Please rotate the LCD screen carefully as illustrated.
Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that
connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using
the LCD screen.
■
Open the LCD screen with
your finger.
3. Recording when looking at
the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at
the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen
closed.
1
2
3
4
5
Poznámky t˘kající se úhlu natoãení LCD monitoru
S LCD monitorem otáãejte opatrnû (dle obrázku).
P⁄etoãením se mÛÏe po‰kodit vnitûní závûs, kter˘ spojuje LCD
monitor s kamerou.
1. LCD monitor je uzav⁄en.
2. Standardní poloha LCD monitoru
p⁄i záznamu.
■
LCD monitor se odklápí
LCD open
knob
stiskem tlaãítka pro odklopení.
3. Záznam p⁄i pohledu na LCD
monitor shora.
4. Záznam p⁄i pohledu na LCD
monitor zep⁄edu.
5. Záznam s uzav⁄en˘m LCD
monitorem.
66
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notices regarding COPYRIGHT
(VP-D323i/D325i/D327i only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
cassette compartment opened and the battery pack removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature
(above 60°C or 140°F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct
sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form
of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged.
Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be
repaired.
Poznámky t˘kající se autorsk˘ch práv
(pouze model VP-D323i/D325i/D327i)
Televizní programy, videokazety, tituly na DVD, filmy a dal‰í materiály
mohou b˘t chránûny autorsk˘m právem.
Neautorizované kopírování tûchto materiálÛ mÛÏe b˘t nezákonné.
Poznámky t˘kající se kondenzace vlhkosti
1. Náhlé zv˘‰ení venkovní teploty mÛÏe zpÛsobit vznik kondenzace
Pfiíklad:
- pokud videokameru pfienesete z chladu do vytopeného prostfiedí
- pokud videokameru pfienesete z chladného prostfiedí do místa s
2. Je-li aktivována kontrolní funkce (DEW), ponechte kameru
Poznámky t˘kající se videokamery
1. Videokameru nevystavujte vy‰‰ím teplotám (nad 60°C nebo
2. NedopusÈte, aby videokamera navlhla.
vlhkosti uvnitfi videokamery.
(napfi. v zimû z venku do vytopené místnosti).
vy‰‰í teplotou (napfi. v létû z místnosti ven).
nejménû dvû hodiny v suché
vytopené místnosti s otevfien˘m kazetov˘m prostorem a vyjmutou
baterií.
140°F).
Napfiíklad v automobilu zaparkovaném na slunci nebo na pfiímém
sluneãním svûtle.
ChraÀte videokameru pfied de‰tûm, mofiskou vodou a jakoukoliv
formou vlhkosti. Pokud videokamera navlhne, mÛÏe se po‰kodit.
Závady zpÛsobené tekutinami jsou ãasto neopravitelné.
77
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully
charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your
camcorder turned off when you are not
operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and
it is left in STBY mode without being
operated for more than 5 minutes with a tape
installed, it will automatically turn itself off to
protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged.
Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when
making a long recordings, because the LCD uses up more battery
power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads regularly. If a square block-shape distorts playback,
or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
88
Poznámky t˘kající se baterie
- Pfied zahájení záznamu zkontrolujte, zda je
baterie plnû nabita.
- Energii baterie u‰etfiíte, pokud budete
kameru vypínat na dobu, kdy s ní
nepracujete.
- Je-li va‰e kamera v reÏimu CAMERA a
ponecháte-li ji v pohotovostním reÏimu
(STBY) v klidu déle neÏ 5 minut (pfii
vloÏené kazetû), kamera se automaticky
vypne, ãímÏ je baterie chránûna pfied
zbyteãn˘m vybíjením.
- Zkontrolujte, zda je baterie na místû správnû pfiipevnûna.
Pádem se mÛÏe po‰kodit.
- Novû zakoupená baterie není nabita. Pfied pouÏitím je tfieba ji
úplnû nabít.
- Pfii dlouhodobém záznamu se vyplatí pouÏívat místo LCD
monitoru spí‰e hledáãek, protoÏe pfii záznamu s LCD monitorem
je vy‰‰í spotfieba energie.
* Pokud je baterie u konce své Ïivotnosti, obraÈte se na svého
místního obchodního zástupce. S bateriemi je nutno nakládat jako
s chemick˘m odpadem.
