Sammic BM-11, BM-22H, BM-22HC, BM-42, BM-22HI User Manual

Page 1
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG ­MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
BM
Batidoras-mezcladoras
Mixers
Rühr-, Schlag-, Knetmaschinen
Impastatrici
Batedeiras misturadoras
Page 2
MODELOS
BM-11, BM-22 H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42. La referencia del modelo y sus característi­cas se indican en la placa de identificación colocada detrás de la columna. Estas batidoras están diseñadas y fabrica­das de acuerdo con las directivas Europeas 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Indices de protección según la norma EN 60529
- Máquina IP 21
INSTALACION
Para conseguir las mejores prestaciones, así como una buena conservación de la máquina, hay que seguir cuidadosamente las instrucciones contenidas en este manual.
E
MPLAZAMIENTO
Roscar o desenroscar las tres patas regula­bles para poner la máquina a nivel y ase­gurar una buena estabilidad a la máxima velocidad.
C
ONEXIÓN ELÉCTRICA
1. Características del motor
-La batidora monofásica se suministra para tensión de 230V.
-La batidora trifásica se suministra para tensión de 230V o 400V, conectado a 400V. Antes de conectar la batidora a la red, comprobar si el motor está preparado para el mismo voltaje que el de la red. En caso de que no fuera así, realizar el cambio de voltaje. Para el cambio de voltaje de 400V a 230V:
1. El cable conectado a la bobina del con­tactor A1 400V se debe conectar al otro borne A1 230V.
2. En el motor se conecta el bloque ade­cuado de conexiones según se indica en el conector (230/400V).
3. Ajustar el relé térmico según se indica en el esquema eléctrico.
2. Características del cable
Las batidoras SAMMIC se suministran con un cable eléctrico de 1,5 m de largo, con recubrimiento termo plástico. ES OBLIGATORIA LA CONEXION CON TIERRA. El hilo de toma-tierra de la máqui­na está señalizado.
-Batidoras trifásicas: Preparar una toma de corriente mural 3P+T de 20A y una clavija estanca para conectarla al cable de la bati­dora.
-Batidoras monofásicas: Preparar una toma
de corriente mural 2P+T de 20A y su clavi­ja correspondiente.
3. Cambio sentido giro motor
El planetario debe girar de izquierda a derecha. Para mayor seguridad, mirar la dirección que indica la flecha que está en el costado de la batidora. Si gira al revés, los útiles se caen y la pasta remonta. Para invertir el giro, hay que cambiar la posición de dos hilos eléctricos entre sí.hay una placa que explica gráficamente el modo de efectuarlo.
PUESTA EN MARCHA
1. Colocación del caldero
-Poner el soporte de caldero en la posición baja.
-El caldero se ajusta al soporte por tres puntos de fijación.
-Cuidar que las partes en contacto estén limpias.
-Para sacar el caldero, elevarlo y tirar hacia fuera.
2. Colocación de los útiles
-Poner el soporte de caldero en la posición baja.
-Enganchar el eje del útil en el porta-útil.
-Para facilitar este proceso, colocar previa­mente el útil en el caldero.
3. Cambio de velocidades
El cambio de velocidad se realiza única­mente con la batidora en marcha, nunca con la máquina parada. Adaptar la velocidad y el útil al trabajo que se va a realizar, teniendo en cuenta que la fuerza de arrastre disponible (par) aumen­ta cuando disminuye la velocidad. Al finalizar el trabajo, se recomienda volver a la velocidad lenta, antes de apretar el pulsador de parada.
4. Funcionamiento
La batidora sólo se pone en marcha si el soporte del caldero está en la posición alta, la rejilla de seguridad bajada y el tempori­zador está ajustado en arranque tempori­zado o continuo (excepto la batidora BM­11, que no está provista de temporizador).
5. Capacidades máximas
La capacidad de trabajo de una batidora está en función de:
-la herramienta utilizada,
-la naturaleza, cantidad y densidad de la masa, y
-la velocidad adecuada.
La superación de las cantidades máximas
aconsejadas va en perjuicio del trabajo y de la longevidad de la máquina.
MANTENIMIENTO Importante: Antes de cualquier interven-
ción para la limpieza, revisión o reparación de la batidora, obligatoriamente hay que desconectar la batidora de la red.
