Sammic BO-443, BO-464 User Manual

Page 1
Hornos Panadería-Pastelería
Bakery and Pastry Oven
Bäckereiofen
Fours boulangerie-pâstisserie
Forni Bakery-Pasticceria
BO-443 BO-464
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG ­MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Page 2
1 - INTRODUCCIÓN
Agradeciendo la con anza al adquirir nuestro producto, recomendamos que, antes de poner en funcionamiento los hornos, se lea cuidado­samente este manual.
Esta publicación contiene todas las informacio­nes necesarias para el empleo y la manutención correctos del horno.
El objeto de este manual es permitir al usuario, sobre todo al usuario directo, que tome todas las medidas y disponga por adelantado de to­dos los medios, los recursos humanos y mate­riales necesarios para un manejo seguro y dura­dero del horno.
Este manual se debe entregar a la persona re­sponsable del manejo, la cual se encargará de conservarlo en lugar adecuado, para que sea ac­cesible a la consulta y a la manutención ordina­ria del horno. En caso de que el horno fuera re­vendido, el manual deberá ser entregado como componente del mismo.
Este manual también está dirigido al instalador para las operaciones de puesta en servicio y ma­nutención extraordinaria.
El destino de uso y las con guraciones previstas son las únicas que el fabricante admite; no in­tente utilizar las máquinas sin seguir las indica­ciones dadas.
El destino de uso indicado sólo es válido para máquinas en plena e ciencia estructural, mecánica y de instalaciones. El fabricante declina toda responsabilidad que sea consecuencia del uso indebido o por par­te de personal ajeno a su funcionamiento; de modi caciones y/o reparaciones realizadas por cuenta propia o por parte de personal no auto­rizado o del empleo de piezas de repuesto no originales o no especí cos para el modelo de horno en cuestión.
1.1 Guía de consulta
Ponga especial atención particular a los textos evidenciados en negrita, con un carácter más GRANDE o subrayados, ya que se re eren a ope­raciones o informaciones de especial importan­cia.
El manual debe ser conservado hasta a la re­tirada  nal de la máquina en el lugar que cor­responda, de forma que este esté siempre disponible para su consulta y se encuentre en el mejor estado de conservación. En caso de ex­travío o deterioro, la documentación sustitutiva se deberá solicitar directamente a la empresa productora o al distribuidor autorizado.
1.2 Advertencias generales
• Lea cuidadosamente las instrucciones que in­cluye el presente manual con el  n de conocer las precauciones a seguir para:
- la instalación del horno;
- su manutención;
- su mejor uso.
• Estos equipos solo se deben destinar al uso para el que han sido expresamente concebi­dos, es decir para la cocción o el calentado de alimentos; otro uso se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso.
• El aparato está destinado para un uso profe­sional y se debe usar por parte de personal cua­li cado.
• Antes de dejar la fábrica, estos equipos han sido probados y puestos a punto por perso­nal experto y especializado para garantizar los mejores resultados de funcionamiento.
• La instalación y/o reparación o puesta a punto que se hiciera necesaria a partir de este momen­to, la deberá llevar a cabo personal cuali cado con los máximos cuidados y atenciones. Por este motivo les encomendamos que siempre se dirijan al centro que ha llevado a cabo la com­pra, especi cando el problema, el modelo y el n° de matrícula de vuestro horno.
• En caso de reparación y/o sustitución de pie­zas o partes, de manutención extraordinaria, de avería o de funcionamiento anómalo, diríjase solamente a personal autorizado por la Empre­sa productora y que tenga los correspondientes requisitos profesionales.
• Usar solamente repuestos originales.
• Antes de la instalación, veri car que los parám­etros de los servicios de electricidad, gas y agua sean compatibles con los valores indicados en la matrícula técnica.
• La seguridad eléctrica del horno está asegu­rada por un enlace a una e caz instalación a tierra (se recuerda que esta tiene que revisarse periódicamente) y respeta las normativas nacio­nales y locales en vigencia.
• El manejo y el control del horno durante el uso solo lo llevará a cabo personal adecuadamente formado para ello.
• Evitar instalar el horno cerca de fuentes de ca­lor como: freidoras, fuegos abiertos, etc.
• Por ningún motivo se deben obstruir las aber­turas de aspiración, ni impedir la dispersión del calor, ni obstruir la salida de vapor del horno.
• Solicite al instalador las instrucciones para un correcto empleo del suavizante/descalci cador para el agua.
(Atención: un procesado incorrecto de rege­neración de las resinas puede causar corro­sión en los equipos).
• Antes de poner en funcionamiento el horno por primera vez, es necesario realizar una cuida­da limpieza del mismo:
- el exterior se debe limpiar solo con un paño húmedo;
- el interior de la cámara de cocción se debe lim­piar con agua;
- en ningún caso se deben emplear lana de ace­ro o estropajos de hierro para la limpieza del horno.
El incumplimiento de estas reglas funda-
mentales puede poner en peligro la seguri­dad del horno y, como consecuencia, causar daños al usuario. La empresa constructora declina toda respon­sabilidad en caso de incumplimiento de las normas incluidas en el presente manual, ya sea por parte del usuario como del técnico responsable de la instalación, los posibles accidentes o daños causados por los incum­plimientos aquí enumerados no podrán ser imputables a la misma.
El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente folleto que se deban a errores de transcripción o de impresión. Se reserva además el derecho a dotar al pro­ducto de las modi caciones que crea útiles o necesarias sin perjuicio de las características esenciales.
1.3 Características técnicas
Modelo horno
Dimensiones Alto x Ancho x Largo
Potencia eléctrica 3,4 kW 6,9 kW
Alimentación
Tipo de cable eléctrico
Peso
Número de bandejas
Número de ventiladores
Posicionamiento
Entrada agua
Presión agua
Dureza agua 7-11 °F 7-11 °F
Clase de aislamiento
Grado de protección IP
Panel de mandos
BO-443
640 x 600 x 640 mm
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
12
Sobre mesa
o caballete
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Electromecánico
o Digital
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
Sobre mesa
o caballete
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Electromecánico
o Digital
2
1.4 - Manipulación, transporte y de­scarga
• El embalaje del horno lo ha realizado la empre­sa en conformidad con los acuerdos sellados en su momento o, en todo caso, de acuerdo con el país de destino, o el medio de transporte utili­zados.
• Después de la instalación, el embalaje puede ser reutilizado o desechado teniendo en cuenta las normas vigentes del país del comprador.
• Los hornos deben ser transportados en su embalaje completo hasta las proximidades del lugar de instalación.
• Para todas las operaciones de montaje y ma­nipulación del horno o de partes separadas transportadas de modo autónomo, contar con personal especializado.
2
ES
Page 3
• El material envia-
Fig.1
do se ha contro­lado con atención atentamente antes de haber sido en­tregado al personal de transporte. En el momento de la re­cepción del horno,
el mismo no haya sufrido daños durante el tran­sporte o que el posible embalaje no haya sido forzado con la consiguiente retiradas de partes contenidas en el interior. En el caso de que hu­biera daños o faltaran partes, avisar inmediata­mente al distribuidor y al constructor y proceder a realizar una prueba fotográ ca.
cerciorarse de que
El fabricante declina toda responsabilidad en caso incumplimiento de tales obligacio­nes.
Garantizar una distancia de, al menos, 30 cm del techo si este es de material combustible o cuan­do este no esté térmicamente aislado.
MIN: 100mm
de las partes en tensión y de las corrientes de avería a tierra según las Normas vigentes: la cor­riente máxima de dispersión admitida es de 1 mA/Kw.
Este interruptor se debe instalar en la planta eléctrica permanente del local en el que se reali­za la instalación y en las proximidades inmedia­tas del aparato mismo para un fácil acceso por parte de los operadores.
Para medir la línea de alimentación, el interrup­tor general y los cables, veri que los datos indi­cados en el tablero de los datos técnicos (véase parágrafo 1.3).
Se aconseja veri car que la entrega cor­responda a las especi caciones indicadas en la orden. Se recomienda no remolcar, no arrastrar y no inclinar el horno por ningún motivo. El horno se debe levantar de forma per­pendicular al suelo, mover de forma hori­zontal, y colocar perpendicularmente con respecto del suelo.
1.5 - Conformidad con directivas y normas
• Los hornos cumplen con las prescripciones y los requisitos de seguridad indicados en las siguientes Directivas Europeas y las normas especí cas asociadas:
- Directiva Máquinas 2006/42/CE y posteriores actualizaciones
- Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posterio­res actualizaciones (norma EN 60335 – 1 y en 60335 – 2)
- Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE y posteriores actualizaciones (nor­ma EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• En en cumplimiento de tales conformidades, el fabricante declara que los propios productos respetan la legislación europea vigente y, por lo tanto, cuentan con la marca correspondiente, la cual permite la comercialización en los países europeos.
• Además, los componentes funcionales del horno tienen una emisión de ruido no superior a los 70 dB (A).
2 - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
MIN: 100mm
MIN: 300mm
Fig. 2
2.2 Conexiones eléctrica e hídrica
Conexión a la red eléctrica
La conexión a la red eléctrica de alimentación se debe realizar según las normas internacionales, nacionales y locales vigentes. Antes de conectar, asegurarse de que la tensión y la frecuencia de la red corresponden con los valores indicados en la plata de identi cación del horno ( g. 3) situado en la parte de atrás del horno. Se recuerda que se admite una variación de ten­sión máxima de ±10%.
Para realizar la conexión o la sustitución, del cable de alimentación a la placa de bornes del horno, realizar el siguiente proceso:
1) Conectar a la placa de bornes situada en
la parte de atrás del horno los hilos del cable eléctrico, como se indica en el esquema eléctrico simbolizado al lado. Cerciorarse de que el cable amarillo/verde de toma a tierra se más largo que el resto (fase y neutro), unos 3 cm, en caso de tracción, será él último en separarse, garantizando la seguridad de la protección contra una descarga.
2) Bloquear el cable y cerrar la tapa de la placa de bornes.
Puesta a tierra
El horno debe ser conectado a una toma de tierra e caz. El cable amarillo/verde de alimentación debe
 jarse al borne marcado con el símbolo de tierra
El horno debe incluirse en un sistema equi­potencial cuya conexión se realice mediante un conductor con una conexión mínima de
2
10mm
unido al borne con el símbolo situado
en la parte trasera del horno.
Conexión a la red hídrica
Conectar el tubo de suministro de agua al em­palme de 3/4” del horno (X - Fig. 4) La presión de suministro mínima admitida es de 200 kPa, y la máxima es de 300 kPa.
2.1 Lugar de instalación y posiciona­miento
ADVERTENCIA La instalación y el mantenimiento ordinarios o extraordinarios del horno se deben realizar exclusivamente por instaladores autorizados o, en cada caso, por personal cuali cado y en modo conforme a las normativas vigentes de seguridad y/o a las indicaciones locales.
PARA LA REALIZACIÓN DE ESTAS OPERACIO­NES ES INDISPENSABLE TENER TODOS LOS INSTRUMENTOS DE MEDIDA NECESARIOS EN PERFECTO ESTADO DE FUNCIONAMIENTO Y PROVISTOS DE CALIBRADO PERIÓDICO (ver Parágrafo. 1.3).
Fig. 3
El horno debe estar permanentemente co­nectado a la red eléctrica con un cable de tipo H05RN-F (de goma pesada de policloropreno) o superior con sección de los cables conductores en función de la carga máxima absorbida (ver párrafo 1.3) Entre el horno y la red de alimentación se debe interponer un interruptor general omnipolar con abertura entre los contactos de al menos 3 mm, de alcance apropiado teniendo en cuenta la carga y provisto de dispositivos de protección adecuados. Es necesario disponer dispositivos de protec­ción automáticos diferenciales adecuados, de alta sensibilidad, capaces de garantizar la pro­tección contra el contacto directo e indirecto
2.3 - Dispositivos de seguridad
El horno dispone de los siguientes estándar­es y dispositivos de seguridad:
• Termostato de seguridad de en el interior: en caso de sobrecalentamiento en el espacio de cocción, interviene impidiendo el funciona­miento en el interior de la cámara. El termostato de seguridad (F1 - Fig. 5) solo se puede restablecer de forma manual, presionan­do el botón rojo después de haber extraído el panel frontal. Antes de realizar esta maniobra, asegurarse de haber desconectado de la ali­mentación eléctrica.
• Interruptor de la puerta que, en el caso de
3
ES
Page 4
apertura de la misma, interrumpe el funciona­miento: se desactivan tanto el sistema de ca­lentamiento como el motor de ventilación del interior.
• Rejilla de protección de acceso a las partes el movimiento que se encuentran en la cámara de cocción.
¡ADVERTENCIA! Las posibles operaciones de restablecimien­to las deberá realizar personal técnico espe­cializado, una vez que se hayan eliminados las causas de la interrupción del funciona­miento.
X
Fig. 4
F1
Fig. 5
2.4 - Diagnóstico de algunas averías
Tipo de avería Posibles causas
El calentamiento de la cámara de cocción no se activa.
El control de la temperatura no es correcto.
El motor de ventila­ción no funciona.
• Ajuste de la tempera­tura no correcto.
• Intervención, si lo hay, del termostato de seguridad (F1).
• Termostato de regula­ción defectuoso.
• Contador resistencias (si lo hay) defectuoso.
• Hilos conductores de las resistencias corta­dos.
• Puerta no cerrada de forma correcta.
• Termostato de regula­ción defectuoso.
• Bulbo del termostato defectuoso o fuera de lugar.
• Cables conductores cortados.
• Condensador de­fectuoso.
• Cuerpo extraño que bloquea el ventilador.
• Puerta no completa­mente cerrada.
La función humi­di cación no es correcta (insu ciente o excesiva).
• El suministro de agua no es correcto.
• La electroválvula es defectuosa.
• El reductor de presión está obstruido.
2.5 Sustitución de algunos compo­nentes
¡ADVERTENCIA! La sustitución de piezas y la regulación de las mismas son operaciones de manuten­ción extraordinaria, por lo cual las debe re­alizar un instalador autorizado. Antes de iniciar cualquier operación de re­paración o mantenimiento se debe proce­der a la desconexión del interruptor gene­ral para apagar la fuente de alimentación eléctrica del dispositivo. También proceder al cierre de los grifos de suministro de agua.
Desmontaje puerta
Las bisagras (A) están dotadas de dos patillas móviles (B) enganchadas los soportes de las bi­sagras (C), cuando la puerta está completamen- te abierta, esta queda bloqueada. Se abre la puerta hacia el exterior cumpliendo con los dos movimientos ilustrados (Fig. 6), para realizar esta operación se agarran los late­rales de la puerta cerca de las bisagras. Para volver a colocar la puerta, introducir las bi­sagras en las rendijas correspondientes. Antes de cerrar la puerta, no se olvide de retirar las patillas móviles (B) que han servido para en­ganchar las dos bisagras.
Lámpara horno
Destornillar el casquete de protección (A. - Fig. 7) que se encuentra en el interior del horno y acce­der a la lámpara. Después de haber remplazado la lámpara, colocar de nuevo la cubierta de pro­tección (A).
Resistencia eléctrica
La resistencia se quita destornillando del inte­rior de la cámara los tornillos que la sujetan, las uniones son accesibles desde la parte de atrás una vez que se retira la parte trasera.
Ventilador horno
Una vez retirada la parte de atrás del interior del horno, sacar la rejilla corrediza (deslizar rejilla) y la protección del ventilador. Destornillar la pie­za central, y los tornillos laterales de  jación en el caso de que el motor los tuviera, para liberar el ventilador. Girar este último y destornillas los tornillos de la arandela del motor.
Protección de la puerta
Retirarlo con la mano y reemplazarlo por uno nuevo, sin ayuda de ningún tipo de herramien­ta.
B
A
C
Fig. 6
A
Fig. 7
3 - INSTRUCCIONES DE USO
3.1 Advertencias preliminares
• El equipo se ha destinado para un uso profe­sional y debe ser utilizado por personal forma­do para ello.
• El horno se utilizará exclusivamente para la cocción de alimentos, cualquier otro uso se con­sidera inadecuado.
Está absolutamente prohibido lavar la cámara de cocción o los cristales de la puerta con chorros de agua fría cuando estos se encuentren a temperaturas supe­riores a los 70 °C.
• La instalación y todas las operaciones de man­tenimiento extraordinario solo las puede realizar personal autorizado y dotado de los necesarios requisitos profesionales. Es aconsejable que el horno se controle en las fechas adecuadas.
