredia.
Dlhšie používanie osvetlenia výrazne znižuje životnosť
žiaroviek.
• Výmena halogénových žiaroviek (obr. 8).
Ak chcete vymeniť halogénové žiarovky B, odoberte sklenený
panel C pomocou efektu páky v príslušných otvoroch. Vymeňte žiarovky za nové žiarovky rovnakého typu.
Výstraha: nedotýkajte sa žiarovky holými rukami.
• Ovládanie: (obr. 9)
Tlačidlo A = zap./vyp. osvetlenia
Tlačidlo B = zap./vyp, odsávača. Zariadenie sa zapne na
úroveň 1. Keď je zariadenie zapnuté a stlačíte tlačidlo na 2
sekundy, zariadenie sa vypne. Ak je odsávač zapnutý na
úrovni 1, nebude potrebné stlačiť tlačidlo za účelom vypnutia
odsávača. Znižuje rýchlosť motora.
Displej C = zobrazuje zvolenú rýchlosť motora a aktiváciu
časovača.
Tlačidlo D = zapína odsávač. Zvyšuje rýchlosť motora. Keď
tlačidlo stlačíte pri tretej úrovni rýchlosti, na desať sekúnd sa
aktivuje intenzívne odsávanie a potom sa zariadenie prepne
späť na pôvodnú rýchlosť. Počas tejto funkcie displej bliká.
Tlačidlo E = Časovač nastaví 15 minútové trvanie zvolenej
funkcie. Po uplynutí tohto času sa funkcia vypne. Časovač
deaktivujete opätovným stlačením tlačidla E. Keď je časovač
aktivovaný, na displeji musí blikať desatinná čiarka. Časovač
nie je možné aktivovať, ak je aktívna funkcia intenzívneho
odsávania
Funkcia “čistý vzduch” sa aktivuje stlačením tlačidla E na 2
sekundy keď je zariadenie vypnuté. Táto funkcia zapne motor
každú hodinu na desať minút. Počas tejto funkcie musí byť
na displeji zobrazený rotačný pohyb periférnych segmentov.
Po uplynutí tohto času sa motor vypne a na displeji bude
zobrazené písmeno “C”. Potom sa po 50 minútach motor znova
rozbehne na ďalších 10 minút, atď. Pre obnovenie
normálnej prevádzky stlačte akékoľvek tlačidlo, okrem tlačidiel
osvetlenia. Stlačením tlačidla E funkciu vypnete.
• Nasýtenie (zanesenie) tukového ltra/aktívneho
uhlíkového ltra: Obr. 9
- Keď displej C bliká a striedavo zobrazuje údaj o rýchlosti
a písmeno F (napr. 1 a F), je potrebné vyčistiť tukový lter.
- Keď displej C bliká a striedavo zobrazuje údaj o rýchlosti a
písmeno A (napr. 1 a A), je potrebné uhlíkový lter vymeniť.
Po správnom umiestnení čistého ltra je potrebné vymazať
elektronickú pamäť stlačením tlačidla A na asi 5 sekúnd,
pokým F alebo A na displeji C neprestanú blikať.
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ
ZA PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM
VYŠŠIE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ.
- 40 -
Page 41
VEDENIE
ODSÁVANIA
SKLO
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ČESKY
TELO ODSÁVAČA
OVLÁDACIE
PRVKY
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
výkon odsávání (m3/hod.):
napětí: 220-240 V ~ 50 Hz
příkon motoru: 1 x 250 W
průměr odsávacího potrubí (mm): 150
žárovky: 2 x 20 W
564
- 41 -
OSVETLENIE
HLINÍKOVÉ
PANELY
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 42
ČESKY
CZ
VŠEOBECNÉ
Pozorně si přečtěte následující důležité informace, týkající
se bezpečnosti při montáži a údržbě. Uschovejte si tento
návod pro případné použití v budoucnosti. Toto zařízení bylo
navrženo pro použití s potrubím pro odvod vzduchu (vzduch
se odsává ven – obr. 1B), ve ltrační verzi (vzduch cirkuluje
vevnitř – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dávejte velký pozor při používání odsavače a provo-
zování otevřeného ohně nebo hořáku, jehož provoz závisí
na dostatku okolního vzduchu a je napájen jiným zdrojem,
než zdrojem elektrické energie, protože odsavač odsává z
okolního prostředí vzduch, který otevřené ohniště nebo hořák
potřebují pro hoření. Podtlak vzduchu v okolním prostředí
nesmí překročit hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pro bezpečné používání odsavače zabezpečte dostatečnou ventilaci okolního
prostředí. Na odsávání par do venkovního prostředí se mohou
vztahovat místní zákony nebo normy. Prosím, dodržujte je.