-El caldero y los útiles de trabajo, por estar en contacto con la masa, se deben limpiar inmediatamente después de su utilización, con agua caliente y un detergente admitido en alimentación. Después, aclarar con abundante agua caliente y desinfectar con un paño suave impregnado en alcohol etí­lico (90º).
-El exterior de la máquina NO SE DEBE lim­piar con un chorro directo de agua. Emplear para su limpieza un paño húmedo y cualquier detergente habitual.
-Vigilar periódicamente que las rejillas de ventilación traseras no se obstruyan.
-Secar y engrasar con vaselina las guías del soporte.
-Nivel de ruido de la máquina, en marcha, colocada a 1,6 m de altura y 1 m de dis­tancia, inferior a 70 dB(A). Ruido de fondo: 32 db(A).
Otras observaciones
En caso de deterioro del cable de alimenta­ción, su sustitución deberá ser realizada en un servicio técnico autorizado por SAMMIC S.L.
EQUIPAMIENTO
S
TANDARD
El equipamiento standard incluye un calde­ro inoxidable y tres útiles diferentes:
1.Gancho amasador, de forma espiral, para todas las masas duras.
2.Paleta mezcladora, para masas blandas de pastelería.
3.Revolvedora, para todo tipo de emulsio­nes.
ACCESORIOS OPCIONALES: (VER PAG.13)
-Equipo de 10 litros para las batidoras BM­22 H,BM-22 HI y BM-22HC.
-Equipo de 20 litros para la batidora BM-
42.
-Cortadora-Ralladora CR-141, para cortar hortalizas y rallar pan, queso, chocolate, etc.
-Picadora de carne HM-70, para picar toda clase de carnes crudas y cocidas.
-Prensapurés P-131, para convertir en puré toda clase de potajes y salsas.
2
ESPAÑOL
Page 3
MODELS
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22 HC, BM-42. The model reference and its specifications are shown on the identificacion plate loca­ted in the lower area, behind the column. These mixers have been designed and manufactured in accordance with the follo­wing European directives: 89/392/EEC, 93/68EEC, 73/23/EEC.
Protection rating according to EN 60529
-Machine: IP 21
INSTALLATION
For a suitable working operation and long service life of the machine, follow the ins­tructions contained in this manual.
POSITIONNING
Screw or unscrew the three adjustable feet, in order to level the machine, and make sure of its good stability at maximum speed.
E
LECTRIC INSTALLATION
1. Motor specifications
-The single phase is supplied for 230 V.
-The three phase is supplied for 230 or 400 V, prepared for 400 V.
Before the machine is connected to the mains, check if motor is prepared for the same voltage as the mains. If otherwise, perform the voltage change.
Voltage change from 400V to 230V. To change these connections, proceed as follows:
1. Remove the cable connected to the ter­minal of contactor A1 400V and connect it to the other terminal A1 230V.
2. The appropriate connection block has to be connected to the motor, as specified on the connector (230/400V).
3. Adjust the thermorelay according to the wiring diagram.
2. Cable specifications
The SAMMIC mixers are supplied with one thermoplastic-sheathed cable 1,5 m in length. THEY MUST BE EARTHED. The grounding wire of the machine is identified. Three-phase mixer: Prepare one 20A, 3P+E wall socket and connect a scaled plug to the mixer cable. Single-phase mixer: Prepare one 20A,
2P+E wall socket and the corresponding plug.
3. To change the rotation sense
The planetary gear must rotate from left to right. For safety reasons, check the direc­tion shown by the arrow on one side of the mixer. If the machine rotates in the oppo­site direction, the attachments may fall down and the product turns. To reverse the direction of rotation, by interchanging two of three phase wires.
STARTING
1. Bowl positioning
-Place the bowl support in the lower posi­tion.
-The bowl is fitted into the support by three attachment.
-Make sure that areas in contact are clean.
-To remove the bowl, lift and pull out­wards.
2. Tools positioning
-Place the bowl support in the lower posi­tion.
-Place the tool spindle into the tool-holder.
-To make this process easier, place pre­viously the tool inside the bowl.
3. Change of process
The change of speed is only carried out with a running appliance, never while stop­ped. Adapt the speed and the tool to the task to be executed, considering that the available driving force (couple) increases as the speed decreases. When the task is over, it is recommended to go back to slow motion.