• Para la reparación, dirigirse exclusivamente a los Centros de Asistencia autorizados y solicitar el uso de piezas de repuesto originales. En caso de avería o funcionamiento anómalo, desconectar el interruptor general de alimentación eléctrica y cerrar los grifos de suministro de agua conectados al equipo.
• Dirigirse a los Centros de Asistencia autorizados para la reparación. El usuario  nal solo se encar­gará del mantenimiento ordinario del horno, es decir, el control del funcionamiento general del horno y de la limpieza cotidiana.
El incumplimiento de tales obligaciones causa la expiración de toda responsabilidad del fabricante.
• Lea con atención el presente manual ya que contiene informaciones e indicaciones impor­tantes respecto a la seguridad de instalación, el uso y mantenimiento. Conservarlo con cuidado y en lugar seguro y accesible para cada poste­rior consulta.
• Antes de encender el horno, es necesario rea­lizar una limpieza a fondo de las super cies que pudieran entrar en contacto con los alimentos. Las partes marcadas con el siguiente símbolo
4
ES
Page 5
podrían alcanzar temperaturas elevadas.
Prestar mucha atención y, si fuera necesario, uti­lizar guantes de protección.
Fig. 8
3.2 Panel de control y breves instruc­ciones
El mando (M1) permite programar el tiempo ne­cesario para la cocción deseada. La rotación del mando inicia el ciclo de cocción y activa la rotación del ventilador. En sentido antihorario ( ) permite un funcio­namiento continuado. En sentido horario permite programar el tiem­po de cocción deseado hasta un máximo de 60 minutos. Al  nal del tiempo de cocción el mando timer (M1) se gira hasta la posición cero, el horno se apaga y avisa con un timbre el  nal de la coc­ción.
3.3 Limpieza y mantenimiento ordina­rios del horno
directos de agua, ya que podría entrar agua que puede limitar la seguridad del aparato, utilice únicamente solamente un paño húmedo A la hora de secar de las super cies, quite todos los restos de polvo o de aceites de protección o elaboración;
- no use sustancias corrosivas (por ejemplo ácido muriático) para limpiar la super cie de apoyo del horno ya que que podrían perjudicar involuntariamente las parte inferior de la máq­uina;
- se recomienda el uso de guantes para prote­gerse de las altas temperaturas durante la mani­pulación de bandejas o carritos que se pudieran extraer del horno;
- al menos una vez al año, solicitar una revisión general del horno por parte de un técnico au­torizado.
Los hornos tienen que limpiarse periódicam­ente para garantizar los mejores funcionalidad,
M3 M1 M2
M1 Mando tiempo cocción
M2
Mando termostato
M3 Botón vapor (humidi cación)
Encendido y apagado del horno
Después de haber conectado a la corriente me­diante el interruptor de la red, el encendido del horno se realiza girando el mando (M2) el cual producirá la iluminación del interior de la cám­ara de cocción y el encendido de la luz espía. La apertura de la puerta durante el funciona­miento del horno tienen la misma función del mando de encendido, cuando la puerta se cier­ra, el horno vuelve a funcionar automáticam­ente.
Regulación temperatura de cocción
El mando (M2) permite programar la tempera-
tura deseada para la cocción.
Regulación tiempo de cocción
Preparación °C minutos Peso (Kg)
Primeros platos
Lasaña al horno 200-220 20-25 0,5
Pasta al horno 200-220 25-30 0,5
Arroz a la Criolla 200-230 20-25 0,5
Piza 210-230 30-45 0,5
Carnes
Asado de buey 170-190 40-60 1-1,2
Asado de ternero 160-180 65-90 1-1,2
Asado de novillo 170-180 65-90 1-1,2
Asado de cerdo 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Asado de cordero 140-160 100-130 1,5
Pollo asado 180 70-90 1-1,2
Pato asado 170-180 100-160 1,5-2
Ganso asado 160-180 120-160 3-3,5
Pavo asado 160-170 160-240 ~5
Conejo asado 160-170 80-100 ~2
Liebre asada 170-180 30-50 ~2
Fig. 9
higiene y rendimiento. En caso de avería, no intente solucionar el problema, póngase en contacto con la asistencia técnica que para que pueda llevar a cabo la resolución de las averías. No trate de desmontar el aparato, todas las ope­raciones de este tipo las debe realizar personal especializado.
Para la limpieza ordinaria, realizar las los si­guientes pasos teniendo en cuenta las adver­tencias:
- antes de limpiar el horno, desconecte de la alimentación eléctrica, cierre el grifo del agua y deje que el horno se enfríe;
- proceda a la limpieza habitual de las partes de acero inoxidable con agua tibia y jabón o deter­gente adecuados, enjuagando y secando bien. No use detergentes que contengan cloro (lejía, ácido clorhídrico, etc.) y evite limpiar las super­ cies con lanas de acero, cepillos o rasquetas.
- no deje que se estanquen alimentos (sobre todo aquellos ácidos como sal, vinagre, limón...) sobre las partes de acero INOXIDABLE, ya que estas se pueden deteriorar;
- no lave el exterior del dispositivo con chorros
Limpieza de la cámara de cocción
Al  nal del día, y con la cámara a una tempera­tura no superior a 50-60°C proceda a la limpieza mediante este proceso:
• Desmontar los soportes de fuentes, evitando chocar con los bulbos, para limpiarlos de forma separada;
• Rociar en interior de la cámara con un deter­gente desengrasante apto para uso alimentario.
• Cerrar la puerta para permitir que el detergen­te actúe, esperar entre 15 y 20 minutos.
• Limpiar el interior de cámara con un paño húmedo.
• Iniciar un ciclo de horneado a 150 °C para que la cámara de cocción se seque.
3.4 - Consejos de cocción
En la siguiente tabla se encuentran las indica­ciones más importantes para la cocción de al­gunos de los principales platos.
Los tiempos de cocción recomendados en este diagrama son indicativos.
Preparación °C minutos Peso (Kg)
Pescado 160-180 --
Dulces (repostería)
Tarta de fruta 180-200 40-50
ón
Rosc
Tarta Margarita 200-220 40-45
Bizcocho para tarta 200-230 25-35
Uva machacada 230-250 30-40
Pan de leche 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Pasteles 180-200 20-30
Buñuelos de manzana
Budín de bizcochos 170-180 30-40
Bizcochos 150-180 50-60
Tostadas 230-250 7
Pan 200-220 40
Para asegurar una buena cocción, se aconseja precalentar el
horno durante unos 12-15 minutos aproximadamente.
160-180 35-45
180-200 18-25
ES
5
Page 6
1 - INTRODUCTION
We thank you for the trust you granted us when you purchased our product and advise you to carefully read this guide before using the ovens.
This document contains all the information you need for the correct use and maintenance of the oven.
The purpose of this guide is to allow the user, most of all the direct user, to take all the mea­sures and prepare all the equipment and the necessary materials for a safe and long-lasting use of the oven.
This guide must be consigned to the person in charge of its use who shall keep it in a suitable place, in order to make it available for consul­tation and for the ordinary maintenance of the oven. In case the oven is resold, the guide must be consigned together with it.
This guide is also intended to be used by the te­chnician when performing commissioning and extraordinary maintenance operations.
The intended use and available con gurations of the machines are the only ones approved by the producer; do not attempt to use the machi­nes in a way which would not comply with the indications supplied by the producer.
The intended use indicated is only valid for ma­chines having full structural, mechanical and system e ciency.
The producer refuses to accept any liability deri­ving from improper use or use by untrained per­sonnel, from ‘do-it-yourself’ changes or repairs performed by unauthorized personnel and from use of non-original spare parts or non-spe­ci c for the oven model.
1.1 Reference guide
Also please pay attention to the text in bold, with LARGER or underlined fonts, because they refer to particularly important information or operations.
The guide must be kept until the  nal disposal of the machine in an adequate place, making sure it is always available for consultation in its best conservation state. In case of loss or dete­rioration, the substitute document will have to be requested directly to the producer or the reseller.
1.2 General remarks
• Carefully read the instructions contained in this guide in order to get to know the things to watch out for when performing:
- the installation of the oven;
- its maintenance;
- its best use.
• These machines will have to be exclusively destined to the use for which they have been expressly designed and that is for cooking or heating food; any other use is to be considered improper and therefore dangerous.
• The oven is intended for professional use and must be used by quali ed personnel.
• Before exiting the premises of the producer, these machines were tested and calibrated by expert specialized personnel in order to guaran­tee the best operation results.
• The installation and/or all repairs or calibration that might become necessary must be perfor­med with maximum diligence and attention by
quali ed personnel.
For this reason we advise you to always con­tact the Dealer who sold you your machine and make sure you specify the issue, the model and the serial number of your oven.
• In case of repair and/or replacement of com­ponents, extraordinary maintenance, fault or malfunction, contact only authorized personnel indicated by the producer since only they have the necessary professional quali cations.
• Only use original spare parts.
• Before the installation, make sure the power and water distribution values are compatible with the values indicated in the technical data tag.
• The electrical safety of the oven is ensured by means of a connection to an e cient grounding system (it is reminded that it must be periodical­ly inspected) and it complies with the National and local regulations in force.
• The operation and supervision of the oven du­ring its use must be entrusted only to speci cal­ly trained people.
• Avoid installing the oven next to heat sources such as: deep fryers, open  res, etc.
• Do not obstruct the exhaust openings for any reason, do not prevent the dispersion of heat and do not obstruct the steam exhaust of the oven.
• Ask the installer for instructions for the correct use of water softener/decalci er.
(Warning: a  awed procedure of regenera­tion of the resins may cause corrosion of the equipment).
• Before starting it for the  rst time it is neces­sary to perform thorough cleaning of the oven:
- externally it must be cleaned only with a wet piece of cloth;
- the inside of the cooking chamber must be cle­aned with water;
- under no circumstances can wire wool be used to clean the oven.
Failure to observe these fundamental rules may compromise the safety of the oven and therefore cause damage to the user. The producer company declines all respon­sibilities in case of failure to observe the norms contained in this guide, both by the user and the technician in charge with the installation and no potential incident or da­mage caused by such non compliance can be attributed to it.
The producer declines all responsibility for potential inaccuracies contained in this ma­nual caused by transcript or printing errors. Furthermore it reserves the right to make the product changes it considers useful or neces­sary, without compromising the essential
characteristics of the product.
1.3 Technical characteristics
Oven model
Dimensions HxWxL
Electric power 3,4 kW 6,9 kW
Power source
Type of electric cables
Weight
Number of trays
Number of fans 12
Positioning
Water intake
Water pressure
Water hardness 7-11 °F 7-11 °F
Insulation class
IP degree of protection
Control panel
BO-446
640 x 600 x 640 mm
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
On counter-top
or on rack
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Electromechanical
Digital
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
On counter-top
or on rack
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Electromechanical
Digital
2
1.4 - Handling, transportation and unloading
The packaging of the oven is produced by the company in compliance with the stipulated agreements or, however, depending on the Country of destination or the transportation means used. After the installation, the packaging may be used again or disposed of in accordance with the regulations in force in the Country of the buyer. The ovens must be transported in their packa­ging close to the installation place. For all the lifting and handling operations of the oven or of its autonomously transported com­ponents, please refer to specialized personnel.
Fig.1
The material that is shipped is accurately con­trolled before being delivered to the shipping agent. Upon reception of the oven, make sure that it hasn’t been damaged during transport or that the packaging has not been tampered with and there has been no consequent removal of components from the inside. In case of detection of damages or missing par­ts inform the carrier and the producer immedia­tely producing photographic documentation.
You are advised to check whether the supply corresponds to the speci cations of the order. You are advised not to trail or tilt the oven for any reason.
The oven must be lifted perpendicularly to the  oor, moved horizontally, placed perpendicularly to the  oor.
1.5 - Compliance with the standards
6
EN
Page 7
and directives
• The ovens comply with the safety provisions and requirements indicated in the following European Directives and their associated spe­ci c norms:
- European Machinery Directive 2006/42/EC as amended
- European Low Voltage Directive 2006/95/
EC as amended (standard EN 60335-1 and EN 60335-2)
- Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC as amended (standard EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4)
Following the conformity with the above-men­tioned standards, the producer declares that his products comply with the European legislation in force and therefore are provided with the ap­propriate the European states. Furthermore the noise emission of the functio­nal components does not exceed 70 dB (A).
marking that allows their sale in
2 - INSTRUCTIONS FOR INSTALLA­TION AND MAINTENANCE
2.1 Place of installation and place­ment
CAUTION The installation and ordinary or extraordi­nary maintenance of the oven must be per­formed exclusively by authorized techni­cians or, however, by quali ed personnel in compliance with the safety regulations and/ or local provisions in force.
FOR THE EXECUTION OF THESE OPERATIONS IT IS INDISPENSABLE TO BE IN POSSESSION OF ALL THE NECESSARY MEASUREMENT TO­OLS IN PERFECT WORKING EFFICIENCY AND PERIODICALLY CALIBRATED (see Paragraph
1.3). The producer declines all responsibility in
case of failure to observe these obligations.
Guarantee a distance of at least 30 cm from the ceiling if it is made of combustible mate­rial or if it is not thermally insulated.
MIN: 100mm
MIN: 100mm
MIN: 300mm
Fig. 2
2.2 Power and water supply con­nection
Connection to power grid
The connection to the power supply grid must be performed in accordance with the interna­tional, national and local regulations in force. Make sure, before connecting the oven, that the voltage and frequency of the grid correspond to the values indicated on the technical data tag of the oven ( gure 3) placed on the backside of the oven. It is reminded that a variation of the maximum voltage of ±10 % is admitted.
Fig. 3
The oven must be permanently connected to the power grid with a cable no less than H05RN-F type (heavy duty poly-chloroprene rubber) or higher with the section of the leading wires based on the maximum charge absorbed (see paragraph 1.3).
Between the oven and the power grid there must be a general omnipolar switch with a con­tact distance of at least 3mm, with a capacity close to the load and equipped with the appro­priate protection devices. It is necessary to provide the appropriate au­tomatic di erential protection devices, able to guarantee protection against direct and indi­rect contact with the live parts and the ground fault currents in accordance with the applicable Regulations; the maximum leakage current ad­mitted is of 1 mA/kW.
This switch must be installed in the permanent electrical system of the room where the oven is installed and in close proximity to the oven itself so that operators have easy access to it.
For the dimensions of the power supply line, of the general switch and the cable refer to the data given in the technical data table (see para­graph 1.3).
longer than the others (phase and neutral) of about 3 cms so that in case of pulling it is going to be the last one to break loose guaranteeing the security of the protection against electric shock.
2) Block the cable and close the lid of the ter­minal box.
Grounding
The oven must be connected to an e cient grounding system. The yellow/green wire of the supply cable must be secured in the clamp marked with the groun-
ding symbol
The oven must be included in an equipotential system the connection of which will have to be performed with a cable having a minimum section of 10 mm ked with the symbol placed on the backside of the oven.
Connection to water supply grid
Connect the water supply tube to the 3/4’’ con­nection piece of the oven (X- Fig. 4). The supply pressure admitted is minimum 200 kPa, maximum 300 kPa.
2
connected to the clamp mar-
2.3 - Safety devices
The oven is equipped with the following pro­tection and safety devices:
• Cabinet safety thermostat (if present): in case of overheating of the cooking cabinet, it inter­venes by cutting o the chamber heating. The safety thermostat (F1 - Fig. 5) may be re­activated only in manual by pressing the red button after having removed the front panel in order to reach the component. Before executing the operation make sure you have disconnected the power supply.
• Door switch that interrupts the operation of the oven when the door is opened: both the heating system and the cabinet ventilation fan motor.
• Protection grilles preventing access to the mo­ving parts of the cooking cabinet.
CAUTION! All potential reactivation operations must be performed by specialized technical per­sonnel after the elimination of the causes of interruption.
In order to connect or replace the power sup­ply cable to the terminal box of the oven pro­ceed as follows:
1) Connect the terminal box placed on the back-
side of the oven to the wires of the electric cable, as indicated in the illustrated electrical diagram. Make sure the yellow/green grounding wire is
X
Fig. 4
7
EN
Page 8
F1
Fig. 5
2.4 - Diagnosis of certain faults
Type of fault Possible causes
The heating of the cooking chamber does not start.
The thermostatic control of tempera­ture is not correct.
The ventilation fan motor does not work.
The humidi cation function is incor­rect (insu cient or excessive).