Před připojením odsavače do elektrické sítě:
- Zkontrolujte štítek s údaji (umístěný uvnitř zařízení) a přesvědčte se, že uvedené hodnoty napětí a příkonu odpovídají
charakteristikám vaší elektrické sítě. Také se přesvědčte, zda
tvar elektrické zásuvky odpovídá vidlici síťového přívodu
zařízení. Pokud máte jakékoli pochybnosti, poraďte se s
kvalikovaným elektrikářem.
- Pokud je síťový přívod poškozen, svěřte jeho výměnu autorizovanému servisu. Nepokoušejte se o jeho výměnu sami,
ale oslovte servisní středisko výrobce, případně Centrum
technické pomoci.
VÝSTRAHA !
Za určitých okolností mohou elektrická zařízení představovat nebezpečné riziko.
A) Když odsavač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrů.
B) Pokud jste delší dobu používali osvětlení odsavače,
nebo jej právě používáte, nedotýkejte se žárovek ani
přilehlých částí odsavače.
C) Flambování pod tímto odsavačem par je zakázáno.
D) Předcházejte vzniku otevřeného ohně a plamenů,
protože mohou poškodit ltry a může dojít k požáru.
E) Neustále kontrolujte smažení, abyste předešli přepálení
oleje, což může mít za následek riziko vzniku požáru.
F) Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte síťový
přívod od elektrické sítě.
G) Toto zařízení nesmí používat malé děti ani nesvéprávné
osoby bez patřičného dozoru.
H) Malé děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením
nehrály.
I) Při používání odsavače a zařízení spalujících plyn nebo
podobné médium musí být zabezpečena dostatečná
ventilace místnosti.
L) Pokud čištění zařízení neprobíhá v souladu s instrukcemi, může dojít k riziku vzniku požáru.
M) Při odpojování síťového přívodu uchopte přívod za
vidlici. Nikdy netahejte za samotný kabel.
N) Prosím nepoužívejte odsavač při vzplanutí plamenů na
pánvi nebo jiném kuchyňském nádobí. V opačném případě
hrozí riziko vzniku požáru.
O) Prosím nedotýkejte se zařízení ani nepoužívejte ovlá-
dací prvky, pokud máte mokré ruce. V opačnom prípade
hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom.
P) Na čištění zařízení nepoužívejte chemické roztoky ani
jiné chemické prostředky.
Toto zařízení vyhovuje Evropské směrnici EC/2002/96, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správným znehodnocením produktu na konci jeho životnosti napomáháte
předcházet možnému poškození životního prostředí nebo
poškození zdraví.
Symbol vyznačený na zařízení nebo na průvodní dokumentaci znamená, že zařízení nesmí být považováno za
komunální odpad, ale musí být po skončení své život-
nosti dopraveno na sběrné a recyklační místo elektrického a elektronického odpadu. Při manipulaci s odpadem
dodržujte místní směrnice, předpisy a normy. Více informací
o zpracování, opětovném použití a recyklaci tohoto zařízení
vám poskytne místní samospráva, služba zabezpečující sběr
komunálního odpadu nebo prodejna, kde jste zařízení zakoupili.
Informace ozávazku společnosti Samsung chránit
životní prostředí ale také regulační povinnosti týkající
se konkrétních produktů, např. REACH, naleznete na
webové stránce:
samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/
corporatecitizenship/data_corner.html
POSTUP INSTALACE
Montáž a elektrické zapojení musí vykonat specializovaný
servisní technik.
• Elektrické zapojení
Toto zařízení patří do třídy II, proto není potřeba žádný
uzemňovací kabel.