4. Operation
The mixer starts working if the bowl sup­port is in the “up” position, the safety grid is in the “down” position and the timer is set at time or continuous starting (Except for the BM-11 mixer that has no timer).
5. Maximum capacities
The working capacity of a mixer depends on
-the tool being used,
-the nature, quantity and density of the mixture, and
-the suitable speed.
Exceeding maximum quantities causes detriment to the quality if work and to machine life.
MAINTENANCE Important: Before cleaning, repairing or
checking the mixer, yo must unplug the machine from the mains.
-As the bowl and tools are in contact with the product, clean them inmmediately after use with hot water and a food compatibility detergent.
-Clear copiously with hot water and desin­fect with a soft cloth impregnated with 90º ethyl alcohol.
-The outside of the machine MUST NOT BE washed under a direct water jet; instead you can use a wet cloth and any ordinary detergent.
-Inspect periodically the back ventilation grill, in case they would be clogged.
-Dry up and lubricate with vaseline the support guides.
-The level of noise emission for a machine working loaded, placed 1,6 metre high and measured at a distance of 1 metre is less than 70 dB(A). Background noise: 32 dB(A).
Miscellaneous
If the power cord gets damaged and must be replaced, such a change may only be done by a SAMMIC-approved technical assistance service.
EQUIPMENT
S
TANDARD
The standard equipment consists of one stainless steel bowl and three tools:
1. Spiral hook for heavy dough.
2. Beater spatula for soft dough.
3. Balloon whisk.
OPTIONAL ATTACHMENT: (VIEW PAG.13)
-10 litres equipment for the BM-22H, BM­22HI, and BM-22HC mixers.
- 20 litres equipment for the BM-42 mixer.
- CR-142 Veg Prep attachment.
- HM-70 Meat Mincer attachment.
- P-131 Potato Masher attachment.
3
ENGLISH
Page 4
MODELLE
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42. Die Nummer und die Merkmale des Modells sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Ständers angegeben. Diese Rührmaschinen sind in Übereinstim­mung mit den Europäischen Richtlinien 89/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG entworfen und hergestellt worden.
Schutzfaktoren gemäss EN 60529
-Maschinen IP 21
INSTALLATION
Zur Erzielung der maximalen Leistungsfähigkeit und Lebensdauer der Maschine lesen Sie bitte ausführlich die Hinweise dieses Handbuches.
AUFSTELLUNGSPLATZ
Verstellen Sie die drei regulierbaren Füße der Maschine so, dass die Maschine nive­lliert ist und auch bei höchster Geschwindigkeit fest steht.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
1. Merkmale des Motors
- Die Einphasen-Rührmaschine wird für 230 V Spannung geliefert.
- Die Dreiphasen-Rührmaschine wird für 230V oder 400V geliefert, angeschlossen an 400 V. Bevor Sie die Maschine an das Netz ans­chließen prüfen Sie bitte, ob der Motor für die gleiche Spannung wie die Netzspannung vorgesehen ist. Andernfalls muss die Spannung umgestellt werden. Zum Spannungswechsel von 400V auf 230 V:
1.Das an die Schützspule A1 400V anges­chlossene Kabel muss an die andere Klemme A1 230V angeschlossen werden.
2. Am Motor wird der entsprechende Anschlussblock wie an der Steckvorrichtung angegeben (230/400V) angeschlossen.
3. Das Thermorelais wird gemäss Schaltplan eingestellt.
2. Kabeleigenschaften
Die SAMMIC-Rührmaschinen sind mit einem 1,5 m langen thermoplastisch bes­chichteten Kabel bestückt. ES MUSS ERDSCHLUSS HERGESTELLT WER­DEN. Der Erdungsdraht der Maschine ist gekennzeichnet.
-Dreiphasen-Rührmaschinen: Erforderlich ist eine Wandsteckdose 3P+T mit 20A und ein wasserdichter Stecker für das Kabel der Rührmaschine.
-Einphasen-Rührmaschinen. Erforderlich ist eine Wandsteckdose 2P+T mit 20A und der entsprechende Stecker.
3. Wechsel der Motordrehrichtung
Die Planetenachse muss von links nach rechts drehen. Die korrekte Drehrichtung ist durch einen Pfeil an der Seite der Rührmaschine angegeben. Bei falscher Drehrichtung fallen die Utensilien heraus und die Masse steigt hoch. Zum Wechseln der Drehrichtung müssen zwei elektrische Drähte untereinander ver­tauscht werden.