2.5 Substitution of certain compo­nents
CAUTION! The substitution and regulation of compo­nents are operations of extraordinary main­tenance and therefore they must be perfor­med by an authorized technician. Before starting any repair or maintenance action the general switch must be discon­nected in order to cut o the power supply to the oven. Close the water supply faucets.
Removal of door
The hinges (A) are equipped with two mobile staples (B) that clasped to the sections of the hinges (C), when the door is completely open, block them. The door is lifted towards the outside carrying out then the two movements described (Fig. 6); in order to perform these actions hold the sides of the door close to the hinges. To reassemble the door, insert the hinges in their specially devised slots. Before closing the door remember to remove the two mobile staples (B) that were used to cla-
• Incorrect temperatu­re setting.
• Intervention, if pre­sent, of the safety ther­mostat (F1)
• Control thermostat is faulty.
• Resistor meter (if pre­sent) is faulty.
• Wires of cable to the resistors are discon­nected.
• Door is not properly closed.
• Control thermostat is faulty.
• Bulb of the thermo­stat is faulty or o socket.
• Cable wires are di­sconnected.
• Capacitor is faulty.
• Foreign body blocking the fan.
• Door is not properly closed.
• The water supply from the water grid is not correct.
• The solenoid valve is faulty.
• The pressure reducer is obstructed.
sp the 2 hinges.
Oven lamp
Unscrew the protection cap (A - Fig. 7) protru­ding inside the oven and then reach the light bulb. After having replaced the light bulb, re-as­semble the protection cap (A).
Heating element
The resistor is removed by unscrewing, from inside the chamber, the screws that block it; the electrical connections are accessible from behind once the back panel is removed.
Oven fan
Once the back panel of the oven is removed, from inside the oven, remove the pan support and the fan protection. Unscrew the central nut, if needed also unscrew the lateral screws  xing it on the crank shaft, which sets the fan loose. Pull the fan out and unscrew the screws of the motor  ange.
Gasket
Manually extract the gasket from its position and replace it with the new one without using tools.
B
A
A
C
Fig. 6
Fig. 7
3 - INSTRUCTIONS FOR USE
3.1 Preliminary remarks
• The machine is intended for professional use and must be used by trained personnel.
• The oven must be used exclusively to cook food; any other use is to be considered impro­per.
It is strictly forbidden to wash the cooking chamber or the door glasses with jets of cold water when their temperature is still above 70 °C.
• The installation and all the extraordinary main­tenance operations must be performed only by authorized personnel possessing the necessary professional quali cations.
It is advisable to have the oven checked on pre-
cise due dates. For repairs only contact the authorized Service
Centers and ask for use of original spare parts.
• In case of fault or malfunction, disconnect the general power supply switch and close the water supply faucets placed upstream the ma­chine.
Contact the authorized Service Centers for re­pair. The end user is bound to the sole ordinary main­tenance of the oven, i.e. the control of the gene­ral e ciency of the oven and its daily cleaning.
Failure to observe these obligations causes disavowal of all liability of the producer.
• Read carefully this guide because it contains important information and indications related to the installation, use and maintenance safety.
Keep it in a safe place for further reference.
• Before starting the oven you must thoroughly clean the surfaces that may come into contact with food.
• The parts marked with the following symbol reach high temperatures.
Be cautious and possibly use protection gloves.
Fig. 8
3.2 Control panel and instructions in brief
M3 M1 M2
Fig. 9
M1 Cooking timer control knob
M2
Thermostat knob
M3 Steam button (humidi cation)
Turning the oven on and o
After having supplied power from the grid swi­tch, the oven is turned on by rotating the knob (M2) which turns on the light in the cooking ca­binet and the control light. Opening the door while the oven is working is equivalent to the control knob; however, when the door is closed again the oven restarts auto­matically.
Adjusting the cooking temperature
The (M2) knob allows you to set the desired co­oking temperature.
Adjusting the cooking time
The (M1) knob allows you to set the necessary time for your cooking. The rotation of the knob starts the cooking cycle and activates the rotation of the fan. Anticlockwise rotation ( ) allows continuous operation. Clockwise rotation allows you to set the desired
8
EN
Page 9
cooking time up to a maximum time of 60 mi­nutes. At the end of the cooking the (M1) Timer goes back to zero, turns o the oven and the bell si­gnals the end of cooking cycle.
3.3 Cleaning and maintenance of the oven
The ovens must be cleaned daily in order to guarantee their best functionality, hygiene and performance. In case of fault, do not attempt to solve the problem. Please contact the technical service center that will take care of resolving the faults. Do not try to disassemble the machine; all interventions must be carried out by specialized personnel.
For ordinary cleaning, perform the following operations observing the instructions:
• before cleaning the oven, disconnect the power supply, turn o the cold water faucet and let the oven cool down;
• proceed with daily cleaning of the stainless steel parts with lukewarm water and soap or appropriate detergents, rinsing carefully and
drying thoroughly. Do not use detergents whi­ch contain chlorine (bleach, hydrochloric acid, etc.) and avoid cleaning the stainless steel sur­faces with wire wool, brushes or scrapers.
• do not let food stagnate (above all acidic food such as salt, vinegar, lemon ...) on the STAINLESS STEEL parts because they might deteriorate;
• do not wash the machine on the outside with direct water bursts because if water goes in it could limit the safety of the machine; only use a wet cloth and then dry the surfaces, eliminate potential dust resi­dues or traces of protection of process oil;
• do not use corrosive substances (for instance muriatic acid) to clean the oven support coun­ter that might accidentally damage the lower parts of the machine;
• it is recommended to use gloves for protection against the high temperatures when handling trays or grids when extracted from the oven;
• ask, at least once a year, for the intervention of an authorized technician for a general in­spection of the oven.
Cleaning the cooking chamber
At the end of the day and with the temperature
of the chamber not exceeding 50-60 °C start cle­aning as follows:
• Remove the tray supports, being cautious not to hit the light bulbs, in order to clean them se­parately;
• Spray a degreasing detergent adequate for food use inside the chamber.
• Close the door and, in order to let the deter­gent act, wait for 15-20 minutes
• Clean the inside of the cabinet using a wet cloth.
• Start a cooking cycle at 150 °C in order to dry o the cooking chamber.
3.4 - Cooking Advice
The following table contains the most impor­tant indications for cooking some of the main dishes.
The cooking times recommended in this table are approximate.
Preparation °C minutes Weight (Kg)
Starters
Oven baked lasagna 200-220 20-25 0,5
Oven baked pasta 200-220 25-30 0,5
Creole rice 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Meat
Roast beef 170-190 40-60 1-1,2
Roast veal 160-180 65-90 1-1,2
Roasted steer 170-180 65-90 1-1,2
Roast pork 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Roast lamb 140-160 100-130 1,5
Roast chicken 180 70-90 1-1,2
Roast duck 170-180 100-160 1,5-2
Roast goose 160-180 120-160 3-3,5
Roast turkey 160-170 160-240 ~5
Roast rabbit 160-170 80-100 ~2
Roasted hare 170-180 30-50 ~2
Preparation °C minutes Weight (Kg)
Fish 160-180 --
Sweets (pastry)
Fruitcake 180-200 40-50
Ciambella cake 160-180 35-45
Tea cake 200-220 40-45
Sponge cake 200-230 25-35
Grape pie 230-250 30-40
Croissants 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Sweet cakes (small) 180-200 20-30
Apple fritters 180-200 18-25
Savoyard pudding 170-180 30-40
Savoy Biscuits 150-180 50-60
Toast 230-250 7
Bread 200-220 40
To ensure proper cooking it is recommended to preheat the oven for approximately 12-15 minutes.
EN
9
Page 10
1 - EINFÜHRUNG
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie mit dem Kauf eines unserer Produkte bewiesen ha­ben und wir empfehlen Ihnen vor der Inbetrieb­nahme des Backofens diese Bedienungsanlei­tung sorgfältig durchzulesen.
Diese Verö entlichung enthält alle notwendi­gen Informationen für die richtige Anwendung und Wartung des Backofens.
Der Zweck dieser Bedienungsanleitung ist es den Benutzern, vor allem den Endverbrauchern zu ermöglichen, jede Maßnahme zu ergreifen und alle notwendigen Mittel, Personal und Ma­terialien, die für den sicheren und langen Be­trieb erforderlich sind, bereitzustellen. Diese Bedienungsanleitung ist der Person aus­zuhändigen, die das Gerät bedient und sich um die Aufstellung an einem entsprechenden Ort, sowie um die Inspektions- und Wartungsarbei­ten kümmert. Wenn der Backofen weiterverkau­ft werden sollte, so ist die Bedienungsanleitung zusammen mit dem Ofen auszuhändigen. Dieses Handbuch wendet sich auch an den In­stallateur der den Backofen in Betrieb nimmt und ihn wartet.
Die Festlegung des Verwendungszwecks und die vorgesehenen Kon gurationen des Gerätes sind einzig dem Hersteller vorbehalten; versu­chen Sie nicht das Gerät entgegen den Anwei­sungen zu verwenden. Der angegebene Verwendungszweck gilt nur für Geräte mit voller struktureller und mechani­scher Funktionsweise. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrau­ch oder durch ungeschultes Personal, durch Veränderungen und/oder durch Reparaturen, die selbst oder von nicht autorisierte Personen und unter Verwendung von Ersatzteilen, die nicht original oder nicht für das Backofen-Mo­dell geeignet sind durchgeführt werden, ent­stehen.
1.1 Gebrauchsleitfaden
Legen Sie besonderes Augenmerk auf Texte, die fett, in GROSSBUCHSTABEN oder unterstrichen sind, weil sie sich auf Aktionen oder Informatio­nen von besonderer Bedeutung beziehen.
Die Bedienungsanleitung muss bis zur end­gültigen Entsorgung des Gerätes an geeigneter Stelle aufbewahrt werden, so dass sie stets in bestem Zustand für eine Konsultation zur Ver­fügung ist. Im Falle von Verlust oder Beschädig­ung muss direkt beim Hersteller oder Händler ein Ersatz angefordert werden.
1.2 Allgemeine Informationen
• Lesen Sie die Hinweise in dieser Betriebsan­leitung, um die erforderlichen Vorsichtsmaßn­ahmen des Geräts zu kennen in Bezug auf:
- Die Installation des Backofens;
- Die Wartung;
- Die beste Verwendung.
• Das Gerät darf nur für den Zweck, für das es ge­macht ist verwendet werden, das heißt für das Kochen, Backen oder Erwärmen von Speisen; jede andere Verwendung ist unsachgemäß und
daher gefährlich.
• Das Gerät ist für den professionellen Einsatz gedacht und sollte nur von quali ziertem Per­sonal verwendet werden.
• Das Gerät wird, bevor es das Werk verlässt, von erfahrenen und quali zierten Mitarbeitern getestet, um die besten Ergebnisse zu gewährl­eisten.
• Die Installation und/oder Reparatur oder Einstellungen, die später erforderlich sein können, müssen mit größter Sorgfalt und Auf­merksamkeit von quali ziertem Personal durch­geführt werden. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen sich immer an den Händler zu wenden, bei dem Sie das Gerät gekauft haben unter Angabe des Problems, der Modellnummer und der Serien- nummer Ihres Gerätes.
• Im Falle einer Reparatur und/oder Austauschs von Teilen, Wartung, Ausfall oder Fehlfunktion wenden Sie sich nur an autorisiertes Personal des Herstellers, das über die notwendigen Fa­chkenntnisse verfügt.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Vor der Installation prüfen Sie, ob die Strom­und Wasserwerte mit denen auf dem Typen­schild angegebenen übereinstimmen.
• Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein e zientes Erdungssystem (bitte beachten Sie, dass dies re­gelmäßig überprüft werden muss) angeschlos­sen wird, welches mit den nationalen und loka­len Vorschriften übereinstimmt.
• Der Einsatz und die Überwachung des Gerätes während der Anwendung sollte nur speziell ge­schulten Personen anvertraut werden.
• Stellen Sie das Gerät nie in der Nähe von Wärmequellen wie Friteusen, o enen Kaminen, etc. auf.
• Das Gerät so aufstellen, dass die Lüftung­sö nungen nicht verdeckt oder blockiert sind, so dass die Wärme und der Abdampf aus dem Gerät entweichen können.
• Fordern Sie beim Hersteller die Bedienungsan­leitung für die ordnungsgemäße Verwendung eines Wasserenthärters / Wasserweichmachers an. (Achtung: ein nicht korrektes Verfahren
zur Regeneration von Harzen kann Korro­sion im Gerät verursachen).
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts müssen Sie es gründlich reinigen:
- Außen wird es nur mit einem feuchten Tuch gereinigt;
- Der Garraum wird mit Wasser gereinigt;
- In jedem Fall sollte keine Stahlwolle oder scheuernde Mittel zur Reinigung des Geräts
verwendet werden.
Die Nichtbeachtung dieser Grundregeln kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen und dem Benutzer Schaden zufügen. Der Hersteller lehnt jegliche Veran­twortung im Falle von Nichtbeachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Regeln, sowohl seitens des Benutzers, als
auch des Technikers, der die Installation vor­nimmt, und von Unfällen oder Schäden, die dadurch verursacht werden ab.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für mögliche Ungenauigkeiten in dieser Bedie­nungsanleitung durch Übersetzungsfehler oder Druckfehler ab. Wir behalten uns außerdem das Recht vor angemessene oder notwendige Produktänd­erungen vorzunehmen, ohne die grundle­genden Funktionen zu beeinträchtigen.
1.3 Technische Daten
Ofenmodell
Abmessungen HXTXB
Elektrische Leistung 3,4 kW 6,9 kW
Stromversorgung
Art des elektrischen Kabels
Leergewicht
Nr. der Bleche
Nr. der Gebläse 12
Positionierung
Wasserzulauf
Wasserdruck
Wasserhärte 7-11 °F 7-11 °F
Schutzklasse
Schutzart IP
Bedienfeld
BO-443
640 x 600 x 640 mm
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
Auf einem Tisch oder
stehend
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Elektromechanisch
Digital
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
Auf einem Tisch
oder stehend
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Elektromechanisch
Digital
2
1.4 - Handling, Transport und Abladen
Die Verpackung des Geräts wird von einem Un­ternehmen realisiert, das die unterzeichneten Vereinbarungen, nach und nach, oder zumin­dest die des Ziellands oder der Beförderungs­mittel einhält. Nach der Installation kann die Verpackung wie­derverwendet oder gemäß den geltenden Vor­schriften im Land des Käufers entsorgt werden. Das Gerät muss komplett verpackt zum Ort der Installation transportiert werden. Für alle Hebe- und Handhabungsarbeiten des Geräts oder separater Teile nehmen Sie Fa­chpersonal zu Hilfe.
Abb. 1
Das gelieferte Material wird vor der Aus-liefe­rung an den Kurier sorgfältig überprüft. Bei der Anlieferung des Geräts stellen Sie bitte sicher, dass es während des Transports nicht beschäd­igt oder dass die Verpackung nicht manipuliert wurde und enthaltene Teilen entfernt wurden. Bei Schäden oder fehlenden Teile bitte unver­züglich den Kurier und den Hersteller informie­ren und ihnen Bilder zukommen lassen.
Bitte prüfen Sie, ob auch das von Ihnen bestellte Gerät geliefert worden ist. Es wird empfohlen das Gerät nie über den Boden zu ziehen und es aus keinem Grund zu kippen. Das Gerät sollte sen-
10
DE
Page 11
krecht über dem Boden angehoben wer­den und auch senkrecht zum Boden auf­gestellt werden.
1.5 - Übereinstimmung mit Normen und Richtlinien
• Das Gerät hält alle Sicherheitsvorschriften und Sicherheitsanforderungen, die den folgenden europäischen Richtlinien und ihren spezi schen Regeln zugeordnet sind, ein:
- Richtlinie 2006/42/EG und folgende Aktuali­sierungen
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und folgende Aktualisierungen (nach EN 60335-1 und EN 60335-2)
- Richtlinie über elektromagnetische Verträglic­hkeit 2004/108/EG und folgende Aktualisierun­gen (Normen EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4). Aufgrund dieser Übereinstimmung erklärt der Hersteller, dass seine Produkte mit der gelten­den europäischen Gesetzgebung übereins­timmen und sie daher mit der CE-Kennzeich­nung versehen sind, die die Vermarktung in den europäischen Ländern ermöglicht. Weiterhin haben die funktionalen Komponenten des Geräts einen Umgebungslärm von nicht mehr als 70 dB (A).