Pro připojení do elektrické sítě platí následující:
HNĚDÁ = L fáze
MODRÁ = N neutrál
Pokud není k dispozici originální koncovka, použijte vhodnou
koncovku dostatečně dimenzovanou na elektrickou zátěž uvedenou na typovém štítku zařízení. Při použití zástrčky musí být
zařízení namontováno tak, aby zástrčka byla snadno dostupná.
V případě přímého připojení do elektrické sítě musí být
mezi zařízení a elektrickou síť umístěn vícepólový vypínač
s minimální vzdáleností 3 mm mezi kontakty v rozpojeném
stavu, který je dostatečně dimenzován na zátěž zařízení a je
v souladu s místními předpisy a normami.
• Minimální vzdálenost mezi varnými plochami nádobí a
nejnižší částí odsavače par musí být 65 cm.
Pokud použijete spojovací vedení sestávající ze dvou nebo
více částí, musí být vrchní část nasazena z venkovní strany
spodní části. Vývod odsavače par nepřipojujte k potrubí,
které se používá na cirkulaci horkého vzduchu nebo na odvod
par z jiných zařízení s jiným zdrojem tepla, než je elektrický
proud. Před vykonáním dalších montážních kroků vyjměte ze
zařízení tukový ltr (ltry) (obr. 5), což zjednoduší manipulaci
se zařízením.
V případě montáže zařízení ve verzi odsávání si připravte otvor
pro odvod vzduchu.
- 42 -
Page 43
• Doporučujeme použít rouru pro odvod vzduchu s průměrem
150 mm. Pokud použijete trubku s menším průměrem, účinnost zařízení může být nižší a jeho provoz hlučnější.
• Upevnění na stěnu
Vyvrtejte díry A podle uvedených rozměrů a vzdáleností (obr.
2). Upevněte zařízení na stěnu a vyrovnejte je do vodorovné
polohy podle skříněk.
Po denitivním nastavení polohy důkladně utáhněte šrouby
A (obr. 4). Při různých typech montáží použijte šrouby a
upevňovací kotvy podle typu stěny (např. zpevněná betonová
stěna, sádrokarton, atd.).
Pokud jsou šrouby a kotvy dodávány k zařízení, zkontrolujte,
zda jsou vhodné pro daný typ stěny, na kterou chcete zařízení
upevnit.
• Upevnění dekorativního teleskopického komínu
dávejte pozor, abyste nepoškrábali vývod; při odstraňování
ochranné fólie použijte rukavice. (obr. 7)
Přívod elektrické energie umístěte do vnitřku dekorativního
komínu. Pokud vaše zařízení montujete v odsávací verzi nebo
ve verzi s externím motorem, připravte otvor pro vývod vzduchu.Nastavte šířku podpůrného držáku horní části komínu
(obr. 3). Potom ho upevněte pomocí šroubů A (obr. 3) tak,
aby byl v rovině s vaším odsavačem a v příslušné vzdálenosti
od horní části podle obrázku 2. Za pomoci spojovací roury
zasuňte přírubu C do otvoru pro odsávání vzduchu (obr. 4).
Horní část komínu zasuňte do spodní části komínu.
Upevněte spodní část komínu k odsavači pomocí dodávaných
šroubů B (obr. 4), popotáhněte horní část komína až po držák
a upevněte šrouby B (obr. 3).
Pokud chcete změnit fungování odsavače z odsávací na ltrační verzi, oslovte svého prodejce ohledně ltrů s aktivním
uhlím a postupujte podle montážního návodu.
• FILTRAČNÍ VERZE
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa
postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii.
Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode
vo ltračnej súprave.
Ak s ltrovacím komínom nie je dodávaná ltračná súprava,
objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo.
Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v
odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme vám nastavit a aktivovat toto zařízení ještě
před zahájením vaření. Doporučujeme nechávat toto zařízení
zapnuté ještě 15 minut po dokončení vaření, aby se kompletně eliminovaly pachy a výpary vzniklé během přípravy
jídla. Správné fungování odsavače je podmíněno pravidelnou
údržbou a čištěním, a to hlavně aktivního uhlíkového ltru.