INBETRIEBNAHME
1. Einsetzen der Schüssel
- Bringen Sie den Schüsselhalter in die unterste Position
- Die Schüssel wird an drei Stellen am Schüsselhalter befestigt
- Achten Sie bitte darauf, dass die Berührungsflächen sauber sind
- Zum Herausnehmen Schüssel anheben und herausziehen
2. Einsetzen der Rührwerkzeuge
- Bringen Sie den Schüsselhalter in die unterste Position
- Lassen Sie die Achse des Rührwerkzeuges in den Rührwerkzeughalter einrasten
- Zur Erleichterung stecken Sie dabei zuerst das Rührwerkzeug in die Schüssel
3. Änderung der Geschwindigkeiten
Die Geschwindigkeit kann nur bei laufen­der Maschine und niemals bei stehender Maschine verändert werden. Passen Sie die Geschwindigkeit und das Rührwerkzeug an die durchzuführende Arbeit an und bedenken Sie, dass die ver­fügbare Mitnahmekraft (Moment) sich bei Verringern der Geschwindigkeit erhöht. Es empfiehlt sich, bei Abschluss der Arbeit und vor dem Ausschalten der Maschine zuerst wieder die Geschwindigkeit herun­terzustellen.
4. Betriebsweise
Die Rührmaschine setzt sich nur in Gang, wenn der Schüsselhalter in der oberen Stellung steht, wenn das Sicherheitsgitter unten ist und der Zeitsteller auf zeitbe­grenzten oder kontinuierlichen Lauf ein­gestellt ist (Ausnahme ist die BM-11, die über keinen Zeitsteller verfügt).
5. Maximale Leistungen
Die Leistung einer Rührmaschine ist abhängig von:
- dem verwendeten Rührwerkzeug,
- der Art, Menge und Dichte des Produktes
und
- der geeigneten Geschwindigkeit.
WARTUNG
Achtung: Bevor eine Reinigung, Revision oder Reparatur an der Rührmaschine vor­genommen wird, muss unbedingt der Netzstecker gezogen werden.
-Schüssel und Rührwerkzeug sind in Kontakt mit dem Produkt und müssen sofort nach Gebrauch mit heißem Wasser und einem Spülmittel gereinigt werden, das für den Kontakt mit Nahrungsmitteln zugelassen ist. Anschließend mit reichlich heißem Wasser spülen und mit einem in Äthylalkohol (90º) getränkten weichen Lappen desinfizieren.
- Das Äußere der Maschine DARF NICHT unter fließendem Wasser gereinigt werden. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein normales Putzmittel.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die hinteren Entlüftungsgitter nicht verstopft sind.
- Führungen des Schüsselhalters abtrock­nen und einfetten.
- Der Geräuschpegel der laufenden Maschine gemessen in 1,6 m Höhe und 1 m Abstand liegt unterhalb von 70 dB(A). Grundgeräusch: 32 db(A).
Andere Bemerkungen
Wenn das Zuleitungskabel beschädigt ist, so muss es bei einer von SAMMIC zugelas­senen Technischen Dienststelle ausge­tauscht werden.
AUSRÜSTUNG
S
TANDARD
Die Standard-Ausrüstung besteht aus einer Schüssel aus rostfreiem Stahl und drei verschiedenen Rührwerkzeugen:
1. Spiralförmiger Knethaken für alle festen Teige.
2. Flachrührer für weiche Konditoreimassen.
3. Rührbesen für alle Arten von Emulsionen.
OPTIONALE ZUBEHÖR: (PAG. 13)
-10-Liter-Ausrüstung für die Rührmaschinen Modelle BM-22H, BM­22HI, BM-22HC
-20-Liter-Ausrüstung für die Rührmaschine Modell BM-42.
-Schneid-Reibegerät Modell CR-142 zum Zerkleinern von Gemüse und zum Reiben von Brot, Käse, Schokolade usw.
-Fleischwolf Modell HM-70 zum Zerkleinern von rohem und gekochtem Fleisch
-Passiergerät Modell P-131 zum Pürieren aller Arten von Eintopfgerichten und Soßen.