MIN: 100mm
MIN: 300mm
Abb. 2
2.2 Anschluss von Elektrik und Wasser
Verbindung mit dem Stromnetz
Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den aktuellen internationalen, nationalen und loka­len Standards erfolgen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes müssen Sie prüfen, ob die Daten des örtlichen Stromnetzes mit den technischen Angaben auf dem Typen­schild (Abb. 3), das sich an der Rückseite des Geräts be ndet, übereinstimmen.
Denken Sie daran, dass eine maximale Span­nungsschwankung von ±10 % erlaubt ist.
Erdung
Das Gerät muss mit einem e zienten Erdungs­system verbunden sein. Die grün/gelbe Ader des Stromversorgungska­bels muss an der Leistungsklemme, die mit dem Erdungssymbol gekennzeichnet ist, befestigt
werden.
Das Gerät muss an ein Potentialausgleichssy­stem angeschlossen werden; die Verbindung erfolgt dabei über einen Leiter mit einem Quer­schnitt von mindestens 10 mm Klemme mit dem folgenden Symbol auf der Geräterückseite verbunden ist.
Wasseranschluss
Die Wasserleitung (X- Abb. 4) an den 3/4” An­schluss des Geräts anschließen. Der zulässige Versorgungsdruck liegt bei zwi­schen 200 kPa und 300 kPa.
2
, der mit der
2.3 - Sicherheitsvorrichtungen
2 - HINWEISE ZUR INSTALLATION UND WARTUNG
2.1 Ort der Installation und Positio­nierung
HINWEIS Die Installation sowie die normale und au­ßerordentliche Wartung des Geräts dürfen ausschließlich durch befugte oder dazu au­sgebildete Mitarbeiter in Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften und/oder den lokalen Bestimmungen erfol­gen.
FÜR DIE AUSFÜHRUNG DIESER MASSNAH­MEN IST ES UNERLÄSSLICH WIRKSAME MES­SGERÄTE MIT PERIODISCHER EICHUNG ZU HILFE ZU NEHMEN (siehe Punkt 1.3).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für den Fall der Nicht-Einhaltung dieser Ver­p ichtung ab.
Ein Mindestabstand von 300 mm zur Decke muss garantiert sein, wenn das Gerät aus brennbaren oder thermisch nicht getrenn­ten Materialen besteht.
MIN: 100mm
Das Gerät muss permanent mit einem Kabel nicht weniger als H05RN-F (aus schwerem Polychloroprengummi) oder darüber mit einem Querschnitt der Leiterdrähte je nach absorbier­ter Höchstlast (siehe Punkt 1.3) mit dem Strom­netz verbunden sein. Zwischen dem Gerät und der Netzversorgung muss ein Schutzschalter mit einem Kontaktab­stand von mindestens 3 mm platziert werden, mit einem der Belastung angemessenen Dur­ch uss und mit einer geeigneten Schutzvor­richtung. Erforderlich sind ebenso automatische Di e­rentialschutzgeräte mit hoher Emp ndlichkeit, die in der Lage sind vor direkten und indirekten Kontakt mit spannungsführenden Teilen, sowie vor Fehlerströme zur Erdung nach bestehen­den Normen zu schützen; die maximal erlaubte Stromdispersion liegt bei 1 mA/kW. Dieser Schalter muss in der dauerhaften elektri­schen Anlage der lokalen Installation und in der unmittelbaren Umgebung des Geräts mit einfachem Zugang für die Betreiber installiert werden. Für die Dimensionierung der Stromleitung, des Generalschutzschalters und des Kabels sehen Sie bitte in der Tabelle der technischen Daten nach (siehe Punkt 1.3).
Um den Anschluss oder den Austausch des Netzkabels an der Klemmleiste des Geräts auszuführen gehen Sie wie folgt vor:
1) Schließen Sie die Adern des Stromkabels an
die Klemmleiste auf der Rückseite des Gerätes, wie im nebenstehenden Schaltplan aufgezeigt, an. Stellen Sie sicher, dass die grün/gelbe Ader der Masse um ca. 3 cm länger ist als die Adern der anderen (Phase und Neutralleiter), so dass im Falle eines Zugs diese die letzte ist, der sich löst und so gegen elektrischen Schlag schützt.
2) Sichern Sie das Kabel und schließen Sie die Klemmenabdeckung.
Der Backofen verfügt über folgende Schutz­und Sicherheitseinrichtungen:
• Sicherheitsthermostat im Gar-/Backraum (fal­ls vorhanden), das bei Überhitzung des Gar-/ Backraums den Heizbetrieb reguliert bzw. ein­stellt. Der Sicherheitsthermostat (F1 - Abb. 5) kann nur manuell, durch Drücken der roten Taste, die sich hinter dem Frontpanel be ndet und wozu dieses entfernt werden muss, wieder in Funktion gesetzt werden. Vor der Durchführung dieser Maßnahme muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
• Türunterbrechungsschalter, der bei Ö nung der Tür den Betrieb des Gerätes unterbricht: Heizsystem und Gebläsemotor deaktivieren sich.
• Schutzvorrichtungen, die den Zugang zu den beweglichen Teilen des Gar-/Backraums verhindern.
HINWEIS!
Mögliche Wiederherstellungsmaßnahmen müssen von spezialisierten Fachkräften nach der Beseitigung der Ursachen der Un­terbrechung durchgeführt werden.
X
Abb. 4
DE
11
Page 12
F1
Fig. 5
2.4 - Analyse einiger Fehler
Art des Fehlers Mögliche Ursache
Die Heizung des Garraums ist nicht aktiviert.
Das Thermostat funktioniert nicht richtig.
Der Gebläsemotor funktioniert nicht.
Die Beschwadung funktioniert nicht (zu gering oder zu viel).
• Das Thermostat fun­ktioniert nicht richtig.
• Maßnahme beim, falls vorhanden, Si­cherheitsthermostat (F1).
• Regulierthermostat ist defekt.
• Heizwiderstand (falls vorhanden) ist defekt.
• Adern der Heizwi­derstände haben sich gelöst.
• Tür ist nicht richtig geschlossen.
• Regulierthermostat ist defekt
• Thermostatfühler ist defekt oder hat sich gelöst.
• Elektrische Adern ha­ben sich gelöst.
• Fehlerhafter Konden­sator.
• Fremdkörper blockiert das Gebläse.
• Tür ist nicht richtig geschlossen.
• Wasserzufuhr ist nicht korrekt.
• Das Magnetventil ist defekt.
• Der Druckregler ist verstopft.
Die Tür nach außen hin anheben, indem man die beiden Bewegungen (Abb. 6), ausführt; dabei greifen Sie die Tür in der Nähe der Schar­niere. Zum Wiederanbringen der Türe führen Sie die Scharniere in die Nuten ein. Vergessen Sie vor dem Schließen der Tür nicht die beiden beweglichen Stifte (B), die verwen- det wurden, um die beiden Scharniere zu befe­stigen, wieder zu entfernen.
Garraumbeleuchtung
Die im Inneren des Ofens herausragende Schutzkappe (A - Abb. 7) abschrauben. Nach dem Austausch des Leuchtmittels Schutzkappe (A) wieder anbringen.
Elektrischer Heizwiderstand
Der Heizwiderstand wird durch Lösen der Schrauben in der Innenseite des Gar-/Backrau­ms, die ihn  xieren, entfernt; die elektrischen Anschlüsse sind von der Rückseite her zugäng­lich, dazu ist die Rückwand abzunehmen.
Ofengebläse
Die Rückseite des Ofens im Garraum, die Lau­fschienen und die Gebläsehaube entfernen. Die Zentralmutter, möglicherweise auch die seitlichen Schrauben auf der Motorwelle lös­en. Ziehen Sie diese heraus und lösen Sie die Schrauben der Motor ansch.
Dichtung
Ziehen Sie die Dichtung ohne Verwendung von Werkzeugen von Hand aus ihrem Sitz und erset­zen Sie sie durch eine neue.
B
A
C
Abb. 6
die Glastür mit kaltem Wasser zu reinigen, wenn sie noch Temperaturen über 70°C aufweisen.
• Die Installation und alle Maßnahmen der au­ßerordentlichen Wartung sollte nur von auto­risierten Personen durchgeführt, die über die notwendigen Fachkenntnisse verfügen.
Es ist ratsam, den Ofen regelmäßig zu überp­rüfen.
Für Reparaturen wenden Sie sich nur ein auto­risiertes Kundendienstzentrum und verlangen Sie die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
o Im Falle einer Fehlfunktion ziehen Sie den Netzstecker und schließen Sie die Wasserhähne des Wasserzulaufs am Gerät.
• Bitte wenden Sie sich für eine Reparatur nur an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Der Benutzer kümmert sich um die routinemäßige Wartung des Ofens, d.h. er sorgt für die Gesam­te zienz des Ofens und die tägliche Reinigung.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise ent­bindet den Hersteller von seiner Haftung.
• Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, das es wichtige Informationen und Hinweise über die Sicherheit für die Installation, für den Gebrauch und für die Wartung enthält.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an ei­nem sicheren Ort für zukünftiges Nachschlagen auf.
• Bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen, ist es notwendig, die Ober ächen gründlich zu rei­nigen, das sie mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
• Teile, die mit dem folgenden Symbol gekenn­zeichnet sind, können heiß werden.
Achten Sie darauf und benutzen Sie gegebe­nenfalls Handschuhe.
Abb. 8
3.2 Bedienfeld und Anweisungen in Kürze
2.5 Austausch bestimmter Kompo­nenten
HINWEIS! Der Austausch von Komponenten und ihre Einstellung sind außer-planmäßige War­tungsarbeiten, die von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden müssen. Bevor mit irgendwelchen Reparatur- oder Wartungsarbeiten begonnen wird muss der Stromstecker gezogen werden, so dass die Stromversorgung des Gerätes unterbro­chen ist. Darüber hinaus sind auch die Wasserzufuhr­ventile zu schließen.
Montage und Demontage der Tür
Die Scharniere (A) sind mit zwei bewegli- chen Stiften (B) versehen, die im Bereich der Scharniere (C) eingehängt werden wenn die Tür voll-ständig geö net ist und diese dann blockieren.
12
DE
A
Abb. 7
3 - BEDIENUNG
3.1 Vorbemerkungen
• Das Gerät ist für den professionellen Einsatz konzipiert und sollte von geschultem Personal verwendet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Garen und Backen von Speisen zu verwenden, jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Es ist absolut verboten den Garraum oder
M3
M1 Garzeitregler
M2
Temperaturregler
M3 Feuchtigkeitsregler (Beschwadung)
An- und Ausschalten des Ofens
Nach dem Einstecken des Netzschalters schaltet sich der Ofen durch Drehen des Reglers (M2), der auch die Beleuchtung im Garraum und die Warnlampe einschaltet, an. Das Ö nen der Tür während des Betriebs des Ofens entspricht dem Zurückdrehen des Ein­schaltreglers, wenn die Tür wieder geschlossen wird, startet das Gerät automatisch.
Einstellen der Gartemperatur
Mit dem Regler (M2) können Sie die gewüns-
M1
M2
Abb. 9
Page 13
chte Gartemperatur einstellen.
Einstellen der Garzeit
Mit dem Garzeitreglers (M1) können Sie die gewünschte Garzeit einstellen. Mit dem Drehen des Reglers beginnt der Garzyklus und das Gebläse wird aktiviert. Das Drehen des Reglers gegen den Uhrzeigersinn ( ) versetzt den Ofen in Dauerbetrieb. Durch das Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn können Sie die gewünschte Garzeit bis maximal 60 Minuten einstellen. Am Ende der Gar-/Backzeit stellt sich der Zei­tregler (M1) auf die Null-position, schaltet den Ofen ab und teilt über einen Signalton das Ende der Garzeit mit.
3.3 Reinigung und Wartung des Ofens
Der Ofen muss täglich gereinigt werden, um die beste Funktionalität, Hygiene und Leistung zu gewährleisten. Bei Defekten versuchen Sie die­se bitte nicht selbst zu lösen, sondern wenden sich bitte an den technischen Support, der die Fehlersuche und Fehlerbehebung übernimmt. Versuchen Sie nicht das Gerät zu zerlegen, diese Arbeit sollte nur von quali ziertem Fachperso­nal durchgeführt werden.
Für die routinemäßige Reinigung führen Sie bitte folgende Aktionen unter Beachtung der Hinweise durch:
• Vor der Reinigung des Ofens ziehen Sie den Stromstecker, schalten die Wasserzufuhr ab und lassen den Ofen abkühlen;
• Reinigen Sie die Edelstahlteile täglich mit Wasser warmem Seifenwasser oder entspre­chenden Reinigungsmitteln, spülen gründlich nach und trocken sie gut. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit Chlor (Bleichmittel, Sal­zsäure, etc.) und vermeiden Sie die Reinigung von Stahlober ächen mit Scheuerschwämme, Bürsten und Schaber.
• Lassen Sie auf den Edelstahlkomponenten keine Lebensmittel antrocknen (vor allem keine sauren Lebensmittel, wie Salz, Essig, Zitrone etc. ... ), da diese die Ober äche angreifen;
• Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit direkten Wasserstrahlen, weil dabei Wasser eindringen und die Sicherheit des Ofens beeinträchtig­en könnte; verwenden Sie nur ein feuchtes und dann ein trockenes Tuch, entfernen damit von den Ober ächen Staub oder Spuren von Schutzöl oder Verarbeitungsöl;
• Verwenden Sie keine ätzenden Sto e (z. B. Salzsäure) zum Reinigen der Abstell äche des Ofens, die versehentlich die unteren Teile des Ofens beschädigen könnten;
• Wir empfehlen beim Umgang mit den Blechen oder Wagen beim Herausnehmen aus dem
Ofen die Verwendung von Handschuhen zum Schutz gegen hohe Temperaturen;
• Mindestens einmal pro Jahr sollte ein Tech­niker den Ofen überholen.
Reinigung des Garraums
Am Ende des Tages und bei einer Raumtempe­ratur von nicht mehr als 50-60 °C reinigen Sie den Ofen wie folgt:
• Entfernen Sie die Blechhalter, vermeiden Sie es dabei an die Fühler zu stoßen und reinigen Sie diese getrennt.
• Verteilen Sie im Garraum ein spezielles für Le­bensmittel geeignetes Spray-Fettlösungsmittel. o Schließen Sie die Tür und warten Sie 15-20 Mi­nuten, so dass das Reinigungsmittel einwirken kann.
• Reinigen Sie das Innere des Garraums mit ei­nem feuchten Tuch.
• Starten Sie ein Garzyklus bei 150 °C, um den Garraum zu trocknen.
3.4 - Tipps zum Garen
Die folgende Tabelle zeigt die wichtigsten An­gaben für das Garen einiger Gerichte. Die Garzeiten in dieser Tabelle sind nur Richtzei­ten.
Speisen °C Minuten Gewicht (Kg)
Primi piatti
Lasagne aus dem Ofen
Pasta aus dem Ofen 200-220 25-30 0,5
Reis alla Creola 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Fleisch
Ochsenbraten 170-190 40-60 1-1,2
Kalbsbraten 160-180 65-90 1-1,2
Rinderbraten 170-180 65-90 1-1,2
Schweinebraten 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Lammbraten 140-160 100-130 1,5
Brathähnchen 180 70-90 1-1,2
Ente gebraten 170-180 100-160 1,5-2
Gans gebraten 160-180 120-160 3-3,5
Pute gebraten 160-170 160-240 ~5
Kaninchen 160-170 80-100 ~2
Hasenbraten 170-180 30-50 ~2
200-220 20-25 0,5
Speisen °C Minuten Gewicht (Kg)
Fisch 160-180 --
Backwaren
Obstkuchen 180-200 40-50
Ciambella 160-180 35-45
Kuchen 200-220 40-45
Biskuit 200-230 25-35
Schiacciata 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Blätterteiggebäck 180-200 20-30
Apfelpfannkuchen 180-200 18-25
Lö elbiskuit-Pudd­ing
Savoia Kekse 150-180 50-60
Toast 230-250 7
Brot 200-220 40
170-180 30-40
Um eine gute Zubereitung zu gewährleisten können Sie den
Ofen 12-15 Minuten vorheizen.
DE
13
Page 14
1 - INTRODUCTION
En vous remerciant de nous avoir accordé votre con ance dans l’achat de nos produits, nous vous recommandons, avant de mettre les fours en fonction, de lire attentivement ce manuel.
Cette publication contient toutes les informa­tions nécessaires pour l’utilisation correcte et la maintenance du four.