Poznámky t˘kající se ãi‰tûní video hlav
- Pro zaji‰tûní normálního záznamu a ãistého obrazu je tfieba video
hlavy pravidelnû ãistit. JestliÏe je reprodukce zkreslená
mozaikov˘mi rastry (zkreslením) nebo se bûhem reprodukce
zobrazí pouze modrá plocha, video hlavy mohou b˘t zneãi‰tûny.
Pokud k tomu dojde, pouÏijte ãistící kazetu urãenou k ãi‰tûní za
sucha.
- NepouÏívejte kazety uãené k ãi‰tûní za vlhka. Mohly by po‰kodit
video hlavy.
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- Objektiv kamery nesmûrujte pfiímo do slunce. Pfiímé sluneãní
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
towards the sun.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful
when placing the camcorder under sunlight or near a window
exposed to sunlight.
1. Nepokládejte kameru tak, aby hledáãek smûfioval pfiímo ke slunci.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision
technology. However, there may be
tiny dots (red, blue or green in colour)
that appear on the LCD display.
These dots are normal and do not
affect the recorded picture in any
way.
2. When you use the LCD display under
direct sunlight or outdoors,
it maybe difficult to see the picture clearly.
If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. PouÏíváte-li LCD monitor na pfiímém sluneãním svûtle nebo
- To ensure a steady picture during filming,
check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you
could damage it.
Poznámky t˘kající se objektivu
svûtlo mÛÏe po‰kodit optick˘ snímací modul (CCD- Charge
Coupled Device).
Poznámky t˘kající se elektronického hledáãku
Pfiímé sluneãní svûtlo by mohlo po‰kodit vnitfiek hledáãku. Buìte
opatrní pfii pokládání kamery na sluneãním svûtlo nebo na okno,
kam dopadá sluneãní svûtlo.
Poznámky t˘kající se "záznamu" nebo
"pfiehrávání" s pouÏitím LCD monitoru
1. LCD monitor byl vyroben s pouÏitím
pfiesn˘ch technologií. Nicménû se
na nûm mohou objevit drobné teãky
(ãervené, modré nebo zelené
barvy). V˘skyt tûchto teãek (bodÛ)
je normální a Ïádn˘m zpÛsobem
neovlivÀuje zaznamenávan˘ obraz.
- Chcete-li zajistit stabilní záznam obrazu, ovûfite si
zda je pfiídrÏn˘ fiemínek správnû pfiizpÛsoben.
- Nevkládejte ruku do pfiídrÏného fiemínku násilím,
mohli byste jej po‰kodit.
99
ENGLISHCZECH
Notes and Safety Instructions
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings;
even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display “---” when you set the DATE/TIME to ON.
In this case, replace the lithium battery with a new one(type
CR2025).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
SERVICING
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer
and having the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
1010
Opatfiení t˘kající se lithiové baterie
1. Lithiová baterie napájí pamûÈ uchovávající data uÏivatelského
nastavení a hodiny i v dobû, kdy je napájecí akumulátorová baterie
vyjmuta nebo síÈov˘ adaptér odpojen.
2. Lithiová baterie ve videokamefie vydrÏí za normálního provozu
pfiibliÏnû 6 mûsícÛ od doby instalace.
3. KdyÏ lithiová baterie zeslábne nebo se vyãerpá, na indikátoru se
pfii nastavení DATE/TIME = ON zobrazí údaj "---".
V takovém pfiípadû vymûÀte lithiovou baterii za novou (typ
CR2025).
4. V pfiípadû v˘mûny za nevhodnou baterii mÛÏe dojít k explozi.
PÛvodní baterii nahraìte pouze stejn˘m nebo ekvivalentním
typem.
V˘straha: LITHIOVOU BATERII ukládejte mimo dosah dûtí.
V pfiípadû spolknutí baterie se ihned poraìte s lékafiem.
SERVIS
VIDEOKAMERU se nepokou‰ejte sami opravovat.
Pfii otevfiení nebo sejmutí krytu se mÛÏete dostat do styku s
nebezpeãn˘m napûtím nebo dal‰ími riziky.
Ve‰keré opravy svûfite kvalifikovanému servisu.
NÁHRADNÍ DÍLY
V pfiípadû nutnosti pouÏití náhradních dílÛ si ovûfite, zda servisní
technik pouÏil díly, které jsou specifikovány v˘robcem a jejichÏ
vlastnosti jsou totoÏné s originálními díly.