4
DEUTSCH
Page 5
MODÈLES
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42. La référence du modéle et ses caractéristi­ques sont indiquées sur la plaque d’identification située dans la partie du bas, derrière la colonne. Ces batteurs correspondent aux normes Européennes 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Indices de protection électrique suivant la norme EN 60529
-Machine IP 21
INSTALLATION
Pour obtenir une bonne utilisation et une bonne conservation de la machine, prière de suivre les indications contenues dans le manuel.
E
MPLECEMENT
Visser ou dévisser les trois pieds réglables de façon à bien mettre la machine de nive­au et s’assurer de sa bonne stabilité á la vitesse maximale.
A
LIMENTATION ÉLECTRIQUE
1. Caractéristiques du moteur
-Le moteur Monophasé est fourni pour une tension de 230 V.
-Le moteur Triphasé est fourni pour une tension de 230/400V, préparé pour 400 V. Avant de brancher l’appareil sur le réseau, il faut vérifier que le moteur travaille avec le même voltage que celui du réseau. Si ce n’est pas le cas, on doit effectuer le changement de voltage.
Pour effectuer le changement 400/230V:
1.Enlever le câble branché sur le contacteur A1 400V et le mettre sur le borne A1 230V.
2.Idem pour le moteur, au niveau bloc de connection (230/400V).
3.Pour le relais thermique se réferér au schéma électrique.
2. Caractéristiques du câble
Les batteurs-mélangeurs SAMMIC ont un câble électrique de 1,5 m de longeur, avec gaine thermo-plastic. LE BRANCHEMENT AVEC LA TERRE EST OBLIGATOIRE. Triphasé = le fil de prise de terre est dans la fiche.
-Batteurs triphasées: Préparer une prise de courant murale 3P+T de 20A et une fiche pour brancher le câble d’éplucheuse.
-Batteurs monophasées: Préparer une prise de courant murale 2P+T de 20A et une
fiche.
3. Changer le sens de rotation
Le planétaire doit tourner de gauche à droite. Pour plus de sécurité, verifier le sens de la flèche qui se trouve sur le côté du batteur. S’il tourne à l’envers, les outils tombent dans la cuve. Pour inverser le sens, changer la position de deux fils.
MISE EN MARCHE
1. Mise en place de la vuce
-Abaisser le support de cuve.
-La cuve s’adapte sur le support par trois plots de fixation.
-Veiller à ce que les parties en contact soient parfaitement propres.
-Pour ôter la cuve, la remonter et tirer vers l’extérieur.
2. Montage des outils
-Abaisser le support de cuve.
-Emboîter l’axe de l’outil dans le porte­outil.
-Pour faciliter cette opération, mettre d’a­bord l’outil dans la cuve.
3. Changement des vitesses
-Le changement de vitesse s’effectue uni­quement pendant que l’appareil est en marche, jamais lorsqu’il est arrêté.
-Adapter la vitesse et l’outil au travail à effectuer, en tenant compte que la force d’entraînement disponible (couple) aug­mente lorsque la vitesse diminue.
-A la fin du travail, il est conseillé de reve­nir aux vitesses lentes.
4. Fonctionement
Le batteur se met uniquement en marche lorsque le support de cuve est en position haute, la grille de sécurité est abaissée et le temporisateur est reglée en position de mise en marche temporisée ou de marche continue (Sauf le BM-11 qui ne posséde pas le temporisateur).
5. Capacités maximales
La capacité de travail d’un batteur dépend:
-de l’outil utilisé,
-de la nature, de la quantité et de la densi­té de la pâte à travailler, et
-de la vitesse appropriée. Le dépassement des quantités maximales va au détriment de la qualité du travail et de la durée de vie de la machine.
MAINTENANCE Important: Avant une intervention sur la
machine, soit pour le nettoyer, soit pour la réparer, il est impératif de la débrancher.
-Après utilisation, nettoyer impérativement
la cuve et les outils à l’eau chaude addi­tionnée de détergent alimentaire.
-Après, rinçer abondamentà l’eau chaude
et désinfecter à l’aide d’un chiffon imprég­né d’alcool (90º).
-Ne pas nettoyer l’extérieur au jet d’eau,
mais avec un chiffon humide et un déter­gent courant.
-Vérifier régulièrement que les grilles
d’aération arrière ne sont pas obstruées.
-Sécher soigneusement les guidages du
support et les graisser avec dela vaseline.