Le but du présent manuel est de permettre à l’utilisateur, surtout l’utilisateur direct, de pren­dre toute les mesures et de prédisposer tous les moyens, les ressources humaines et les ma­tériaux nécessaires pour un usage sûr et durable du four.
Ce manuel doit être remis à la personne préposée à son utilisation, qui pourvoira à sa conservation dans un lieu adéquat, a n de le rendre disponible pour la consultation et pour la maintenance ordinaire du four. Si le four est revendu, le livret doit être fourni avec celui-ci.
Ce manuel s’adresse aussi à l’installateur pour les opérations de mise en service et de mainte­nance extraordinaire.
La destination d’usage et les con gurations prévues pour les machines sont les seules admi­ses par le constructeur; ne pas tenter d’utiliser les machines en désaccord avec les indications fournies.
La destination d’usage indiquée est valide seu­lement pour des machines ayant leur structure, leur mécanique et leur installation en parfaite état de marche. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d’usage impropre ou de la part de personnel non formé, de modi cations et / ou de réparat­ions exécutées par soi-même ou par du person­nel non autorisé et en utilisant des pièces détac­hées non originales ou non spéci ques pour le modèle de four en question.
1.1 Guide à la consultation
Faire très attention aux textes mis en évidence en caractère gras, en caractère plus GRAND ou souligné, car ils se réfèrent toutefois à des opérations ou à des informations d’une impor­tance particulière.
Le manuel doit être conservé jusqu’à la mise au rebut  nale de la machine dans un lieu adapté, a n qu’il soit toujours disponible pour la con­sultation dans le meilleur état de conservation possible. En cas de perte ou de détérioration, la documen­tation substitutive devra être demandée directe­ment à l’entreprise productrice ou au revendeur.
1.2 Avertissements de caractère
général
• Ces appareils devront être destinés unique­ment à l’utilisation pour laquelle ils ont été expressément conçus, à savoir pour la cuisson ou le réchau ement de denrées alimentaires; tout autre usage doit être considéré comme im­propre et donc dangereux.
• L’appareil est destiné à l’utilisation profession­nelle et doit être utilisé par du personnel qua­li é.
• Ces appareils, avant de quitter l’usine, ont été testés et mis au point par du personnel expert et spécialisé, a n de garantir des résultats de fonctionnement optimaux.
• L’installation et / ou toute réparation ou mise au point qui s’avérerait par la suite nécessaire, doit être exécutée avec le plus grand soin et la plus grande attention par du personnel quali é. C’est pourquoi nous vous recommandons de toujours vous adresser au Concessionnaire qui a e ectué la vente, en spéci ant l’inconvénient, le modèle et le n° de série du four en votre pos- session.
• En cas de réparation et / ou de remplacement de composants, de maintenance extraordinaire, d’avarie ou de fonctionnement anormal, s’a­dresser uniquement à du personnel autorisé par l’Entreprise productrice et pourvu des qualités professionnelles nécessaires requises.
• Utiliser uniquement des pièces détachées ori­ginales.
• Avant l’installation, véri er que les valeurs de la distribution électrique et de l’eau sont compati­bles avec les valeurs indiquées sur la plaquette technique.
• La sécurité électrique du four est assurée après le branchement à une installation de terre ef­ cace (nous rappelons que celle-ci doit être périodiquement révisée) et conforme aux légis­lations nationales et locales en vigueur.
• L’utilisation et la surveillance du four durant l’utilisation doivent être con ées uniquement à des personnes spéci quement formées.
• Éviter d’installer le four près de sources de cha­leur comme: friteuses,  ammes libres, etc.
• N’obstruer sous aucun prétexte les ouvertures d’aspiration, ne pas empêcher l’élimination de la chaleur et ne pas obstruer l’évacuation de la vapeur du four.
• Demander à l’installateur les instructions pour une utilisation correcte de l’adoucisseur/détart­reur pour l’eau. (Attention: une procédure de régénération
des résines non parfaite peut causer de la corrosion dans l’appareil).
• Avant de mettre le four en fonction pour la première fois, il faut exécuter un nettoyage mi­nutieux de celui-ci:
peut compromettre la sécurité de l’armoire de fermentation et donc causer des domma­ges à l’utilisateur. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes contenues dans le présent manuel, autant de la part de l’utilisateur que de la part du technicien préposé à l’installation, et tout éventuel inci­dent ou dommage causé par le susdit non-re­spect ne pourra lui être imputé.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les possibles inexactitudes contenues dans le présent opuscule imputables à des erreurs de transcription ou d’imprimerie. Il se réserve en outre le droit d’apporter au produit les modi cations qu’il retient utiles ou nécessaires, sans porter préjudice à ses caractéristiques essentielles.
1.3 Caractéristiques techniques
Modèle four
Dimensions HxPxL
Puissance électrique
Alimentation
Type câble électrique
Poids
Nombre de plaques
Nombre de ventilateurs 12
Positionnement
Entrée de l’eau
Pression de l’eau
Dureté de l’eau 7-11 °F 7-11 °F
Classe d’isolation
Degré de protection IP
Panneau commandes
BO-443
640 x 600 x 640 mm
3,4 kW 6,9 kW
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
Sur table
ou chevalet
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Électromécanique
Numérique
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
Sur table
ou chevalet
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Électromécanique
Numérique
2
1.4 - Manipulation, transport et
déchargement
• L’emballage du four est réalisé par l’entreprise conformément aux accords passés, d’une fois sur l’autre ou, quoi qu’il en soit, en fonction du pays de destination, ou du moyen de transport utilisé.
• Après l’installation, l’emballage peut être réutil­isé ou envoyé à l’élimination dans le respect des normes en vigueur dans le pays de l’acheteur.
• Les fours doivent être transportés avec leur emballage à proximité du lieu d’installation.
• Pour toutes les opérations de soulèvement et de manipulation du four ou de parties séparées transportées de façon autonome, employer du personnel spécialisé.
Lire attentivement les instructions conte-
nues dans le présent livret pour connaître les précautions à prendre pour:
- l’installation du four;
- sa maintenance;
- son emploi optimal.
14
FR
- l’extérieur doit être nettoyé uniquement avec un chi on humide;
- l’intérieur de la chambre de cuisson doit être nettoyé avec de l’eau;
- quoi qu’il en soit, il ne faut pas utiliser de paille de fer pour le nettoyage du four.
Le non-respect de ces règles fondamentales
Fig.1
• Le matériel expédié doit être minutieusement contrôlé avant la livraison au transporteur. À réception du four, s’assurer que celui-ci n’a pas subi de dommages durant le transport ou que
Page 15
l’éventuel emballage n’a pas été ouvert et des parties retirées de l’intérieur. En cas de consta­tations de dommages ou de parties manquan­tes, avertir immédiatement le transporteur et le constructeur en produisant une documentation photographique.
Nous recommandons de véri er que la fourniture correspond aux spéci cations de l’ordre. Nous recommandons de ne traîner ou incliner le four en aucun cas. Le four doit être soulevé perpendiculairement au sol, déplacé horizontalement, posé perpendi­culairement par rapport au sol.
1.5 - Conformité aux directives et nor-
mes
Les fours sont conformes aux prescriptions
et aux conditions essentielles requises pour la sécurité indiquées dans les Directives Eu­ropéennes suivantes et dans les normes spécif­iques qui leur sont associées:
- Directive Machines 2006/42/CE et mises à jour successives
- Directive Basse Tension 2006/95/CE et mises à jour successives (norme EN 60335-1 et EN 60335-2)
- Directive de Compatibilité Électromagnétique
2004/108/CE et mises à jour successives (norme EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• En ce qui concerne ces conformités, le con­structeur déclare que ses produits respectent la législation Européenne en vigueur et qu’ils sont donc munis d’un marquage en règle qui en permet la commercialisation dans les pays européens.
• Les composants fonctionnels du four ont en outre une émission sonore non supérieure à 70 dB (A).
2 - INSTRUCTIONS POUR L’INSTAL-
LATION ET LA MAINTENANCE
2.1 Lieu d’installation et positione-
ment
AVERTISSEMENT L’installation et la maintenance ordinai­re ou extraordinaire du four doivent être exécutées exclusivement par des installa­teurs autorisés ou quoi qu’il en soit par du personnel quali é, et conformément aux législations de sécurité en vigueur et / ou aux prescriptions locales.
POUR L’EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS, IL EST INDISPENSABLE D’ÊTRE EN POSSESSION DE TOUS LES INSTRUMENTS DE MESURE NÉCESSAIRES EN PARFAIT ÉTAT DE MARCHE ET DE FOURNISSEURS DE TARAGE PÉRIODIQ­UE (voir Par. 1.3). Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces obligations.
Garantir une distance d’au moins 30 cm par rapport au plafond s’il est en matière combu-
stible ou s’il n’est pas thermiquement isolé.
MIN: 100mm
MIN: 100mm
MIN: 300mm
Fig. 2
2.2 Branchement électrique et hydri-
que
Branchement au réseau électrique
• Le branchement au réseau électrique d’ali­mentation doit être exécuté d’après les normes internationales, nationales et locales en vigueur.
• S’assurer, avant le branchement, que la tension et la fréquence du réseau correspondent aux valeurs indiquées sur la plaquette de données du four ( g.3) positionnée sur l’arrière du four. Nous rappelons qu’une variation de la tension maximale de ±10 % est admise.
• Le four doit être branché de façon permanen­te au réseau électrique avec un câble de type H07RN-F (en gomme lourde de polychloro­prène) ou supérieur avec section des  ls con­ducteurs en fonction de la charge maximale absorbée (voir paragraphe 1.3).
• Entre le four et le réseau d’alimentation, il faut interposer un interrupteur général omni­polaire avec une ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm, d’une capacité appropriée à la charge et pourvu de dispositifs adéquats de protection.
• Il est nécessaire de prévoir des dispositifs de protection automatique di érentiels appro­priés, à haute sensibilité, capables de garantir la protection contre le contact direct et indirect des parties sous tension et des courants d’ava­rie vers la terre d’après les normes en vigueur; le courant de dispersion maximum admis est de 1 mA/kW.
• Cet interrupteur doit être installé dans le sy­stème électrique permanent du local d’installa­tion et dans les environs immédiats de l’appareil pour un accès facile des opérateurs.
• Pour le dimensionnement de la ligne d’alimen­tation, de l’interrupteur général et du câble,
véri er les données reportées dans le tableau des données techniques (voir paragraphe 1.3).
Pour exécuter le branchement, ou le rempla­cement, du câble d’alimentation au boîtier de connexion du four, procéder de la façon suivante:
1) Brancher les  ls du câble électrique au boîtier
de connexion placé sur l’arrière du four, com­me prévu sur le schéma électrique représenté ci-contre. S’assurer que le  l jaune / vert de mise à la terre est plus long que les autres (phase et neutre) d’environ 3 cm ainsi en cas de traction, ce sera le dernier à se détacher, ce qui garantit la sécurité de la protection contre les secousses.
2) Bloquer le câble et fermer le couvercle du boîtier de connexion.
Mise à la terre
• Le four doit être branché à une installation de mise à la terre e cace. Le  l jaune / vert du câble d’alimentation, doit être  xé à la borne portant le symbole de terre
• Le four doit être inclus dans un système éq­uipotentiel dont le branchement devra être exécuté avec un conducteur de section mini­male de 10 mm symbole positionné sur le fond du four.
2
branché à la borne portant le
Branchement au réseau hydrique
• Brancher le tuyau d’alimentation de l’eau au raccord G ¾” du four (X- Fig. 4).
• Pression d’alimentation admise: minimum 200 kPa, maximum 300 kPa.
2.3 - Dispositifs de sécurité
Le four est équipé des protections et des disposi­tifs de sécurité suivants:
• Thermostat de sécurité de la chambre (si prés­ent): en cas de surchau e de la chambre de cuis­son, il intervient en excluant le fonctionnement du chau age en chambre.
• Le thermostat de sécurité (F1 - Fig. 5) peut être réinitialisé uniquement à la main en ap­puyant sur le bouton rouge après avoir enlevé le panneau avant pour atteindre le composant. Avant d’exécuter la manoeuvre, s’assurer d’avoir coupé l’alimentation électrique.
• Interrupteur de la porte, là où cela est prévu, interrompt le fonctionnement du four à l’ouver­ture de celle-ci: on désactive le système chauf­fant ainsi que le moteur de ventilation de la chambre.
• Grilles de protection contre l’accès aux parties en mouvement de la chambre de cuisson.
AVERTISSEMENT! Les éventuelles opérations de réinitialisation doivent être exécutées par des techniciens spécialisés après l’élimination des causes de l’interruption.
FR
15
Page 16
X
Fig. 4
F1
Fig. 5
Type de panne Causes possibles
Le chau age de la chambre de cuis­son ne s’actionne pas.
Le réglage du thermostat n’est pas correct.
Le moteur de ventilation ne
fonctionne pas.
La fonction humidi cation n’est pas correcte (insu sante ou excessive).
• Programmation de la température non cor­recte.
• Intervention, si présent, du thermostat de sécurité (F1).
• Thermostat de réglage défectueux.
• Contacteur résistances (si présent) défectueux.
• Fils conducteurs aux résistances débranchés.
• Porte non parfaitement fermée.
• Thermostat de réglage défectueux.
• Bulbe du thermostat défectueux ou hors loge­ment.
• Fils conducteurs déb­ranchés.
• Condensateur défectueux
• Corps étranger qui bloque le ventilateur.
• Porte non parfaitement fermée.
• L’alimentation d’eau du réseau n’est pas correcte.
• L’électrovanne est défectueuse.
• Le réducteur de pression est obstrué.
Démontage de la porte
Les charnières (A) sont pourvues de deux bou­lons à crochet mobiles (B) qui, accrochés aux secteurs des charnières (C), quand la porte est complètement ouverte, les bloquent. On soulève la porte vers l’extérieur en e ectuant ensuite les deux mouvements illustrés (
Fig. 6
pour accomplir ces opérations, faire prise sur les côtés de la porte à proximité des charnières. Pour remonter la porte, en ler les charnières dans leur fente. Avant de fermer la porte, ne pas oublier d’enle­ver les deux boulons à crochet mobiles (B) qui ont servi à accrocher les 2 charnières.
Lampe du four
Dévisser la calotte de protection (
A - Fig. 7
) qui sort à l’intérieur du four, puis accéder à la lampe. Après avoir substitué la lampe, remonter la cou­verture de protection (A).
Résistance électrique
La résistance s’enlève en dévissant de l’intérieur de la chambre les vis qui la bloquent, les bran­chements électriques sont accessibles de l’ar­rière une fois l’arrière enlevé.
Ventilateur du four
Une fois l’arrière du four enlevé, de l’intérieur du four, enlever les glissières des grilles et la pro­tection du ventilateur. Dévisser l’écrou central, éventuellement aussi la vis latérale de  xation sur l’arbre moteur, qui libère le ventilateur. Ex­traire ce dernier et dévisser les vis de la bride du moteur.
Garniture
Extraire à la main la garniture de son emplace­ment et la remplacer par une neuve sans utiliser d’outils.
B
A
C
Fig. 6
A
cuisson d’aliments. Tout autre emploi doit être considéré comme impropre.
Il est absolument interdit de laver la cham­bre de cuisson ou les vitres de la porte avec des jets d’eau froide quand elles sont encore à des températures supérieures à
),
70 °C.
• L’installation et toutes les opérations de mainte­nance extraordinaire doivent être exécutées uni­quement par du personnel autorisé et possédant les qualités professionnelles nécessaires requises. Il est conseillé de faire contrôler le four à des interval­les précis.
• Pour la réparation, s’adresser exclusivement aux Centres d’assistance autorisés et demander l’utilisa­tion de pièces détachées originales. En cas d’avarie ou de fonctionnement anormal, déclencher l’inter­rupteur général d’alimentation électrique et fermer les robinets d’alimentation d’eau placés en amont de l’appareil.
• S’adresser aux centres d’assistance autorisés pour la réparation. L’utilisateur  nal est tenu uniquement à la maintenance ordinaire du four, c’est-à-dire au contrôle de l’e cacité générale du four et à son nettoyage quotidien.
Le non-respect de ces obligations annule toute responsabilité du constructeur.
• Lire avec attention le présent livret car il con­tient d’importantes informations et indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisa­tion et de maintenance. Le conserver avec soin pour toute consultation ultérieure.
• Avant de démarrer le four, il est nécessaire de procéder à un nettoyage minutieux des surfaces qui peuvent entrer en contact avec la nourriture.
• Les parties portant le symbole suivant attei­gnent des températures élevées.
