Samsung HC6247TG, HC9247TG, HDC6547VG, HDC9547VG, NK70C5BH6TG User Manual

Page 1
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
CAMPANA EXTRACTORA - Manual de utilización
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА - Руководство пользователя
Model:
HC6247TG
HC9247TG HDC6547VG HDC9547VG
NK70C5BH6TG
PÁRAELSZÍVÓ - Használati útmutató
ODSÁVAČ PÁR - Návod na použitie
ODSAVAČ PAR - Návod k použití
Page 2
Page 3
A B
Fig.1
Fig.2
- 3 -
Fig.3
Fig.4
Page 4
Fig.5
Fig.7
Fig.6
Fig.8
Fig.9
- 4 -
Page 5
CAMINO
VETRO
Speciche Tecniche
CAPPA PER CUCINA
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ITALIANO
CORPO CAPPA
COMANDI
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Potenza di aspirazione (m3/h): 564 Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x250W Diametro uscita aria (mm): 150 Lampade: 2x20W
LUCI
PANNELLI IN
ALLUMINIO
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
- 5 -
Page 6
ITALIANO
I
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B), ltrante (riciclo aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente
una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- Controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
Attenzione ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzio­ne. B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illumina­zione. C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa. D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e pericolosa per gli incendi. E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione. H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparec­chio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Per informazioni sull’impegno di Samsung ai ni della salvaguardia ambientale e sugli obblighi normativi relativi a ciascun prodotto, come per esempio il REACH, vogliate visitare il sito samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere eettuate da personale specializzato.
Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se provvista di spina, fare in modo che sia facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
• La distanza minima fra la supercie di supporto dei recipienti
di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con diametro 150. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
• Fissaggio a parete
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa denitivamente tramite le 2 viti A (Fig.4). Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti
- 6 -
Page 7
e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere ssata la cappa.
• Fissaggio dei raccordi telescopici decorativi
Togliere la pellicola protettiva al camino indossando dei guanti e facendo attenzione a non rigarlo. (Fig.7) Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere installato in versione aspirante o in versione motore esterno, predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3). Successivamente ssarla al sotto in modo che sia in asse con la vostra cappa tramite le viti A (Fig.3) e rispettando la distanza dal sotto indicata in Fig.2. Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia C al foro evacuazione aria (Fig.4). Inlare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore. Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B in dotazione (Fig.4), slare il raccordo superiore no alla staa e ssarlo tramite le viti B (Fig.3). Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• Versione ltrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella versione aspirante. Per il montaggio del deviatore aria ltrante fare riferimento alle istruzioni contenute nel kit. Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio. I ltri al carbone attivo devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa (Fig.6).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i ltri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri antigrasso.
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene eettuata la pulizia del ltro antigrasso
• Pulire frequentemente la cappa, sia internamente che
esternamente, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmente la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.8).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino Cfacendo leva sulle apposite fessure.Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
Comandi (Fig.9): Tasto A = accende/spegne le luci Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende
alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2 sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità del motore. Display C = indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione del timer. Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore. Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione intensiva per 10’, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante questa funzione il display lampeggia. Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non si può attivare.
Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è spento, si attiva la funzione “clean air”. Questa accende il motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante il funzionamento il display deve visualizzare un movimento rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera “C” ssa no a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri 10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare la funzione premere il tasto E.
• Saturazione ltri Antigrasso/Carbone attivo: Fig.9
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i ltri antigrasso devono essere lavati.
- Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i ltri carbone devono essere sostituiti. Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. no a che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del display C
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
- 7 -
Page 8
Technische Spezikationen
KÜCHENABZUGSHAUBE
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
KAMINSCHÄCHTE
GLAS
DEUTSCH
HAUBENKÖRPER
BEDIENELEMENTE
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Saugleistung (m3/h): 564 Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Motorleistungsaufnahme: 1x250 W Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150 Lampen: 2x20 W
BELEUCHTUNG
ALUPANEELE
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
- 8 -
Page 9
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Kon­sultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz:
- Kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein an­deres - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches
- Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
Achtung ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen ge­fährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugs­haube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht wäh­rend oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu ambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollie­ren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhin­dern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netz­stecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder Perso­nen benutzt werden, welche Beaufsichtigung benötigen. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung ver­fügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren bendliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Weitere Informationen zum Engagement von Sam­sung für die Umwelt und zu produkspezifischen Auflagen wie z.B. REACH finden Sie unter samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestönung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5). Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das einen Durchmesser von 150 mm aufweist. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen.
• Befestigung an der wand
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten. Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2 Schrauben A (Abb.4) befestigen. Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
- 9 -
Page 10
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt werden soll, geeignet sind.
• Befestigung der teleskopischen, schmückenden
anschlusstücke
Ziehen Sie zum Abnehmen der Schutzfolie vom Kamin Handschuhe an und achten Sie darauf, dass er keine Kratzer erhält. (Abb. 7). Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten. Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks einstellen (Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3) so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung von der Decke einhalten. Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch C mit dem Luftaustrittsloch verbinden (Abb.4). Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelieferten Schrauben B an der Abzugshaube (Abb.4) befestigen, das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen und anhand der Schrauben B (Abb.3) befestigen. Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirationsversion in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktivkohlenlter besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• Filtrationsversion
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Abzugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegen den Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen. Die Aktivkohlenlter sind am Aspirationsaggregat im Inneren der Abzugshaube anzubringen (Abb.6).
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des Aktivkohlelters.
Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2 Monate die Fettlter gewaschen werden. Das geht auch mit der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden.
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häugen Reinigung des Fettlters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert.
Austausch der Halogenlampen (Abb. 8).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die Glasab­deckung C (an den kleinen Schlitzen anheben) ab. Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen Händen an.
•Bedienung: (abb.9)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus. Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich
in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors. Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die Aktivierung der Timer-Funktion an. Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf. Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden. Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Bendet sich die Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden gedrückt, wird die Funktion “Clean Air” aktiviert. Diese bewirkt das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des Buchstaben “C” ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet, und so weiter.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlelter: (Abb.9)
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettlter gereinigt werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Kohlelter ausgetauscht werden. Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige
F oder A auf dem Display C erlischt.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 10 -
Page 11
CHIMENEAS
VIDRIO
Especicaciones técnicas
CAMPANA DE COCINA
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ESPAÑOL
CUERPO CAMPANA
MANDOS
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Potencia de aspiración (m³/h): 564 Voltaje: 220-240V ~ 50Hz Absorción motor: 1x250W Diámetro salida aire (mm): 150 Lámparas: 2x20W
- 11 -
ILUMINACIÓN
PANELES
DEALUMINIO
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 12
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de ins­trucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), ltrante (reciclaje del aire en el interior – Fig.1A.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- Controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idó­neo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los ltros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de ilumina­ción o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana. D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros y constituye un riesgo de incendio. E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego. F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimien­to, desconecte la campana de la red eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con apa­ratos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equip­ment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta, indica que este producto no debe ser tratado como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléc­tricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este produc­to, llame a la ocina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
Para obtener información sobre los compromisos ambientales de Samsung y las obligaciones reglamenta­rias especícas del producto, como REACH, visite: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los ltro/s antigrasa (Fig.5).
- En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el oricio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.
• Fijar a la pared
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas (Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en posición horizontal con los armarios de pared. Una vez efectuada la regulación, je la campana denitivamente mediante los
- 12 -
Page 13
dos tornillos A (Fig.4). Para los montajes en general, utilice los tornillos y los tacos que expanden adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado, cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de que sean adecuados al tipo de pared en que se debe jar la campana.
• Fijar los racores telescópicos decorativos
Quite la película protectora de la chimenea utilizando guantes y teniendo cuidado de no rayarla. (Fig.7) Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe instalar en versión aspiradora o en versión motor externo, predisponer el agujero para la evacuación de aire. Regular la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3). A continuación je al techo de modo que esté en línea con su campana mediante los tornillos A (Fig.3) y respetando la distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, mediante un tubo de empalme, la brida C al agujero para la evacuación del aire (Fig.4). Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije el racor inferior a la campana utilizando los tornillos B en dotación (Fig.4), extraiga el racor superior hasta el estribo y fíjelo mediante los tornillos B (Fig.3). Para transformar la campana de la versión aspiradora a la versión ltrante, solicite a su vendedor los ltros al carbón activo y seguir las instrucciones de montaje.
• Versión ltrante
Instale la campana y los dos racores como indicado en el párrafo correspondiente al montaje de la campana en la versión aspiradora. Para el montaje del racor ltrante seguir las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no está en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio. Los ltros al carbón activo se deben aplicar al grupo aspirador situado en el interior de la campana (Fig.6).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber nalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al ltro de carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden vericar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro
como por fuera, usando un paño bañado con alcohol de
quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.8).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio Chaciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sinprotección.
MANDOS: (Fig.9) Botón A = enciende\apaga las luces. Botón B = enciende\apaga la campana. El aparato pone en
marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar. Disminuye la velocidad del motor. Display C = indica la velocidad del motor seleccionada y la puesta en marcha del timer. Botón D = enciende la campana. Aumenta la velocidad del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se introduce la función intensiva por 10 minutos, después el aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al momento de la activación. Durante esta función el display relampagua. Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento de la activación, por 15 minutos después de que se han apagado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón E. Cuando la función Timer está encendida, en el display debe relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está funcionando la velocidad intensiva del Timer.
Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el aparato está apagado, se activa la función “clean air”. Que enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos. Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la letra “C” ja en el display, después de 50 minutos éste arranca de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente. Para regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función oprima el botón E.
• Saturación de los ltros antigrasa/carbón activo Fig.9 Cuando el display C centellea alternando la velocidad de funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse los ltros antigrasa.
- Cuando el display C centellea alternando la velocidad de funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), deben sustituirse los ltros de carbón. Después que ha vuelto a colocar el ltro limpio, debe resetear la memoria electrónica presionando el botón A durante 5 seg. aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación
F o A del display C.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
- 13 -
Page 14
Spécications techniques
HOTTE DE CUISINE
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
CHEMINÉES
VERRE
FRANÇAIS
CORPS DE HOTTE
COMMANDES
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Puissance d’aspiration (m3/h) : 564 Tension : 220-240V ~ 50Hz Moteur absorption : 1x250W Diamètre sortie air (mm) : 150 Lampes : 2x20W
- 14 -
ECLAIRAGE
PANNEAUX ENA-
LUMINIUM
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 15
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’exté­rieur – Fig.1B), ltrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de ux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation susante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique:
- Lire les données reportées sur la plaquette d’identication (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. - En cas de doutes, contacter un électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique.
Attention ! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A) N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C) Il est absolument interdit de flamber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie. E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu. F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance. H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Pour obtenir des informations sur les engagements environnementaux de Samsung et sur les obligations réglementaires spéciques à l’appareil (par ex. la régle­mentation REACH), rendez-vous sur: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être eectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une che, la hotte doit être installée en sorte que la che soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie dierente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/ les ltres anti-graisse (Fig.5).
- S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore.
- 15 -
Page 16
• Fixation murale
Exécuter les trous A en respectant les cotes indiquées (Fig. 2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération terminée, xer la hotte dénitivement au moyen des 2 vis A (Fig. 4). En cas de diérents montages utiliser des vis et des goujons à expansion adéquats au type de mur (par exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils sont adéquats au type de paroi, où sera xée la hotte.
• Fixation des raccords télescopiques de décoration
Mettre des gants pour retirer le lm protecteur de la cheminée en faisant attention à ne pas la rayer. (Fig.7) Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombrement du raccord de décoration. Si votre appareil doit être installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur externe, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord la largeur de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3), ensuite la xer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur l’axe de votre hotte au moyen des vis A (Fig.3), tout en respectant la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2. Raccorder la bride C au trou d’évacuation de l’air au moyen d’un tube de raccordement (Fig.4). Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord inférieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis B fournies (Fig.4), retirer le raccord supérieur jusqu’à la bride et le xer au moyen des vis B (Fig.3). Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle ltrant, demander à votre revendeur les ltres au charbon actif et suivre les instructions de montage.
• Modèle ltrant
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord ltrant, se rapporter aux instructions gurant dans le jeu. Si le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur comme accessoire. Les ltres au charbon actif doivent s’appliquer au groupe d’aspiration prévu à l’intérieur de la hotte (Fig.6).
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
• Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte.
- An de prévenir le danger d’éventuels incendies, il faut laver manuellement, au moins tous les 2 mois, les ltres anti-graisse, en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs, ou en lave-vaisselle à de basses températures et à cycles brefs.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par consé­quent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre anti-graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à l’aide d’un chion imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage diminue considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 8).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre Cen faisant levier dans les fentes prévues.Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
Commandes: (g.9) Touche A = allume/éteint les lumières. Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur. Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et l’activation du timer. Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur. En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive s’active pendant 10’, puis l’appereil recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au moment de la première activation. Pendant cette fonction le display clignote. Touche E = au moment de l’activation le Minuteur temporise les fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières s’éteignent. En pressant la touche E, le Minuteur se désactive. Quand la fonction Minuteur est active, le point décimal doit clignoter sur l’écran. Si la vitesse intensive est en fonction, le Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil est éteint, la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met en marche le moteur chaque heure pendant 10 minutes à la première vitesse. Durant le fonctionnement l’écran doit visualiser un mouvement rotatif des segments périphériques. Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre “C” xe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite. Pour retourner au fonctionnement normal presser n’importe quelle touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction presser la touche “E”.
• Saturation ltres anti-gras/charbon actif: Fig.9
- Quand l’acheur C clignote et visualise alternativement la vitesse de fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est temps de laver les ltres anti-gras.
- Quand l’écran C clignote et visualise alternativement la vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) il est temps de changer les ltres à charbon actif. Après avoir remis le ltre propre à sa place, procéder à une remise à zéro de la mémoire électronique en appuyant 5 secondes de suite sur la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse de clignoter sur l’acheur C.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIO
- 16 -
Page 17
DUCTS
GLASS
Technical specications
RANGE HOOD
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ENGLISH
HOOD BODY
CONTROLS
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Extracting power (m3/h): 564 voltage: 220-240V ~ 50Hz motor power consumption: 1x250W air outlet diameter (mm): 150 bulbs: 2x20W
- 17 -
LIGHT
ALUMINIUM PANELS
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 18
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B), ltering version (air circulation on the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open replace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environ­ment which a burner or replace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
WARNING ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the lters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and a re hazard E) Constantly check food frying to avoid that the over­heated oil may become a re hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G-H)This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in ac­cordance with the instructions M)Please use a private plug receptacle for power plug. : It might set a re. N) Please don’t operate the hood when taking re on the dishes or frying pan. : It might set a re. O) Please don’t touch the product or operate the switch
with wet hands. : You might get a shock of electricity. P) Please don’t wipe off the hood with the chemicals when cleaning. Q) Caution: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the environ­ment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not be treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the ap­pliance was purchased.
For information on Samsung’s environmental com­mitments and product specic regulatory obligations e.g. REACH visit: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily acces­sible. An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the net­work in the case of direct connection to the electrical network.
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood ex­haust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.5) so that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust pipe with a di­ameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used, the
- 18 -
Page 19
eciency of the product may be reduced and its operation may become noisier
• Fixing to the wall
Drill the holes A respecting the distances indicated (Fig.2). Fix the appliance to the wall and align it in horizontal position to the wall units. When the appliance has been adjusted, denitely x the hood using the screws A (Fig.4). For the vari­ous installations use screws and screw anchors suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plasterboard, etc.). If the screws and screw anchors are provided with the product, check that they are suitable for the type of wall on which the hood is to be xed.
• Fixing the decorative telescopic ue
Take care not to scratch the duct; wear gloves when removing the protective lm. (Fig. 7) Arrange the electrical power supply within the dimensions of the decorative ue. If your appliance is to be installed in the ducting version or in the version with external motor, prepare the air exhaust opening. Adjust the width of the support bracket of the upper ue (Fig.3). Then x it to the ceiling using the screws A (Fig.3) in such a way that it is in line with your hood and respecting the distance from the ceiling indicated in Fig.2. Connect the ange C to the air exhaust hole using a connection pipe (Fig.4). Insert the upper ue into the lower ue. Fix the lower ue to the hood using the screws B provided (Fig.4), extract the up­per ue up to the bracket and x it with the screws B (Fig.3). To transform the hood from a ducting version into a ltering version, ask your dealer for the charcoal lters and follow the installation instructions.
• Filtering version
Install the hood and the two flues as described in the paragraph for installation of the hood in ducting version. To assemble the ltering ue refer to the instructions contained in the kit. If the kit is not provided, order it from your dealer as accessory. The charcoal lters must be tted in the ducting unit located inside the hood (Fig.6).
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking. It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon lter.
• The anti-grease lters capture the grease particles suspend- ed in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance. In order to prevent re hazard, it is recommendable to clean the lter at a maximum of 2 months by carrying out the fol­lowing instructions:
- Remove the lters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The lters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon lters purify the air that is replaced in the environment. The lters are not washable nor re-useable and
must be replaced at maximum every four months. The satura­tion of the active carbon lter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease lters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regu­larly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the environment. Prolonged use of the illumination installation notably reduces the duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 8).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glasspane C using a lever action on the relevant cracks.Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
Commands: (g.9) push-button A = on/o lights switch Push-button B = on/o cooker hood switch. The appliance
switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for 2 sec. to switch o the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood o. Decreases the motor speed. Display C = indicates the motor speed level selected and activates the timer. Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive function runs for 10’, then the appliance go back to work at the original speed. During this function the display blinks. Key E = The Timer times the functions on activation for 15 minutes, after which they are switched o. The Timer is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the decimal point must ash on the display. The Timer cannot be activated if the intensive speed is functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E for 2 seconds when the appliance is switched o. This switches the motor on for 10 minutes every hour at the rst speed. During functioning a rotary movement of the peripheral segments must be visualised on the display. When this time has passed the motor switches o and the xed letter “C” must be visu­alised on the display until the motor re-starts after 50 minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart from the light keys to return to normal functioning. Press key E to deactivate the function.
• Active carbon/grease lter saturation:Fig.9
- When display item C ashes, at a speed where it alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease lters must be washed.
- When display item C ashes, at a speed where it alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon lters must be replaced. After the clean filter has been positioned correctly, the electronic memory must be reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the indication F or A shown on the display C stops ashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 19 -
Page 20
Technische Eigenschappen
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
SCHOORSTENEN
GLAS
NEDERLANDS
ROMP VAN DE KAP
BEDIENINGEN
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Afzuigvermogen (m3/h): 564 Voltage: 220-240V ~ 50Hz Absorptie motor: 1x250W Diameter uitgang lucht (mm): 150 Lampen: 2x20W
- 20 -
VERLICHTING
ALUMINIUM
PANELEN
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 21
NEDERLANDS
NL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be­langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het ap­paraat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de lterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko­men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwaliceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabel­combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de lters te controleren terwijl de afzuigkap werkt. B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap. D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de lters en brandgevaarlijk. E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voor­komen dat hete olie vlam vat. F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinde­ren of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoen verbranden, moet het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitge­voerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Ga voor informatie over de milieuverbintenissen en productspecifieke wettelijke verplichtingen van Samsung naar: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s) te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een­zelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen.
• Bevestiging aan de muur
Maak de gaten A en neem daarbij de aangegeven maten
- 21 -
Page 22
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt u de kap denitief met de 2 schroeven A (Afb.4). Voor de verschillende montages maakt u gebruik van geschikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de kap bevestigd wordt.
• Bevestiging van de decoratieve telescoopverbindingen
Doe handschoenen aan en verwijder het beschermfolie van de kap. Zorg ervoor dat u de kap niet krast. (Afb. 7). Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3). Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A (Afb.3) zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een verbindingsbuis, ens C op het gat van de luchtafvoer (Afb.4). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde schroeven B (Afb.4) aan de kap, trek het bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast met de schroeven B (Afb.3). Om de afzuigversie in de lterversie te veranderen dient u uw verkoper om de actieve koolstolters te vragen en de montageinstructies te volgen.
• Filterversie
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de afzuigversie van de kap. Voor de montage van het verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raadplegen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is, dient u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen. De actieve koolstolters dienen op de afzuiggroep in de kap geplaatst te worden (Afb.6).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten be­reid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een re­gelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetlter en aan het lter met actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeel­tjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververza­digd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het ge­bruik van het apparaat.
- Om het gevaar van eventuele brand te voorkomen, is het nodig de vetlters minstens om de 2 maanden met de hand te wassen, gebruik makend van milde, niet schurende reini­gingsvloeistoen, dan wel in de vaatwasmachine, bij lage temperaturen en met de korte cyclus.
- Nadat u het lter enige malen heeft gewassen kan het licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van het lter. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vet­lters.
De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet gereinigd of geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen
worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de re­gelmaat waarmee de vetlters gereinigd worden.
Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neu­traal, niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te wor­den tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.8).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men hetglaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboomin de daarvoor bestemde spleten te steken.Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan
•Kontroller: (g.9)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor. Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de inschakeling van de timer aan. Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie knippert het display C. Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken. Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op het display de letter “C” totdat, na weer 50 minuten, de motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
• Vetlters/koolstolters verzadigd : Fig.9
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) dienen de vetlters te worden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) dienen de koolstolters te worden vervangen. Als het schone lter weer op zijn plaats zit dient u een reset uit te voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de toets A te drukken, totdat de tekens F of A op het display C stoppen met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 22 -
Page 23
CHAMINÉS
VIDRO
Especicações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
PORTUGUÊS
CORPO
DO EXAUSTOR
COMANDOS
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Potência de aspiração (m³/h): 564 Tensão: 220-240V ~ 50Hz Absorção do motor: 1x250W Diâmetro saída do ar (mm): 150 Lâmpadas: 2x20W
- 23 -
ILUMINAÇÃO
PAINÉIS
DEALUMÍNIO
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 24
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), ltrante (circulação de ar no interior - Fig.1A) ou com motor exterior (Fig.1C).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- Controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para vericar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os ltros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos ambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os ltros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de crianças ou pessoas que precisem de supervisão. H) Não permita que as crianças brinquem com o apare­lho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir
as consequências potenciais negativas para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico.Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos.Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
Para obter informações sobre os compromissos ambien­tais da Samsung e sobre as obrigações regulamentares específicas de produtos, por exemplo, o regulamento REACH, visite: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve car externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os ltros anti-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e au­mentar o ruído.
- 24 -
Page 25
• Fixação na parede
Efectuar os furos A respeitando as cotas indicadas (Fig.2). Fixar o aparelho à parede e alinhá-lo na posição horizontal com os prumos. Conseguida a regulação xar a campânula denitivamente mediante os 2 parafusos A (Fig.4). Para as várias montagens utilizar parafusos e buchas de expansão adequadas ao tipo de parede (ex. cimento armado, gesso cartonado, etc). No caso de os parafusos e as buchas serem fornecidos com o produto, assegurar-se que são adequados para o tipo de parede em que vai ser xada a campânula.
• Fixação das junções telescópicas decorativas
Remover a película de protecção da chaminé utilizando luvas e prestando atenção para não arranhar a superfície. (Fig.7). Preparar a alimentação eléctrica dentro do espaço previsto para a fixação decorativa. - Se o aparelho se destinar a instalação em versão aspirante ou em versão com motor exterior, preparar o furo de evacuação de ar. Regular o comprimento do estribo de apoio da junção superior (Fig.3). Em seguida, xá-la ao tecto de modo a car em simetria com a campânula mediante os parafusos A (Fig.3) e respeitando a distância ao tecto indicada na Fig.2. Ligar, mediante um tubo de união, a junção C ao furo de evacuação de ar (Fig.4). Introduzir a junção superior no interior da junção inferior. Fixar a junção inferior à campânula utilizando os parafusos B fornecidos (Fig.4), deslizar a junção superior até ao estribo e xá-la mediante os parafusos B (Fig.3). Para transformar a campânula da versão aspirante para versão ltrante, solicite ao seu revendedor os ltros de carbono activo e siga as instruções de montagem.
• Versão ltrante
Instalar a campânula e as duas junções como indicado no parágrafo relativo à montagem da campânula na versão aspirante. Para a montagem da junção ltrante consultar as instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido fornecido, solicite-o ao seu revendedor como acessório. Os ltros de carbono activo devem ser aplicados ao grupo aspirante situado no interior da campânula (Fig.6).
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomen­dável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, ao máximo a cada 2 meses é necessário lavar a mão os ltros anti-gordu­ra utilizando detergentes líquidos neutros não abrasivos ou em máquinas de lavar em temperaturas baixas e com ciclos breves.
- Após algumas lavagens, podem vericar-se alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros anti-gordura.
Os ltros de car vão activado servem para depurar o ar que
será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com a que é efectuada a limpeza do ltro anti-gordura.
Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente quanto externamente, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.8).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidroC fazendo forças nas específicas espessuras.Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com
asmãos.
Comandos: (g.9) Tecla A = acende/apaga as luzes Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade.
Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligá­la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade do motor. Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a activação do timer. Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pressionando a tecla da 3° velocidade insere-se a função intensiva por 10’, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de exercício do momento da activação. Durante esta função o display lampeja. Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no momento da activação, para 15 minutos depois de desligar. Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será possível activar o timer.
Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for desligado, activa-se a função “clean air”. Esta função liga o motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a letra “C” xa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a funcionar mais 10 minutos e assim por diante.
• Saturação dos ltros anti-gordura carvão activo: Fig. 9
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcionamento com a letra F (ex. 1 e F), os ltros anti-goruda deverão ser lavados.
- Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcionamento com a letra A (ex. 1 e A), os ltros carvão deverão ser substituídos. Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a memória electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5 segundos, até o indicador luminoso F ou A do display C terminar de piscar.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 25 -
Page 26
Технические характеристики
КУХОННЫХ ВЫТЯЖЕК
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ВОЗДУХОВОДЫ
СТЕКЛО
РУССКИЙ
КОРПУС
ВЫТЯЖКИ
ОРГАНЫ
УПРАВЛЕНИЯ
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Мощность дымоудаления (м3/час): 564 Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц мощность двигателя: 1x250Вт
Диаметр отверстия выхода воздуха (мм): 150 Лампы: 2 х 20 Вт
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
- 26 -
ОСВЕЩЕНИЕ
АЛЮМИНИЕВЫЕ
ПАНЕЛИ
Page 27
РУССКИЙ
RUS
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно ознакомьтесь с информацией в данной инструкции по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию. Держите эту инструкцию всегда под рукой и обращайтесь к ней в случае необходимости. Данное устройство разработано для использования в следующих вариантах: вытяжное устройство (удаление воздуха из поме­щения – рис. 1В), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха в помещении – рис. 1А).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Будьте осторожны, если вытяжка работает одно­временно другими источниками открытого огня, не по­требляющими электричества, например, с газовой плитой и т.д. В этом случае вытяжка удаляет из помещения воздух, необходимый для поддержания процесса горения. Про­изводительность вытяжки должна быть согласована с конкретными характеристиками помещения в соответствии с действующими правилами и нормами. Отрицательное давление (перепад давлений снаружи и в помещении) в помещении не должно превышать 4 Па (4x10-5 бар). Для надежной и безопасной работы следует обеспечить до­статочную вентиляцию помещения. При отводе воздуха из помещения соблюдайте действующие правила и нормы. Категорически запрещается подключать вытяжку к дымохо­дам, предназначенным для отвода продуктов сгорания от бытовых приборов, работающих не от электричества, таких как котлы, печи, камины, газовые колонки и.т.п.
Перед подключением устройства к электросети:
- Убедитесь в соответствии напряжения и мощности устрой­ства, данные о которых помещены на заводской паспортной табличке, соответствующим параметрам электросети, а также в соответствии вилки шнура питания комнатной электророзетке. В случае несоответствия электрической вилки комнатной электророзетке обратитесь к квалифици­рованному электрику для замены электророзетки.
- Категорически запрещается самостоятельно вносить изменения в электросхему прибора, переделывать шнур электропитания или подключать прибор через переносные сетевые удлинители. Невыполнение данного требования может привести к короткому замыканию в электропро­водке, повреждению прибора, возникновению пожара, поражению электротоком пользователя.
- Если шнур электропитания поврежден, замените его в авторизованном сервисном центре Samsung.
Внимание! В определенных ситуациях бытовые электроприборы
могут быть опасны. A) Не пытайтесь проверять фильтры на работающей вытяжке. B) Не касайтесь лампочек и других деталей после того как было включено освещение. Можно получить ожог. C) Запрещается приготовление пищи на открытом огне под вытяжкой без использования посуды, устанавлива­емой на конфорку (например, приготовление шашлыка,
барбекю и.т.п) D) Избегайте открытого пламени - это вредно для филь­тров и может привести к пожару. E) Держите под постоянным контролем жарящуюся пищу, так как перегретое масло может воспламениться. F) Перед любым видом операций по уходу, очистке или техническому обслуживанию отключите вытяжку от сети электропитания. G) Не допускайте к управлению кухонной вытяжкой маленьких детей или людей, имеющих проблемы со здоровьем, без присмотра квалифицированного пользователя. H) Маленькие дети должны находиться под постоянным присмотром со стороны взрослых с тем, чтобы исклю­чить возможность игры детей с кухонной вытяжкой. I) Должна быть обеспечена надежная, в соответствии с действующими нормами и правилами, вентиляция по­мещения для обеспечения совместной работы бытовых приборов, сжигающих газ или другие виды топлива. L) Во избежание опасности возникновения пожара осуществляйте чистку вытяжки в соответствии с ин­струкциями. M) Во избежание опасности возникновения пожара, повреждения прибора или поражения электрическим током людей используйте электрическую вилку, соот­ветствующую электрической розетке. N) Во избежание опасности возникновения пожара отключите вытяжку, если произошло воспламенение приготовляемого продукта в сковородке или другой используемой посуде. O) Во избежание опасности удара электротоком не касайтесь корпуса вытяжки или кнопок управления влажными руками. P) Не используйте химически активные вещества: растворители кислоты, щелочи, а также абразивные порошкообразные средства при чистке вытяжки.
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европей­скому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и электронных изделий (WEEE). Обратите внимание на то, чтобы данное изделие по окончании срока службы было утилизировано. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему документации означает, что данное изделие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а
должно быть сдано в специальный центр утилиза­ции, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Изделие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утили­зации отходов. За дополнительными сведениями касатель­но обработки, утилизации и уничтожения данного изделия обращайтесь в местные административные органы или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и электрическое подключение должны вы­полняться квалифицированным техником.
- 27 -
Page 28
Электрическое подключение
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо под­соединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтральный Если на кабеле нет сетевой вилки, то необходимо, устано­вить сетевую вилку, рассчитанную на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка осна­щена сетевым кабелем с вилкой, то, она устанавливается, при условиях, что вилка будет легко доступной. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью двухполюсный выключатель с за­зором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
Минимальное расстояние между верхней точкой поверх­ности кухонной плиты и нижней частью вытяжки должно быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верхняя часть должна при­соединять снаружи к нижней части. Нельзя подсоединять вытяжку к дымоходу, который используется для других целей, а также к каналам, используемым для вентиляции помещений, в которых установлены печи, камины, горелки и другое отопительное оборудование, работающее от газа, жидкого и твердого топлива. Перед тем как приступить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсоеди­ните жироулавливающий фильтр(ы) (рис.7). В том случае, если прибор устанавливается в варианте вытяжного устройства, то необходимо преварительно подготовить в помещении выходное отверстие.
Рекомендуется использовать трубу для отвода воздуха с таким же диаметром, что и выходное отверстие вытяжки. Использование трубы меньшего диаметра может сокра­тить КПД вытяжки и увеличить ее уровень шума.
Настенный монтаж
Просверлите в стене отверстия А с учетом расстояний, приведенных на рис.2. Прикрепите устройство к стене и выровняйте его по горизонту. Выровняв положение устройства, зафиксируйте вытяжку с помощью винтов А (рис. 4). При установке настенных элементов используйте шурупы и дюбели, соответствующие материалу и толщине стены (напр., армированный бетон, гипсокартон и т.д.). Если шурупы и дюбели включены в комплект устройства, убедитесь в том, что они соответствуют данному типу стены, на которой монтируется вытяжка.
• Монтаж декоративного короба
Надеть специальные перчатки и снять защитную пленку с дымохода таким образом, чтобы не поцарапать его. (Схема 7). Разместите электропроводку внутри декоративного коро­ба. Если ваше устройство устанавливается как вытяжное, подготовьте предварительно отверстие для отвода воз­духа. Отрегулируйте ширину кронштейна, удерживающего верхний декоративный элемент (рис. 3). Прикрепите его винтами А так, чтобы обеспечить его соосность с вытяжкой (рис.3). При этом проследите за тем, чтобы этот элемент находился на требуемом расстоянии от потолка (рис. 2). С помощью соединительного патрубка соедините фланец С с выходным отверстием для воздуха. Наденьте верхний элемент на нижний. Прикрепите нижний элемент к вытяжке
с помощью винтов В (рис. 4). Подтяните верхний сборочный элемент вверх к кронштейну и зафиксируйте его винтами В (рис. 3). При установке кухонной вытяжки в варианте ре­циркуляции (фильтрации воздуха) приобретите у продавца дополнительно комплект угольных фильтров и следуйте инструкциям по установке.
• Кухонная вытяжка в варианте рециркуляции (филь­трации)
Установите кухонную вытяжку и два сборочных элемента как указано выше. Для установки комплекта фильтров следуйте инструкциям, содержащимся в данном комплекте. Если данный комплект не поставляется вместе с прибором, то приобретите его у продавца. Угольные фильтры должны быть плотно установлены в канале отвода воздуха внутри прибора (Рис. 6).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД
• Рекомендуется включить вытяжку перед началом при­готовления пищи. По окончании процесса приготовления пищи рекомендуется оставить вытяжку работающей в тече­ние 15 минут, чтобы она полностью удалила загрязненный воздух. Нормальное функционирование вытяжки зависит от регулярного выполнения процедур по ее техническому обслуживанию, в особенности от своевремной проверки состояния угольного фильтра.
• Жироулавливающий фильтр задерживает взвешенные
в воздухе частицы и забивается тем быстрее, чем чаще включается вытяжка. Во избежание риска возникновения пожара рекомендуется прочищать фильтр не реже чем раз в два месяца следующим образом:
- Извлеките жироулавливающие фильтры из вытяжки и поместите их на некоторое время в водный раствор ней­трального мыльного средства.
- Промывку фильтров можно также производить в посудо­моечной машине. При этом не мойте их вместе с грязной посудой, так как остатки пищи могут попасть в жироулав­ливающие фильтры и привести к их засорению. Цвет алюминиевых декоративных панелей может немного меняться после нескольких циклов промывки. Подобные случаи не должны являться основанием для выставления претензий на их замену.
• Угольные фильтры служат для очистки воздуха в поме­щении. Эти фильтры не подлежат чистке с повторным ис­пользованием, а их следует просто менять не реже одного раза в четыре месяца. Степень засорения угольного фильтра зависит от частоты включения вытяжки, от типа приготавли­ваемой пищи и регулярности очистки жировых фильтров.
• Регулярно производите чистку вентилятора и других
поверхностей вытяжки с помощью салфетки, смоченной в спирте-денатурате или нейтральном моющем растворе, не содержащем абразивных частиц.
• Лампы освещения, установленные в вытяжке, должны
использоваться только для освещения плиты во время при­готовления пищи, а не для освещения помещения кухни. В последнем случае лампы могут быстро перегореть.
Замена галогенных ламп (Схема 8). Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками
- 28 -
Page 29
Органы управления: (Рис.9) Клавиша А = включает/выключает подсветку Клавиша В = включение/выключение вытяжки. Вытяжка
включается на 1-ой скорости. Если вытяжка включена, нажмите кнопку на 2 секунды, чтобы выключить ее. Если вытяжка работает на 1-ой скорости, не нужно держать кнопку нажатой для ее выключения. Скорость двигателя сокращается. Дисплей С = показывает скорость мотора, которая была набрана, и включение таймера. Клавиша D = включает вытяжку. Увеличивает скорость мотора. Нажатие клавиши 3-й скорости вызывает активацию функции интенсивного режима на 10 мин, по истечении которых восстанавливается скорость работы, активной в момент включения данной функции. На период действия интенсивного режима имеет место мигание индикатора. Клавиша Е = Таймер на 15 минут запоминает функции в момент включения после отключения этих функций. Таймер отключается повторным нажатием кнопки Е. Когда функция Таймер включена, на дисплее должно мигать десятичное значение. Если работает интенсивная скорость, включить функцию Таймер нельзя.
Нажав кнопку Е на 2 секунды при выключенной вытяжке, включается функция «чистый воздух», Эта функция вклю­чает двигатель на 1-ой скорости на 10 минут каждый час. В процессе функционирования на дисплее показываются вращающиеся боковые сегменты. По истечении этого времени двигатель выключается, и на дисплее появляется буква «С» до следующего запуска двигателя на 10 минут по прошествии 50 минут.
• Засорение фильтров-жироуловителей / фильтра с
активированным углем: Fig.11
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабо­чей скорости и буква F (наприм.,1 и F) необходимо вымыть фильтры-жироуловители.
- Когда на дисплее C попеременно мигают значение рабочей скорости и буква F (наприм.,1 и A) необходимо заменить фильтры с активированным углем. После установки фильтра на место после чистки необхо­димо обнулить электронную память, нажав кнопку А при­мерно на 5 сек. вплоть до прекращения мигания буквы F или А на дисплее С.
ФИРМА-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТ­ВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УЩЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮ­ДЕНИЕМ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 29 -
Page 30
AB57
POCC KR.AB57.B07208
с 14.02.2013 по 13.02.2016
Изготовитель: «Самсунг Электроникс Ко., Лтд».
416, Маетан-3Донг, Енгтонг-Гу, г. Сувон, провинция Кенги, 443-742, Ре­спублика Корея, и предприятия, входящие в состав корпорации
Товар сертифицирован: ООО «АльтТест»
125009, г. Москва, улица Воздвиженка, дом 10
- 30 -
Page 31
Продукт Кухонная вытяжка
Брэнд SAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD
Страна происхождения КНР
Адрес производителя
Адрес для предложений и жалоб
КНР, провинция Жечьжанг, г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics Poccия, Москва, 125009, Ул. Воздвиженка, 10
Өнім / Продукт Ас үй ауа тартқышы / Кухонная вытяжка
Брэнді / Брэнд SAMSUNG ELECTRONICS
Өнімнің өндірілген жердің атауы / Страна происхождения
Қытай / КНР
Қытай Халық Республикасы, Жечьжанг ауданы,
Өндірушінің мекен-жайы / Страна
происхождения
Хучжоу қаласы, Жили, Женбей көшесі, 268 үй /
КНР, провинция Жечьжанг, г. Хучжоу, пригород Жили, ул. Женбей 268
«Samsung Electronics KZ and Central Asia”
ЖШС: Қазақстан Республикасы
Қазақстан Республикасында шағымдар / Адрес
для предложений и жалоб в Казахстане мен ұсыныстар қабылдайтын мекеме
050000, Алматы қаласы, Наурызбай батыр көшесі, 31 үй, 6-7-ші қабат
--------------------------------------------------------------­TOO «Samsung Electronics KZ and Central Asia” Республика Казахстан, 050000, город Алматы , ул. Наурызбай батыра, 31, 6-7 этаж
- 31 -
Page 32
Specyczne dane techniczne
OKAP KUCHENNY
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
KOMINY
SZKŁO
POLSKI
CORPUS OKAPU
STEROWANIA
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Moc ssania (m3/godz): 564 Woltarz: 220-240V ~ 50Hz Moc silnika pochłaniana: 1x250W Średnica wyjścia powietrza (mm): 150 Lampy: 2x20W
- 32 -
OŚWIETLENIE
PANELE
ALUMINIOWE
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 33
POLSKI
PL
NFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, zawiera­jącym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zacho­wać niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji zasysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz – Ryc.1B), ltrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz – Ryc.1A) lub z silnikiem zewnętrznym (Ryc.1C).
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i
paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomieszcze­niu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10–5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomieszcze­niu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy przestrzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- Skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się we­wnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są odpowiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga! W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą stanowić zagrożenie. A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony. B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia. C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod oka­pem. D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry i może spowodować pożar. E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby uniknąć zapalenia wrzącego oleju. F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do konserwacji. G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru. H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem. I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwa­rantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia. L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ­ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zostanie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczynia się
do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatyw­nymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powi­nien być traktowany jaki odpad domowy, lecz powinien
być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozby­wać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakresie utyli­zacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w którym pro­dukt został zakupiony.
Więcej informacji na temat zobowiązań środowi­skowych rmy Samsung i szczególnych obowiązków re­gulacyjnych dotyczących produktów, np. rozporządzenie REACH, znajduje się na stronie: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powinny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego prze­wody nie muszą być uziemione. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowa­dzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy Jeżeli przewód nie posiada wtyczki, zamontować wtyczkę, dostosowaną do obciążenia instalacji podanego na tablicz­ce znamionowej. Jeżeli okap posiada wtyczkę, to należy zamontować go tak, aby dostęp do wtyczki był łatwy. Przy bezpośrednim podłączeniu do sieci elektrycznej, między urzą­dzeniem i siecią należy umieścić wyłącznik wielobiegunowy, ze stykami w odległości przynajmniej 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami.
• Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem prze­znaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć ltr (Ryc. 5) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygoto­wać otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu o średnicy 150 do odpro­wadzania powietrza. Używanie przewężenia może zmniejszyć osiągi produktu i zwiększyć hałas.
• Montaż na ścianie
Wywiercić otwory A uwzględniając podane wielkości (Ryc.2). Umocować urządzenie na ścianie i ustawić w poziomie za pomocą zawieszek. Następnie przymocować okap za po-
- 33 -
Page 34
mocą dwóch śrub A (Ryc.5). W zależności od montażu użyć śrub i kołków odpowiednich dla danego rodzaju muru (np. żelbeton, płyta kartonowo–gipsowa, itp.) W przypadku gdy śruby i kołki wchodzą w skład zestawu, należy upewnić się, że są one odpowiednie dla rodzaju ściany, na której ma być zamocowany okap.
• Montaż teleskopowych złączek dobnych
ściągnąć z komina powłokę ochronną używając rękawic i uważając aby go nie zarysować. (Rys.7) Przed założeniem złączki ozdobnej zamontować zasilanie elektryczne. Jeśli urządzenie instalowane jest w wersji zasysającej lub w wersji z silnikiem zewnętrznym należy najpierw zamontować otwór odprowadzający powietrze. Ustawić szerokość podpory górnej złączki (Ryc.3). Następnie przymocować podporę do sutu za pomocą śrub z uwzględ­nieniem odległości wskazanej na ryc. 2 w taki sposób, aby była równoległa do okapu A (Ryc.3). Przyłączyć kołnierz C do otworu odprowadzającego powietrze za pomocą rury łączącej (Ryc.4). Umieścić górną złączkę wewnątrz dolnej. Przymocować dolną złączkę do okapu używając śrub B (w zestawie) (Ryc.4), naciągnąć górną złączkę aż do skrzynki i zamocować za pomocą śrub B (Ryc.3). Aby przekształcić okap z wersji zasysającej w wersję ltrującą, należy zakupić ltry z węgla aktywnego i postępować według instrukcji montażu.
• Wersja ltrująca
Zainstalować okap i dwie złączki według instrukcji montażu okapu w wersji zasysającej. Aby zainstalować złączkę ltrującą, należy kierować się instrukcjami zawartymi w podręcznym zestawie narzędzi. Jeśli tego zestawu nie ma w komplecie, należy zamówić go u sprzedawcy jako akcesoria. Filtry z węgla aktywnego należy nałożyć na agregat zasysający umieszczony wewnątrz okapu (Ryc.6).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę na­leży zwrócić na ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrzymywanie czą­steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie od eksploatacji urządzenia.
- Aby uniknąć zagrożenia pożarem, przynajmniej co 2 mie­siące, należy ręcznie myć ltr przeciwtłuszczowy przy pomo­cy neutralnego, niedrapiącego płynu do mycia. Filtr może być również myty w zmywarce w niskich temperaturach wykorzystując krótki cykl mycia.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentualnej wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się ltrów przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie ltra przeciwtłuszczowego.
Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz, przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutralnym
środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowa­nia podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.8).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wykorzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
WYŚWIETLACZ: (Rys.9) Przycisk A = przycisk włączający / wyłączający oświetlenie Przycisk B = przycisk wůŕczajŕcy / wyůŕczajŕcy urzŕdzenie.
Okap wůŕczy sić przy 1 prćdkoúci. Przy urzŕdzeniu wůŕczo­nym, naciskajŕc przycisk przez 2 sekundy, nastŕpi wyůŕczenie okapu. Jeżeli urządzenie pracuje przy pierwszej prędkości, aby wyłączyć okap, nie jest konieczne naciśnięcie przycisku. Silnik będzie pracował przy zmniejszonych obrotach. Wyświetlacz C = wskazuje wybraną prędkość i informuje, czy został włączony licznik czasu. Przycisk D = uruchamia okap. Naciskając taki przycisk nastąpi wzrost prędkości. Naciskając przycisk urządzenie z trzeciej prędkości przejdzie w intensywny tryb pracy, który będzie trwał ok. 10 sekund, po czym wróci do funkcjonowania przy wybranej poprzednio prędkości. W czasie uruchomienia takiej funkcji, wyświetlacz zapali się światłem migającym. Przycisk E = Il Timer reguluje czasowo funkcje, w chwili włączenia, przez 15 minut po ich wyłączeniu. Il Timer wyłącza się ponownym wciśnięciem przycisku E. Kiedy funkcja Timer jest włączona to na wyświetlaczu dziesiętna pozycja ma migać. Jeżeli włączona jest prędkość intensywna wówczas Timer nie można włączyć.
Wciśnięciem przycisku E na 2 sekundy, gdy urządzenie jest wy­łączone, włącza się funkcję “clean air”. Włączy się wówczas silnik co godzinę na 10 minut przy pierwszej prędkości. Podczas funkcjonowania obrotowy ruch peryferyjnych segmentów. Po tym czasie silnik wyłączy się i na wyświetlaczu ukaże się litera “C” świecąca się w sposób ciągły przez następne 50 minut, po czasie którym silnik włączy się i tak dalej.
• Nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych/ z węgla aktyw­nego: Fig.9
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę F (es.1 e F) ltry przeciwtluszczowe mają być umyte.
- Kiedy wyświetlacz C miga zmieniając prędkość pracy na literę A (es.1 e A) ltry węglane mają być wymienione. Po umieszczeniu czystego ltru należy wyzerować elektronicz­ną pamięć naciśnięciem przycisku A na około 5 sekund aż do momentu, kiedy sygnalizator świetlny F lub A na wyświetlaczu C przestanie migać.
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL­NOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKA­ZÓWEK.
- 34 -
Page 35
LÉGELVEZETŐ CSŐ
BURKOLAT
ÜVEG
Műszaki leírás
PÁRAELSZÍVÓ
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
MAGYAR
KÉSZÜLÉKTEST
VEZÉRLŐ GOMBOK
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
Szívási teljesítmény (m3/óra): 564 Hálózati feszültség: 220-240V ~ 50Hz A motor teljesítményfelvétele: 1x250W Légelvezető cső átmérője (mm): 150 Égők: 2x20W
- 35 -
VILÁGÍTÁS
ALUMÍNIUM
PANELEK
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 36
MAGYAR
H
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, olvassa át a készülék használatára és karbantartására vonatkozó tudnivalókat és a biztonsági előírásokat. Tartsa meg ezt az útmutatót, később is szüksége lehet rá. Ezt a páraelszívót úgy terveztük, hogy beköthető legyen szellőző kürtőbe (lég­kivezetés a szabadba - 1B ábra), használható legyen szűrővel (légkeringtetés a helyiségen belül - 1A ábra).
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Legyen nagyon óvatos, ha a páraelszívót nyílt lángú
(nem elektromos) tűzhellyel használja együtt. Az égéshez levegő kell, és a páraelszívó elszívja a levegőt a belső térből. A használat helyén a nyomáscsökkenés nem haladhatja meg a 4 Pascal (4x10-5 bar) értéket. A helyiség szellőzésének megfelelőnek kell lennie az elszívó biztonságos működteté­séhez. Tartsa be a helyi előírásokat arra vonatkozóan is, hogy megengedett-e a szabadba történő légkivezetés.
Mielőtt a készüléket az elektromos hálózathoz csatla­koztatná:
- ellenőrizze az adattáblán (melyet a készülék belsejében talál), hogy a készülék működtetéséhez szükséges feszültség meg­egyezik-e a működtetés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültség értékével, valamint ellenőrizze a csatlakozó típusát is. Kétség esetén forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha sérült a hálózati vezeték, ki kell cserélni. A cseréhez kizáró­lag gyári kábelt használjon. Az ügyfélszolgálatnál érdeklődhet, hogy a cseréhez a kábel hol szerezhető be.
Figyelmeztetés! Bizonyos körülmények között minden elektromos beren­dezés veszély forrása lehet. A) Ne ellenőrizze a szűrő állapotát használat közben. B) Ne érintse meg az égőket és az égők környezetét akkor, amikor használja a világítást, és még egy jó ideig utána se. C) Nem szabad ambírozni olyan tűzhelyen, amely fölött páraelszívó van. D) Kerülje el a nyílt láng használatát, mert károsítja a szűrőket, emellett tűzveszélyt is jelent. E) Sütéskor folyamatosan ellenőrizze a sütés folyamatát, nehogy az olaj túlhevüljön, mert a túlhevült olaj könnyen tüzet foghat. F) Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a kon­nektorból, mielőtt bármiféle karbantartási műveletet végezne rajta. G) Kisgyermekek, és a tetteikért nem felelős felnőttek ne használják a készüléket felügyelet nélkül. H) Vigyázzon, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel. I) Ha a páraelszívót nyílt lángú (gáz vagy egyéb) tűz­hellyel használja, gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről. L) Tűzveszélyt idézhet elő, ha a tisztítást nem a megfelelő módon, az útmutatás szerint végzi. M) A készüléket külön konnektorhoz csatlakoztassa, ne használjon elosztót a csatlakoztatáshoz, mert tűzveszélyt okozhat. N) Ne használja az elszívót, ha az edényben lángot használ, mert tüzet okozhat. O) Ne működtesse, és ne érintse meg a készüléket nedves,
vizes kézzel, mert áramütés érheti. P) Ne használjon vegyszereket a készülék tisztításához.
Ez a készülék megfelel az elektromos és elektronikus eszközök hulladékkezeléséről szóló EC/2002/96 európai irányelvnek (WEEE). Ha az élettartama végén a készüléket a megfelelő módon dobja ki, óvhatja környezetét és ezzel az emberek egészségét.
A készüléken és a használati útmutatóban feltüntetett áthúzott kerekes kuka azt jelenti, hogy a készüléket az élettartama végén nem szabad a háztartási szemétbe
dobni, hanem az elektronikus hulladékok legközelebbi gyűjtőhelyén kell leadni. Kérjük, kövesse a helyi előírásokat, amikor az elhasználódott készüléket kidobja. Lépjen kapcso­latba a termék forgalmazójával, vagy az illetékes állami szer­veknél érdeklődjön afelől, hogy hol lehet a terméket leadni újrahasznosításra.
A Samsung környezetvédelem iránti elkötele­zettségével és termékspecifikus jogszabályi kötele­zettségeivel (pl.: REACH) kapcsolatban látogasson el a samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html weboldalra
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÁS
A készülék elektromos csatlakoztatását és üzembe helye­zését szakember végezze.
Elektromos bekötés:
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se kössük a földvezetékbe. A hálózatra való bekötésnél vegyük gyelembe a huzalok színét: BARNA = L fázis KÉK = N nullafázis Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett műszaki adatoknak megfelelő szabályos villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhető helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es, az áram­erősségnek és az érvényes normáknak megfelelő kapcsolót.
A főzőlap főzéshez használt edényeket tartó felülete és a konyhai elszívó alsó része között minimum 65 cm távolságnak kell lennie. Ha két vagy több elvezető csövet kell összesze­relnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felső belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegő áramlik, vagy amely nem villannyal működő beren­dezés égéstermékét vezeti el. A szerelés megkönnyítéséhez az összeszerelés megkezdése előtt távolítsuk el a zsírszűrőt/ zsírszűrőket (5 ábra).
- Amennyiben a készüléket konyhai szagelszívóként szereli fel, gondoskodjon kéménynyílásról.
Tanácsos a levegőkimeneti cső átmérőjével megegyező át- mérőjű levegőelvezető csövet használni. Az átmérőcsökkentés csökkenti a termék teljesítményét, és növeli a zajosságát.
- 36 -
Page 37
• Felszerelés a falra
A 2. ábrán jelölt távolságra fúrjon lyukakat a falba. Erősítse az elszívót a falhoz, állítsa vízszintesre, és igazítsa a szomszédos konyhaszekrény elemekhez. Ha pontos az illesztés, húzza meg erősen a „A” jelű csavarokat (4. ábra). A rögzítéshez használt csavarokat és dübeleket a fal anyagának (vasbeton, gipszkar­ton, stb) megfelelően válassza meg. Ha a készülékkel együtt csavarok és dübelek is vannak a csomagban, felhasználás előtt ellenőrizze, hogy megfelelőek-e ahhoz a falhoz, amire a készüléket fel kívánja szerelni.
• Az esztétikus teleszkóp rendszerű csőburkolat felsze­relése
óvatosan fogja meg a burkolólemezt, nehogy megkarcolja. Használjon kesztyűt a védőfólia lehúzásához (7. ábra). Vezesse az elektromos vezetéket a burkolaton belül. Ha légki­vezetéses vagy külső motoros páraelszívót vásárolt, készítse elő a légelvezetésre szolgáló nyílást. Állítsa be a felső burkoló elem rögzítő keretének a szélességét (3. ábra). Erősítse a kere­tet a falhoz az „A” jelű csavarokkal (3. ábra) oly módon, hogy a megfelelő távolságra legyen a plafontól (2. ábra), és pontosan az elszívó közepéhez igazodjon. Csatlakoztassa a „C” jelű karimát a készülék légelvezető nyílásához egy csatlakoztató csődarabbal (4. ábra). Illessze a felső csövet az alsó csőre. Erősítse az alsó csövet a készülékhez a „B” jelű csavarokkal (4. ábra), és húzza fel a felső csövet egészen a rögzítő keretig, és rögzítse a „B” jelű csavarokkal (3. ábra). Ha át akarja alakítani az elszívót kéménybe köthető típusból szűrős típussá, szerezzen be a márkakereskedőtől aktívszén­szűrőt, majd kövesse az alábbi útmutatást.
• Szűrős változat
Ugyanúgy szerelje fel a készüléket és a csőburkolatot, mint az előzőekben leírt légelvezető kürtőbe köthető változatnál. A szűrő beszereléséhez olvassa el a beszerelési egységhez mellékelt útmutatást. Ha a készülék nem rendelkezik besze­relési egységgel a szénszűrős működtetéshez, rendelje meg a márkakereskedőtől. A szénszűrőket az elszívó belsejében az elszívó egységnél kell beszerelni (6. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen étel főzésébe belekezdene, tanácsos bekapcsolni a készüléket. A szennyezett levegő teljes kiszel­lőztetése érdekében a főzés végét követően ajánlatos még 15percig bekapcsolva hagyni az elszívót. Az elszívó tökéletes működtetése megfelelő és folyamatos karbantartást igényel. Különös gyelmet kell fordítani a zsír- és az aktív szénszűrőre.
• A zsírszűrő megköti a levegőben lévő zsírszemcséket, melyek a használattól függően idővel eltömítik a készüléket.
- A tűzveszély elkerülése érdekében legalább 2 havonta semleges folyékony mosószeres vízben vagy mosogatógép­ben alacsony hőmérsékeleten, rövid programon mossa el a zsírszűrőket. A tisztításhoz ne használjon súrolószereket.
- A panelek színe többszöri mosás után megváltozhat. Ez nem jogosít fel a termék esetleges visszacserélésére. A szűrőcserére és -tisztításra vonatkozó utasítások be nem tartása akár a zsírszűrő kigyulladását is eredményezheti.
• Az aktív szénszűrők arra szolgálnak, hogy a környezetbe visszaforgatott levegőt megtisztítsák. A szűrők nem moshatók és nem regenerálhatók, és legalább négyhavonta ki kell cse­rélni őket. Az aktív szén telítődése a készülék használatának gyakoriságától, az ételek fajtájától és a zsírszűrő tisztításának gyakoriságától függ.
Denaturált szesszel vagy nem súroló hatású folyékony mosószerrel átitatott vizes ruhával tisztítsa meg gyakran az
elszívó külsejét és belsejét.
A világítóberendezést főzés közbeni használatra tervezték, és nem a konyha általános, huzamos idejű megvilágítására. A huzamos idejű használat lényegesen lecsökkenti az égők átlag élettartamát.
• A halogén égők cseréje (8. ábra)
A „B” jelű halogén égők cseréjéhez távolítsa el a „C” jelű taka­róüveget, és cserélje ki az égőket, az eredetivel megegyező típusúakra.
Figyelem: Ne fogja meg az égőket csupasz kézzel!
Vezérlőgombok (9. ábra): „A” jelű gomb = A világítás be-/kikapcsolása „B” jelű gomb = A páraelszívó be-/kikapcsolása. A készülék
az 1-es fokozaton kezd működni. Az elszívó kikapcsolásához nyomja meg ugyanezt a gombot legalább 2 másodpercig. Ha az elszívó 1-es fokozaton működik, nem szükséges a kikap­csoló gombot megnyomnia az elszívó kikapcsolásához, csak csökkentse a motorsebességet. „C” kijelző = Kijelzi a választott motorsebességet és az időzítő beállítását. „D” jelű gomb = Az elszívó bekapcsolása, a motorsebesség növelése. Ha 3-as fokozatnál újból megnyomja a gombot, a készülék 10 percre intenzív módra vált, majd utána visszaáll az előzőleg használt fokozatra. Intenzív elszívási fázisban a kijelző villog. „E” jelű gomb = Az időzítő gomb 15 percre bekapcsolja a készüléket, majd utána a készülék kikapcsol. Az időzítőt az „E” jelű gomb újbóli megnyomásával lehet kikapcsolni. Amikor az időzítő működik, a tizedespont villog a kijelzőn. Az időzí­tőt nem lehet bekapcsolni akkor, amikor az elszívó intenzív elszívási szakaszban működik.
A „tiszta levegő” funkciót úgy kapcsolhatja be, hogy 2 mp-ig megnyomja az „E” jelű gombot a kikapcsolt készüléken. A „tiszta levegő” funkció minden órában 10 percre bekapcsolja a készüléket, 1-es fokozaton. A funkció működése közben a kijelzőn a külső szegmens körbe forog. Ha az elszívási szakasz a végéhez ér, a motor kikapcsol, és a kijelzőn egy „C” betű látható mindaddig, amíg el nem kezdődik a következő elszívási szakasz. Ha a normál működéshez kíván visszatérni, nyomja meg bármelyik gombot, a világítás gomb kivételével. A funkciót az „E” jelű gomb megnyomásával is kikapcsolhatja.
Aktívszén-szűrő/zsírszűrő telítődésének kijelzése (9.ábra): Ha a „C” jelű kijelzőn a fokozatjelzés felváltva villog az „F” betű kijelzéssel (pl. az 1-es és az „F” felváltva villog), ki kell mosni a zsírszűrőt. Ha a „C” jelű kijelzőn a fokozatjelzés felváltva villog az „A” betű kijelzéssel (pl. az 1-es és az „A” felváltva villog), ki kell cserélni az aktívszén-szűrőt. Miután kitisztította vagy kicserélte a szűrőket, a készülék memóriáját vissza kell állítani alapállapotra. Ehhez nyomja meg az „A” jelű gombot kb. 5 mp-ig, amíg az „F” vagy „A” jelzés villogása abbamarad.
A GYÁRTÓ NEM VÁLLAL FELELŐSSÉGET OLYAN KÁRÉRT, AMIT A FENTI FIGYELMEZTETÉSEK BE NEM TARTÁSA OKOZ.
- 37 -
Page 38
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
VEDENIE
ODSÁVANIA
SKLO
SLOVENSKY
TELO ODSÁVAČA
OVLÁDACIE
PRVKY
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
výkon odsávania (m3/hod.): 564 napätie: 220-240 V ~ 50 Hz príkon motora: 1 x 250 W priemer odsávacieho potrubia (mm): 150 žiarovky: 2 x 20 W
- 38 -
OSVETLENIE
HLINÍKOVÉ
PANELY
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 39
SLOVENSKY
SK
VŠEOBECNÉ
Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie, týkajúce sa bezpečnosti pri montáži a údržby. Uschovajte si tento návod pre prípadné použitie v budúcnosti. Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie s potrubím pre odvod vzduchu (vzduch sa odsáva von – obr. 1B), vo  ltračnej verzii (vzduch cirkuluje vo vnútri – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Dávajte veľký pozor pri používaní odsávača a prevádz-
kovaní otvoreného ohniska alebo horáka, ktorého prevádzka závisí na dostatku okolitého vzduchu a je napájaný iným zdrojom než zdrojom elektrickej energie, pretože odsávač odsáva z okolitého prostredia vzduch, ktorý otvorené ohnisko alebo horák potrebuje pre horenie. Podtlak vzduchu v okoli­tom prostredí nesmie prekročiť hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pre bezpečné používanie odsávača zabezpečte dostatočnú ventiláciu okolitého prostredia. Na odsávanie pár do vonkajšieho prostredia sa môžu vzťa­hovať miestne zákony alebo normy. Prosím, dodržujte ich.
Pred pripojením odsávača do elektrickej siete:
- Skontrolujte štítok s údajmi (umiestnený vo vnútri zariade­nia) a presvedčite sa, že uvedené hodnoty napätia a príkonu zodpovedajú charakteristikám vašej elektrickej siete. Taktiež sa presvedčite, či tvar elektrickej zásuvky zodpovedá vidlici sieťovej šnúry zariadenia. Ak máte akékoľvek pochybnosti, poraďte sa s kvali kovaným elektrikárom.
- Ak je sieťová šnúra poškodená, zverte jej výmenu auto­rizovanému servisu. Nepokúšajte sa o jej výmenu sami ale oslovte servisné stredisko výrobcu, prípadne Centrum technickej pomoci.
VÝSTRAHA ! Za určitých okolností môžu elektrické zariadenia predsta­vovať nebezpečné riziko. A) Keď odsávač pracuje, nikdy nekontrolujte stav  ltrov B) Ak ste dlhší čas používali osvetlenie odsávača alebo ho používate, nikdy sa nedotýkajte žiaroviek ani priľahlých častí odsávača. C) Flambovanie pod týmto odsávačom pár je zakázané D) Predchádzajte vzniku otvoreného ohňa a plameňov, pretože tieto môžu poškodiť  ltre a môže dôjsť k požiaru E) Neustále kontrolujte vyprážanie, aby ste predišli prepá­leniu oleja, čo môže mať za následok riziko vzniku požiaru F) Pred akoukoľvek údržbou alebo čistením odpojte sie­ťovú šnúru z elektrickej siete. G) Toto zariadenie nesmú používať malé deti ani nesvoj­právni ľudia bez patričného dozoru H) Malé deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zaria­dením nehrali I) Pri používaní odsávača spolu so zariadeniami spaľujú­cimi plyn alebo podobné médium, musí byť zabezpečená dostatočná ventilácia miestnosti L) Ak čistenie zariadenia neprebieha v súlade s inštrukcia­mi, môže dôjsť k riziku vzniku požiaru M) Pri odpájaní sieťovej šnúry sieťovej šnúry uchopte šnúru za koncovku. Nikdy neťahajte za šnúru samotnú. N) Prosím nepoužívajte odsávač pri vzplanutí plameňov na panvici alebo inom kuchynskom riade. V opačnom prípade hrozí riziko vzniku požiaru.
O) Prosím nedotýkajte sa zariadenia ani nepoužívajte ovládacie prvky ak máte mokré ruky. V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. P) Na čistenie zariadenia nepoužívajte prosím chemické roztoky ani iné chemické prostriedky.
Toto zariadenie vyhovuje Európskej smernici EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správnym znehodnotením produktu na konci jeho životnosti napomá­hate predchádzať možnému poškodeniu životného prostredia alebo zdravia.
Symbol vyznačený na zariadení alebo na sprievodnej dokumentácii znamená, že zariadenie nesmie byť po­važované za komunálny odpad, ale musí byť po skon-
čení svojej životnosti dopravené na zberné a recyklačné miesto elektrického a elektronického odpadu. Pri narábaní s odpadom dodržujte miestne smernice, predpisy a normy. Viac informácií o spracovaní, opätovnom použití a recyklácii tohto zariadenia vám poskytne miestna samospráva, služba zabez­pečujúca zber komunálneho odpadu alebo predajňa, kde ste zariadenie zakúpili.
Viac informácií ozáväzkoch voči životnému prostre­diu aregulačných povinnostiach týkajúcich sa konkrét­nych výrobkov spoločnosti Samsung, napríklad REACH, nájdete nawebovej lokalite: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
POSTUP INŠTALÁCIE
Montáž a elektrické zapojenie musí vykonať špecializo­vaný servisný technik.
• Elektrické zapojenia
Toto zariadenie patrí do triedy II, preto nie je potrebný žiadny uzemňovací kábel. Pre pripojenie do elektrickej siete platí nasledovné: HNEDÁ = L fáza MODRÁ = N neutrál Ak nie je k dispozícii originálna koncovka, použite vhodnú koncovku dostatočne dimenzovanú na elektrickú záťaž uve­denú na dátovom štítku zariadenia. Pri použití zástrčky musí byť zariadenie namontované tak, aby zástrčka bola ľahko dostupná. V prípade priameho pripojenia do elektrickej siete musí byť medzi zariadenie a elektrickú sieť umiestený viacpólový vy­pínač s minimálnou vzdialenosťou 3 mm medzi kontaktmi v rozpojenom stave, ktorý je dostatočne dimenzovaný na záťaž zariadenia a je v súlade s miestnymi predpismi a normami.
• Minimálna vzdialenosť medzi varnými plochami riadu a
najnižšou časťou odsávača pár musí byť 65 cm. Ak použijete spojovaciu trubicu pozostávajúcu z dvoch alebo viacerých častí, musí byť vrchná časť nasadená z vonkajšej strany spod­nej časti. Vývod odsávača pár nepripájajte k potrubiu, ktoré sa používa na cirkuláciu horúceho vzduchu alebo na odvod pár z iných zariadení s iným zdrojom tepla ako je elektrický prúd. Pred vykonaním ďalších montážnych krokov vyberte zo zariadenia tukový  lter ( ltre) (obr. 5), čo zjednoduší
- 39 -
Page 40
manipuláciu so zariadením.
- V prípade montáže zariadenia v odsávacej verzii si pripravte otvor pre odvod vzduchu.
• Odporúčame použiť rúru pre odvod vzduchu s priemerom
150 mm. Ak použijete rúru s menším priemerom, efektivita čin­nosti zariadenia môže byť nižšia a jeho prevádzka hlučnejšia
• Upevnenie na stenu
Vyvŕtajte diery A podľa uvedených rozmerov a vzdialeností (obr. 2). Upevnite zariadenie na stenu a vyrovnajte ho do horizontálnej polohy podľa skriniek. Po de nitívnom nastavení polohy dôkladne utiahnite skrutky A (obr. 4). Pri rôznych typoch montáží použite skrutky a vŕtacie kotvy podľa typu steny (napr. spevnená betónová stena, sadrokartón, atď.). Ak sú skrutky a vŕtacie kotvy dodávané k zariadeniu, skontrolujte, či sú vhodné pre daný typ steny, na ktorú chcete zariadenie upevniť.
• Upevnenie dekoratívneho teleskopického komína
dávajte pozor, aby ste nepoškriabali vývod; pri odstraňovaní ochrannej fólie použite rukavice. (obr. 7) Prívod elektrickej energie umiestnite do vnútra dekoratívneho komína. Ak vaše zariadenie montujete v odsávacej verzii alebo vo verzii s externým motorom, pripravte otvor pre vývod vzdu­chu. Nastavte šírku podporného držiaka hornej časti komína (obr. 3). Potom ho upevnite pomocou skrutiek A (obr. 3) tak, aby bol v rovine s vaším odsávačom a v príslušnej vzdialenosti od hornej časti podľa obrázka 2. Za pomoci spojovacej rúry zasuňte prírubu C do otvoru pre odsávanie vzduchu (obr. 4). Hornú časť komína zasuňte do spodnej časti komína. Upev­nite spodnú časť komína k odsávaču pomocou dodávaných skrutiek B (obr. 4), potiahnite hornú časť komína až po držiak a upevnite skrutkami B (obr. 3). Ak chcete zmeniť fungovanie odsávača z odsávacej na  ltrač­nú verziu, oslovte vášho predajcu ohľadom  ltrov s aktívnym uhlím a postupujte podľa montážneho návodu.
• Filtračná verzia
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii. Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode vo  ltračnej súprave. Ak s  ltrovacím komínom nie je dodávaná  ltračná súprava, objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo. Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
• Odporúčame vám nastaviť a aktivovať toto zariadenie ešte
pred zahájením varenia. Odporúčame vám nechať toto zariadenie zapnuté ešte 15 minút po dokončení varenia, aby sa kompletne eliminovali pachy a výpary vzniknuté počas prípravy jedla. Správne fungovanie odsávača je podmienené pravidelnou údržbou a čistením, a to hlavne aktívneho uhlíkového  ltra.
• Tukové  ltre zachytávajú čiastočky tuku rozptýlené vo vzdu­chu a preto sa zanášajú v závislosti od frekvencie používania. Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, odporúčame čistiť  lter minimálne 1x za dva mesiace podľa nasledujúceho postupu:
- Vyberte  ltre z odsávača a vyčistite ich v roztoku vody a neutrálneho čistiaceho prostriedku. Ak je to nutné, nechajte ich dôkladne odmočiť.
- Dôkladne ich vypláchnite teplou vodou a nechajte dokonale vyschnúť.
- Filtre je možné umývať aj v umývačke riadu. Hliníkové panely však môžu po niekoľkých umytiach zmeniť farbu. Nie je to dôvod na výmenu panelov.
• Aktívne uhlíkové  ltre čistia vzduch a vypúšťajú ho späť do
okolitého prostredia. Filtre nie je možné umývať ani opätovne použiť a je potrebné ich vymeniť každé 4 mesiace. Opotre­bovanie aktívnych uhlíkových  ltrov závisí od frekvencie používania zariadenia, od typu varenia a pravidelnej údržby a čistenia tukových  ltrov.
• Pravidelne čistite ventilátor a ostatné povrchy odsávača
handričkou navlhčenou v čistom alkohole alebo v jemnom roztoku neutrálneho neabrazívneho čistiaceho prostriedku.
• Osvetlenie je určené pre použitie počas varenia a nie pre
dlhotrvajúce osvetlenie okolitého prostredia. Dlhšie používanie osvetlenia výrazne znižuje životnosť žiaroviek.
• Výmena halogénových žiaroviek (obr. 8).
Ak chcete vymeniť halogénové žiarovky B, odoberte sklenený panel C pomocou efektu páky v príslušných otvoroch. Vymeň­te žiarovky za nové žiarovky rovnakého typu.
Výstraha: nedotýkajte sa žiarovky holými rukami.
• Ovládanie: (obr. 9)
Tlačidlo A = zap./vyp. osvetlenia Tlačidlo B = zap./vyp, odsávača. Zariadenie sa zapne na
úroveň 1. Keď je zariadenie zapnuté a stlačíte tlačidlo na 2 sekundy, zariadenie sa vypne. Ak je odsávač zapnutý na úrovni 1, nebude potrebné stlačiť tlačidlo za účelom vypnutia odsávača. Znižuje rýchlosť motora. Displej C = zobrazuje zvolenú rýchlosť motora a aktiváciu časovača. Tlačidlo D = zapína odsávač. Zvyšuje rýchlosť motora. Keď tlačidlo stlačíte pri tretej úrovni rýchlosti, na desať sekúnd sa aktivuje intenzívne odsávanie a potom sa zariadenie prepne späť na pôvodnú rýchlosť. Počas tejto funkcie displej bliká. Tlačidlo E = Časovač nastaví 15 minútové trvanie zvolenej funkcie. Po uplynutí tohto času sa funkcia vypne. Časovač deaktivujete opätovným stlačením tlačidla E. Keď je časovač aktivovaný, na displeji musí blikať desatinná čiarka. Časovač nie je možné aktivovať, ak je aktívna funkcia intenzívneho odsávania
Funkcia “čistý vzduch” sa aktivuje stlačením tlačidla E na 2 sekundy keď je zariadenie vypnuté. Táto funkcia zapne motor každú hodinu na desať minút. Počas tejto funkcie musí byť na displeji zobrazený rotačný pohyb periférnych segmentov. Po uplynutí tohto času sa motor vypne a na displeji bude zobrazené písmeno “C”. Potom sa po 50 minútach motor znova rozbehne na ďalších 10 minút, atď. Pre obnovenie normálnej prevádzky stlačte akékoľvek tlačidlo, okrem tlačidiel osvetlenia. Stlačením tlačidla E funkciu vypnete.
• Nasýtenie (zanesenie) tukového  ltra/aktívneho
uhlíkového  ltra: Obr. 9
- Keď displej C bliká a striedavo zobrazuje údaj o rýchlosti a písmeno F (napr. 1 a F), je potrebné vyčistiť tukový  lter.
- Keď displej C bliká a striedavo zobrazuje údaj o rýchlosti a písmeno A (napr. 1 a A), je potrebné uhlíkový  lter vymeniť. Po správnom umiestnení čistého  ltra je potrebné vymazať elektronickú pamäť stlačením tlačidla A na asi 5 sekúnd, pokým F alebo A na displeji C neprestanú blikať.
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM VYŠŠIE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ.
- 40 -
Page 41
VEDENIE
ODSÁVANIA
SKLO
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
HC6247TG - HC9247TG
HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
ČESKY
TELO ODSÁVAČA
OVLÁDACIE
PRVKY
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
výkon odsávání (m3/hod.): napětí: 220-240 V ~ 50 Hz příkon motoru: 1 x 250 W průměr odsávacího potrubí (mm): 150 žárovky: 2 x 20 W
564
- 41 -
OSVETLENIE
HLINÍKOVÉ
PANELY
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 42
ČESKY
CZ
VŠEOBECNÉ
Pozorně si přečtěte následující důležité informace, týkající se bezpečnosti při montáži a údržbě. Uschovejte si tento návod pro případné použití v budoucnosti. Toto zařízení bylo navrženo pro použití s potrubím pro odvod vzduchu (vzduch se odsává ven – obr. 1B), ve ltrační verzi (vzduch cirkuluje vevnitř – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dávejte velký pozor při používání odsavače a provo-
zování otevřeného ohně nebo hořáku, jehož provoz závisí na dostatku okolního vzduchu a je napájen jiným zdrojem, než zdrojem elektrické energie, protože odsavač odsává z okolního prostředí vzduch, který otevřené ohniště nebo hořák potřebují pro hoření. Podtlak vzduchu v okolním prostředí nesmí překročit hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pro bezpečné po­užívání odsavače zabezpečte dostatečnou ventilaci okolního prostředí. Na odsávání par do venkovního prostředí se mohou vztahovat místní zákony nebo normy. Prosím, dodržujte je.
Před připojením odsavače do elektrické sítě:
- Zkontrolujte štítek s údaji (umístěný uvnitř zařízení) a pře­svědčte se, že uvedené hodnoty napětí a příkonu odpovídají charakteristikám vaší elektrické sítě. Také se přesvědčte, zda tvar elektrické zásuvky odpovídá vidlici síťového přívodu zařízení. Pokud máte jakékoli pochybnosti, poraďte se s kvalikovaným elektrikářem.
- Pokud je síťový přívod poškozen, svěřte jeho výměnu auto­rizovanému servisu. Nepokoušejte se o jeho výměnu sami, ale oslovte servisní středisko výrobce, případně Centrum technické pomoci.
VÝSTRAHA ! Za určitých okolností mohou elektrická zařízení předsta­vovat nebezpečné riziko. A) Když odsavač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrů. B) Pokud jste delší dobu používali osvětlení odsavače, nebo jej právě používáte, nedotýkejte se žárovek ani přilehlých částí odsavače. C) Flambování pod tímto odsavačem par je zakázáno. D) Předcházejte vzniku otevřeného ohně a plamenů, protože mohou poškodit ltry a může dojít k požáru. E) Neustále kontrolujte smažení, abyste předešli přepálení oleje, což může mít za následek riziko vzniku požáru. F) Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte síťový přívod od elektrické sítě. G) Toto zařízení nesmí používat malé děti ani nesvéprávné osoby bez patřičného dozoru. H) Malé děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením nehrály. I) Při používání odsavače a zařízení spalujících plyn nebo podobné médium musí být zabezpečena dostatečná ventilace místnosti. L) Pokud čištění zařízení neprobíhá v souladu s instrukce­mi, může dojít k riziku vzniku požáru. M) Při odpojování síťového přívodu uchopte přívod za vidlici. Nikdy netahejte za samotný kabel. N) Prosím nepoužívejte odsavač při vzplanutí plamenů na pánvi nebo jiném kuchyňském nádobí. V opačném případě hrozí riziko vzniku požáru. O) Prosím nedotýkejte se zařízení ani nepoužívejte ovlá-
dací prvky, pokud máte mokré ruce. V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. P) Na čištění zařízení nepoužívejte chemické roztoky ani jiné chemické prostředky.
Toto zařízení vyhovuje Evropské směrnici EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správným zne­hodnocením produktu na konci jeho životnosti napomáháte předcházet možnému poškození životního prostředí nebo poškození zdraví.
Symbol vyznačený na zařízení nebo na průvodní doku­mentaci znamená, že zařízení nesmí být považováno za komunální odpad, ale musí být po skončení své život-
nosti dopraveno na sběrné a recyklační místo elektric­kého a elektronického odpadu. Při manipulaci s odpadem dodržujte místní směrnice, předpisy a normy. Více informací o zpracování, opětovném použití a recyklaci tohoto zařízení vám poskytne místní samospráva, služba zabezpečující sběr komunálního odpadu nebo prodejna, kde jste zařízení zakou­pili.
Informace ozávazku společnosti Samsung chránit životní prostředí ale také regulační povinnosti týkající se konkrétních produktů, např. REACH, naleznete na webové stránce: samsung.com/uk/aboutsamsung/samsungelectronics/ corporatecitizenship/data_corner.html
POSTUP INSTALACE
Montáž a elektrické zapojení musí vykonat specializovaný servisní technik.
• Elektrické zapojení
Toto zařízení patří do třídy II, proto není potřeba žádný uzemňovací kabel. Pro připojení do elektrické sítě platí následující: HNĚDÁ = L fáze MODRÁ = N neutrál Pokud není k dispozici originální koncovka, použijte vhodnou koncovku dostatečně dimenzovanou na elektrickou zátěž uve­denou na typovém štítku zařízení. Při použití zástrčky musí být zařízení namontováno tak, aby zástrčka byla snadno dostupná. V případě přímého připojení do elektrické sítě musí být mezi zařízení a elektrickou síť umístěn vícepólový vypínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu, který je dostatečně dimenzován na zátěž zařízení a je v souladu s místními předpisy a normami.
• Minimální vzdálenost mezi varnými plochami nádobí a
nejnižší částí odsavače par musí být 65 cm. Pokud použijete spojovací vedení sestávající ze dvou nebo více částí, musí být vrchní část nasazena z venkovní strany spodní části. Vývod odsavače par nepřipojujte k potrubí, které se používá na cirkulaci horkého vzduchu nebo na odvod par z jiných zařízení s jiným zdrojem tepla, než je elektrický proud. Před vykonáním dalších montážních kroků vyjměte ze zařízení tukový ltr (ltry) (obr. 5), což zjednoduší manipulaci se zařízením.
V případě montáže zařízení ve verzi odsávání si připravte otvor pro odvod vzduchu.
- 42 -
Page 43
• Doporučujeme použít rouru pro odvod vzduchu s průměrem
150 mm. Pokud použijete trubku s menším průměrem, účin­nost zařízení může být nižší a jeho provoz hlučnější.
• Upevnění na stěnu
Vyvrtejte díry A podle uvedených rozměrů a vzdáleností (obr.
2). Upevněte zařízení na stěnu a vyrovnejte je do vodorovné polohy podle skříněk. Po denitivním nastavení polohy důkladně utáhněte šrouby A (obr. 4). Při různých typech montáží použijte šrouby a upevňovací kotvy podle typu stěny (např. zpevněná betonová stěna, sádrokarton, atd.). Pokud jsou šrouby a kotvy dodávány k zařízení, zkontrolujte, zda jsou vhodné pro daný typ stěny, na kterou chcete zařízení upevnit.
• Upevnění dekorativního teleskopického komínu
dávejte pozor, abyste nepoškrábali vývod; při odstraňování ochranné fólie použijte rukavice. (obr. 7) Přívod elektrické energie umístěte do vnitřku dekorativního komínu. Pokud vaše zařízení montujete v odsávací verzi nebo ve verzi s externím motorem, připravte otvor pro vývod vzdu­chu.Nastavte šířku podpůrného držáku horní části komínu (obr. 3). Potom ho upevněte pomocí šroubů A (obr. 3) tak, aby byl v rovině s vaším odsavačem a v příslušné vzdálenosti od horní části podle obrázku 2. Za pomoci spojovací roury zasuňte přírubu C do otvoru pro odsávání vzduchu (obr. 4). Horní část komínu zasuňte do spodní části komínu. Upevněte spodní část komínu k odsavači pomocí dodávaných šroubů B (obr. 4), popotáhněte horní část komína až po držák a upevněte šrouby B (obr. 3). Pokud chcete změnit fungování odsavače z odsávací na lt­rační verzi, oslovte svého prodejce ohledně ltrů s aktivním uhlím a postupujte podle montážního návodu.
• FILTRAČNÍ VERZE
Namontujte odsávač a dve pripojovacie časti komína podľa postupu v časti pre montáž odsávača v odsávacej verzii. Filtračnú časť zostavte podľa postupu v priloženom návode vo  ltračnej súprave. Ak s  ltrovacím komínom nie je dodávaná  ltračná súprava, objednajte si ju u vášho predajcu ako voliteľné príslušenstvo. Filtre z aktívneho dreveného uhlia musia byť umiestnené v odsávacej jednotke vo vnútri odsávača (obr. 6).
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme vám nastavit a aktivovat toto zařízení ještě
před zahájením vaření. Doporučujeme nechávat toto zařízení zapnuté ještě 15 minut po dokončení vaření, aby se kom­pletně eliminovaly pachy a výpary vzniklé během přípravy jídla. Správné fungování odsavače je podmíněno pravidelnou údržbou a čištěním, a to hlavně aktivního uhlíkového ltru.
• Tukové ltry zachytávají částečky tuku rozptýlené ve vzdu­chu, a proto se zanášejí v závislosti na frekvenci používání. Abyste předešli riziku vzniku požáru, doporučujeme čistit ltr minimálně 1x za dva měsíce podle následujícího postupu:
- Vyjměte ltry z odsavače a vyčistěte je v roztoku vody a neutrálního čistícího prostředku. Pokud je to nutné, nechejte je důkladně odmočit.
- Důkladně je vypláchněte teplou vodou a nechejte dokonale vyschnout.
- Filtry je možné mýt i v myčce nádobí. Hliníkové panely však mohou po několika umytích změnit barvu. Není to důvod pro výměnu panelů.
• Aktivní uhlíkové ltry čistí vzduch a vypouštějí jej zpět do
okolního prostředí. Filtry není možné mýt, ani opětovně po-
užívat a je potřeba je vyměnit každé 4 měsíce. Opotřebování aktivních uhlíkových ltrů závisí na frekvenci používání zaříze­ní, na typu vaření a pravidelné údržbě a čištění tukových ltrů.
• Pravidelně čistěte ventilátor a ostatní povrchy odsavače
hadříkem navlhčeným v čistém lihu nebo v jemném roztoku neutrálního neabrazivního čistícího prostředku.
• Osvětlení je určeno pro použití během vaření a neslouží k
dlouhodobému osvětlení okolního prostředí. Delší používání osvětlení výrazně snižuje životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 8).
Pokud chcete vyměnit halogenové žárovky B, odstraňte skleněný panel C pomocí efektu páky v příslušných otvorech. Vyměňte žárovky za nové žárovky stejného typu.
Výstraha: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
Ovládání: (obr. 9) Tlačítko A = zap./vyp. osvětlení Tlačítko B = zap./vyp, odsavače. Zařízení se zapne na úroveň
1. Když je zařízení zapnuté a stisknete tlačítko na 2 sekundy, zařízení se vypne. Pokud je odsavač zapnut na úrovni 1, ne­bude potřeba stisknout tlačítko za účelem vypnutí odsavače. Snižuje rychlost motoru. Displej C = zobrazuje zvolenou rychlost motoru a aktivaci časovače. Tlačítko D = zapíná odsavač. Zvyšuje rychlost motoru. Když tlačítko stisknete při třetí úrovni rychlosti, aktivuje se na 10 sekund intenzivní odsávání a potom se zařízení přepne zpět na původní rychlost. Během této funkce displej bliká. Tlačítko E = Časovač nastaví 15-minutové trvání zvolené funkce. Po uplynutí této doby se funkce vypne. Časovač de­aktivujete opětovným stisknutím tlačítka E. Když je časovač aktivován, na displeji musí blikat desetinná čárka. Časovač není možné aktivovat, pokud je aktivní funkce in­tenzivního odsávání.
Funkce “čistý vzduch” se aktivuje stisknutím tlačítka E na 2 sekundy, když je zařízení vypnuto. Tato funkce zapne motor každou hodinu na deset minut. Během této funkce musí být na displeji zobrazen rotační pohyb periferních segmentů. Po uplynutí této doby se motor vypne a na displeji se zobrazí pís­meno “C”. Potom se po 50 minutách motor znovu rozeběhne na dalších 10 minut, atd. Pro obnovení normálního provozu stiskněte jakékoli tlačítko, kromě tlačítka osvětlení. Stisknutím tlačítka E funkci vypnete.
• Zanesení tukového fi ltru/aktivního uhlíkového fi
ltru:Obr. 9
- Pokud displej C bliká a střídavě zobrazuje údaj o rychlosti a písmeno F (např. 1 a F), je třeba vyčistit tukový  ltr.
- Pokud displej C bliká a střídavě zobrazuje údaj o rychlosti a písmeno A (např. 1 a A), je třeba uhlíkový  ltr vyměnit. Po správném umístění čistého  ltru je třeba vymazat elektro­nickou paměť stisknutím tlačítka A na asi 5 sekund, dokud nepřestane F alebo A na displeji C blikat.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLI ZODPOVĚDNOST ZA PŘÍPADNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM VÝŠE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ.
- 43 -
Page 44
HC6247TG - HC9247TG HDC6547VG - HDC9547VG - NK70C5BH6TG
HC6247TG - HC9247TG - HDC6547VG
564
- 44 -
HDC9547VG - NK70C5BH6TG
-
Page 45
- 45 -
Page 46
- 46 -
Page 47
Page 48
QUESTIONS OR COMMENTS
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
BELGIUM 02-201-24-18
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com
DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com
FINLAND 030 - 6227 515 www.samsung.com
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com GERMANY 01805 - SAMSUNG(726-7864 € 0,14/Min) www.samsung.com HUNGARY 06-80-SAMSUNG(726-7864) www.samsung.com
ITALIA 800-SAMSUNG(726-7864) www.samsung.com
LUXEMBURG 261 03 710 www.samsung.com
NETHERLANDS 0900-SAMSUNG (0900-7267864) (€ 0,10/Min) www.samsung.com
NORWAY 815-56 480 www.samsung.com
POLAND
PORTUGAL 808 20-SAMSUNG (808 20 7267) www.samsung.com
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG(0800-726 786) www.samsung.com
SPAIN 902 - 1 - SAMSUNG (902 172 678) www.samsung.com
SWEDEN 0771 726 7864 (SAMSUNG) www.samsung.com
U.K 0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com
EIRE 0818 717100 www.samsung.com
AUSTRALIA 1300 362 603 www.samsung.com
SWITZERLAND 0848 - SAMSUNG(7267864, CHF 0.08/min)
RUSSIA 8-800-555-55-55 www.samsung.com
UKRAINE 0-800-502-000
TURKEY 444 77 11 www.samsung.com
SOUTH AFRICA 0860-SAMSUNG(726-7864 ) www.samsung.com
U.A.E 800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
MEXICO 01-800-SAMSUNG(726-7864) www.samsung.com
"0 801-1SAMSUNG(172-678)
+48 22 607-93-33"
"www.samsung.com/be (Dutch)
www.samsung.com/be_fr (French)"
www.samsung.com
"www.samsung.com/ch
www.samsung.com/ch_fr (French)"
"www.samsung.com/ua
www.samsung.com/ua_ru"
Code No.: DE68 rev.05/03/13-
3LIK1391
Loading...