-Le niveau de bruit de la machine en mar-
che, posée à 1,6 mètre de haut et à une distance d’un mètre est inférieur à 70 dB(A). Bruit de fond: 32 dB(A).
Autres observations
Si le cordon d'alimentation est endomma­gé, son remplacement doit être impérati­vement effectué par un service technique agréé par SAMMIC.
EQUIPEMENT
S
TANDARD
Il comprend une cuve en acier inoxydable et trois outils:
1.Un crochet, pour pâte à consistence lour-
de.
2.Una palette, pour pâte à consistence
molle.
3.Un fouet, pour mélange à consistance
liquide.
ACCESSORIES EN OPTION: (PAG. 13)
- Equipement 10 litres pour les batteurs
BM-22H,BM-22HI et BM-22HC.
- Equipement 20 litres pour le batteur BM-
42.
- Coupe-légumes CR-142
- Hachoir à viande HM-70.
- Presse-purée P-131.
5
FRANÇAISE
Page 6
MODELLI
BM-11, BM-22H, BM-22HI, BM-22HC, BM-
42. Il riferimento del modello e delle sue carat­teristiche vengono indicate sulla targa d'i­dentificazione posta dietro la colonna. Questi sbattitori sono disegnati e fabbrica­ti d'accordo con le direttive Europee 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Indici di protezione secondo la norma EN 60529
-Apparecchio IP 21
INSTALLAZIONE
Per ottenere le migliori prestazioni, come pure una buona conservazione della mac­china, bisogna seguire accuratamente le istruzioni contenute in questo manuale.
U
BICAZIONE
Avvitare o svitare le tre gambe regolabili per mettere la macchina a livello e così assicurare una buona stabilità alla massima velocità.
COLLEGAMIENTO ELETTRICO
1. Caratteristiche del motore
- Lo sbattitore monofase si fornisce per una tensione di 230 V.
- Lo sbattitore trifase si fornisce per una tensione di 230V o 400V, collegato a 400V.
Prima di collegare lo sbattitore alla rete, verificare se il motore è preparato per lo stesso voltaggio di quello della rete. In caso contrario, eseguire il cambio di vol­taggio. Per il cambio di voltaggio da 400 V a 230 V:
1. Il cavo collegato alla bobina del contat­tore A1 400 V si deve collegare al morset­to A1 230 V.
2. Nel motore si collega il blocco adeguato delle connessioni, in base a quanto si indi­ca sul connettore (230/400V).
3. Regolare il relè termico, in base a quan­to viene indicato sullo schema elettrico.
2. Caratteristiche del cavo
Gli sbattitori SAMMIC si forniscono con un cavo elettrico di 1,5 m di lunghezza, con un rivestimento termoplastico È OBBLIGATORIA LA MESSA A MASSA. Il filo di presa terra della macchina è segnalato..
- Sbattitori trifase: Preparare una presa di corrente a muro 3P+T da 20A e una spina stagna per collegarla al cavo dello sbattito-
re.
- Sbattitori monofase: preparare una presa di corrente a muro 2P+T da 20A e la sua spina corrispondente.
3. Cambio di senso del giro motore
Il planetario deve girare da sinistra a des­tra. Per maggior sicurezza, guardare la direzione che indica la freccia che si trova sul fianco dello sbattitore. Se gira al roves­cio, gli utensili cadono e la pasta rimonta Per invertire il giro, bisogna cambiare la posizione dei fili elettrici fra di loro.
MESSA IN FUNZIONAMENTO
1. Disposizione della caldaia
- Mettere il supporto della caldaia in posi­zione bassa
- La caldaia coincide con il supporto in tre punti di fissaggio
- Accertarsi che le parti in contatto siano pulite
- Per estrarre la caldaia, sollevarla e tirare in fuori
2. Disposizione degli utensili
- Mettere il supporto della caldaia in posi­zione bassa
- Agganciare l'asse dell'utensile nel porta utensile
- Per facilitare questo processo, situare prima l'utensile nella caldaia
3. Cambio delle velocità
Il cambio delle velocità si può effettuare soltanto con lo sbattitore in funzionamen­to, mai a macchina ferma. Adattare la velo­cità e l'utensile al lavoro che si andrà a rea­lizzare, tenendo presente che la forza di trascinamento disponibile (coppia) aumen­ta quando diminuisce la velocità. Al portare a termine il lavoro, si raccoman­da di tornare alla velocità lenta, prima di premere il pulsante di arresto.