PouÏití neschválen˘ch náhrad mÛÏe zpÛsobit poÏár, úraz elektrick˘m
proudem nebo jiná rizika.
ENGLISHCZECH
Getting to Know Your Camcorder
Seznámení s va‰í videokamerou
Features
• MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, German,
Spanish, Italian, Polish and Dutch.
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer
protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed
data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC,
making it possible to produce or edit various images.
• USB interface for digital image data transfer
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound,
while in Camera mode.
• 900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately.
• Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look
by adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you're recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be filmed.
• NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark
place.
• Digital Still Camera function
■
Using Memory Card, you can easily record and playback standard still
images.
■
You can transfer standard still images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
• MPEG Recording
MPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Card.
• MULTI MEMORY CARD SLOT (VP-D325(i)/D327(i) only)
Multi Memory Card Slot is able to use the Memory Stick, the MMC and the
SD.
Vlastnosti
• JAZYK ÚDAJÒ OSD
Jako jazyk údajÛ OSD lze pouÏít angliãtinu, francouz‰tinu, nûmãinu,
‰panûl‰tinu, ital‰tinu, pol‰tinu a holand‰tinu.
• Funkce pfienosu dat pfies rozhraní IEEE 1394
Zabudováním rychlého portu rozhraní IEEE 1394 (i.LINK
sériového pfienosu dat a propojovací systém pouÏívan˘ k pfiená‰ení DV dat)
mohou b˘t pohyblivé zábûry nebo statické obrázky rychle pfieneseny do PC,
kde je moÏná jejich tvorba a editace.
• USB rozhraní pro pfienos digitálních obrázkÛ
Prostfiednictvím portu USB mÛÏete pfiená‰et statické obrázky a krátké
videoklipy do PC bez roz‰ifiující karty.
• PHOTO
Funkce PHOTO umoÏÀuje zachytit objekt jako statick˘ obrázek (fotografii) se
zvukem v reÏimu Camera.
• 900-násobn˘ digitální transfokátor (zoom)
UmoÏÀuje zvût‰it pÛvodní objekt aÏ 900krát.
• Barevn˘ TFT LCD monitor
Barevn˘ TFT LCD monitor s vysok˘m rozli‰ením poskytuje zfietelné a ostré
zobrazení a moÏnost okamÏité kontroly va‰eho záznamu.
• Digitální stabilizátor obrazu (DIS)
Digitální stabilizátor obrazu kompenzuje jakékoliv chvûní rukou, omezuje
roztfiesení obrazu zvlá‰tû pfii velkém zvût‰ení.
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 61)
3. DSE (Digital Special Effects) mode
(see page 50)
4. Program AE (see page 44)
5. White Balance mode (see page 46)
6. BLC (Back Light Compensation)
(see page 63)
7. Manual focus (see page 62)
8. Shutter speed and EXPOSURE
(see page 59)
9. Zoom position (see page 47)
10. NIGHT CAPTURE (see page 68)
11. DATE/TIME (see page 55)
12. USB
13. WL. REMOTE (see page 40)
14. WIND CUT (see page 54)
15. Audio recording mode (see page 53)
16. Zero memory indicator (see page 75)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer
(see page 20)
23. DIS (see page 49)
24. Volume control (see page 35)
25. Audio playback channel
26. DV IN(DV data transfer mode)
(see page 79)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. PB DSE (see page 76)
30. PB ZOOM (see page 77)
31. POWER NIGHT CAPTURE (see page 69)
32. Tele MACRO (see page 47)
1818
1
2
3
6
4
5
7
31
9
8
25
30
29
30
OSD (Údaje zobrazované v reÏimech CAMERA a PLAYER)
OSD in CAMERA mode
32
23 22 21 2019
EASY
MIRROR
BLC
NIGHT CAPTUREMF
SHUTTER
EXPOSURE
TAPE !
P
ZOOM
EXPOSURE
1 0 . J A N . 2 0 0 4
SHUTTER
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
OSD in PLAYER mode
21 2019
11
24
26. Zdífika DV IN (reÏim pfienosu DV dat) (viz str. 79)
27. Indikátor DEW (kondenzace vlhkosti - viz str. 7)
28. ¤ádek pro zobrazování hlá‰ení
29. PB DSE (indikace pfiehrávání s digitálním efektem (viz str. 76)
30 PB ZOOM (pfiehrávání s transfokací) (viz str. 77)
31. Indikace POWER NIGHT CAPTURE (viz str. 69)
32. Tele MACRO (viz str. 47)
1. ÚroveÀ nabití baterie (viz str. 26)
2. ReÏim Easy (pro zaãáteãníky) (viz str. 61)
3. ReÏim DSE (speciální digitální efekty)
(viz str. 50)
4. Program AE (viz str. 44)
18
5. ReÏim vyváÏení bílé (viz str. 46)
17
16
6. ReÏim BLC (kompenzace protisvûtla)
28
15
14
13
12
11
10
27
28
26
(viz str. 63)
7. Ruãní zaostfiování (viz str. 62)
8. Rychlost závûrky a CLONA (viz str. 59)
9. Poloha transfokátoru ZOOM (viz str. 47)
10.NIGHT CAPTURE (noãní záznam) (viz str. 68)
11.DATUM/âAS (viz str. 55)
12.USB
13.WL. REMOTE (viz str. 40)
14.WIND CUT (potlaãení hluku zpÛsobeného
vûtrem pfii záznamu zvuku) (viz str. 54)
15.ReÏim Audio záznamu (viz str. 53)
16.Indikátor Zero Memory (pamûÈ nulové polohy)
(viz str. 75)
17.Zb˘vající ãas kazety (v minutách)
18.Poãítadlo
19.Provozní reÏim
20.Rychlost záznamu
21.ReÏim PHOTO
22.Samospou‰È k záznamu i prodlevû (viz str. 20)
23.DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz str. 49)
24.Ovládání hlasitosti (viz str. 35)
25.Indikace pfiehrávaného audio kanálu
ENGLISHCZECH
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
Getting to Know Your Camcorder
Seznámení s va‰í videokamerou
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
A. Folder number-file number (see page 86)
B. Image counter
- Current still image/Total number of
recordable still images.
C. CARD (MEMORY CARD) indicator
D. Image recording and loading indicator
E. Quality
F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 95)
G. Print Mark (see page 94)
H. SLIDE SHOW
I. MPEG4 SCREEN SIZE
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
●
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD
function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q
modes are always displayed on the OSD,
even when the OSD is turned OFF and the key
input is displayed for 3 seconds then turned off.
In PLAYER mode: When you press any
Function button, the function is displayed
on the OSD for 3 seconds before it turns off.
●
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched
ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the
DATE/TIME mode. (see page 55)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or
OFF. (see page 57) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
H
SLIDE
MEMORY CARD !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (Údaje zobrazované v reÏimech M.REC/M.PLAY)
A. âíslo sloÏky - souboru (viz str. 86)
B. Poãítadlo obrázkÛ
EBD C
F
G
0 0 1
2 2 / 2 4 0
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
●
Zapínání a vypínání DATUMU/âASU
- Funkce zobrazení DATE/TIME není ovlivnûna zapnutím nebo
vypnutím funkce OSD.
- Chcete-li funkci DATE/TIME zapnout ãi vypnout, musíte vstoupit do
nabídky a reÏim této funkce zmûnit (viz str. 55).
- K zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME mÛÏete také pouÏít
rychlou nabídku Quick Menu (viz str. 57) — (pouze v reÏimech
CAMERA/M.REC).
- Aktuální fotografie/celkov˘ poãet fotografii,
které je moÏno zaznamenat.
C. Indikátor CARD (MEMORY CARD)
D. Indikátor záznamu obrázku a naãítání
E. Kvalita
I
F. Indikátor ERASE PROTECTION (ochrana proti
neÏádoucímu vymazání) (viz str. 95)
G. Oznaãování pro tisk (viz str. 94)
H. SLIDE SHOW (prohlíÏení statick˘ch snímkÛ)
I. Rozmûr obrazu ve formátu MPEG4
Zapínání a vypínání údajÛ OSD
●
Zapínání/vypínání OSD
Stisknûte tlaãítko DISPLAY na panelu na levé
stranû kamery.
- KaÏd˘m stiskem tohoto tlaãítka se funkce OSD
zapíná a vypíná.
- Pokud funkci OSD vypnete:
V reÏimu CAMERA: Údaje STBY a REC, EASY.Q
v hledáãku budou stále zobrazovány, i kdyÏ je
funkce OSD vypnuta (OFF). Stisknuté funkãní
tlaãítko bude zobrazováno po dobu 3 sekund a
potom jeho zobrazení zmizí.
V reÏimu PLAYER: Pokud stisknete jakékoli funkãní
tlaãítko, symbol funkce bude v hledáãku zobrazen
po dobu 3 sekund a potom zobrazení zmizí.
1919
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
✤ You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
✤ Ensure that you insert the lithium battery correctly,
following the + and - markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control,
the recording begins
automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed in the LCD.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound
(VP-D323i/D325i/D327i only).
- In the last one second of the countdown, the beep sound
(VP-D323i/D325i/D327i only) gets faster, then recording starts
automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Jak pouÏívat dálkov˘ ovladaã
Instalace baterie do dálkového ovladaãe
✤ Lithiovou baterii je tfieba vloÏit nebo vymûnit pokud:
- Právû jste videokameru zakoupili.
- Dálkov˘ ovladaã nefunguje.
✤ Zkontrolujte, zda jste pfii vládání baterie dodrÏeli
správnou polaritu (+ a – ).
✤ Dbejte, abyste pfii vkládání baterie polaritu
nezamûnili.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
A.DUB
SEARCH
F.ADV
2. Stisknûte tlaãítko SELF TIMER (samospou‰È) a podrÏte jej, dokud
videokamefie. Druh˘ konec navléknûte do
krouÏku uvnitfi pfiídrÏného fiemínku.
délku fiemínku a potom jej v pfiezce tûsnû
utáhnûte.
Nasazení krytky objektivu
a. ZataÏením sejmûte
krycí vrstvu a
uvolnûte pfiídrÏn˘
fiemínek.
b. PfiizpÛsobte jeho
délku a pfiitlaãte jej
zpût na such˘ zip
pokr˘vky.
c. Krycí vrstvu
fiemínku opût
uzavfiete.
2222
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the
AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall
socket.
Notes
■
You must use the AC Power adapter
of AA-E8 TYPE.
■
The plug and wall socket type may
differ according to your resident
country.
3. Connect the DC cable to the
DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by
holding down the tab on the power
switch and turning it to the CAMERA
or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
✤ If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
✤ If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to
MEMORY CARD position.
< CAMERA mode >< PLAYER mode >
Power Switch
Pfiipojení napájecího zdroje
Videokameru mÛÏete napájet dvûma zpÛsoby:
- SíÈov˘m adaptérem a kabelem: pouÏívá se pfii záznamu v
interiéru.
- Akumulátorovou baterii: pouÏívá se pfii záznamu v exteriérech.
PouÏití síÈového adaptéru a stejnosmûrného DC napájecího kabelu
1. Do síÈového adaptéru pfiipojte
síÈov˘ kabel.
2. Vidlici kabelu pfiipojte do zásuvky.
Poznámka
■
Je nutno pouÏít síÈov˘ adaptér
typu AA-E8.
■
Vidlice a zásuvka se mohou li‰it
podle zemû va‰eho pobytu.
3. Stejnosmûrn˘ DC kabel pfiipojte
do zdífiky DC na videokamefie.
4. PfiidrÏením pfiepínaãe napájení a
pfiepnutím do reÏimu CAMERA
nebo PLAYER nastavte provozní
reÏim videokamery.
Volba reÏimu CAMCORDER
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako
videokameru, pfiepínaã reÏimu nastavte do
polohy TAPE.
✤ JestliÏe chcete pfiístroj pouÏívat jako DSC
(digitální fotoaparát), pfiepínaã reÏimu nastavte
do polohy Memory Card.
2323
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
✤
The amount of continuous recording time available depends on.
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used.
It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1.
Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC
cord and connect the AC cord to a wall
socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off,
and the charging indicator will start to
flash, showing that the battery is
charging.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a secondthe DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the
battery pack and the AC Power adapter from the
camcorder.
■
Even with the power switched off, the battery pack
will still discharge if it is left connected to the
camcorder.
Notes
■
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
■
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack,
2424
always remove it from the camcorder after it is fully charged.
4
Power Switch
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
✤
Celková doba záznamu závisí:
- Na typu a kapacitû pouÏívané akumulátorové baterie.
- Na frekvenci pouÏívání transfokace (funkce zoom).
Doporuãujeme Vám, abyste mûli k dispozici nûkolik baterií.
Nabíjení Lithium-Ionové baterie
1. Akumulátorovou baterii pfiipevnûte
ke kamefie.
2. K síÈovému adaptéru pfiipojte síÈov˘
kabel a jeho vidlici zastrãte do zásuvky.
3. Do zdífiky DC na kamefie pfiipojte
DC kabel.
4. Hlavní vypínaã videokamery pfiepnûte
do polohy OFF. Indikátor nabíjení
zaãne blikat a indikuje tak nabíjení
baterie.
Frekvence blikáníStupeÀ nabití
Jednou za sekunduMénû neÏ 50 %
Dvakrát za sekundu50 % ~ 75 %
Tfiikrát za sekundu75 % ~ 90 %
Blikání skonãí a indikátor se 90 % ~ 100 %
trvale rozsvítí
Indikátor jednu sekundu svítí, Porucha - Odpojte baterii a
druhou sekundu nesvítíDC kabel
5. Pokud je baterie plnû nabita, odpojte baterii a síÈov˘
adaptér od kamery.
■
Pokud baterii ponecháte na kamefie, bude se stále
vybíjet (i kdyÏ je spínaã kamery v poloze OFF).
Poznámky
■
Baterie mÛÏe b˘t v dobû zakoupení trochu nabita.
■
Nabitou baterii z videokamery vÏdy vyjmûte, aby
nedocházelo ke zkracování její Ïivotnosti a sniÏování
kapacity.
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and
battery type.
✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
✤ The continuous recording times given in the table above are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Notes
■
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
■
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F (0°C).
■
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above
104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
■
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,
for example).
■
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
Continuous recording time
LCD ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
VIEWFINDER ON
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
PouÏívání Lithium-Ionové akumulátorové baterie
Tabulka doby nepfietrÏitého záznamu odvozené z modelu a typu
baterie
✤ JestliÏe LCD panel sklopíte, monitor se vypne a automaticky
se zapne elektronick˘ hledáãek (EVF).
✤ Údaje o délce nepfietrÏitého záznamu v níÏe uvedené tabulce
jsou pfiibliÏné.
Skuteãná doba záznamu závisí na zpÛsobu pouÏívání kamery.
âas
âas nabíjení
Baterie
SB-LS110
SB-LS220
cca 2 h
cca 3 h 30
min
Poznámky
■
Baterie by mûla b˘t nabíjena v prostfiedí s teplotou mezi 0°C
(32 °F) a 40°C (104°F).
■
Baterie by nikdy nemûla b˘t nabíjena pfii teplotû niωí neÏ 0°C
(32°F).
■
Îivotnost a kapacita baterie bude pfii dlouhodobém pouÏívání
nebo skladování pfii teplotách pod 0°C (32°F) a nad 40°C (104°F)
sníÏena, i kdyÏ je plnû nabita.
■
Baterii nepokládejte poblíÏ zdrojÛ tepla (napfiíklad radiátorÛ nebo
ohnû).
■
Baterii nerozebírejte a nevystavujte teplu ãi tlaku.
■
ZabraÀte zkratování svorek (+) a (–) baterie. V dÛsledku zkratu by
mohlo dojít k úniku elektrolytu, zahfiívání, pfiehfiátí a vzniku poÏáru.
Doba nepfietrÏitého záznamu
LCD MONITORHLEDÁâEK
cca 1 h 30 min
cca 3 h 10 min
cca 2 h
cca 4 h 10 min
2525
ENGLISHCZECH
Preparation
Battery level display
•
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the battery pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon,
change the battery as soon as possible)
Pfiíprava
Indikátor kapacity baterie
•
Indikátor kapacity baterie zobrazuje zb˘vající mnoÏství energie
v baterii.
a. Plná kapacita
a
b. Vybitá z 20 ~ 40 %
b
c. Vybitá z 40 ~ 80 %
d. Vybitá z 80 - 95 %
c
e. Zcela vybita (indikátor bliká).
d
e
(Kamera se brzy vypne, baterii vymûÀte co
nejdfiíve).
✤ Please refer to the table on page 25 for approximate continuous
recording times.
✤ The recording time is affected by environmental temperature and
conditions.
The recording time becomes very short in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C).
As the environmental temperature and conditions may differ when
you actually use the camcorder, the remaining battery time may
not be the same as the approximate continuous recording times
given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help
you remember whether it has been charged or not.
Two colours are provided (red and grey)-you may
choose which one indicates charged and which
indicates discharged.
2626
✤ PfiibliÏnou dobu nepfietrÏitého záznamu prosím zjistûte z tabulky
na stranû 25.
✤ Doba záznamu závisí na teplotû okolí a okolních podmínkách.
Doba záznamu se velmi zkracuje v chladném prostfiedí. Doby
nepfietrÏitého záznamu uvedené v provozních pokynech byly
zmûfieny pfii pouÏití plnû nabité baterie pfii teplotû 25°C (77°F).
ProtoÏe se okolní teplota a podmínky mohou pfii skuteãném
pouÏívání videokamery li‰it, zb˘vající doba funkãnosti baterie se s
pfiibliÏn˘mi údaji o délce nepfietrÏitého záznamu uveden˘mi v
tûchto pokynech nemusí shodovat.
Tipy pro zji‰tûní stavu baterie
Na akumulátorové baterii je umístûna znaãka
dobíjení, která vám pomÛÏe zjistit, zda je
baterie nabita ãi nikoliv.
K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá) a je
na vás, která z barev bude znamenat nabití a
která vybití.
ENGLISHCZECH
Preparation
Pfiíprava
Inserting and Ejecting a Cassette
✤ When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force.
This may cause a malfunction.
✤ Do not use any tape other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the
TAPE EJECT switch and open the
cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with
the tape window facing outward and
the protection tab toward the top.
3. Press the area marked PUSH on the
cassette holding mechanism until
it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you hear a “click”.
Note
When you have recorded something that you wish to keep,
you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is
uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the
cassette, push the write-protect tab back so that it
covers the hole.
•
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.
b. Avoid humidity and dust prone places.
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Vkládání a vyjmutí kazety
✤ Vkládání kazety nebo zavírání kazetového prostoru neprovádûjte
nadmûrnou silou.
Mohlo by to zpÛsobit poruchu.
✤ NepouÏívejte jiné kazety neÏ Mini DV.
2
4
Záznamy, které si hodláte ponechat, mÛÏete zajistit pfied
náhodn˘m vymazáním.
a. Ochrana pfied náhodn˘m vymazáním:
b. Odstranûní ochrany pfied náhodn˘m vymazáním:
•
a. Kazety neskladujte v blízkosti magnetÛ nebo
b. Vyhnûte se vlhkému a pra‰nému prostfiedí.
c. Kazety skladujte ve svislé poloze a vyvarujte se
2. VloÏte kazetu do drÏáku okénkem smûrem
ven a západkou ochrany proti náhodnému
vymazání smûrem vzhÛru.
3. Stisknûte západku na mechanismu drÏáku
oznaãenou PUSH aÏ drÏák zapadne na
místo.
- Kazeta se zavede automaticky.
4. Uzavfiete dvífika kazetového prostoru.
- Dvífika dÛkladnû uzavfiete, aÏ usly‰íte
"cvaknutí"
Poznámky
Zatlaãte bezpeãnostní západku na kazetû tak, aby byl
otvor odkryt.
Pokud si jiÏ záznam nepfiejete dále uchovávat,
zatlaãte západku zpût tak, aby byl otvor zakryt.
Skladování kazet?
magnetick˘ch polí.
ukládání na pfiímém sluneãním svûtle.
2727
ENGLISHCZECH
Basic Recording
Základní metody záznamu
Making your First Recording
1. Connect a Power source to
the camcorder. (see page 23)
(A battery pack or a AC power
adapter)
■
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS COVER.
3. Set the power switch to
the CAMERA position.
■
Open the LCD monitor.
■
Set the mode switch to
the TAPE position.
Make sure that STBY is displayed.
■
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
■
Make sure the image you want to record appears in
the LCD monitor or viewfinder.
■
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
■
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
■
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Pofiízení prvního záznamu
1. K videokamefie pfiipojte napájecí
2
zdroj (viz str. 23)
(Akumulátorová baterie nebo
síÈov˘ adaptér).
■
VloÏte kazetu (viz str. 27).
2. Sejmûte krytku objektivu.
3. Vypínaã kamery nastavte do
polohy CAMERA.
3
■
Odklopte LCD monitor
■
Pfiepínaã reÏimu pfiepnûte
do polohy TAPE.
Ovûfite si, zda je zobrazen
indikátor pohotovostního
■
Je-li kazeta zaji‰tûna proti náhodnému smazání, zobrazí se
nápisy STOP a PROTECTION!.
■
Zkontrolujte, zda se zábûr, kter˘ hodláte zaznamenat, objeví
na LCD monitoru nebo v hledáãku.
■
Zkontrolujte stav baterie, zda-li její energie postaãuje k
pfiedpokládané délce záznamu.
4. Záznam spusÈte stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis REC.
Záznam ukonãíte opûtovn˘m stiskem tlaãítka START/STOP.
■
Na LCD monitoru se zobrazí nápis STBY.
reÏimu (STBY).
2828
ENGLISHCZECH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE
LANGUAGE
DEMO
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
POLSKI
NEDERLANDS
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
WL.REMOTE
LANGUAGE
DEMONSTRATION
ENGLISH
Basic Recording
Základní metody záznamu
Selecting the OSD LANGUAGE
✤ Select the appropriate OSD Language among English, French,
German, Spanish, Iitalian, Polish and Dutch.
✤ The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
1. Press the MENU button.
■
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL
and push the MENU SELECTOR.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and
MENU SELECTOR.
4. Using the MENU SELECTOR, select the
LANGUAGE and push the MENU SELECTOR.
■
Push the MENU SELECTOR to confirm the
OSD LANGUAGE.
5. To exit, press the MENU button.
■
The OSD changes to the selected language.
Note
■
“LANGUAGE” is always indicated in ENGLISH.
Nastavení jazyka údajÛ OSD
✤ Zvolte vhodn˘ jazyk údajÛ OSD. K dispozici je angliãtina,
francouz‰tina, nûmãina, ‰panûl‰tina, ital‰tina, pol‰tina a
holand‰tina.
✤ Jazykové funkce jsou dostupné v reÏimech CAMERA, PLAYER,
M.REC a M.PLAY.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se nabídka.
2. Ovladaãem MENU SELECTOR zv˘raznûte
poloÏku INITIAL a ovladaã stisknûte.
3. Z vedlej‰í nabídky zvolte poloÏku LANGUAGE
(jazyk) a ovladaã stisknûte.
4. Pomocí ovladaãe MENU SELECTOR zvolte
LANGUAGE a stisku ovladaãe MENU
SELECTOR.
■
Vybran˘ jazyk OSD potvrìte stisku ovladaãe
MENU SELECTOR.
5. Nabídku opustíte tlaãítkem MENU.
■
Údaje OSD se zobrazí ve zvoleném jazyce.
Poznámka
■
PoloÏky “LANGUAGE” jsou vÏdy zobrazeny v
angliãtinû.
2929
ENGLISHCZECH
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording
Základní metody záznamu
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY
mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off
automatically.
To use it again, push the START/STOP button or set the Power
switch to OFF and then back to CAMERA.
This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
✤ You can view a recording using the REC
SEARCH +, -- function in STBY mode.
REC SEARCH -- enables you to play the
recording backwards and
REC SEARCH + enables you to play it
forwards, for as long as you keep each
button pressed down.
✤ If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play
in reverse for 3 seconds and return to the
original position automatically.
Note
Mosaic like distortion may appear on the screen while in Record
Search mode.
Pokud je videokamera se zaloÏenou kazetou ponechána v
pohotovostním reÏimu (STBY) v neãinnosti déle neÏ 5 minut,
automaticky se vypne.
Chcete-li ji uvést opût do provozu, stisknûte tlaãítko START/STOP
nebo vypínaã kamery pfiepnûte do polohy OFF (vypnuto) a pak zpût
do polohy CAMERA.
Funkce automatického vypínání je urãena k úspofie energie baterie.
Funkce REC SEARCH (vyhledávání)
✤ V pohotovostním reÏimu (STBY) si mÛÏete si
prohlédnout záznam pomocí funkce
RECORD SEARCH +, –.
Funkce RECORD SEARCH – umoÏÀuje
pfiehrávání záznamu zpût, funkce RECORD
SEARCH+ slouÏí k pfiehrávání záznamu
vpfied, po celou dobu stisku tlaãítka.
✤ JestliÏe v pohotovostním reÏimu (STBY)
stisknete tlaãítko RECORD SEARCH –, va‰e
kamera pfiehraje zpût poslední 3 sekundy
záznamu a automaticky se vrátí do pÛvodní
pozice.
Poznámka
Pfii pfiehrávání v reÏimu Record Search se mohou v obraze objevit
mozaikové rastry (zkreslení).
3030
Loading...
+ 79 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.