Faire attention et éventuellement utiliser des gants de protection.
Fig. 8
3.2 Panneau de contrôle et in­structions en bref
2.5 Substitution de certains composan-
ts
AVERTISSEMENT! La substitution de composants et leur rég­lage sont des opérations de maintenance extraordinaire, il faut donc les faire exécut­er à un installateur autorisé. Avant de com­mencer toute opération de réparation ou de maintenance, il faut pourvoir à déclencher l’interrupteur général de façon à enlever l’a­limentation électrique à l’appareil. Pourvoir en outre à la fermeture des robinets d’ali­mentation en eau.
16
FR
Fig. 7
3 - INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
3.1 Avertissement
• L’appareillage est destiné à un usage profes­sionnel et doit être utilisé par du personnel for­mé.
• Le four doit être réservé exclusivement à la
M3 M1 M2
Fig. 9
M1 Poignée de la minuterie pour la cuisson
Poignée du thermostat
M2 M3 Touche vapeur (humidi cation)
Allumage et extinction du four
Après avoir donné la tension à l’aide de l’inter-
rupteur de réseau, l’allumage du four s’e ectue en tournant la poignée (M2) qui déterminera l’éclairage de la chambre de cuisson et l’alluma­ge du témoin. L’ouverture de la porte durant le fonctionne­ment du four équivaut à la poignée d’allumage,
Page 17
sauf que, quand la porte est refermée, le four repart automatiquement.
Réglage de la température de cuisson
La poignée (M2) permet de programmer la tem­pérature désirée pour la cuisson.
Réglage du temps de cuisson
La poignée (M1) permet de programmer le temps nécessaire à la cuisson désirée. La rotation de la poignée fait partir le cycle de cuisson et actionne la rotation du ventilateur. Dans le sens contraire des aiguilles d’une mon­tre ( ), elle permet le fonctionnement en con­tinu. Dans le sens des aiguilles d’une montre, elle permet de programmer le temps de cuisson désiré jusqu’à un maximum de 60 minutes. En  n de cuisson, la minuterie (M1) se remet sur zéro, éteint le four et avertit de la  n de la cuis­son en sonnant.
3.3 Nettoyage et maintenance ordi­naire du four
Les fours doivent être nettoyés tous les jours pour garantir fonctionnalité, hygiène et rende­ment optimaux. En cas d’avarie, ne pas tenter de résoudre le problème mais s’adresser à l’as­sistance technique qui pourvoira à la résolution des avaries. Ne pas essayer de démonter l’appa­reil; toute intervention doit être exécutée par du
personnel spécialisé.
Pour le nettoyage ordinaire, exécuter les opérat­ions suivantes en observant les avertissements:
• avant de nettoyer le four, enlever l’alimenta­tion électrique, fermer le robinet de l’eau et faire refroidir le four;
• procéder au nettoyage quotidien des parties en acier inox avec de l’eau tiède savonneuse ou des produits détergents adaptés, en rinçant soigneusement et en séchant bien. Ne pas utili­ser de produits détergents contenant du chlore (eau de javel, acide chlorhydrique, etc.) et év­iter de nettoyer les surfaces en acier avec des éponges grattoirs, des brosses ou des racloirs.
• ne pas laisser de nourriture stagner (surtout les denrées acides comme le sel, le vinaigre, le citron...) sur les parties en acier INOX car elle pourrait se détériorer;
• ne pas laver l’appareil de l’extérieur avec des jets d’eau directs, car l’éventuelle entrée d’eau pourrait limiter la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement un chi on humide, puis procéder au séchage des surfaces, éliminer les éventuels résidus de poussière ou les traces d’huile de protection ou d’usinage;
• ne pas utiliser de substances corrosives (par exemple acide muriatique) pour nettoyer le banc d’appui du four qui pourraient involon­tairement endommager les parties basses de la machine;
• nous conseillons d’utiliser des gants pour la protection contre les hautes températures pour
la manipulation des plaques ou des chariots quand on les extrait du four;
• demander, au moins une fois par an, l’interven­tion d’un technicien autorisé pour le contrôle général du four.
Nettoyage de la chambre de cuisson
En  n de journée et avec la chambre à des tem­pératures non supérieures à 50-60 °C, procéder au nettoyage en suivant ces modalités:
• Démonter les supports des plaques, en év­itant d’heurter les bulbes, pour les nettoyer séparément;
• Arroser la chambre en vaporisant un produit détergent dégraissant adapté aux usages ali­mentaires o Fermer la porte et, pour permettre l’action du détergent, attendre 15-20 min.
• Nettoyer l’intérieur de la chambre avec un chif­fon humide.
• Démarrer un cycle de cuisson à 150 °C pour le séchage de la chambre de cuisson.
3.4 - Conseils de cuisson
Dans le tableau suivant, on trouve les indica­tions les plus importantes pour la cuisson de certains des principaux plats. Les temps de cuisson conseillés dans ce tableau sont indicatifs.
Préparation °C minutes Poids (Kg)
Pâtes
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5
Pâtes au four 200-220 25-30 0,5
Riz à la Créole 200-230 20-25 0,5
Pizzas 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2
Rôti de bovillon 170-180 65-90 1-1,2
Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Rôti d’agneau 140-160 100-130 1,5
Poulet rôti 180 70-90 1-1,2
Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2
Oie rôtie 160-180 120-160 3-3,5
Dinde rôtie 160-170 160-240 ~5
Lapin rôti 160-170 80-100 ~2
Lièvre rôti 170-180 30-50 ~2
Préparation °C minutes Poids (Kg)
Poisson 160-180 --
Gâteaux (pâtisserie)
Gâteau aux fruits 180-200 40-50
Gâteau en anneau 160-180 35-45
Génoise 200-220 40-45
Gâteau de Savoie 200-230 25-35
Chausson au raisin 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strudels 160 25-35
Feuilletés sucrés 180-200 20-30
Beignets de pommes 180-200 18-25
Flan aux savoyards 170-180 30-40
Biscuits savoyards 150-180 50-60
Toast 230-250 7
Pain 200-220 40
Pour assurer une bonne cuisson, nous conseillons de préchau er le four pendant environ 12-15 minutes.
FR
17
Page 18
1 - INTRODUZIONE
Nel ringraziare per la  ducia accordataci nell’ac­quisto di un nostro prodotto, raccomandiamo, prima di mettere in funzione i forni, di leggere attentamente questo manuale.
Questa pubblicazione contiene tutte le informa­zioni necessarie per l’uso corretto e la manuten­zione del forno.
Scopo del presente manuale è quello di consen­tire all’utente, soprat-tutto al diretto utilizzatore di prendere ogni provvedimento e predisporre tutti i mezzi, le risorse umane e i materiali ne­cessari per un uso sicuro e duraturo del forno.
Questo manuale deve essere consegnato alla persona preposta all’uso, che provvederà alla sua conservazione in luogo adeguato, al  ne di renderlo disponibile per la consultazione e per la manutenzione ordinaria del forno. In caso il forno fosse rivenduto, il libretto dovrà essere fornito a corredo dello stesso.
Questo manuale è rivolto anche all’installatore per le operazioni di messa in servizio e manu­tenzione straordinaria.
La destinazione d’uso e le con gurazioni previ­ste delle macchine sono le uniche ammesse dal costruttore; non tentare di utilizzare le macchi­ne in disaccordo con le indicazioni fornite.
La destinazione d’uso indicata è valida solo per macchine in piena e cienza strutturale, mecca­nica ed impiantistica. Il costruttore declina ogni responsabilità deri­vante da uso improprio o da parte di personale non addestrato, da modi che e/o riparazioni eseguite in proprio o da personale non autoriz­zato e dall’utilizzo di componenti di ricambio non originali o non speci ci per il modello di forno in oggetto.
1.1 Guida alla consultazione
Porre poi attenzione particolare ai testi eviden­ziati in grassetto, con un carattere più GRANDE o sottolineati, poiché si riferiscono comunque a operazioni o informazioni di particolare impor­tanza.
Il manuale deve essere custodito sino allo smal­timento  nale della macchina in luogo idoneo, a nché esso risulti sempre disponibile per la consultazione nel miglior stato di conservazio­ne. In caso di smarri-mento o deterioramento, la documentazione sostitutiva dovrà essere richiesta direttamente alla ditta produttrice o rivenditore.
1.2 Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto ai  ni di conoscere le pre­cauzioni da seguire per:
- l’installazione del forno;
- la sua manutenzione;
- il suo miglior uso.
• Queste apparecchiature dovranno essere destinate solo all’uso per il quale sono state
espressamente concepite e cioè per la cottura o per il riscaldamento di alimenti; ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• L’apparecchio è destinato all’uso professionale e deve essere usato da personale quali cato.
• Queste apparecchiature, prima di lasciare la fabbrica, sono state collaudate e messe a punto da personale esperto e specializzato, al  ne di garantire i migliori risultati di funzionamento.
Il mancato rispetto di queste regole fonda­mentali può compromettere la sicurezza del forno e quindi arrecare danno all’utente. La ditta costruttrice declina ogni responsabili­tà in caso di inosservanza delle norme con­tenute nel presente manuale, sia da parte dell’utente che del tecnico addetto all’instal­lazione, ed ogni eventuale incidente o dan­no causati dalle suddette inosservanze non potranno essere imputate alla stessa.
Il costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo imputabili ad errori di trascrizione o stampa. Si riserva inoltre il diritto di apportare al prodotto quelle modi che che ritiene utili o necessarie, senza pregiudicarne le caratteri­stiche essenziali.
1.3 Caratteristiche tecniche
Modello forno
Dimensioni HxPxL
Potenza elettrica 3,4 kW 6,9 kW
Alimentazione
Tipo di cavo elettrico
Peso
Numero di teglie
Numero di ventilatori 12
Posizionamento
Ingresso acqua
Pressione acqua
Durezza acqua 7-11 °F 7-11 °F
Classe d’isolamento
Grado di protezione IP
Pannello comandi
BO-443
640 x 600 x 640 mm
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
Su banco o
cavalletto
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Elettromeccanico
Digitale
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
Su banco o
cavalletto
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Elettromeccanico
Digitale
2
1.4 - Movimentazione, trasporto e sca­rico
L’imballo del forno è realizzato dall’azienda con­formemente agli accordi siglati, di volta in volta, o comunque in funzione del Paese di destina­zione, o del mezzo di trasporto utilizzato. Dopo l’installazione, l’imballo può essere riuti­lizzato od avviato allo smaltimento nel rispetto delle norme vigenti nel Paese dell’acquirente. I forni devono essere trasportati completi di im­ballo in prossimità del luogo di installazione. Per tutte le operazioni di sollevamento e mo­vimentazione del forno o di parti separate tra­sportate in modo autonomo, avvalersi di perso­nale specializzato.
Fig.1
Il materiale spedito viene accuratamente con­trollato prima della consegna allo spedizionie­re. Al ricevimento del forno, accertarsi che lo stes­so non abbia subito danni durante il trasporto o che l’eventuale imballo non sia stato mano­messo con conseguente asportazione di parti dall’interno. Nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti avvisare immediatamente il vettore ed il costruttore producendo una docu­mentazione fotogra ca.
Si raccomanda di veri care che la fornitu­ra corrisponda alle speci che dell’ordine. Si raccomanda di non trascinare e non inclinare il forno per nessun motivo. Il forno va sollevato perpendicolarmente al pavimento, mosso orizzontalmente, posato perpendicolar-mente rispetto al pavimento.
1.5 - Conformità alle direttive e norme
• I forni ottemperano alle prescrizioni ed ai re­quisiti di sicurezza indicati nelle seguenti Diret­tive Europee e loro norme speci che associate:
- Direttiva Macchine 2006/42/CE e successivi aggiornamenti
- Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e suc­cessivi aggiornamenti (norma EN 60335-1 e EN 60335-2)
- Direttiva di Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE e successivi aggiornamenti (nor­ma EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-
4)
A seguito di tali conformità, il costruttore dichia­ra che i propri prodotti rispettano la legislazione Europea vigente e pertanto sono muniti di regolare marcatura che ne permette la commercializzazione nei paesi europei. Inoltre i componenti funzionali del forno hanno una emissione di rumorosità non superiore i 70 dB (A).
2 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIO­NE E LA MANUTENZIONE
2.1 Luogo d’installazione e posiziona­mento
AVVERTENZA L’installazione e la manutenzione ordinaria o straordinaria del forno devono essere ese­guite esclusivamente da installatori autoriz­zati o comunque da personale quali cato ed in modo conforme alle vigenti normative di sicurezza e/o alle prescrizioni locali.
PER L’ESECUZIONE DI QUESTE OPERAZIONI È INDISPENSABILE
ESSERE IN POSSESSO DI TUTTI GLI STRUMEN-
18
IT
Page 19
TI DI MISURA NECESSARI IN PERFETTA EFFI­CIENZA E FORNITI DI TARATURA PERIODICA (vedi Par. 1.3).
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di mancato rispetto di tali obblighi.
Garantire una distanza di almeno 30 cm dal so tto se di materiale combustibile o se non termicamente isolato.
MIN: 100mm
MIN: 100mm
Questo interruttore deve essere installato nell’impianto elettrico permanente del loca­le d’installazione e nelle immediate vicinanze dell’apparecchio stesso per un facile accesso degli operatori. Per il dimensionamento della linea di alimen­tazione, dell’interruttore generale e del cavo veri care i dati riportati nella tabella dei dati tecnici (vedi paragafo 1.3).
Per eseguire il collegamento, o la sostituzio­ne, del cavo di alimentazione alla morsettie­ra del forno procedere come segue:
1) Collegare alla morsettiera posta sul retro del
forno i  li del cavo elettrico. Assicurarsi che il  lo giallo/verde di messa a ter­ra sia più lungo degli altri (fase e neutro) di circa 3 cm così, in caso di trazione sarà l’ul­timo a staccarsi garantendo la sicurezza della protezione contro scariche elettriche.
2) Bloccare il cavo e chiudere il coperchio della morsettiera.
Messa a terra
Il forno deve essere collegato ad un e cace im­pianto di terra.
Il  lo giallo/verde del cavo d’alimentazione, deve essere  ssato al morsetto contrassegnato con il simbolo di terra
AVVERTENZA! Le eventuali operazioni di ripristino devono essere eseguite da personale tecnico spe­cializzato dopo l’eliminazione delle cause
dell’interruzione.
X
Fig. 4
F1
Fig. 5
MIN: 300mm
Fig. 2
2.2 Collegamento elettrico ed idrico
Collegamento alla rete elettrica
Il collegamento alla rete elettrica di alimenta­zione deve essere eseguito secondo le vigenti norme internazionali, nazionali e locali. Accer­tarsi, prima del collegamento, che la tensione e la frequenza della rete corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dati del forno ( g. 3) po-
sizionata nel retro del forno. Si ricorda che è ammessa una variazione della
tensione massima del ±10 %.
Il forno deve essere collegato in modo perma­nente alla rete elettrica con un cavo non in­feriore al tipo H05RN-F (in gomma pesante di policloroprene) o superiore con sezione dei  li conduttori in funzione del carico massimo assorbito (vedi paragrafo 1.3). Tra il forno e la rete d’alimentazione deve essere interposto un interruttore generale onnipolare con apertura tra i contatti di almeno 3 mm, di portata appropriata al carico e provvisto di ade­guati dispositivi per la protezione. È necessario prevedere appositi dispositivi di protezione automatici di erenziali, ad alta sen­sibilità, capaci di garantire la protezione contro il contatto diretto e indiretto delle parti in ten­sione e delle correnti di guasto verso terra se­condo le Norme vigenti; la massima corrente di dispersione ammessa è di 1 mA/kW.
Il forno deve essere incluso in un sistema equi­potenziale il cui collegamento dovrà essere eseguito con un conduttore di sezione minima di 10 mm
2
collegato al morsetto con simbolo
posizionato sul retro del forno.
Collegamento alla rete idrica
Collegare al raccordo da 3/4” del forno il tubo d’alimentazione dell’acqua (X- Fig. 4). La pressione di alimentazione ammessa è mini­mo 200 kPa, massimo 300 kPa.
2.3 - Dispositivi di sicurezza
Il forno è dotato delle seguenti protezioni e sicurezze:
• Termostato di sicurezza della cella (se presen­te): in caso di surriscalda-mento della cella di cottura, esso interviene escludendo il funziona­mento del riscaldamento camera.