3. Funzionamento
Lo sbattitore si mette in funzionamento soltanto se la caldaia si trova nella posizio­ne alta, la griglia di sicurezza abbassata e il temporizzatore posizionato su avviamento temporizzato o continuo (eccetto lo sbatti­tore BM-11, che non è provvisto di tempo­rizzatore).
4. Capacità massime
La capacità di lavoro di uno sbattitore è in funzione:
- dell'attrezzatura utilizzata
- della natura, quantità e densità dell'im­pasto e
- della velocità adeguata.
MANUTENZIONE
Importante: Prima di qualsiasi intervento per la pulizia, revisione o riparazione dello sbattitore è obbligatorio disinserire lo sbattitore dalla rete.
- La caldaia e gli utensili di lavoro, essen­do in contatto con la pasta, si devono puli­re subito dopo il loro utilizzo, con acqua calda e un detersivo accettato nel campo dell'alimentazione. Dopo, sciacquare con abbondante acqua calda e disinfettare con un panno morbido impregnato in alcol etilico (90º).
- L'esterno della macchina NON SI DEVE pulire con un getto diretto di acqua. Per la sua pulizia impiegare un panno umido e qualsiasi detersivo abituale.
- Accertarsi periodicamente che le griglie di ventilazione posteriori non si ostruisca­no.
- Asciugare ed ingrassare con vaselina le guide del supporto.
- Il livello di rumore della macchina in fun­zionamento, situata a 1,6 m di altezza e 1 m di distanza, è inferiore a 70 dB(A). Rumore di fondo: 32 db(A).
Altre osservazioni
In caso di danneggiamento del cavo di ali­mentazione, la sostituzione deve essere eseguita esclusivamente da un servizio tecnico autorizzato dalla SAMMIC.
APPARECCHIATURE
STANDARD
Le apparecchiature standard comprendono una caldaia inossidabile e tre utensili diversi:
1. Gancio impastatore, informa di spirale, per tutte le paste dure.
2. Paletta mescolatrice per paste molli da pasticceria.
3. Rimestatore per ogni tipo di emulsione
ACCESSORI OPZIONALI:: (PAG 13)
- Attrezzatura da 10 litri per gli sbattitori BM-22H, BM-22HI e BM-22HC.
- Attrezzatura da 20 litri per lo sbattitore BM-42
- Tagliatrice - Grattugia CR-142 per tagliare ortaggi e grattare pane, formaggio, cioccolato, ecc.
- Tritacarne HM-70, per tritare ogni tipo di carne cruda e cotta.
- Passatutto P-131, per convertire in purè ogni tipo di minestra e salsa.
6
ITALIANO
Page 7
7
PORTUGUES
MODELOS
BM-11, BM-22H, BM-22 HI, BM-22 HC, BM-42. A referência do modelo e as suas caracte­rísticas estão indicadas na placa de identi­ficação colocada na parte posterior da coluna. Estas batedeiras estão desenhadas e fabri­cadas de acordo com as Directivas Europeias 89/392/CEE, 93/68/CEE, 73/23/CEE.
Índices de protecção conforme a norma EN 60529
-Máquina IP 21
INSTALAÇÃO
Para obter as melhores prestações e uma boa conservação da máquina, siga rigoro­samente as instruções contidas neste manual.
L
OCAL DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
Enroscar ou desenroscar os três pés regu­láveis para nivelar a máquina e assegurar desse modo uma boa estabilidade à máxi­ma velocidade.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
1. Características do motor
-A batedeira monofásica está prevista para funcionar com uma tensão de 230V.
-A batedeira trifásica está prevista para funcionar com uma tensão de 230V ou 400V, ligada a 400V. Antes de ligar a batedeira à rede eléctrica, verificar se o motor está preparado para a mesma voltagem que a da rede. Caso con­trário, proceder à mudança da voltagem. Para mudar de 400V a 230V:
1. O cabo ligado à bobina do contactor A1 400V deve ser ligado ao outro borne A1 230V.
2. No motor liga-se a placa adequada de conexões conforme se indica no conector (230/400V).
3. Ajustar o relé térmico tal como se indica no esquema eléctrico.
2. Características do cabo
As batedeiras SAMMIC dispõem de um cabo eléctrico de 1,5 m de comprimento, com revestimento termoplástico. É OBRIGATÓRIA A LIGAÇÃO A TERRA. O fio de tomada de terra da máquina está assi­nalado.