• Tukové ltry zachytávají částečky tuku rozptýlené ve vzduchu, a proto se zanášejí v závislosti na frekvenci používání.
Abyste předešli riziku vzniku požáru, doporučujeme čistit ltr
minimálně 1x za dva měsíce podle následujícího postupu:
- Vyjměte ltry z odsavače a vyčistěte je v roztoku vody a
neutrálního čistícího prostředku. Pokud je to nutné, nechejte
je důkladně odmočit.
- Důkladně je vypláchněte teplou vodou a nechejte dokonale
vyschnout.
- Filtry je možné mýt i v myčce nádobí. Hliníkové panely však
mohou po několika umytích změnit barvu. Není to důvod
pro výměnu panelů.
• Aktivní uhlíkové ltry čistí vzduch a vypouštějí jej zpět do
okolního prostředí. Filtry není možné mýt, ani opětovně po-
užívat a je potřeba je vyměnit každé 4 měsíce. Opotřebování
aktivních uhlíkových ltrů závisí na frekvenci používání zařízení, na typu vaření a pravidelné údržbě a čištění tukových ltrů.
• Pravidelně čistěte ventilátor a ostatní povrchy odsavače
hadříkem navlhčeným v čistém lihu nebo v jemném roztoku
neutrálního neabrazivního čistícího prostředku.
• Osvětlení je určeno pro použití během vaření a neslouží k
dlouhodobému osvětlení okolního prostředí. Delší používání
osvětlení výrazně snižuje životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 8).
Pokud chcete vyměnit halogenové žárovky B, odstraňte
skleněný panel C pomocí efektu páky v příslušných otvorech.
Vyměňte žárovky za nové žárovky stejného typu.
Výstraha: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Ovládání: (obr. 9)
Tlačítko A = zap./vyp. osvětlení
Tlačítko B = zap./vyp, odsavače. Zařízení se zapne na úroveň
1. Když je zařízení zapnuté a stisknete tlačítko na 2 sekundy,
zařízení se vypne. Pokud je odsavač zapnut na úrovni 1, nebude potřeba stisknout tlačítko za účelem vypnutí odsavače.
Snižuje rychlost motoru.
Displej C = zobrazuje zvolenou rychlost motoru a aktivaci
časovače.
Tlačítko D = zapíná odsavač. Zvyšuje rychlost motoru. Když
tlačítko stisknete při třetí úrovni rychlosti, aktivuje se na 10
sekund intenzivní odsávání a potom se zařízení přepne zpět
na původní rychlost. Během této funkce displej bliká.
Tlačítko E = Časovač nastaví 15-minutové trvání zvolené
funkce. Po uplynutí této doby se funkce vypne. Časovač deaktivujete opětovným stisknutím tlačítka E. Když je časovač
aktivován, na displeji musí blikat desetinná čárka.
Časovač není možné aktivovat, pokud je aktivní funkce intenzivního odsávání.
Funkce “čistý vzduch” se aktivuje stisknutím tlačítka E na 2
sekundy, když je zařízení vypnuto. Tato funkce zapne motor
každou hodinu na deset minut. Během této funkce musí být
na displeji zobrazen rotační pohyb periferních segmentů. Po
uplynutí této doby se motor vypne a na displeji se zobrazí písmeno “C”. Potom se po 50 minutách motor znovu rozeběhne
na dalších 10 minut, atd. Pro obnovení normálního provozu
stiskněte jakékoli tlačítko, kromě tlačítka osvětlení. Stisknutím
tlačítka E funkci vypnete.
• Zanesení tukového fi ltru/aktivního uhlíkového fi
ltru:Obr. 9
- Pokud displej C bliká a střídavě zobrazuje údaj o rychlosti a
písmeno F (např. 1 a F), je třeba vyčistit tukový ltr.
- Pokud displej C bliká a střídavě zobrazuje údaj o rychlosti a
písmeno A (např. 1 a A), je třeba uhlíkový ltr vyměnit.
Po správném umístění čistého ltru je třeba vymazat elektronickou paměť stisknutím tlačítka A na asi 5 sekund,
dokud nepřestane F alebo A na displeji C blikat.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLI ZODPOVĚDNOST ZA
PŘÍPADNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM VÝŠE
UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ.