Samsung HB6247SX, HB6247SW, HDC6747SX, HDC6247SX, HDC6747SW User Instructions

MODEL: HB6247SX
HB6247SW HDC6247SX HDC6747SX
HDC6747SW
CAPPA ASPIRANTE - Istruzioni per l’uso
DUNSTABZUGSHAUBE - Gebrauchsanweisung
HOTTE DE CUISINE - Notice d’utilisation
COOKER HOOD - User instructions
AFZUIGKAP - Gebruiksaanwijzing
COIFA ASPIRANTE - Manual do usuário
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА - Руководство пользователя
OKAP ZASYSAJĄCY - Instrukcja obsługi
ODSÁVAČ PÁR - Návod na použitie
ODSAVAČ PAR-Uživatelská příručka
HOTĂ ASPIRANTĂ - Manual de utilizare
КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР - Инструкции за потребителя
D
I
E
NL
F
GB
P
RO
BG
CZ
RUS
PL
SK





















- 3 -








- 4 -
- 5 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Potenza di aspirazione (m3/h): 470 Voltaggio: 220-240V ~ 50Hz
Assorbimento motore: 1x230W Diametro uscita aria (mm): 150 Lampade: 2x20W
ITALIANO
PANNELLI IN
ALLUMINIO
ILLUMINAZIONE
COMANDI
CARRELLO
TELESCOPICO
CAPPA PER CUCINA
Speciche Tecniche
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno) , ltrante (riciclo aria all’interno ) o con motore esterno.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10
-5
bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualicato.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile pres­so il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
- Collegare il dispositivo all’alimentazione attraverso una spina con fusibile 3A o ai due li della bifase protetti da un
fusibile 3A.
Attenzione ! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione. C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco F) Prima di eettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di supervisione. H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come riuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere eettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
- L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
- L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i ltro/i antigrasso (Fig.5).
- Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria. L’utilizzo di una ri­duzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Installazione
Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante o ltrante).
• Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in altro supporto. Per il ssaggio utilizzare 4 viti A idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo lo schema in (g.1). Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa
ITALIANO
I
- 6 -
allo sportello del pensile e regolare il distanziere L tramite le viti P (g.2) poi far coincidere posteriormente l’apparecchio al pensile.
• Versione aspirante
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica ivapori all’esterno attraverso una parete perimetrale ocanalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopoacquistare, un tubo murale telescopico, del tipo previstodalle vigenti normative non inammabile e collegarlo allaangia B (g.3).
• Versione ltrante
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri a carbone attivo. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi no allo scatto d’arresto (g.6). Per eettuare questa operazione rimuovere i pannelli G (g.5). L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di connessione passante attraverso il mobile e collegato all’anello di raccordo B (g.4).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
- Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi è necessario lavare i ltri antigrasso, per i quali è possibile utilizzare anche la lavastoviglie.
- Dopo alcuni lavaggi, si possono vericare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio si può vericare il rischio di incendio dei ltri antigrasso.
• I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente. I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene eettuata la pulizia del ltro antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e
sulle altre superci, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante la
cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione diminuisce notevolmete la durata media delle lampade.
Sostituzione delle lampade alogene (Fig.7). Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C fa­cendo leva sulle apposite fessure. Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• Comandi: (g.8) Slider la simbologia è di seguito riportata: A = Interruttore luce
A1 = tasto O A2 = tasto On B = Controllo di velocità B1 = tasto O B2 = tasto PRIMA VELOCITA’ B3 = tasto SECONDA VELOCITA’ B4 = tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
- 7 -
- 8 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Technische Spezikationen
KÜCHENABZUGSHAUBE
DEUTSCH
Saugleistung (m3/h): 470 Spannungsversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Motorleistungsaufnahme: 1x230 W Abluftrohr-Durchmesser (mm): 150 Lampen: 2x20 W
ALUPANEELE
BELEUCHTUNG
BEDIENELEMENTE
TELESKOPAUSZUG
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde zum Ge­brauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen ), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf) oder mit äußerem Motor entworfen.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugs­haube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein oenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10
-5
bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ablei­tung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein an­deres - beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältli­ches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
- Das Gerät muss mittels eines Steckers mit 3A-Sicherung oder über die beiden Drähte des Zweiphasenanschlusses, die durch eine 3A-Sicherung geschützt sind, an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Achtung ! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu ambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern. F) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Das Gerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. I) Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung
verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den Anleitungen durchgeführt wird.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren bendliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Kontaktmindestönung von 3 mm zwischen Gerät und Stromnetz vorzusehen. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie
Der Mindestabstand zwischen der Stelläche für die Koch­behälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Ab­luftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen wer­den, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettlter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5). Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsönung vor.
Es empehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftab­zugsönung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das
- 9 -
Betriebsgeräusch erhöhen.
Montage
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
1.Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• Montage der dunstabzugshaube unter dem hängeschrank
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben (A) benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
• Abluftversion
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfedurch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freiegeleitet.Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nichtentammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an denvorgesehenen Anschlußansch B (Abb.3) angeschlossenwerden.
• Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten Aktivkohlelter bitte an Ihren Fachhändler. Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der Luftansaugönung zentriert eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht (Abb.6). Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G (Abb.5) abgenommen werden. Die Luft wird über ein Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4) befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der Wartung ab, insbesondere die des Fettlters und die des Aktivkohlelters.
Der Fettlter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
- Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen maximal alle 2 Monate die Fettlter gewaschen werden. Das geht auch mit der Spülmaschine.
- Nach einigen Waschgängen können Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben. Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand verursacht werden.
Die Aktivkohlelter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder weniger häugen Reinigung des Fettlters ab.
• Reinigen Sie die Haube innen und außen regelmäßig
mit Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne Scheuermittel.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 7).
Zum Austausch der Halogenlampen B drücken Sie die Lam­pen mit zwei Fingern aus dem Inneren der Dunstabzugshau­be nach unten, wie in der Abbildung 15 zu sehen ist.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs
aus.
• Bedienung: (g.8) Slider
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Lichtschalter A1 = Aus-Taste A2 = Ein-Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Aus-Taste B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GE­NANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEI­NERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 10 -
- 11 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Especicaciones técnicas
CAMPANA DE COCINA
ESPAÑOL
Potencia de aspiración (m³/h): 470 Voltaje: 220-240V ~ 50Hz Absorción motor: 1x230W Diámetro salida aire (mm): 150 Lámparas: 2x20W
PANELES DE
ALUMINIO
ILUMINACIÓN
MANDOS
CARRO
TELESCÓPICO
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación
adjunta, indica que este producto no debe ser tratado
como residuo doméstico sino que debe ser entregado
a un punto de recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación de desechos. Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación o reciclaje de este producto, llame a la ocina local encargada, al servicio de recolección de desechos domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. El posición del enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato. Si el aparato posee un cable sin enchufe, para conectarlo a la red eléctrica es necesario instalar entre el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar con una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas para la carga, conforme con las normas vigentes. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea. AZUL = N neutro.
La distancia mínima entre la supercie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los ltro/s anti­grasa (Fig.5). En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el oricio de evacuación aire.
Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.
Instalacion
Para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante.
2. Elección de la versión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruccio­nes pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire hacia el exterior ), ltrante (reciclaje del aire en el interior) o con motor exterior.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente
una campana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10
-5
bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la tensión y la poten­cia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calicado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial de cables que puede su­ministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia técnica.
- Conecte el dispositivo a la red de alimentación a través de un enchufe con fusible 3A o a los dos cables de la línea bifásica protegidos por un fusible 3A.
¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los ltros cuando la campana está en funcionamiento B) Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C) Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana D) Evite dejar la llama libre porque puede dañar los ltros y constituye un riesgo de incendio E) Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego F) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica. G) Este aparato no debe ser utilizado por niños o personas que necesiten de supervisión. H) Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L) Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio.
ESPAÑOL
E
- 12 -
colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o en otro soporte . Para sujetarlo utilice cuatro tornillos A adecuados al tipo de mueble, realice los oricios siguiendo el esquema de g 1. Para montarla correctamente, ponga en línea el frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y regúle el distan­ciador L con los tornillos P (g2), después hacer que coinci­dan posteriormente el aparato y el mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga losvapores al exterior a través de una canalizaciónexistente.Para ello hay que comprar un tubo muraltelescópico del tipo previs­to por la normativa vigente ,noinamable y encajarlo en la arandela adjunta (g.3).
Versión ltrante
Para transformar la campana de versión aspirante a versión ltrante, solicite a su revendedor los ltros de carbón activo. Los ltros deben colocarse en el bloque aspirante situado en el interior de la campana poniéndolos en el centro de éste y girándolos 90 grados hasta escuchar el clic (g.6). Para realizar esta operación, quite los ltros antigrasa G (g 5). El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la arandela de enlace B ( g 4).
USO Y MANTENIMIENTO
Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15 minutos des­pués de haber nalizado la cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen funcionamiento de la campana depende de la reali­zación de un correcto y constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al ltro antigrasa y al ltro de carbón activo.
• El ltro antigrasa cumple la función de retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto, puede atascarse en distintos momentos que dependen del uso del aparato.
- Para prevenir el peligro de incendios, es necesario lavar los ltros antigrasa cada 2 meses como máximo, para lo cual es posible utilizar un lavavajillas.
- Después de algunos lavados, se pueden vericar alteraciones del color. Si esto sucede, no constituye motivo de reclamo para su sustitución. Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de lavado, existe el riesgo de incendio de los ltros antigrasa.
• Los ltros de carbón activo sirven para depurar el aire que se devuelve al ambiente. Los ltros no se pueden lavar o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del ltro antigrasa.
• Limpie frecuentemente la campana, tanto por dentro como
por fuera, usando un paño bañado con alcohol de quemar o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado como iluminación general del ambiente. El uso prolongado de la iluminación disminuye notablemente la duración media de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.7).
Para sustituir las lámparas halógenas B quite el vidrio C ha­ciendo palanca en las ranuras correspondientes. Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin pro-
tección.
• Mandos: (g.8) Slider la simbología es la siguiente: A = Interruptor luz A1 = botón O A2 = botón On B = Control de velocidad B1 = botón O B2 = botón PRIMERA VELOCIDAD B3 = botón SEGUNDA VELOCIDAD B4 = botón TERCERA VELOCIDAD
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA­ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
- 13 -
- 14 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Spécications techniques
HOTTE DE CUISINE
FRANÇAIS
Puissance d’aspiration (m3/h) : 470 Tension : 220-240V ~ 50Hz Moteur absorption : 1x230W Diamètre sortie air (mm) : 150 Lampes : 2x20W
PANNEAUX EN
ALUMINIUM
ECLAIRAGE
COMMANDES
TIROIR
TÉLESCOPIQUE
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à l’extérieur), ltrant (retour de l’air à l’intérieur ) ou doté d’un moteur externe.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème “d’inversion de ux”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4x10 -5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation susante du local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identication (appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérier si le voltage et la puissance correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes, contacter un électricien qualié.
- Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique.
- Raccorder le dispositif au secteur à l’aide d’une prise avec
fusible 3A ou aux deux ls du diphasé protégés par un fusible 3A.
Attention ! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A) N’essayez pas de contrôler l’état des ltres quand la hotte est en marche. B) Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C) Il est absolument interdit de amber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les ltres et pour les risques d’incendie. E) Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauée prenne feu. F) Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. G) Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants ou par des personnes nécessitant une surveillance. H) Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. L) Si le nettoyage n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet domestique mais faire
l’objet d’une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte et l’élimination des déchets. Pour tout autre renseignement sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être eectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être accessible après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon dépourvu de che, un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux réglementations applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur et l’appareil. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre
La distance minimum entre la surface de support des réci­pients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie dierente de celle électrique. En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le ltre/ les ltres anti-graisse (Fig.5).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air.
Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du pro­duit et augmenter le niveau sonore.
Installation
Pour eectuer correctement l’installation de la hotte suivez
- 15 -
les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support. Pour le xation utiliser les 4 vis A adaptées au type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1) Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L en
• Version aspirante
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeursà l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou unecanalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de seprocurer un tube mural télescopique, du type prévu parles normes en vigueur non inammable de et reliez-le àla bride B fournie (Fig.3).
Version ltrante
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à une version recyclage, demander à votre vendeur les ltres au charbon actif. Les ltres doivent être appliqués au groupe positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt (Fig.6). Pour eectuer cette opération en lever la ltres anti-graisse G (Fig.5). L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord B (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour élimi­ner au maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à l’entretien du ltre anti-graisse et du ltre à charbon actif.
• Le ltre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l’air. Il peut donc se boucher plus ou moins rapidement selon la fréquence d’utilisation de la hotte.
- Pour prévenir tout risque d’incendie, il faut laver les ltres anti-graisse au moins tous les 2 mois, ces derniers son lavables même au lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, ils peuvent changer de couleur. Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par conséquent, à leur remplacement. Le non-respect des consignes de remplacement et de lavage peut entraîner un risque d’incendie des ltres anti-graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l’air qui est ensuite renvoyé dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni régénérables, il faut par conséquent les changer au moins tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du ltre anti-graisse.
Nettoyez fréquemment la hotte, à l’intérieur et à l’extérieur, à l’aide d’un chion imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
N’utiliser l’éclairage de la hotte que pendant la cuisson, ce dernier n’est en eet pas conçu pour un éclairage général pro­longé de la pièce. Une utilisation prolongée de l’éclairage dimi ­nue considérablement la durée de vie moyenne des lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 7).
Pour changer les lampes halogènes B retirez le verre C en faisant levier dans les fentes prévues. Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• Mandos: (Fig.8) Slider Le symbole sont le suivant: A = Interrupteur lumière A1 = bouton O A2 = bouton On B = Contrôle de vitesse B1 = bouton O B2 = bouton PREMIERE VITESSE B3 = bouton SECONDE VITESSE B4 = bouton TROISIEME VITESSE
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 16 -
- 17 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Technical specications
RANGE HOOD
ENGLISH
Extracting power (m3/h): 470 Voltage: 220-240V ~ 50Hz Motor power consumption: 1x230W Air outlet diameter (mm): 150 Bulbs: 2x20W
ALUMINIUM
PANELS
LIGHT
CONTROLS
TELESCOPIC
UNDERCARRIAGE
environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to
a suitable electric and electronic appliance recycling collection point. Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the shop where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The plug must be easily accessible after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord without plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be fitted between the appliance and the electricity supply in compliance with the load and current regulations. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral
The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same con­ductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease lter(s) (Fig.5) so that the unit is easier to handle.
- In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the eciency of the product may be reduced and its operation may become noisier.
Installation
The following instruction should be followed to carry out the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or ltration)
• Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet
This type of appliance must be tted inside a cabinet or inside another type of support structure. To x it in place, use 4 screws A which are suitable for the type of cabinet, making holes in accordance with the diagram shown in (g. 1). To t the
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting ver­sion (air exhaust to the outside), ltering version (air circula­tion on the inside ) or with external motor .
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open replace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environ­ment which a burner or replace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10 -5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to as­certain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualied electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be ob­tained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
- This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2 fase spur protected by 3A fuse.
Warning ! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the lters while the cooker hood is operating B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and a re hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a re hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance. G) This appliance is not intended for use by young children or inrm persons without supervision H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage to the
ENGLISH
GB
- 18 -
appliance correctly, align the front panel of the cooker hood with the cabinet door and adjust spacer L using screws P (g.
2), then ensure the appliance meets the cabinet at the rear.
• Extraction through an outside wall
The appliance expels the fumes through an outside wallor a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe inaccordance with the standards in use (inammable) andconnect it to ange B (Fig 3).
Recirculation
To transform the cooker hood from the extraction version to the re circulating one ask your supplier for an activated carbon lter. The lter must be tted to the extracting group cooker hood in the centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped securely (Fig 6). For this operation remove the anti-grease lter(s) G (Fig 5). The clean air is returned into the room through a connecting tube passing inside the cupboard and connected to the ring B (g 4).
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The eective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease lter and the active carbon lter both require special attention.
• The anti-grease lter is used to trap any grease particles suspended in the air, therefore is subject to saturation (the time it takes for the lter to become saturated depends on the way in which the appliance is used).
- To prevent potential re hazards, the anti-grease lters should be washed a minimum of every 2 months (it is possible to use the dishwasher for this task).
- After a few washes, the colour of the lters may change. This does not mean they have to be replaced. If the replacement and washing instructions are not followed, the anti-grease lters may present a re hazard.
• The active carbon lters are used to purify the air which is released back into the room. The lters are not washable or re-usable and must be replaced at least once every four months. The active carbon lter saturation level depends on the fre­quency with which the appliance is used, the type of cooking performed and the regularity with which the anti-grease lters are cleaned.
• Clean the cooker hood frequently, both inside and outside,
using a cloth which has been dampened with denatured alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 7).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass pane C using a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•Commands: (pic.8) Slider the key symbols are explained below:
A = Light switch
A1 = O key A2 = On key B = Speed control B1 = O key B2 = FIRST SPEED key B3 = SECOND SPEED key B4 = THIRD SPEED key
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
- 19 -
- 20 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Technische Eigenschappen
AFZUIGKAP VOOR KEUKEN
NEDERLANDS
Afzuigvermogen (m3/h): 470 Voltage: 220-240V ~ 50Hz Absorptie motor: 1x230W Diameter uitgang lucht (mm): 150 Lampen: 2x20W
ALUMINIUM
PANELEN
VERLICHTING
BEDIENINGEN
TELESCOPISCH
SCHUIFPANEEL
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het be­langrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere raadple­ging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als lter (Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht ), in de lter­versie (interne hercirculatie van de lucht ) of met externe motor .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een
brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere ener­giebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbran­ding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10 -5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede venti­latie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko­men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwaliceerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabel­combinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst.
- Verbind het mechanisme aan de voeding m.b.v. en stekker met zekering 3A of aan de twee draden van de tweefase beschermd met een 3A zekering.
Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de lters te controleren terwijl de afzuigkap werkt B) Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C) Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap D) Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de lters en brandgevaarlijk E) Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat F) Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie afschakelen. G) Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of andere personen die toezicht nodig hebben. H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoen verbranden, moet
het vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er brand uitbreekt.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld als normaal huisvuil, maar dat het
moet worden ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen verricht te worden door gespeciali­seerd personeel.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De stekker moet na de installatie van het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en voldoen aan de van kracht zijnde normen. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nulleiding
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuig­kap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindings­buis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het on­derste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere ener­giebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het ap­paraat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetlter(s) te verwijderen (Afb.5).
- Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met
NEDERLANDS
NL
- 21 -
eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toe­nemen.
Installatie
Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden:
1. Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje.
2. Functiekeuze (zuigfunctie of lterfunctie).
Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd worden of in andere ondersteuning. Voor het bevestigen 4 schroe­ven A gebruiken die geschikt zijn voor het meubeltype. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1. Voor een juiste montage de voorkant van de afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (g. 2) daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
• Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen dooreen buitenmuur of door een bestaande kanalisering naarbuiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuisnodig, vol­gens de van kracht zijnde normen moet dezeniet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan deens B (g. 3) aange­sloten worden.
• Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de lterfunctie over te schakelen, vraag aan uw verkoper om de koolstolters. De lters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door een draai van 90° graden tot de sluitingsklik (g. 6) . Om deze handeling uit te voeren de graat G (g. 5) verwijderen. De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door de kast en aange­sloten aan de verbindingsring B (g. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het vetlter en aan het lter met actieve koolstof.
• Het vetlter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat.
- Om eventueel brandgevaar te voorkomen dient u maximaal om de 2 maanden het vetlter te wassen. Dit kan ook in de afwasautomaat.
- Nadat u het lter enige malen heeft gewassen kan het licht verkleuren. Dit geeft echter geen recht op vervanging van het lter. Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de vetlters.
• De koolstolters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetlters gereinigd worden.
• Reinig de afzuigkap regelmatig van binnen en van buiten met
behulp van een doek gedrenkt in spiritus of in een neutraal, niet schurend afwasmiddel.
De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.7).
Om de halogeenlampen B te vervangen moet men het glaasje C verwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor bestemde spleten te steken. Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen
aan.
• Kontroller: (Fig.8) Slider zijn de symbolen hieronder weergegeven:
A = Schakelaar licht A1 = toets O A2 = toets On B = Controle snelheid B1 = toets O B2 = toets EERSTE SNELHEID B3 = toets TWEEDE SNELHEID B4 = toets DERDE SNELHEID
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 22 -
- 23 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Especicações Técnicas
EXAUSTOR DE COZINHA
PORTUGUÊS
Potência de aspiração (m³/h): 470 Tensão: 220-240V ~ 50Hz Absorção do motor: 1x230W Diâmetro saída do ar (mm): 150 Lâmpadas: 2x20W
PAINÉIS DE
ALUMÍNIO
ILUMINAÇÃO
COMANDOS
CARRO
TELESCÓPICO
PORTUGUÊS
P
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projectado para uti­lização em versão aspirante (evacuação de ar para o exterior), ltrante (circulação de ar no interior ) ou com motor exterior .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
Prestar atenção se estão funcionando contemporane-
amente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combus­tão. A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4x10 -5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do aparelho) para vericar que a tensão e a potência correspondam às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um electricista qualicado.
- Se o cabo de alimentação estiver danicado, deverá ser substituído por um cabo ou um conjunto especiais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica.
- Ligar o dispositivo à rede de alimentação através de uma cha com fusível 3A ou aos dois os da bifásica protegidos por um fusível 3A.
Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os ltros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos ambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os ltros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho não é destinado ao uso por parte de crianças ou pessoas que precisem de supervisão. H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o risco de incêndio.
Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador contribui a prevenir as consequências potenciais negativas para o meio ambiente
e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de acompanhamento indica que o mesmo não deve ser tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado
a um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para maiores informações sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A cha deve ser facilmente acessível após a instalação do aparelho. No caso em que o aparelho não disponha de cabo sem cha, para ligá-lo à rede eléctrica será necessário interpor um interruptor omnipolar com abertura mínima de 3 cm entre os contactos, dimensionado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro
A distância mínima entre a superfície de suporte dos re­cipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve car externa­mente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os ltros anti-
-gordura (Fig.5).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar.
Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e au­mentar o ruído.
Instalação
Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e seguinte esquema:
1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou ltrante).
Montagem Da Coifa Na Parte Inferior Do Armário Pênsil
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pên­sil ou em outro suporte. Para a xação utilizar 4 parafusos A adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da g. 1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário pênsil e regular o
- 24 -
distanciador L por meio dos parafusos P (g. 2), depois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
• Versão aspirante
Com este tipo de instalação o aparelho descarrega osvapo­res para o exterior através de uma parede periféricaou cana­lização existente. Por isso será necessárioadquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelasregulamentações em vigor, que terá de ser do tipo nãoinamável e conectá-lo ao ange B fornecido com oproduto (g.3).
• Versão ltrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão l­trante, solicitar ao seu revendedor os ltros de carvão ativa­do. Os ltros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com rela­ção a este e girando-os de 90º até que se sinta o engate (g.
6). Para executar esta operação remover ltros anti-gordura G (g. 5). O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção B (g. 4).
USO E MANUTENÇÃO
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de proceder com a cozedura de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar, depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao ltro anti-gordura e ao ltro de carvão activado.
• O ltro anti-gordura tem a função de reter as partículas gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz do aparelho.
- Para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses é necessário lavar os ltros anti-gordura, para os quais é possível utilizar também a máquina de lavar louça.
- Após algumas lavagens, podem vericar-se alterações da cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos mesmos. No caso de não cumprimento das instruções de substituição e lavagem, pode-se vericar o perigo de incêndio dos ltros anti-gordura.
• Os ltros de carvão activado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os ltros de carvão activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser substituídos no máximo a cada quatro meses. A saturação do carvão activado depende do uso mais ou me­nos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regulari­dade com a que é efectuada a limpeza do ltro anti-gordura.
• Limpar frequentemente o exaustor, tanto internamente
quanto externamente, usando um pano humedecido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros e não abrasivos.
O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.7).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo B tire o vidro C fa­zendo forças nas especícas espessuras. Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as
mãos.
Comandos: (g.8) Slider a simbologia é indicada a seguir: A = Interruptor de luz A1 = tecla O A2 = tecla On B = Controle de velocidade B1 = tecla O B2 = tecla PRIMEIRA VELOCIDADE B3 = tecla SEGUNDA VELOCIDADE B4 = tecla TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
- 25 -
- 26 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
РАЗДВИЖНАЯ
КАРЕТКА
ОРГАНЫ
УПРАВЛЕНИЯ
АЛЮМИНИЕВЫЕ ПАНЕЛИ
ОСВЕЩЕНИЕ
КУХОННЫХ ВЫТЯЖЕК
РУССКИЙ
Технические характеристики
Мощность дымоудаления (м3/час): 470 Напряжение: 220-240 В ~ 50 Гц мощность двигателя: 1x230Вт Диаметр отверстия выхода воздуха (мм): 150 Лампы: 2 х 20 Вт
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к без­опасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Со­храните инструкцию для любой дальнейшей консультации. Устройство разработано в следующих вариантах исполне­ния: вытяжное устройство (удаление воздуха из помещения), фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри по­мещения) или вариант с применением наружного электро­двигателя.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электриче­ской. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отри­цальное давление в помещении не должно превышать 4Pa (4x10
–5
bar). Для надежной и безопасной работы следует обе­спечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов со­блюдать правила, действующие в Вашей стране.
Прежде чем подключить прибор к электрической сети:
- убедиться в соответствии напряжения и мощности при-
бора, данные о которых помещены на заводской паспорт­ной табличке, сетевым показателям, а также соответствие электросоединителя(розетки).В случае несоответствия ро­зетки обратиться к квалифицированному электрику.
- Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный узел у производителя или в уполномочен­ном центре технического обслуживания.
- Подсоединить устройство к сети электропитания посредством штепсельной вилки с предохранителем 3 А или двух двухполюсных проводов с предохранителем 3 А.
Внимание! В некоторых случаях электрические приборы могут быть опасными. А) Не проверяйте состояние фильтров при работающей вытяжке В) Не прикасайтесь к лампочкам или к прилегающим зонам в процессе работы системы освещения или сразу же после ее выключения С) Запрещается готовить блюда на открытом пламени под кухонной вытяжкой D) Избегайте открытого пламени, так как оно повреждает фильтры и может привести к возгоранию Е) В процессе жарки во фритюре непрерывно следите за процессом во избежание возгорание кипящего масла F) Отсоединяйте штепсельную вилку от сетевой розетки перед началом технического обслуживания G) Изделие не расчитано на эксплуатацию детьми или недееспособными лицами без контроля. Н) Не разрешайте детям играть с изделием I) Если вытяжка используется одновременно с другими приборами, в которых используется топливный газ или другие виды топлива, в помещении должна быть обеспечена надлежащая вентиляция L) В случае выполнения операций по чистке без соблюдения инструкций существует опасность возгорания
Данное изделие имеет маркировку соответствия Европей­скому Нормативу 2002/96/ЕС, Утилизация электрических и
электронных изделий (WEEE). Проверьте, чтобы по оконча­нии его срока службы данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ на изделии или в прилагающейся к нему доку­ментации означает, что данное изделие не должно рас­сматриваться как бытовые отходы, а должно быть сда-
но в специальный центр утилизации, занимающийся уничтожением электрических и электронных приборов. Из­делие должно быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За дополнительными сведениями касательно обработки, утилизации и уничтоже­ния данного изделия обращайтесь в местное отделение сбо­ра домашних бытовых приборов или в магазин, в котором было куплено изделие.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Монтаж и подключение к электросети должны произво­диться специализированным персоналом.
Электрическая связ
Необходимо обеспечить легкий доступ к штепселю после установки аппарата. В случае поставки аппарата с кабелем без штепселя, для того чтобы подключить его к электрической сети, необходимо установить между аппаратом и сетью мультиполярный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, рассчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам.
коричневый-L-линия синий-N-нейтралный
• Минимальная дистанция между опорной нагревающейся
плоскостью и нижней частью кухонного дымососа долж­на быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна распо­лагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вы­тяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической. Перед тем как присту­пить к сборке устройства, для облегчения его монтажа отсо­едините фильтр/жироулавливающий фильтр (рис.5).
- В том случае, если прибор монтируется с вытяжным устрой­ством, рекомендуется обеспечить помещение выводным от­верстием.
• Рекомендуется использовать трубу дымохода диаметром
150. Использование суженной трубы может сократить КПД вытяжки и увеличить ее шумовой уровень
• Установка
Для правильной установки вытяжки должны быть выполне­ны следующие пункты: Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали Прибор встраивается либо в панель либо в любой другой суппорт. Для крепления использовать 4 (A) винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа и отрегулировать
L-образную распорку P помощью винтов (рис.2), затем
РУССКИЙ
RUS
- 27 -
придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к панели.
Вытяжка с отводом
При таком способе монтажа вытяжка осуществляет отвод дыма в атмосферу через наружную стену здания или через существующую вентиляционную шахту. С этой целью необхо­димо приобрести раздвижную невозгораемую дымоходную трубу, соответствующую действующим нормативам, и соеди­нить ее с фланцем В (схема 3)
• Режим рециркуляции
Для того, чтобы отводная вытяжка работала в режиме рецир­куляции, приобретите в магазине фильтры с активированным углем. Установите угольные фильтры в центр узла вытяжки и по­верните их на 90° вплоть до щелчка (схема 6). С этой целью снимите панели-жироуловители G (схема 5). Воздух возвра­щается в помещение по соединительному воздуховоду, про­ходящему через кухонный элемент, и соединенному с коль­цом В (схема 4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
Рекомендуем ввести аппарат в эксплуатацию, прежде чем
приступать к варке какого-либо элемента. Рекомендуем оставить работать аппарат на 15 минут, пос ле завершения при­готовления пищи, чтобы полностью выпустить тяжелый воздух. Хорошее функционирование колпака обусловлено правиль­ным и постоянным техническим обслуживанием; особое вни­мание следует уделить фильтру жира и активированного угля.
Фильтр против жира задерживает жирные частицы, на-
ходящиеся в воздухе, следовательно, он подвергается за­сорениям в разные промежутки времени, в зависимости от использования аппарата.
- Чтобы предупредить опасность возможных возгораний, максимум каждые 2 месяца необходимо промывать фильтры против жира, для чего можно также использовать посудомо­ечную машину.
- После промывания, можно проверить изменение цвета. Это не дает права на предъявление претензий для их возможной замены. В случае невыполнения инструкций по замене и промыванию, может появиться риск возгорания фильтров против жира.
Фильтры с активированным углем служат для очистки
воздуха окружающей среды. Фильтры можно промывать или использовать повторно, необходимо заменять их максимум раз в четыре месяца. Насыщенность активированного угля зависит от слишком длительного использования аппарата, от типа кух­ни и регулярности проведения очистки фильтра против жира
Необходимо часто очищать колпак как внутри, так и сна-
ружи, используя увлажненную денатурированным спиртом ткань или нейтральные не царапающие жидкие моющие средства.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во
время приготовления и не расчитаны на длительное включе­ние для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжек значительно сокращает их средний срок службы.
Замена галогенных ламп (Схема 7).
Для замены галогенных ламп В снимите стеклянную крышку С, поддев ее отверткой в специальных пазах.
Замените лампы на лампы такого же типа.
Внимание: не прикасайтесь к лампам голыми руками.
Сигналы управления: (рис.8) Slider - символика указана ниже:
A = переключатель света A1 = клавиша O A2 = клавиша On
B = регулятор скорости B1 = клавиша O B2 = клавиша ПЕРВАЯ СКОРОСТЬ B3 = клавиша ВТОРОАЯ СКОРОСТЬ B4 = клавиша ТРЕТЬЯ СКОРОСТЬ
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕ­ДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
- 28 -
- 29 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
POLSKI
WÓZEK
TELESKOPOWY
Specyczne dane techniczne
STEROWANIA
PANELE ALUMINIOWE
OŚWIETLENIE
OKAP KUCHENNY
Moc ssania (m3/godz): 470 Woltarz: 220-240V ~ 50Hz Moc silnika pochłaniana: 1x230W Średnica wyjścia powietrza (mm): 150 Lampy: 2x20W
INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się dokładnie z niniejszym tekstem, za­wierającym wskazówki, dotyczące bezpieczeństwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Należy zachować niniejsze instrukcje także dla późniejszych konsultacji. Urządzenie zostało zaprojektowane w wersji za­sysającej (odprowadzanie powietrza na zewnątrz ), ltrującej (recyrkulacja powietrza wewnątrz ) lub z silnikiem zewnętrz­nym.
UWAGI O BEZPIECZEŃSTWIE
Nie należy używać jednocześnie okapu kuchennego i paleniska lub kominka zależnych od powietrza w pomiesz­czeniu i niezasilanych energią elektryczną, ponieważ okap zużywa powietrze potrzebne do ich spalania. Ciśnienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczać 4 Pa (4x10 -5 bar). Należy więc zadbać o prawidłową wentylację w pomiesz­czeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urzą­dzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewnątrz, należy prze­strzegać norm obowiązujących w waszym kraju.
Przed podłączeniem modelu do sieci elektrycznej:
- skontrolować tabliczkę znamionową (znajdującą się we­wnątrz urządzenia) aby upewnić się, że napięcie i moc są od­powiednie dla danej sieci i , że gniazdo wtykowe połączenia jest odpowiednie. W przypadku wątpliwości zwrócić się do wykwalikowanego elektryka.
- Jeśli przewód zasilana jest uszkodzony powinien zostać wymieniony na przewód lub specjalny zespół dostępny u producenta lub u jego obsługi technicznej.
- Podłączyć urządzenie do gniazda zasilającego poprzez wtyczkę z bezpiecznikiem topikowym 3A lub dwupolowym przewodem z bezpiecznikiem topikowym 3A.
Uwaga! W niektórych sytuacjach urządzenia elektryczne mogą stanowić zagrożenie. A) Nie kontrolować stanu filtrów, gdy okap jest włączony B) Nie dotykać lamp lub stref przyległych podczas lub zaraz po przedłużonym używaniu oświetlenia C) Zabronione jest gotowanie potraw na ogniu pod okapem D) Należy unikać wolnego ognia, ponieważ uszkadza filtry i może spowodować pożar E) Należy stale kontrolować gotowane potrawy, aby uniknąć zapalenia wrzącego oleju F) Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do konserwacji G) Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez dzieci lub niezdolne osoby bez nadzoru H) Należy pilnować dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem I) Jeśli okap zostanie użyty jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa należy pamiętać o zagwarantowaniu dobrej wentylacji pomieszczenia. L) Jeśli czynności związane z czyszczeniem nie zostaną wykonane zgodnie z instrukcjami, istnieje zagrożenie
wywołania pożaru.
Niniejsze urządzenie oznaczone jest zgodnie z dyrektywa europejska 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equ­ipment (WEEE). Upewniwszy się, że niniejszy produkt zosta­nie zutylizowany we właściwy sposób, użytkownik przyczy­nia się do ochrony przed potencjalnymi konsekwencjami negatywnymi dla środowiska i zdrowia.
Symbol podany na produkcie lub na dokumentacji towarzyszącej mu wskazuje, że produktu ten nie powinien być traktowany jaki odpad domowy, lecz
powinien być przekazany w stosownym punkcie zbiórki w celu odzyskania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Pozbywać się go zgodnie z miejscowymi normami w zakre­sie utylizacji odpadów. Dla uzyskania dodatkowych infor­macji na temat traktowania, odzyskiwania i recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym biurem, służbą odpadów domowych lub ze sklepem, w któ­rym produkt został zakupiony.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Czynności montażu i podłączenia elektrycznego powin­ny być dokonane przez wyspecjalizowany personel.
• Podłączenie elektryczne
Urządzenie skonstruowane jest według klasy II, dlatego przewody nie muszą być uziemione. Wtyczka musi być łatwo dostępna po instalacji urządzenia. W przypadku, gdy urządzenie wyposażone jest w kabel bez wtyczki, w celu jego podłączenia należy umieścić pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznik wielobiegunowy z minimalnym otwarciem między stykami wynoszącym 3 mm, przystosowany do obciążenia i zgodny z obowiązującymi normami. Podłączenie do sieci elektrycznej powinno być przeprowadzone następująco: BRĄZOWY = L linia BŁĘKITNY = N zerowy
•Minimalna odległość między płaszczyzną nośną naczyń
urządzenia kuchennego i najniższą częścią okapu kuchen­nego powinna wynosić przynajmniej 65 cm. Przy zastosowaniu rury łączącej składającej się z dwóch lub kilku części, część górna rury musi znajdować się wewnątrz części dolnej. Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Przed przystąpieniem do montażu, należy wyłączyć ltr (Ryc.5) w celu łatwiejszego manipulowania urządzeniem.
- W przypadku montażu urządzenia w wersji ssącej przygo­tować otwór odprowadzenia powietrza.
• Sugeruje się, aby używać przewodu do oprowadzania
powietrza o takiej samej średnicy jak otwór wylotowy. Uży­wanie przewężenia może zmniejszyć sprawność produktu i zwiększyć hałas.
• Instalacja.
Aby przeprowadzić prawidłową instalację okapu, należy po-
POLSKI
PL
- 30 -
stępować wg następującego schematu:
1. Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej
2. ybór wersji ( wciągowa lub ltrująca).
• Montaż okapu w dolnej części półki wiszącej.
Takie urządzenia musi być umocowane na półce lub na innej płaszczyźnie wspierającej. Umocować okap posługując się 4 odpowiednimi A śrubami i przy wierceniu otworów postę­pować wg schematu podanego na rys. 1. Aby przeprowadzić montaż prawidłowo, należy ustawić w linii przód okapu z drzwiczkami półki, regulując część odległościową L poprzez śruby P (rys. 2), w taki sposób, aby tylna część urządzenia odpowiadała półce.
• Wersja z zasysaniem
Przy tym typie instalacji urządzenie usuwa opary na ze­wnątrz przez ścianę obwodową lub istniejącą kanalizację. W tym celu konieczny jest zakup rury ściennej teleskopowej odpowietrzającej typu zgodnego z obowiązującymi przepi­sami, niepalnego, i połączenie jej z kołnierzem B (rys.3).
• Wersja ltrująca
Aby przekształcić okap z wersji wciągowej na ltrującą, na­leży zwrócić się do Waszego dostawcy z prośbą o ltry na węgiel aktywny. Filtry należy umieścić dokładnie w zespole wciągającym umieszczonym wewnątrz okapu, wykonać obrót o 90 stop­ni aż do skoku końcowego (rys.6).Przy przeprowadzeniu tej operacji należy wyjąć siatki G (rys. 5). Oczyszczone powietrze wprowadzone będzie do pomieszczenia poprzez przewód rurowy łączący, przebiegający poprzez półkę i połączony z pierścieniem łączącym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Zaleca się uruchomienie urządzenia przed przystąpieniem do gotowania jakiejkolwiek potrawy. Zaleca się, aby nie wyłączać urządzenia przez około 15 minut po zakończeniu gotowania potraw w celu całkowitego usunięcia nieświeżego powietrza. Prawidłowe działanie okapu uwarunkowane jest prawidłową i regularną konserwacją; szczególną uwagę należy zwrócić na ltr przeciwtłuszczowy oraz na ltr z węglem aktywnym.
• Filtr przeciwtłuszczowy ma za zadanie zatrz ymywanie czą­steczek tłuszczu zawieszonych w powietrzu, dlatego narażony jest na zatkanie, które może nastąpić w różnym czasie, zależnie od eksploatacji urządzenia.
- Aby zapobiec niebezpieczeństwu ewentualnych pożarów, co najmniej raz na 2 miesiące należy myć ltry przeciwtłusz­czowe, można je myć min. w zmywarce.
- Po kilku umyciach mogą wystąpić zmiany koloru. Fakt ten nie daje prawa do reklamacji w celu dokonania ich ewentu­alnej wymiany. W przypadku nieprzestrzegania instrukcji wymiany i mycia może powstać niebezpieczeństwo zapalenia się filtrów przeciwtłuszczowych.
• Filtry z węglem aktywnym służą do oczyszczania powietrza zwracanego do otoczenia. Filtry nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane nie rzadziej niż co cztery miesiące. Nasycenie węgla aktywnego zależne jest od dłuższego lub krótszego czasu użytkowania urządzenia, od rodzaju kuchenki oraz od regularności, z jaką wykonywane jest czyszczenie ltra przeciwtłuszczowego.
• Często myć okap, zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz,
przy pomocy szmatki zwilżonej denaturatem lub neutral­nym środkiem myjącym w płynie, nie ściernym.
• Instalacja oświetleniowa zaprojektowana jest do użytkowania
podczas gotowania, a nie do długotrwałego użycia jako
oświetlenie główne pomieszczenia. Przedłużone użytkowanie oświetlenia zmniejsza znacząco średnią trwałość żarówek.
• Wymiana lamp halogenowych (Rys.7).
Aby wymienić lampy halogenowe B ściągnąć szkiełko C wy­korzystując do tego odpowiednie otwory. Wymienić lampy na takie same.
Uwaga: Nie dotykać lampy gołą ręką.
• Polecenia: (g.8) Slider symbole jak poniżej: A = Wyłącznik światła A1 = przycisk O A2 = przycisk On B = Kontrola prędkości B1 = przycisk O B2 = przycisk PIERWSZA PRĘDKOŚĆ B3 = przycisk DRUGA PRĘDKOŚĆ B4 = przycisk TRZECIA PRĘDKOŚĆ
DOSTAWCA UCHYLA SIĘ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIAL­NOŚCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM WYŻEJ WYMIENIONYCH WSKA­ZÓWEK.
- 31 -
- 32 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSÁVAČ
SLOVENSKY
výkon odsávania (m3/hod.): 470 napätie: 220-240 V ~ 50 Hz príkon motora: 1 x 230 W priemer odsávacieho potrubia (mm): 150 žiarovky: 2 x 20 W
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVETLENIE
TELESKOPISKÉ
VODIACE LIŠTY
OVLÁDACIE
PRVKY
SLOVENSKY
SK
VŠEOBECNÉ
Pozorne si prečítajte nasledujúce dôležité informácie, týkajúce sa bezpečnosti pri montáži a údržby. Uschovajte si tento návod pre prípadné použitie v budúcnosti. Toto zariadenie bolo navrhnuté pre použitie s potrubím pre odvod vzduchu (vzduch sa odsáva von – obr. 1B), vo  ltračnej verzii (vzduch cirkuluje vo vnútri – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Dávajte veľký pozor pri používaní odsávača a
prevádzkovaní otvoreného ohniska alebo horáka, ktorého prevádzka závisí na dostatku okolitého vzduchu a je napájaný iným zdrojom než zdrojom elektrickej energie, pretože odsávač odsáva z okolitého prostredia vzduch, ktorý otvorené ohnisko alebo horák potrebuje pre horenie. Podtlak vzduchu v okolitom prostredí nesmie prekročiť hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pre bezpečné používanie odsávača zabezpečte dostatočnú ventiláciu okolitého prostredia. Na odsávanie pár do vonkajšieho prostredia sa môžu vzťahovať miestne zákony alebo normy. Prosím, dodržujte ich.
Pred pripojením odsávača do elektrickej siete:
- Skontrolujte štítok s údajmi (umiestnený vo vnútri zariadenia) a presvedčite sa, že uvedené hodnoty napätia a príkonu zodpovedajú charakteristikám vašej elektrickej siete. Taktiež sa presvedčite, či tvar elektrickej zásuvky zodpovedá vidlici sieťovej šnúry zariadenia. Ak máte akékoľvek pochybnosti, poraďte sa s kvali kovaným elektrikárom.
- Ak je sieťová šnúra poškodená, zverte jej výmenu autorizovanému servisu. Nepokúšajte sa o jej výmenu sami ale oslovte servisné stredisko výrobcu, prípadne Centrum technickej pomoci.
VÝSTRAHA ! Za určitých okolností môžu elektrické zariadenia predstavovať nebezpečné riziko. A) Keď odsávač pracuje, nikdy nekontrolujte stav  ltrov B) Ak ste dlhší čas používali osvetlenie odsávača alebo ho používate, nikdy sa nedotýkajte žiaroviek ani priľahlých častí odsávača. C) Flambovanie pod týmto odsávačom pár je zakázané D) Predchádzajte vzniku otvoreného ohňa a plameňov, pretože tieto môžu poškodiť  ltre a môže dôjsť k požiaru E) Neustále kontrolujte vyprážanie, aby ste predišli prepáleniu oleja, čo môže mať za následok riziko vzniku požiaru F) Pred akoukoľvek údržbou alebo čistením odpojte sieťovú šnúru z elektrickej siete. G) Toto zariadenie nesmú používať malé deti ani nesvojprávni ľudia bez patričného dozoru H) Malé deti musia byť pod dohľadom, aby sa so zariadením nehrali I) Pri používaní odsávača spolu so zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo podobné médium, musí byť zabezpečená dostatočná ventilácia miestnosti L) Ak čistenie zariadenia neprebieha v súlade s inštrukciami, môže dôjsť k riziku vzniku požiaru M) Pri odpájaní sieťovej šnúry sieťovej šnúry uchopte šnúru za koncovku. Nikdy neťahajte za šnúru samotnú. N) Prosím nepoužívajte odsávač pri vzplanutí plameňov na panvici alebo inom kuchynskom riade. V opačnom
prípade hrozí riziko vzniku požiaru. O) Prosím nedotýkajte sa zariadenia ani nepoužívajte ovládacie prvky ak máte mokré ruky. V opačnom prípade hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. P) Na čistenie zariadenia nepoužívajte prosím chemické roztoky ani iné chemické prostriedky.
Toto zariadenie vyhovuje Európskej smernici EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správnym znehodnotením produktu na konci jeho životnosti napomáhate predchádzať možnému poškodeniu životného prostredia alebo zdravia.
Symbol vyznačený na zariadení alebo na sprievodnej dokumentácii znamená, že zariadenie nesmie byť považované za komunálny odpad, ale musí byť po
skončení svojej životnosti dopravené na zberné a recyklačné miesto elektrického a elektronického odpadu. Pri narábaní s odpadom dodržujte miestne smernice, predpisy a normy. Viac informácií o spracovaní, opätovnom použití a recyklácii tohto zariadenia vám poskytne miestna samospráva, služba zabezpečujúca zber komunálneho odpadu alebo predajňa, kde ste zariadenie zakúpili.
POSTUP INŠTALÁCIE
Montáž a elektrické zapojenie musí vykonať špecializovaný servisný technik.
• Elektrické zapojenia
Toto zariadenie patrí do triedy II, preto nie je potrebný žiadny uzemňovací kábel. Pre pripojenie do elektrickej siete platí nasledovné: HNEDÁ = L fáza MODRÁ = N neutrál Ak nie je k dispozícii originálna koncovka, použite vhodnú koncovku dostatočne dimenzovanú na elektrickú záťaž uvedenú na dátovom štítku zariadenia. Pri použití zástrčky musí byť zariadenie namontované tak, aby zástrčka bola ľahko dostupná. V prípade priameho pripojenia do elektrickej siete musí byť medzi zariadenie a elektrickú sieť umiestený viacpólový vypínač s minimálnou vzdialenosťou 3 mm medzi kontaktmi v rozpojenom stave, ktorý je dostatočne dimenzovaný na záťaž zariadenia a je v súlade s miestnymi predpismi a normami.
• Minimálna vzdialenosť medzi varnými plochami riadu a
najnižšou časťou odsávača pár musí byť 65 cm. Ak použijete spojovaciu trubicu pozostávajúcu z dvoch alebo viacerých častí, musí byť vrchná časť nasadená z vonkajšej strany spodnej časti. Vývod odsávača pár nepripájajte k potrubiu, ktoré sa používa na cirkuláciu horúceho vzduchu alebo na odvod pár z iných zariadení s iným zdrojom tepla ako je elektrický prúd. Pred vykonaním ďalších montážnych krokov vyberte zo zariadenia tukový  lter ( ltre) (obr. 5), čo zjednoduší manipuláciu so zariadením.
- V prípade montáže zariadenia v odsávacej verzii si pripravte otvor pre odvod vzduchu.
Odporúča sa použitie odsávacieho potrubia vzduchu s rovnakým priemerom, aký má otvor na výstupe vzduchu. Použitie menšieho priemeru môže znížiť výkonnosť prístroja a zvýšiť hlučnosť.
- 33 -
Inštalácia
Pre inštaláciu odsávača pár je nutné správne dodržiavať nasledujúci postup:
1. Montáž odsávača pár v spodnej časti visiacej skrinky
2. voľba verzie (odsávacia alebo ltračná).
Montáž odsávača pár v spodnej časti visiacej skrinky
Tento typ zariadenia musí byť zapustený do steny alebo inej podpernej štruktúry. Pre upevnenie použite 4 skrutky A , zodpovedajúce typu nábytku, vykonajte otvory podľa nákresu (obr. 1). Pre správnu montáž vyrovnajte prednú časť odsávača pár s dvierkami skrinky a regulujte dištančnú podložku L pomocou skrutiek P (obr. 2); potom upevnite zariadenie súhlasne so zadnej stenou.
• Odsávacia verzia
Pri tomto type inštalácie prístroj vypúšťa výpary von cez obvodovú stenu alebo už existujúci kanál. Pre takýto účel je potrebné zakúpiť teleskopickú trubku pre upevnenie na stenu; nehorľavého typu v súlade s platnými predpismi a pripojiť ju k prírube B (obr. 3).
• Filtračná verzia
Pre transformáciu odsávacej verzie na ltračnú verziu požiadajte vášho predajcu o ltre s aktívnym uhlíkom. Filtre sa musia montovať na saciu jednotku, ktorá je umiestnená vo vnútri odsávača pár; je nutné ich vycentrovať a otočiť o 90 stupňov, kým nezapadnú (obr. 6). K tomuto je potrebné odstránenie panelov G (obr. 5). Vzduch sa vracia do prostredia cez spojovaciu trubku, ktorá prechádza skrinkou a je pripojená k spojovaciemu krúžku B (obr.4).
POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
• Odporúčame vám nastaviť a aktivovať toto zariadenie ešte
pred zahájením varenia. Odporúčame vám nechať toto zariadenie zapnuté ešte 15 minút po dokončení varenia, aby sa kompletne eliminovali pachy a výpary vzniknuté počas prípravy jedla. Správne fungovanie odsávača je podmienené pravidelnou údržbou a čistením, a to hlavne aktívneho uhlíkového  ltra.
Tukové fi ltre zachytávajú čiastočky tuku rozptýlené vo vzduchu a preto sa zanášajú v závislosti od frekvencie používania. Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, odporúčame čistiť  lter minimálne 1x za dva mesiace podľa nasledujúceho postupu:
- Vyberte  ltre z odsávača a vyčistite ich v roztoku vody a neutrálneho čistiaceho prostriedku. Ak je to nutné, nechajte ich dôkladne odmočiť.
- Dôkladne ich vypláchnite teplou vodou a nechajte dokonale vyschnúť.
- Filtre je možné umývať aj v umývačke riadu. Hliníkové panely však môžu po niekoľkých umytiach zmeniť farbu. Nie je to dôvod na výmenu panelov.
Aktívne uhlíkové fi ltre čistia vzduch a vypúšťajú ho späť do okolitého prostredia. Filtre nie je možné umývať ani opätovne použiť a je potrebné ich vymeniť každé 4 mesiace. Opotrebovanie aktívnych uhlíkových  ltrov závisí od frekvencie používania zariadenia, od typu varenia a pravidelnej údržby a čistenia tukových  ltrov.
• Pravidelne čistite ventilátor a ostatné povrchy odsávača
handričkou navlhčenou v čistom alkohole alebo v jemnom roztoku neutrálneho neabrazívneho čistiaceho prostriedku.
• Osvetlenie je určené pre použitie počas varenia a nie pre
dlhotrvajúce osvetlenie okolitého prostredia. Dlhšie používanie osvetlenia výrazne znižuje životnosť
žiaroviek.
• Výmena halogénových žiaroviek (obr. 8).
Ak chcete vymeniť halogénové žiarovky B, odoberte sklenený panel C pomocou efektu páky v príslušných otvoroch. Vymeňte žiarovky za nové žiarovky rovnakého typu.
Výstraha: nedotýkajte sa žiarovky holými rukami.
• Ovládacie prvky (Obr.8) posuvný prepínač s následne uvedenými symbolmi:
A = Vypínač osvetlenia A1 = Tlačidlo Vypnúť A2 = Tlačidlo Zapnúť B = Ovládač rýchlosti B1 = Tlačidlo Vypnúť B2 = Tlačidlo PRVÁ RÝCHLOSŤ B3 = Tlačidlo DRUHÁ RÝCHLOSŤ B4 = Tlačidlo TRETIA RÝCHLOSŤ.
VÝROBCA ODMIETA AKÚKOĽVEK ZODPOVEDNOSŤ ZA PRÍPADNÉ ŠKODY SPÔSOBENÉ NEDODRŽANÍM VYŠŠIE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÝCH UPOZORNENÍ.
- 34 -
- 35 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Technické údaje
KOMÍNOVÝ ODSAVAČ
ČESKY
výkon odsávání (m3/hod.): 470 napětí: 220-240 V ~ 50 Hz příkon motoru: 1 x 230 W průměr odsávacího potrubí (mm): 150 žárovky: 2 x 20 W
OVLÁDACÍ
PRVKY
HLINÍKOVÉ
PANELY
OSVĚTLENÍ
TELESKOPICKÉ
VODÍCÍ LIŠTY
ČESKY
CZ
VŠEOBECNÉ
Pozorně si přečtěte následující důležité informace, týkající se bezpečnosti při montáži a údržbě. Uschovejte si tento návod pro případné použití v budoucnosti. Toto zařízení bylo navrženo pro použití s potrubím pro odvod vzduchu (vzduch se odsává ven – obr. 1B), ve ltrační verzi (vzduch cirkuluje uvnitř – obr. 1A).
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Dávejte velký pozor při používání odsavače a
provozování otevřeného ohně nebo hořáku, jehož provoz závisí na dostatku okolního vzduchu a je napájen jiným zdrojem, než zdrojem elektrické energie, protože odsavač odsává z okolního prostředí vzduch, který otevřené ohniště nebo hořák potřebují pro hoření. Podtlak vzduchu v okolním prostředí nesmí překročit hodnotu 4 Pa (4 x 10-5 bar). Pro bezpečné používání odsavače zabezpečte dostatečnou ventilaci okolního prostředí. Na odsávání par do venkovního prostředí se mohou vztahovat místní zákony nebo normy. Prosím, dodržujte je.
Před připojením odsavače do elektrické sítě:
- Zkontrolujte štítek s údaji (umístěný uvnitř zařízení) a přesvědčte se, že uvedené hodnoty napětí a příkonu odpovídají charakteristikám vaší elektrické sítě. Také se přesvědčte, zda tvar elektrické zásuvky odpovídá vidlici síťového přívodu zařízení. Pokud máte jakékoli pochybnosti, poraďte se s kvalikovaným elektrikářem.
- Pokud je síťový přívod poškozen, svěřte jeho výměnu autorizovanému servisu. Nepokoušejte se o jeho výměnu sami, ale oslovte servisní středisko výrobce, případně Centrum technické pomoci.
VÝSTRAHA ! Za určitých okolností mohou elektrická zařízení představovat nebezpečné riziko. A) Když odsavač pracuje, nikdy nekontrolujte stav ltrů. B) Pokud jste delší dobu používali osvětlení odsavače, nebo jej právě používáte, nedotýkejte se žárovek ani přilehlých částí odsavače. C) Flambování pod tímto odsavačem par je zakázáno. D) Předcházejte vzniku otevřeného ohně a plamenů, protože mohou poškodit ltry a může dojít k požáru. E) Neustále kontrolujte smažení, abyste předešli přepálení oleje, což může mít za následek riziko vzniku požáru. F) Před jakoukoli údržbou nebo čištěním odpojte síťový přívod od elektrické sítě. G) Toto zařízení nesmí používat malé děti ani nesvéprávné osoby bez patřičného dozoru. H) Malé děti musí být pod dohledem, aby si se zařízením nehrály. I) Při používání odsavače a zařízení spalujících plyn nebo podobné médium musí být zabezpečena dostatečná ventilace místnosti. L) Pokud čištění zařízení neprobíhá v souladu s instrukcemi, může dojít k riziku vzniku požáru. M) Při odpojování síťového přívodu uchopte přívod za
vidlici. Nikdy netahejte za samotný kabel. N) Prosím nepoužívejte odsavač při vzplanutí plamenů na pánvi nebo jiném kuchyňském nádobí. V opačném případě hrozí riziko vzniku požáru. O) Prosím nedotýkejte se zařízení ani nepoužívejte ovládací prvky, pokud máte mokré ruce. V opačném případě hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. P) Na čištění zařízení nepoužívejte chemické roztoky ani jiné chemické prostředky.
Toto zařízení vyhovuje Evropské směrnici EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Správným znehodnocením produktu na konci jeho životnosti napomáháte předcházet možnému poškození životního prostředí nebo poškození zdraví.
Symbol vyznačený na zařízení nebo na průvodní dokumentaci znamená, že zařízení nesmí být považováno za komunální odpad, ale musí být po
skončení své životnosti dopraveno na sběrné a recyklační místo elektrického a elektronického odpadu. Při manipulaci s odpadem dodržujte místní směrnice, předpisy a normy. Více informací o zpracování, opětovném použití a recyklaci tohoto zařízení vám poskytne místní samospráva, služba zabezpečující sběr komunálního odpadu nebo prodejna, kde jste zařízení zakoupili.
POSTUP INSTALACE
Montáž a elektrické zapojení musí vykonat specializovaný servisní technik.
• Elektrické zapojení
Toto zařízení patří do třídy II, proto není potřeba žádný uzemňovací kabel. Pro připojení do elektrické sítě platí následující: HNĚDÁ = L fáze MODRÁ = N neutrál Pokud není k dispozici originální koncovka, použijte vhodnou koncovku dostatečně dimenzovanou na elektrickou zátěž uvedenou na typovém štítku zařízení. Při použití zástrčky musí být zařízení namontováno tak, aby zástrčka byla snadno dostupná. V případě přímého připojení do elektrické sítě musí být mezi zařízením a elektrickou síťí umístěn vícepólový vypínač s minimální vzdáleností 3 mm mezi kontakty v rozpojeném stavu, který je dostatečně dimenzován na zátěž zařízení a je v souladu s místními předpisy a normami.
• Minimální vzdálenost mezi varnými plochami nádobí a
nejnižší částí odsavače par musí být 65 cm. Pokud použijete spojovací vedení sestávajíse ze dvou nebo více částí, musí být vrchní část nasazena z venkovní strany spodní části. Vývod odsavače par nepřipojujte k potrubí, které se používá na cirkulaci horkého vzduchu nebo na odvod par z jiných zařízení s jiným zdrojem tepla, než je elektrický proud. Před vykonáním dalších montážních kroků vyjměte ze zařízení tukový ltr (ltry) (obr. 5), což zjednoduší manipulaci se zařízením.
- V případě montáže zařízení ve verzi odsávání si připravte otvor pro odvod vzduchu.
- 36 -
Doporučuje se použít trubku pro odvádění vzduchu se stejným průměrem jako hrdlo výstupu vzduchu. Použití redukce by mohlo negativně ovlivnit vlastnosti výrobku a zvýšit hlučnost.
• Instalace
Ke správné instalaci je třeba postupovat podle následujícího schématu:
1. Montáž odsávače do dolní části skříňky.
2. Volba verze (odsávací či ltrovací).
• Montáž odsávače do dolní části skříňky.
Tento typ přístroje musí být vsazen do skřínky či jiné pod­pory. K upevnění použijte 4-A šroubů vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (obr. 1). Ke správné montáži srovnejte čelní stranu odsávače s dvířky skříňky a upravte měřič vzdálenosti L šrouby P (obr. 2), tak aby se na zadní straně přístroj překrýval se skříňkou.
Odsávací verze. Tímto způsobem přístroj vyfukuje páry do vnějšku obvodové stěny či existujícího potrubí. Za tímto účelem je zapotřebí zakoupit teleskopickou hadici, podle typu stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, spojit ji s přírubou, kterou byl odsávač vybaven výrobcem B (obr. 3).
Filtrovací verze.
K přeměně odsávače z verze na odsávání použitého vzduchu na verzi ltrující si u Vašeho prodejce vyžádejte ltr s aktivním uhlíkem. Filtry musejí být zachyceny na odsávací elementy umístěné uvnitř odsávače, s tím, že musejí být umístěny do prostředku a otáčeny o 90° stupňů až do upevnění (obr. 6). K provedení této operace je zapotřebí odstranit mřížku G (obr.
5). Vzduch je opět vypouštěn do prostředí spojovací hadicí, procházející skřínkou a spojenou se spojovacím prstencem
B (obr. 4).
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA
• Doporučujeme vám nastavit a aktivovat toto zařízení ještě
před zahájením vaření. Doporučujeme nechávat toto zařízení zapnuté ještě 15 minut po dokončení vaření, aby se kompletně eliminovaly pachy a výpary vzniklé během přípravy jídla. Správné fungování odsavače je podmíněno pravidelnou údržbou a čištěním, a to hlavně aktivního uhlíkového ltru.
Tukové filtry zachytávají částečky tuku rozptýlené ve vzduchu, a proto se zanášejí v závislosti na frekvenci používání. Abyste předešli riziku vzniku požáru, doporučujeme čistit ltr minimálně 1x za dva měsíce podle následujícího postupu:
- Vyjměte ltry z odsavače a vyčistěte je v roztoku vody a neutrálního čistícího prostředku. Pokud je to nutné, nechejte je důkladně odmočit.
- Důkladně je vypláchněte teplou vodou a nechejte dokonale vyschnout.
- Filtry je možné mýt i v myčce nádobí. Hliníkové panely však mohou po několika umytích změnit barvu. Není to důvod pro výměnu panelů.
Aktivní uhlíkové ltry čistí vzduch a vypouštějí jej zpět do okolního prostředí. Filtry není možné mýt, ani opětovně používat a je potřeba je vyměnit každé 4 měsíce. Opotřebování aktivních uhlíkových filtrů závisí na frekvenci používání zařízení, na typu vaření a pravidelné údržbě a čištění tukových ltrů.
• Pravidelně čistěte ventilátor a ostatní povrchy odsavače
hadříkem navlhčeným v čistém lihu nebo v jemném roztoku
neutrálního neabrazivního čistícího prostředku.
• Osvětlení je určeno pro použití během vaření a neslouží k
dlouhodobému osvětlení okolního prostředí. Delší používání osvětlení výrazně snižuje životnost žárovek.
• Výměna halogenových žárovek (obr. 7).
Pokud chcete vyměnit halogenové žárovky B, odstraňte skleněný panel C pomocí efektu páky v příslušných otvorech. Vyměňte žárovky za nové žárovky stejného typu.
Výstraha: nedotýkejte se žárovky holýma rukama.
• Ovládací povely (obr. 8) slider – symbolika je následující:
A = svetelný spínač A1 = tlačítko vypnout A2 = tlačítko zapnout B = kontrola rychlosti B1 = tlačítko vypnout B2 = tlačítko PRVNÍ RYCHLOST B3 = tlačítko DRUHÁ RYCHLOST B4 = tlačítko TŘETÍ RYCHLOST
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLI ZODPOVĚDNOST ZA PŘÍPADNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDODRŽENÍM VÝŠE UVEDENÝCH BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ.
- 37 -
- 38 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
ROMANIA
Date Tehnice
Putere de aspirare (m3/h): 470 Voltaj: 220-240V ~ 50Hz Putere motor: 1 x 230 W Diametrul oriciului de evacuare al aerului (mm): 150 Becuri: 2 x 20 W
PANOU DE
ALUMINIU
SURSA
LUMINOASA
PANOU DE
COMENZI
SUPORT
TELESCOPICZ
HOTE BUCATERIE
ROMANIA
RO
DESCRIERE GENERALĂ
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de siguranţă, utilizare şi întreţi­nere cuprinse în acest manual. Păstraţi cu grijă manualul de utilizare; pe viitor vă poate folosi. Acest aparat a fost proiectat în trei variante: aspirantă (cu evacuarea aerului la exterior, vezi Fig.1B), ltrantă (recirculaţia aerului în interior, vezi Fig.1A).
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Dacă dispuneţi de o centrală termică sau de o altă sursă
de încălzire care foloseşte, pentru combustie, aerul din încăpe­re, aveţi grijă să nu funcţioneze împreună cu hota, deoarece aceasta absoarbe aerul. Presiunea negativă din încăpere nu trebuie să depăşească 4 pascali (4 x 10-5 bari). Pentru a garanta o funcţionare corectă, asiguraţi-vă că ventilaţia din încăpere este adecvată. În ceea ce priveşte evacuarea aerului în mediul înconjurător, respectaţi normele naţionale în vigoare.
Înainte de conectarea modelului la reţeaua electrică:
- Controlaţi plăcuţa cu instrucţiile (pusă în interiorul aparatului) pentru a vă asigura că tensiunea şi energia să e corespun­zătoare acelei de la reţea şi priza să e potrivită. Dacă aveţi nelămuriri întrebaţi pe un electricist calicat.
- În cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit cu un cablu (sau cu un ansamblu) special; pentru aceasta, apelaţi la fabricant sau la serviciul de asistenţă tehnică.
- Racordaţi hota la reţeaua de alimentare, printr-un ştecăr cu siguranţă fuzibilă de 3A sau la cele două re ale reţelei bifazice protejate de o siguranţă fuzibilă de 3A.
ATENŢIE! În anumite situaţii, aparatele electrice pot reprezenta un pericol. A) Nu controlaţi starea filtrelor în timp ce hota este în funcţiune. B) Nu atingeţi becurile sau zonele apropiate în timpul sau imediat după folosirea îndelungată a instalaţiei de iluminat. C) Nu frigeţi alimentele direct pe flacără, dacă hota este în funcţiune. D) Evitaţi flăcările deschise, deoarece deteriorează filtrele şi pot provoca incendii. E) Dacă prăjiţi în ulei, nu vă îndepărtaţi de aragaz, deoa­rece uleiul fierbinte poate lua foc. F) Deconectaţi ştecherul de la priza de curent înainte de a efectua întreţinerea. G) Aparatul nu este destinat folosirii de către copii sau de către persoane incapabile fără supraveghere. H) Supravegheaţi copiii, pentru a fi siguri că nu se joacă cu aparatul. I) Când hota este folosită în acelaşi timp cu alte aparate care ard gaze sau alte combustibile, încăperea trebuie să fie ventilată corespunzător. L) Dacă operaţiunile de curăţare nu sunt efectuate cu respectarea instrucţiunilor, există riscul producerii unui incendiu.
Acest aparat este contrasemnat în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC, referitoare la “Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”. AsigurĀ ndu-vă că acest produs este scos din uz în mod corect, dv ca utilizator contribuiţi la
prevenirea puternicelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii.
Simbolul aplicat pe produs sau pe documentaţia de însoţire a acestuia vă arată că aparatul trebuie să e
tratat separat de deşeurile casnice; în acest scop el va trebui să e încredinţat unui centru de colectare adecvat, destinat reciclării aparatelor electrice şi electronice. Scoaterea din uz a acestor produse este deci supusă normelor locale în materie de tratare a deşeurilor. Pentru informaţii ulterioare cu privire la tratarea, recuperarea sau reciclarea acestui produs, apelaţi la biroul local competent, la serviciul de colectare a deşeurilor casnice sau la magazinul de unde aţi achiziţionat aparatul.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
Toate operaţiile de montaj şi conectare electrică trebuie să e efectuate de personal specializat.
• Conexiunea electrică:
Hota intră în clasa de construcţie II; de aceea, nu este necesar să o conectaţi la împămĀ ntare. Conectarea la reţeaua electrică trebuie să respecte urmă­toarele indicaţii: MARO = L fază BLEUMARIN = N neutru Este necesar să dispuneţi de o priză separată, la normă, pentru a putea suporta sarcina indicată pe eticheta cu caracteristici. Dacă aţi prevăzut o astfel de priză, aveţi grijă să e amplasată într-o zonă uşor accesibilă şi după montare. Dacă veţi efec­tua conectarea direct la reţea (dacă nu dispuneţi de o priză separată) este necesar să echipaţi cablul cu un întrerupător multipolar cu deschiderea contactelor de 3 milimetri, capabil să suporte sarcina electrică indicată, realizat conform normelor în vigoare.
Distanţa minimă între suprafaţa, suportului vaselor de gătit de pe aragaz şi partea cea mai joasă a hotei de la bucătărie, trebuie să e de cel puţin 65 cm. Dacă veţi folosi un tub de evacuare compus din două segmente, segmentul superior trebuie să e în exteriorul segmentului inferior. Nu conectaţi tubul de evacuare a aburilor la o conductă de aer cald sau care serveşte şi la evacuarea aburilor care provin de la alte instalaţii de încălzire, mai ales dacă alimentarea acestora nu este electrică.Înainte de a începe montajul, îndepărtaţi ltrul/ ltrele (vezi Fig.5), pentru a mĀ nui mai uşor hota.
- În caz că aparatul este montat în versiune aspirantă predis­puneţi gaura de evacuare al aerului.
Se recomandă utilizarea unui tub de evacuare a aerului cu diametrul de 150. Utilizarea unei reducţii poate diminua performanţele aparatului şi mări nivelul de zgomot.
Instalare
Pentru a instala hota în mod corect, trebuie respectată ur­mătoarea schemă:
1. Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului suspendat.
2. Alegerea versiunii (aspirantă sau ltrantă).
• Montarea hotei în partea inferioară a mobilierului sus­pendat
Acest tip de aparat trebuie încastrat într-un mobilier sau
- 39 -
într-un suport asemănător. Pentru xare folosiţi 4 şuruburi A adecvate tipului de mobilier realizând găurile conform sche­mei (g.1). Pentru montarea corectă, aliniaţi hota în drept cu uşa mobilierului şi reglaţi distanţierul L cu ajutorul şurubu­rilor P (g.2) pentru ca aparatul să se potrivească perfect cu partea din spate a mobilierului.
• Versiunea aspirantă
În cazul acestui tip de instalare, aparatul evacuează aburul în exterior prin intermediul unui perete perimetral sau a unui sistem extern de canalizare. În acest scop trebuie să achizi­ţionaţi un tub telescopic pentru perete; tipul acestuia este prevăzut de normele în vigoare; tubul nu trebuie să e ina­mabil; tubul trebuie racordat la anşa B (g.3).
• Versiunea ltrantă
Pentru a transforma hota din versiunea aspirantă în versiu­nea ltrantă, solicitaţi distribuitorului ltre cu cărbune activ. Filtrele trebuie aplicate pe grupul de aspiraţie aat în inte­riorul hotei aşezându-le în centrul acestuia şi rotindu-le cu 90 de grade până când se aude un click de sfârşit de cursă (g.6). Pentru a realiza această operaţie scoateţi panourile G (g.5). Aerul este eliberat în atmosferă printr-un tub de cone­xiune care trece prin mobilier şi care este conectat la inelul de racordare B (g.4).
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Se recomandă să porniţi hota înainte de a începe coacerea alimentelor. Lăsaţi hota în funcţiune 15 minute după stinge­rea aragazului, pentru a elimina complet mirosul de mânca­re. Funcţionarea corectă a hotei depinde de întreţinerea ei în mod periodic, conform indicaţiilor; o atenţie mărită trebuie acordată ltrului degresant şi ltrului de carbon activ.
• Filtrul degresant capturează suspensiile de grăsime din aer şi de aceea se poate deseori obtura, în funcţie de folosi­rea aparatului.
- Pentru a elimina posibilitatea declanşării unui incendiu, la maxim 2 luni este necesar să spălaţi ltrele degresante, chiar şi în maşina de spălat vase.
- După câteva cicluri de spălare, culoarea ltrelor se poate modica. Acest lucru nu vă dă îndreptăţeşte să înaintaţi re­clamaţii sau să solicitaţi înlocuirea lor. Dacă nu respectaţi exact instrucţiunile de înlocuire sau cură­ţire, există riscul ca ltrele degrasante să ia foc.
• Filtrele din cărbune activ purică aerul, care va  repus în circulaţie în bucătărie. Filtrele nu pot  spălate sau recon­diţionate; se recomandă înlocuirea lor la maxim patru luni. Gradul de saturare al ltrului depinde de timpul de folosire a hotei, de tipul de bucătărie şi de frecvenţa operaţiilor de întreţinere a ltrului degresant.
Curăţaţi hota des, atât pe interior cât şi pe exterior, cu ajuto­rul unei lavete îmbibate în spirt sau cu un detergent neutru, neabraziv.
Instalatia de lumină este proiectata numai pentru folosirea ei în timpul gatitului si nu pentru a asigura iluminarea ge­nerală a îbucătăriilor. Folosirea îndelungata a luminii hotei reduce mult durata de viaţă a becurilor.
• Înlocuirea becurilor cu halogen (Fig.7):
Pentru a înlocui becurile cu halogen B îndepărtaţi geamul din sticlă C apăsĀ nd clamele din surile corespunzătoare. Înlocuiţi becurile arse cu altele noi, de acelaşi tip.
Atenţie: nu atingeţi becul cu mĀ na.
• Comenzi slider (Fig.8) simbolurile care apar sunt explicate mai jos:
A = Întrerupator lumina A1 = Tasta Off A2 = Tasta On B = Control viteza B1 = Tasta Off B2 = Tasta VITEZA ÎNTÂI B3 = Tasta VITEZA A DOUA B4 = Tasta VITEZA A TREIA.
PRODUCĂTORUL ÎŞI DECLINĂ ORICE RESPONSABILITATE PENTRU DAUNELE PROVOCATE PRIN NERESPECTAREA INSTRUCŢIUNILOR DE MAI SUS.
- 40 -
- 41 -
HB6247SW - HB6247SX
HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
Технически спецификации
ТИП АСПИРАТОР
БЪЛГАРСКИ
Мощност на екстракция (m3/h): 470 Напрежение: 220 - 240 V ~ 50Hz Потребление на енергия на мотора: 1 x 230 W Диаметър на изходната тръба за въздуха (мм): 150 Крушки: 2 x 20 W
ОСВЕТЛЕНИЕ
КЛЮЧОВЕ ЗА
УПРАВЛЕНИЕ
АЛУМИНЕВИ ПАНЕЛИ
ТЕЛЕСКОПИЧНО
РАМО
БЪЛГАРСКИ
BG
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Внимателно прочетете следната важна информация за безопасността при инсталиране и поддръжка. Запазете брошурата с информация на достъпно място за бъдещи справки. Уредът е проектиран за използване във вариант с отвеждане (изходът за отработения въздух е отвън ­Фиг.1В), във вариант с филтри (с вътрешна циркулация на въздуха - Фиг.1А).
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Имайте предвид, че когато кухненският аспиратор
работи едновременно с открита камина или горелка, които зависят от наличността на въздух в околната среда и се захранват от източник, различен от електричество, аспираторът отнема въздуха от околната среда, а една камина или горелка се нуждае от въздух за процеса на горене. Отрицателното налягане в околната среда не трябва да надвишава 4 Pa (4x10-5 bar). Осигурете адекватна вентилация в околната среда за безопасна работа на кух­ненския аспиратор. Съблюдавайте приложимите местни разпоредби за външно отвеждане на въздуха.