Il termostato di sicurezza (F1 - Fig. 5) può es­sere ripristinato solo manualmente premendo il pulsante rosso dopo aver tolto il pannello fron­tale per raggiungere il componente. Prima di eseguire la manovra, assicurarsi di aver staccato l’alimentazione elettrica.
• Interruttore della porta che all’apertura del­la stessa interrompe il funzionamento del for­no: si disattivano sia il sistema riscaldante sia il motore di ventilazione cella.
• Griglie di protezione contro l’accesso alle parti in movimento della cella cottura.
2.4 - Diagnosi di alcuni guasti
Tipo di guasto Possibili cause
Il riscaldamento della camera
di cottura non si attiva.
La termostatazio­ne della
temperatura non è corretta.
Il motore di ventilazione non funziona.
La funzione umidi cazione non è corretta
(insu ciente o eccessiva).
• Impostazione della tem­peratura non corretta.
• Intervento, se presente, del termostato di sicurez­za (F1)
• Termostato di regolazio­ne difettoso.
• Contattore resistenze (se presente) difettoso.
• Fili conduttori alle resi­stenze
staccati.
• Porta non perfettamen­te chiusa.
• Termostato di regolazio­ne difettoso.
• Bulbo del termostato di­fettoso o fuori sede.
• Fili conduttori staccati.
• Condensatore difettoso.
• Corpo estraneo che blocca la
ventola.
• Porta non perfettamen­te chiusa.
• L’alimentazione d’acqua della rete non è corretta.
• L’elettrovalvola è difet­tosa.
• Il riduttore di pressione è ostruito.
19
IT
Page 20
2.5 Sostituzione di alcuni componenti
AVVERTENZA! La sostituzione di componenti e la regola­zione degli stessi sono operazioni di ma­nutenzione straordinaria per cui vanno eseguite da un installatore autorizzato. Prima di iniziare qualunque operazione di riparazione o manutenzione si deve prov­vedere a disinserire l’interruttore generale in modo da togliere l’alimentazione elettri­ca all’apparecchio. Provvedere inoltre alla chiusura dei rubi­netti di alimentazione acqua.
Smontaggio porta
Le cerniere (A) sono provviste di due cavallotti mobili (B) che aggian-ciati ai settori delle cer­niere (C), quando la porta è completamente aperta, le bloccano. Si solleva la porta verso l’esterno compiendo quindi i due movimenti illustrati (Fig. 6), per compiere queste operazioni fate presa sui  an­chi della porta in prossimità delle cerniere. Per rimontare la porta in late le cerniere nelle loro apposite scanalature. Prima di chiudere la porta non dimenticate di togliere i due cavallotti mobili (B) che sono ser­viti per agganciare le 2 cerniere.
Lampada forno
Svitare la calotta di protezione (A - Fig. 7) che sporge internamente al forno e quindi accedere alla lampada. Dopo aver sostituito la lampada, rimontare la copertura di protezione (A).
Resistenza elettrica
La resistenza si toglie svitando dall’interno della camera le viti che la bloccano, i collegamenti elettrici sono accessibili dal retro una volta tolta la schiena.
Ventilatore forno
Una volta tolto il retro del forno, dall’interno del forno, togliere scorrigriglie e protezione vento­la. Svitare il dado centrale, eventualmente an­che la vite laterali e di  ssaggio sull’albero mo­tore, che libera la ventola. S lare quest’ultima e svitare le viti della  angia motore.
Guarnizione
A mano estrarre la guarnizione dalla sua sede e sostituirla con quella nuova senza l’utilizzo di utensili.
B
A
C
Fig. 6
A
Fig. 7
3 - ISTRUZIONI PER L’USO
3.1 Avvertenze preliminari
• L’apparecchiatura è destinata ad un uso pro­fessionale e deve essere utilizzata da personale addestrato.
• Il forno deve essere adibito esclusivamente alla cottura di cibi, ogni altro impiego è da ritenersi improprio.
È assolutamente vietato lavare la camera di cottura o i vetri porta con getti d’acqua fredda quando sono ancora a temperature superiori ai 70 °C.
• L’installazione e tutte le operazioni di manu­tenzione straordinaria devono essere eseguite solo da personale autorizzato e dotato dei ne­cessari requisiti professionali. È consigliabile far controllare il forno a scadenze precise. Per la riparazione rivolgersi esclusivamente ai Centri di Assistenza autorizzati e richiedere l’u­so di parti di ricambio originali.
• In caso di guasto o funzionamento anomalo, disinserire l’interruttore generale di alimenta­zione elettrica e chiudere i rubinetti di alimen­tazione dell’acqua posti a monte dell’apparec­chiatura. Rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati per la riparazione. L’utente  nale è tenuto alla sola manutenzione ordinaria del forno, cioè controllo dell’e cienza generale del forno e pulizia quotidiana.
Il mancato rispetto di tali obblighi causa il decadimento di ogni responsabilità del costruttore.
• Leggere con attenzione il presente libretto in quanto contiene importanti informazioni ed indicazioni in merito alla sicurezza di installa­zione, d’uso e manutenzione. Conservarlo con cura per ogni ulteriore consul­tazione.
• Prima di avviare il forno, è necessario pro­cedere ad una accurata pulizia delle super ci che possono venire a contatto con il cibo.
• Le parti contrassegnate con il simbolo se­guente raggiungono temperature elevate.
Fare attenzione ed eventualmente usare guanti di protezione.
Fig. 8
3.2 Pannello di controllo ed istruzioni in breve
M3 M1 M2
Fig. 9
M1 Manopola timer cottura
M2
Manopola termostato
M3 Tasto vapore (umidi cazione)
Accensione e spegnimento del forno
Dopo aver dato tensione tramite l’interruttore di rete, l’accensione del forno si esegue ruotando la manopola (M2) la quale determinerà l’illumi­nazione della cella cottura e l’accensione della spia. L’ apertura della porta durante il funzionamento del forno risulta equivalente alla manopola di accensione, se non che, quando la porta viene richiusa, il forno riparte automaticamente.
Regolazione temperatura di cottura
La manopola (M2) permette di impostare la temperatura desiderata per la cottura.
Regolazione tempo di cottura
La manopola (M1) permette di impostare il tempo necessario alla cottura desiderata. La rotazione della manopola avvia il ciclo cottu­ra ed attiva la rotazione del ventilatore. In senso antiorario ( ) permette il funziona­mento in continuo. In senso orario permette di impostare il tempo di cottura desiderato  no ad un massimo di 60 minuti. A  ne cottura il Timer (M1) si porta su posizione di zero, spegne il forno ed avvisa tramite suone­ria la  ne della cottura.
3.3 Pulizia e manutenzione ordinaria del forno
I forni devono essere puliti quotidianamente per garantire la migliore funzionalità, igiene e rendimento. In caso di guasto, non tentare di risolvere il problema ma rivolgersi all’assistenza tecnica che provvederà alla risoluzione dei gua­sti. Non provare a smontare l’apparecchiatura; ogni intervento deve essere eseguito da perso­nale specializzato.
Per la pulizia ordinaria, eseguire le seguenti operazioni osservando le avvertenze:
• prima di pulire il forno, togliere l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua e far ra reddare il forno;
• procedere alla pulizia quotidiana delle parti in acciaio inox con acqua tiepida saponata o detersivi adatti, risciacquando accuratamente ed asciugando bene. Non usare detersivi con­tenenti cloro (candeggina, acido cloridrico, ecc. ) ed evitare di pulire le super ci in acciaio con pagliette, spazzole o raschietti.
• non lasciare ristagnare cibi (soprattutto quelli
20
IT
Page 21
acidi come sale, aceto, limone ...) sulle parti in acciaio INOX poiché potrebbero deteriorarsi;
• non lavare esternamente l’apparecchiatura con getti di acqua diretti, poiché l’eventuale entrata di acqua potrebbe limitare la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo un panno umi­do per poi procedere all’asciugatura delle su­per ci, eliminare eventuali residui di polvere o tracce di olii di protezione o lavorazione;
• non usare sostanze corrosive (per esempio aci­do muriatico) per pulire il banco d’appoggio del forno che potrebbero involontariamente dan­neggiare le parti basse della macchina;
• si consiglia l’uso di guanti per la protezione dalle alte temperature per la manipolazione delle teglie o carrelli quando si estraggono dal forno;
• richiedere, almeno una volta all’anno, l’in­tervento di un tecnico autorizzato per il con­trollo generale del forno.
Pulizia della camera di cottura
A  ne giornata e con la camera a temperature non superiori a 50-60 °C procedere alla pulizia con le seguenti modalità:
• Smontare i supporti teglie, evitando di urta­re i bulbi, per pulirli separatamente;
• Irrorare la camera spruzzando un apposito detersivo sgrassante adatto per usi alimentari.
• Chiudere la porta e, per permettere l’azione del detersivo, attendere 15-20 min.
• Pulire l’interno cella con un panno umido.
• Avviare un ciclo di cottura a 150 °C per l’asciu­gatura della camera di cottura.
3.4 - Consigli di cottura
Nella seguente tabella sono riportate le indica­zioni più importanti per la cottura di alcuni dei principali piatti. I tempi di cottura consigliati in questa tabella
sono indicativi.
Preparazione °C minuti Peso (Kg)
Primi piatti
Lasagne al forno 200-220 20-25 0,5
Pasta al forno 200-220 25-30 0,5
Riso alla Creola 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Carni
Arrosto di bue 170-190 40-60 1-1,2
Arrosto di vitello 160-180 65-90 1-1,2
Arrosto di manzo 170-180 65-90 1-1,2
Arrosto di maiale 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Arrosto di agnello 140-160 100-130 1,5
Pollo arrosto 180 70-90 1-1,2
Anatra arrosto 170-180 100-160 1,5-2
Oca arrosto 160-180 120-160 3-3,5
Tacchino arrosto 160-170 160-240 ~5
Coniglio arrosto 160-170 80-100 ~2
Lepre arrosto 170-180 30-50 ~2
Preparazione °C minuti Peso (Kg)
Pesci 160-180 --
Dolci (pasticceria)
Torta di frutta 180-200 40-50
Ciambella 160-180 35-45
Torta margherita 200-220 40-45
Pan di Spagna 200-230 25-35
Schiacciata d’uva 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Sfogliatine dolci 180-200 20-30
Frittelle di mele 180-200 18-25
Budino di savoiardi 170-180 30-40
Biscotti di Savoia 150-180 50-60
Toast 230-250 7
Pane 200-220 40
Per assicurare una buona cottura, si consiglia di preriscaldare il forno per 12-15 minuti circa.
21
IT
Page 22
1 - INTRODUÇÃO
Agradecendo a con ança ao adquirir o nosso produto, recomendamos que, antes de pôr os fornos em funcionamento, leia cuidadosamen­te este manual.
Esta publicação contém todas as informações necessárias para o uso e a manutenção corretos do forno.
O objetivo deste manual é permitir ao utilizador, sobretudo ao utilizador direto, que tome todas as medidas e disponha antecipadamente de todos os meios, recursos humanos e materiais necessários para um uso seguro e duradouro do forno.
Este manual deve ser entregue à pessoa res­ponsável pelo uso, que se encarregará de o conservar num lugar adequado, para que esteja acessível para consulta e manutenção ordinária do forno. No caso de o forno ser revendido, o manual deverá ser entregue como componente do mesmo.
Este manual também se dirige ao instalador para as operações de colocação em funciona­mento e manutenção extraordinária.
O destino de uso e as con gurações previstas são as únicas que o fabricante admite; não ten­te utilizar as máquinas sem seguir as indicações dadas.
O destino de uso indicado só é válido para má­quinas em plena e ciência estrutural, mecânica e de instalações. O fabricante declina qualquer responsabilidade que seja consequência do uso indevido ou por parte de pessoal alheio ao seu funcionamento; de modi cações e/ou reparações realizadas por conta própria ou por parte de pessoal não auto­rizado ou do uso de peças sobresselentes não originais ou não especí cos para o modelo de forno em questão.
1.1 Guia de consulta
Preste especial atenção aos textos evidenciados a negrito, com um caráter MAIOR ou sublinha­dos, já que se referem a operações ou informa­ções de especial importância.
O manual deve ser conservado até à retirada  nal da máquina no lugar devido, de forma a estar sempre disponível para a sua consulta e estar no melhor estado de conservação. No caso de extravio ou deterioração, a documentação substitutiva deverá ser solicitada diretamente à empresa produtora ou ao distribuidor autori­zado.
1.2 Avisos gerais
• Leia cuidadosamente as instruções contidas no presente manual com a  nalidade de conhe­cer as precauções a seguir para:
• Estes equipamentos só se devem destinar ao uso para o qual foram expressamente concebi­dos, ou seja, para a cozedura ou o aquecimento de alimentos; outro uso será considerado inade­quado e, portanto, perigoso.
• O aparelho destina-se a um uso pro ssional e deve ser usado por parte de pessoal quali cado.
• Antes de deixar a fábrica, estes equipamentos foram testados e a nados por pessoal especia­lista e especializado para garantir os melhores resultados de funcionamento.
• A instalação e/ou reparação ou a nação ne­cessárias a partir deste momento deverão ser levadas a cabo por pessoal quali cado com os máximos cuidados e atenções. Por este motivo, encomendamos que se diri­ja sempre ao centro onde adquiriu o aparelho, especi cando o problema, o modelo e o n.° de matrícula do seu forno.
• Em caso de reparação e/ou substituição de pe­ças ou partes, de manutenção extraordinária, de avaria ou de funcionamento anómalo, dirija-se unicamente a pessoal autorizado pela Empresa produtora e que tenha os correspondentes re­quisitos pro ssionais.
• Usar apenas peças sobresselentes originais.
• Antes da instalação, veri car se os parâmetros dos serviços de eletricidade, gás e água são compatíveis com os valores indicados na matrí­cula técnica.
• A segurança elétrica do forno é assegurada por uma ligação a uma instalação à terra e caz (recordamos que esta tem que ser revista perio­dicamente) e respeita as normativas nacionais e locais em vigência.
• O uso e o controlo do forno durante o uso só serão realizados por pessoal adequadamente formado para isso.
• Evitar instalar o forno perto de fontes de calor como: fritadeiras, fogos abertos, etc.
• Por nenhum motivo se deve obstruir as aber­turas de aspiração, nem impedir a dispersão do calor, nem obstruir a saída de vapor do forno.
• Solicite ao instalador as instruções para um correto uso do suavizante/descalci cador para a água.
(Atenção: um processamento incorreto de re­generação das resinas pode causar corrosão nos equipamentos).
• Antes de pôr o forno em funcionamento pela primeira vez, é necessário realizar uma cuidada limpeza do mesmo:
- o exterior deve ser limpo apenas com um pano húmido;
- o interior da câmara de cozedura deve ser lim­po com água;
- em nenhum caso, deve-se usar lã de aço ou es­fregões de ferro para a limpeza do forno.
A empresa construtora declina qualquer res­ponsabilidade em caso de incumprimento das normas incluídas no presente manual, quer seja por parte do utilizador quer seja do técnico responsável pela instalação, os possíveis acidentes ou danos causados pelos incumprimentos aqui enumerados não po­derão ser imputáveis à mesma.
O fabricante declina qualquer responsabi­lidade pelas possíveis imprecisões contidas no presente folheto que se devam a erros de transcrição ou de impressão. Reserva-se ainda o direito de fazer modi ­cações ao produto que considere úteis ou necessárias sem prejuízo das características essenciais.
1.3 Características técnicas
Modelo forno
Dimensões Altura x Lar­gura x Comprimento
Potência elétrica 3,4 kW 6,9 kW
Alimentação
Tipo de cabo elétrico
Peso
Número de bandejas
Número de ventiladores
Posicionamento
Entrada água
Pressão água
Dureza água 7-11 °F 7-11 °F
Classe de isolamento
Grau de proteção IP
Painel de comandos
BO-443
640 x 600 x 640 mm
230 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
46 kg 71 kg
44
12
Sobre mesa ou cavalete
3/4” 3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Eletromecânico
ou Digital
2
BO-464
650 x 720 x 780 mm
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm
Sobre mesa ou cavalete
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
I
IPX1
Eletromecânico
ou Digital
2
1.4 - Manipulação, transporte e descarga
• O embalamento do forno foi realizado pela empresa em conformidade com os acordos se­lados no devido momento ou, em todo o caso, de acordo com o país de destino, ou o meio de transporte utilizado.
• Depois da instalação, a embalagem pode ser reutilizada ou descartada tendo em conta as normas vigentes do país do comprador.
• Os fornos devem ser transportados na sua embalagem completa até às proximidades do lugar de instalação.
• Para todas as operações de montagem e ma­nipulação do forno ou de partes separadas transportadas de modo autónomo, contar com pessoal especializado.
- a instalação do forno;
- a sua manutenção;
- o seu melhor uso.
22
PT
O incumprimento destas regras fundamen­tais pode pôr em perigo a segurança do for­no e, como consequência, causar danos ao utilizador.
Page 23
• O material enviado foi controlado com atenção atentamen­te antes de ter sido entregue ao pessoal de transporte. No momento da receção do forno, certi que-
-se de que o mesmo não sofreu danos durante o transporte ou que a possível embalagem não tenha sido forçada com a consequente retirada de partes contidas no interior. No caso de haver danos ou faltarem partes, avisar imediatamente o distribuidor e o construtor e proceder à realização de uma pro­va fotográ ca.
Aconselha-se a veri car que a entrega corresponde às especi cações indicadas na encomenda. Recomenda-se não rebocar, não arrastar e não inclinar o forno por nenhum moti­vo. O forno deve ser levantado perpendi­cularmente ao solo, movido horizontal­mente e colocado perpendicularmente em relação ao chão.
1.5 - Conformidade com diretivas e normas
• Os fornos cumprem as prescrições e os re­quisitos de segurança indicados nas seguintes Diretivas Europeias e nas normas especí cas associadas:
- Diretiva Máquinas 2006/42/CE e posteriores atualizações
- Diretiva Baixa Tensão 2006/95/CE e poste- riores atualizações (norma EN 60335 – 1 e em 60335 – 2)
- Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética
2004/108/CE e posteriores atualizações (norma EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• No cumprimento dessas conformidades, o fa­bricante declara que os próprios produtos res­peitam a legislação europeia vigente e, portan­to, contam com a marca correspondente, que permite a comercialização nos países europeus.
• Além disso, os componentes funcionais do forno têm uma emissão de ruído não superior a 70 dB (A).
2 - INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
O fabricante declina qualquer responsabi­lidade em caso de incumprimento dessas obrigações.
Garantir uma distância de, pelo menos, 30 cm do teto se este for de material combustí­vel ou quando este não estiver termicamente isolado.
MIN: 100mm
MIN: 100mm
MIN: 300mm
Fig. 2
2.2 Ligações elétrica e hídrica
Ligação à rede elétrica
A ligação à rede elétrica de alimentação deve ser realizada segundo as normas internacionais, nacionais e locais vigentes. Antes de ligar, assegure-se de que a tensão e a frequência da rede correspondem aos valores indicados na placa de identi cação do forno ( g. 3), situado na parte de trás do forno. Relembramos que se admite uma variação de tensão máxima de ±10%.
contra o contacto direto e indireto das partes em tensão e das correntes de avaria à terra se­gundo as Normas vigentes: a corrente máxima de dispersão admitida é de 1 mA/Kw.
Este interruptor deve ser instalado na central elétrica permanente do local onde se realiza a instalação e nas proximidades imediatas do aparelho mesmo para um fácil acesso por parte dos operadores.
Para medir a linha de alimentação, o interruptor geral e os cabos, veri que os dados indicados no tabuleiro dos dados técnicos (consulte o pa­rágrafo 1.3).
Para realizar a ligação ou a substituição do cabo de alimentação à placa de bornes do forno, realizar o seguinte processo:
1) Ligar à placa de bornes situada na parte de
trás do forno os  os do cabo elétrico, como se indica no esquema elétrico simbolizado ao lado. Certi que-se de que o cabo amarelo/verde de tomada terra é mais comprido do que o resto (fase e neutro), uns 3 cm, no caso de tração, será o último a separar-se, garantindo a segurança da proteção contra uma descarga.
2) Bloquear o cabo e fechar a tampa da placa de bornes.
Ligação à terra
O forno deve ser ligado a uma tomada de terra e caz. O cabo amarelo/verde de alimentação deve ser
 xado ao borne marcado com o símbolo de terra
O forno deve estar incluído num sistema equi­potencial cuja ligação se realize mediante um condutor com uma ligação mínima de 10mm unido ao borne com o símbolo situado na parte de trás do forno.
Ligação à rede hídrica
Ligar o tubo de abastecimento de água à junção de 3/4” do forno (X - Fig. 4) A pressão de abastecimento mínima admitida é de 200 kPa, e a máxima é de 300 kPa.
2
2.1
Lugar de instalação e posicionamento
AVISO A instalação e a manutenção ordinárias ou extraordinárias do forno devem ser realiza­das exclusivamente por instaladores autori­zados ou, em cada caso, por pessoal quali ­cado e conforme as normativas vigentes de segurança e/ou as indicações locais.
PARA A REALIZAÇÃO DESTAS OPERAÇÕES, É INDISPENSÁVEL TER TODOS OS INSTRUMEN­TOS DE MEDIDA NECESSÁRIOS EM PERFEITO ESTADO DE FUNCIONAMENTO E PROVIDOS DE CALIBRAÇÃO PERIÓDICA (ver Parágrafo. 1.3).
Fig. 3
O forno deve estar permanentemente ligado à rede elétrica com um cabo do tipo H05RN-F (de borracha pesada de policloropreno) ou superior com secção dos cabos condutores em função da carga máxima absorvida (ver parágrafo 1.3) Entre o forno e a rede de alimentação, deve-se interpor um interruptor geral omnipolar com abertura entre os contactos de, pelo menos, 3 mm de alcance apropriado tendo em conta a carga e provido de dispositivos de proteção adequados. É necessário dispor de dispositivos de proteção automáticos diferenciais adequados, de alta sensibilidade, capazes de garantir a proteção
2.3 - Dispositivos de segurança
O forno dispõe dos seguintes padrões e dis­positivos de segurança:
• Termostato de segurança no interior: em caso de sobreaquecimento no espaço de cozedura, intervém impedindo o funcionamento no inte­rior da câmara. O termostato de segurança (F1 - Fig. 5) só pode ser restabelecido manualmente, premindo o botão vermelho depois de ter extraído o painel frontal. Antes de realizar esta manobra, assegu­re-se de que desligou a alimentação elétrica.
• Interruptor da porta que, no caso de abertura da mesma, interrompe o funcionamento: desa­tiva-se tanto o sistema de aquecimento como o
23
PT
Page 24
motor de ventilação do interior.
• Grade de proteção de acesso às partes que es­tão na câmara de cozedura.
2.5 Substituição de alguns compo­nentes
A
AVISO! As possíveis operações de restabelecimento deverão ser realizadas por pessoal técnico especializado, depois de se ter eliminados as causas da interrupção do funcionamento.
X
Fig. 4
F1
Fig. 5
2.4 - Diagnóstico de algumas avarias
Tipo de avaria Possíveis causas
O aquecimento da câmara de cozedura não é ativado.
O controlo da temperatura não é correto.
O motor de ventila­ção não funciona.
A função de hu­midi cação não é correta (insu ciente ou excessiva).
• Ajuste da temperatu­ra não correto.
• Intervenção, se hou­ver, do termostato de segurança (F1).
• Termostato de regu­lação defeituoso.
• Contador resistências (se houver) defeituoso.
• Fios condutores das resistências cortados.
• Porta não fechada de forma correta.
• Termostato de regu­lação defeituoso.
• Bulbo do termostato defeituoso ou fora do lugar.
• Cabos condutores cortados.
• Condensador defei­tuoso.
• Corpo estranho que bloqueia o ventilador.
• Porta não completa­mente fechada.
• O abastecimento de água não é correto.
• A eletroválvula é de­feituosa.
• O redutor de pressão está obstruído.
AVISO! A substituição de peças e a regulação das mesmas são operações de manutenção ex­traordinária, pelo que devem ser realizadas por um instalador autorizado. Antes de iniciar qualquer operação de re­paração ou manutenção, deve-se proceder ao desligamento do interruptor geral para desligar a fonte de alimentação elétrica do dispositivo. Também proceder ao fecho das torneiras de abastecimento de água.
Desmontagem da porta
As dobradiças (A) têm duas patilhas móveis (B) engatadas aos suportes das dobradiças (C), quando a porta está completamente aberta, esta  ca bloqueada. Abre-se a porta para o exterior cumprindo os dois movimentos ilustrados (Fig. 6), para reali­zar esta operação, agarra-se os lados da porta perto das dobradiças. Para voltar a colocar a porta, introduzir as do­bradiças nas grades correspondentes. Antes de fechar a porta, não se esqueça de re­tirar as patilhas móveis (B) que serviram para engatar as duas dobradiças.
Lâmpada forno
Desaparafusar o casquilho de proteção (A. ­Fig. 7) que está no interior do forno e aceder à
lâmpada. Depois de ter substituído a lâmpada, colocar novamente a cobertura de proteção (A).
Resistência elétrica
A resistência tira-se desaparafusando do inte­rior da câmara os parafusos que a prendem, as uniões são acessíveis desde a parte de trás de­pois de se retirar a parte de trás.
Ventilador forno
Depois de retirada a parte de trás do interior do forno, tirar a grade corrediça (deslizar grade) e a proteção do ventilador. Desaparafusar a peça central e os parafusos laterais de  xação no caso de o motor os ter, para libertar o ventilador. Ro­dar este último e desaparafusar os parafusos da anilha do motor.
Proteção da porta
Retirá-lo com a mão e substitui-lo por um novo, sem ajuda de nenhum tipo de ferramenta.
B
A
C
Fig. 7
3 - INSTRUÇÕES DE USO
3.1 Avisos preliminares
• O equipamento destinado a um uso pro s­sional e deve ser utilizado por pessoal formado para isso.
• O forno será utilizado exclusivamente para a cozedura de alimentos, qualquer outro uso será considerado inadequado.
É absolutamente proibido lavar a câmara de cozedura ou os vidros da porta com ja­tos de água fria quando estes estiverem a temperaturas superiores a 70 °C.
• A instalação e todas as operações de manuten­ção extraordinária só poderão ser realizadas por pessoal autorizado e dotado dos necessários requisitos pro ssionais. É aconselhável que o forno seja controlado nas datas adequadas.
• Para a reparação, dirigir-se exclusivamente aos Centros de Assistência autorizados e solicitar o uso de peças sobresselentes originais. Em caso de avaria ou funcionamento anómalo, desligar o interruptor geral de alimentação elétrica e fechar as torneiras de abastecimento de água ligadas ao equipamento.
• Dirigir-se aos Centros de Assistência autori­zados para a reparação. O utilizador  nal só se encarregará da manutenção ordinária do forno, ou seja, do controlo do funcionamento geral do forno e da limpeza diária.
O incumprimento dessas obrigações causa a expiração de qualquer responsabilidade do fabricante.
• Leia com atenção o presente manual pois con­tém informações e indicações importantes em relação à segurança de instalação, ao uso e à manutenção. Conserve-o com cuidado e num lugar seguro e acessível para cada consulta pos­terior.
• Antes de ligar o forno, é necessário realizar uma limpeza a fundo das superfícies que pos­sam entrar em contacto com os alimentos. As partes marcadas com o seguinte símbolo pode­rão alcançar temperaturas elevadas.
Prestar muita atenção e, se for necessário, utili­zar luvas de proteção.
Fig. 8
24
Fig. 6
PT
Page 25
3.2
Painel de controlo e breves instruções
M3 M1 M2
Fig. 9
M1 Comando tempo cozedura
M2
Comando termostato
M3 Botão vapor (humidi cação)
Ligar e desligar o forno
Depois de ter ligado à corrente mediante o interruptor da rede, a ligação do forno é feita rodando o comando (M2) que produzirá a ilu­minação do interior da câmara de cozedura e a ligação da luz espia. A abertura da porta durante o funcionamento do forno tem a mesma função do comando de ligação, quando a porta se fecha, o forno volta a funcionar automaticamente.
Regulação temperatura de cozedura
O comando (M2) permite programar a tempera-
tura desejada para a cozedura.
Regulação tempo de cozedura
O comando (M1) permite programar o tempo necessário para a cozedura desejada. A rotação do comando inicia o ciclo de cozedu­ra e ativa a rotação do ventilador. No sentido contrário aos ponteiros do relógio, ( ) permite um funcionamento continuado. No sentido dos ponteiros do relógio, permite programar o tempo de cozedura desejado até
um máximo de 60 minutos. No  nal do tempo de cozedura, roda-se o co­mando timer (M1) até à posição zero, o forno desliga-se e avisa com um som o  nal da coze­dura.
3.3 Limpeza e manutenção ordinárias do forno
Os fornos têm que ser limpos periodicamente para garantir os melhores funcionalidade, hi­giene e rendimento. No caso de avaria, não ten­te resolver o problema, contacte a assistência técnica para que possa levar a cabo a resolução das avarias. Não tente desmontar o aparelho, todas as operações deste tipo devem ser reali­zadas por pessoal especializado.
Para a limpeza ordinária, realizar os seguintes passos tendo em conta os avisos:
- antes de limpar o forno, desligue da alimen­tação elétrica, feche a torneira da água e deixe que o forno arrefeça;
- proceda à limpeza habitual das partes de aço inoxidável com água tépida e sabão ou deter­gente adequados, enxaguando e secando bem. Não use detergentes que contenham cloro (li­xívia, ácido clorídrico, etc.) e evite limpar as su­perfícies com lãs de aço, escovas ou raspadeiras.
- não deixe que se estanquem alimentos (so­bretudo os ácidos como sal, vinagre, limão...) sobre as partes de aço INOXIDÁVEL, pois estas podem-se deteriorar;
- não lave o exterior do dispositivo com jatos diretos de água, pois poderá entrar água que pode limitar a segurança do aparelho, utilize unicamente um pano húmido Na hora de secar as superfícies, tire todos os res­tos de pó ou óleos de proteção ou elaboração;
- não use substâncias corrosivas (por exemplo, ácido muriático) para limpar a superfície de apoio do forno pois poderão prejudicar invo-
luntariamente a parte inferior da máquina;
- recomenda-se o uso de luvas para se proteger contra as altas temperaturas durante a manipu­lação de bandejas ou carrinhos que se possam extrair do forno;
- pelo menos uma vez por ano, solicitar uma revisão geral do forno por parte de um técnico autorizado.
Limpeza da câmara de cozedura
No  nal do dia, e com a câmara a uma tempera­tura não superior a 50-60°C, proceda à limpeza mediante este processo:
• Desmontar os suportes de fontes, evitando chocar com os bulbos, para os limpar separada­mente;
• Pulverizar o interior da câmara com um deter­gente desengordurante apto para uso alimen­tar.
• Fechar a porta para permitir que o detergente atue, esperar entre 15 e 20 minutos.
• Limpar o interior da câmara com um pano hú­mido.
• Iniciar um ciclo de fornada a 150 °C para que a câmara de cozedura seque.
3.4 - Conselhos de cozedura
Na seguinte tabela, encontram-se as indicações mais importantes para a cozedura de alguns dos principais pratos.
Os tempos de cozedura recomendados neste diagrama são indicativos.
Preparação °C minutos Peso (Kg)
Primeiros pratos
Lasanha no forno 200-220 20-25 0,5
Pasta no forno 200-220 25-30 0,5
Arroz à Crioula 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Carnes
Assado de boi 170-190 40-60 1-1,2
Assado de vitela 160-180 65-90 1-1,2
Assado de novilho 170-180 65-90 1-1,2
Assado de porco 160-170 70-100 1-1,2
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Assado de borrego 140-160 100-130 1,5
Frango assado 180 70-90 1-1,2
Pato assado 170-180 100-160 1,5-2
Ganso assado 160-180 120-160 3-3,5
Peru assado 160-170 160-240 ~5
Coelho assado 160-170 80-100 ~2
Lebre assada 170-180 30-50 ~2
Preparação °C minutos Peso (Kg)
Peixe 160-180 --
Doces (pastelaria)
Tarte de fruta 180-200 40-50
Rosca 160-180 35-45
Tarte Margarita 200-220 40-45
Biscoito para tarte 200-230 25-35
Uva esmagada 230-250 30-40
Pão de leite 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Bolos 180-200 20-30
Bolinhos de maçã
Pudim de biscoitos 170-180 30-40
Biscoitos 150-180 50-60
Tostas 230-250 7
Pão 200-220 40
Para assegurar uma boa cozedura, aconselha-se preaquecer o
forno durante 12-15 minutos aproximadamente.
180-200 18-25
PT
25
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
ER-0437/1/96
SAMMIC, S.L. Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
UNE-EN ISO 9001
04-15 - /0
Loading...