Преди да свържете съответния модел на уреда към електрическата мрежа:
- Проверете табелката с данни (разположена във въ­трешността на уреда), за да се уверите, че напрежението и силата на тока съответстват на тези на мрежата и че контактът е подходящ. Ако имате съмнения, обърнете се към квалифициран електротехник.
- Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени с друг такъв или със специален комплект, който може да бъде доставен направо от производителя или от центъра за техническо съдействие.
- Това устройство трябва да бъде свързано със захранва­щата мрежа или чрез щепсел ( с предпазител 3A, или с твърд проводник към 2 - фазов за защита от токови удари
предпазител 3A .
Внимание! При определени обстоятелства електрическите уреди може да са опасни. А) Не проверявайте състоянието на филтрите, докато кухненският аспиратор работи. В) Не докосвайте крушките или съседните на тях участъци по време на продължителна работа на ос­ветителната инсталация или след това. С) Не се допуска готвене на ястия фламбе под кухнен­ския аспиратор. D) Избягвайте открит пламък, тъй като той поврежда филтрите и създава опасност от пожар. E) Дръжте под око храната, която пържите, за да пре­дотвратите опасност от пожар поради прегряване на мазнината за пържене. F) Изваждайте щепсела от електрическия контакт преди каквото и било действие по поддръжката. G) Този уред не е предназначен за употреба от малки деца или немощни лица, когато не са под надзор на възрастен. H) Малките деца трябва да са под надзор, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
I) В помещението трябва да има адекватна вентила­ция, когато този тип аспиратор се използва с уреди, които горят газ или други горива. L) Съществува риск от възникване на пожар, ако по­чистването не се извършва в съответствие с инструк­циите. M) Моля използвайте самостоятелен контакт за елек­трическо захранване. : Има опасност от пожар. N) Моля не дърпайте кабела, при подаване на енергия при готвене на съдовете за пържене. : Има опасност от пожар. O) Моля не пипайте уреда и не манипулирайте със щепсела с влажни ръце. : Има опасност да ви удари електрически ток. P) Моля не използвайте химични препарати при по­чистване на отдушника.
Този уред отговаря на изискванията на Европейска ди­ректива EC/2002/96, „Изхвърляне на елек трическо и елек­тронно оборудване“ (WEEE). Като осигури изхвърлянето на този уред по подходящ начин, потребителят допринася за предотвратяване на нанасянето на щети на околната среда или на общественото здраве.
Символът на изделието или на придружаващата го документация означава, че този уред не бива да се
третира като битов отпадък, а трябва да се предаде в съответния пункт за събиране на електрическо и елек­тронно оборудване за рециклиране. Следвайте местните указания при изхвърлянето на този уред. За повече ин­формация относно третирането, рециклирането и повтор­ната употреба на това изделие се свържете с местните власти, службата за събиране на битови отпадъци или магазина, от който сте закупили уреда.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Сглобяването и електрическото свързване трябва да бъдат извършени от квалифициран персонал.
• Електрическо свързване:
Този уред е произведен като уред от клас II и заземителен кабел не е необходим. Свързването към мрежата се извършва както следва: КАФЯВО = L фаза СИНЬО= N нула Ако в доставката не е включен електрически щепсел, за свързване използвайте щепсел, който отговаря на електрическия товар, означен на етикета с описанието. Когато в доставката е включен електрически щепсел, аспираторът трябва да се монтира така, че щепселът да е достъпен лесно. В случай на директно свързване към електрическата мрежа между уреда и мрежата трябва да се постави много­полюсен ключ с отвор между контактите от минимум 3 мм, в съответствие с електрическия товар и местните норми.
Минималното разстояние между опорните повърхности
на кухненските съдове върху готварската печка и най­долната част на аспиратора трябва да бъде не по-малко от 65 см. Ако се използва тръба за свързване от две части, горната част трябва да бъде поставена отвън на частта
- 42 -
отдолу. Не свързвайте тръбата за отработения въздух на аспиратора към въздухопровода, който се използва за циркулация на горещ въздух или за отвеждане на дима, произведен от други уреди, които се захранват от източ­ник, различен от електроенергия. Преди да предприемете действия за сглобяване, свалете филтъра (филтрите) за мазнини (Фиг.5), така че да е по-лесно да работите с уреда.
- Ако сглобявате уреда във варианта със засмукване, под­гответе отвора за отвеждане на въздуха.
Препоръчваме да се използва тръба за отработения въздух със същия диаметър като на отвора за отвеждане на въздуха. Ако се използва тръба с по-малък диаметър, ефикасността на работата на уреда може да бъде намале­на и той да работи по-шумно.
Монтаж
За правилно монтиране на аспиратора, трябва да спазвате следната схемата:
1. Монтиране на аспиратора на долната страна на кон­золата.
2. избор на вариант ( засмукване или филтриране).
• Монтиране на аспиратора в долната част на конзо­лата
Този вид уред трябва да се вгради в конзолата или в друга носеща конструкция. За захващането използвайте 4 бол­та А, подходящи за вида на мебела, като направите отво- ри спазвайки схемата (Фиг.1). За правилно монтиране, подравнете предната страна на аспиратора по отвора на конзолата и регулирайте раздалечителите L , с помощта на болтове Р (Фиг.2), след което бутнете уреда до края, така че да влезе добре на конзолата.
• Вариант засмукване
С този вид монтаж, уредът извежда парите навън, през съседната стена или през съществуващ канал. За целта трябва да се закупи телескопична тръба за стена, от вида посочен в действащите нормативи за незапалими мате­риали и да се свърже на фланеца B (Фиг.3).
• Вариант филтриране
За променяне на аспиратора, от вариант засмукване във вариант филтриране, изисквайте от търговеща, от който сте го закупили, филтри с активен въглен. Филтрите трябва да се поставят на засмукващата група, разположена отвътре на аспиратора, като ги центрирате към нея завъртайки ги до 90 градуса до кликване за стоп (Фиг.6). За извършване на тази операция, свалете панели­те G (Фиг.5). Въздуха навлиза отново в помещението, през свързваща тръба, преминавайки през мебела и свързва­не на тръбата към съединителен пръстен B (Фиг.4).
ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме кухненският аспиратор да се включва, преди да се пристъпи към готвене на храни. Също така препоръчваме уредът да се остави да работи за 15 минути след края на готвенето, за да може замърсеният въздух да се отстрани напълно. Ефективната работа на кухненския аспиратор зависи от постоянната поддръжка; както филтърът за мазнини, така и филтърът с активен въглен изискват специално внимание.
• Филтърът за мазнини е предназначен да улавя частици мазнина от въздуха и след време се насища с мазнини
(времето за насищане на филтъра с мазнини зависи от начина, по който се използва уредът).
- За да се предотвратят потенциални опасности от възник­ване на пожар, филтрите за мазнини трябва да се мият поне веднъж на 2 месеца (за тази цел може да се използва съдомиялна машина).
- Цветът на филтрите може да се промени след няколко измивания. Това не означава, че те трябва да се заменят. Ако инструкциите за измиване и замяна не се съблюда­ват, филтрите за мазнини може да създадат опасност от възникване на пожар.
• Филтрите с активен въглен са предназначени за пре­чистване на въздуха, който след това се връща обратно в помещението. Тези филтри не се мият и не могат да се използват повторно и трябва да се заменят поне веднъж на всеки четири месеца. Нивото на насищане на филтрите с активен въглен зависи от честотата на използване на уре­да, типа на готвенето и редовното почистване на филтрите за мазнини.
Почиствайте често готварската печка – както отвън, така и отвътре, като използвате кърпа, навлажнена с денатури­ран спирт или неутрални, неабразивни течни почистващи препарати.
Осветлението на кухненския аспиратор е предназначено за използване по време на готвене, а не за общо освет­ление на помещението. Продължителната употреба на осветлението намалява средния срок на експлоатация на крушката.
• Смяна на халогенните лампи (Фиг.7):
За да смените халогенните л ампи B, свалете стъклото C, като плъзнете в специалните процепи. Заменете с електрически крушки от същия вид.
Внимание: не пипайте електрическата крушка с
голи ръце.
• Команди (Фиг.8) символите на плъзгачите са изброени по-долу:
A = Ключ за осветление A1 = бутон Изключване A2 = бутон Включване B = Контрол на скоростта B1 = бутон Изключване B2 = бутон ПЪРВА СКОРОСТ B3 = бутон ВТОРА СКОРОСТ B4 = бутон ТРЕТА СКОРОСТ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ НОСИ ОТГОВОРНОСТ ЗА ЕВЕН­ТУАЛНИ ЩЕТИ, НАСТЪПИЛИ ПОРАДИ НЕСПАЗВАНЕ НА ГОРНИТЕ УКАЗАНИЯ.
- 43 -
- 44 -
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX
HDC6247SX
HB6247SW - HB6247SX HDC6747SW - HDC6747SX - HDC6247SX
- 45 -
- 46 -
3LIK1113
QUESTIONS OR COMMENTS
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
BELGIUM 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.com/be
CZECH REPUBLIC 844 000 844 www.samsung.com/cz
DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com/dk
FINLAND 030 - 6227 515 www.samsung.com/
FRANCE 01 48 63 00 00 www.samsung.com/fr GERMANY 01805 - SAMSUNG(726-7864 € 0,14/Min) www.samsung.de HUNGARY 6 - 80 - SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/hu
ITALIA 800 - SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/it
LUXEMBURG 0035 (0)2 261 03 710 www.samsung.com/be
NETHERLANDS 0900-SAMSUNG (0900-7267864) (€ 0,10/Min) www.samsung.com/nl
NORWAY 815-56 480 www.samsung.com/no
POLAND 0 801-1SAMSUNG(172-678) +48 22 607-93-33 www.samsung.com/pl
PORTUGAL 808 20-SAMSUNG (808 20 7267) www.samsung.com/pt
SLOVAKIA 0800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com/sk
SPAIN 902 - 1 - SAMSUNG (902 172 678) www.samsung.com/es
SWEDEN 0771 726 7864 (SAMSUNG) www.samsung.com/se
U.K. 0330 SAMSUNG (7267864) www.samsung.com/uk
Republic of Ireland 0818 717 100 www.samsung.com/ie
AUSTRIA 0810 - SAMSUNG (7267864, € 0.07/min) www.samsung.com/at
Switzerland 0848 - SAMSUNG(7267864, CHF 0.08/min) www.samsung.com/ch
RUSSIA 8-800-555-55-55 www.samsung.ru
UKRAINE 0-800-502-000 www.samsung.com/ua
TURKY TURKEY - 444 77 11 www.samsung.com/tr
SOUTH AFRICA 0860-SAMSUNG (726-7864 ) www.samsung.com/za
U.A.E 800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung/ae
MEXICO 01-800-SAMSUNG (726-7864) www.samsung.com
Code No.: DE68-
Loading...