-Batedeiras trifásicas: Preparar uma toma­da de corrente mural 3P+T de 20A e uma ficha estanque a ligar ao cabo da batedei­ra.
-Batedeiras monofásicas: Preparar uma tomada de corrente mural 2P+T de 20A e a
sua ficha correspondente.
3.Alteração do sentido de rotação do motor
O planetário deve girar da esquerda para a direita. Para uma maior segurança, ver a direcção indicada pela seta que se encon­tra na parte lateral da batedeira. Se girar ao contrário, os batedores caem e a massa sobe. Para inverter a rotação, é necessário inter­cambiar a posição de dois fios eléctricos.( Para o efeito, consultar a explicação gráfi­ca contida na placa).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1. Colocação do recipiente
-Colocar o suporte de recipiente na posi­ção baixa.
-O recipiente ajusta-se ao suporte através de três pontos de fixação.
-Certificar-se de que as partes que estão em contacto se encontram limpas.
-Para extrair o recipiente, elevá-lo e puxá­lo para fora.
2. Colocação dos batedores
-Colocar o suporte do recipiente na posi­ção baixa.
-Engatar o eixo do batedor no porta-ferra­menta.
-Para facilitar este processo, colocar pre­viamente o batedor no recipiente.
3. Mudança de velocidades
A mudança de velocidade realiza-se unica­mente com a batedeira em funcionamento e nunca com a máquina parada. Adaptar a velocidade e o batedor ao trabal­ho a realizar, tendo em conta que a força de arrasto disponível (par) aumenta quan­do a velocidade diminui. Ao finalizar o trabalho, recomenda-se vol­tar à velocidade lenta antes de premir o botão de paragem.
4. Funcionamento
A batedeira só entra em funcionamento se o suporte do recipiente estiver na posição alta, a grelha de segurança descida e o temporizador estiver ajustado em arranque temporizado ou contínuo (excepto a bate­deira BM-11 que não está munida de tem­porizador).
5. Capacidades máximas
A capacidade de trabalho de uma batedei­ra depende dos seguintes factores:
-batedor utilizado,
-natureza, quantidade e densidade da massa
-velocidade seleccionada. Exceder as quantidades máximas aconsel-
hadas repercute-se de forma negativa no trabalho e na longevidade da máquina.
MANUTENÇÃO
Importante: Antes de proceder a qualquer intervenção de limpeza, revisão ou repara­ção da batedeira é obrigatório desligar a batedeira da rede eléctrica.
-Por estarem em contacto com a massa, o
recipiente e os batedores devem ser limpos imediatamente após a sua utilização, com água quente e um detergente adequado para loiça. Depois, enxaguar com abun­dante água quente e desinfectar com um pano suave impregnado de álcool etílico (90º).
-O exterior da máquina NÃO DEVE SER
limpo com jacto de água directo. Limpar com um pano húmido e um detergente habitual.
-Controlar periodicamente as grelhas de
ventilação traseiras para descartar even­tuais obstruções.
-Secar e lubrificar com vaselina as guias do
suporte.
-Nível de ruído da máquina em funciona-
mento, colocada a 1,6 m de altura e a 1 m de distância, inferior a 70 dB(A). Ruído de fundo: 32 db(A)
Outras observações
Se o cabo eléctrico estiver danificado, a sua substituição deverá ser realizada por um serviço técnico autorizado por SAMMIC.
EQUIPAMENTO
STANDARD
O equipamento standard inclui um reci­piente inoxidável e três batedores diferen­tes:
1.Gancho amassador, com forma de espi-
ral, para todas as massas duras.
2.Pá misturadora, para massas moles de
pastelaria.
3.Agitador, para todo o tipo de emulsões.
Acessórios opcionais: (VER PÁG.13)
-Equipamento de 10 litros para as batedei-
ras BM-22H,BM-22HI e BM-22HC.
-Equipamento de 20 litros para a batedei-
ra BM-42.
-Máquina de cortar-ralar CR-142, para
cortar hortaliças e ralar pão, queijo, choco­late, etc.
-Máquina de picar carne HM-70, para picar
toda espécie de carnes cruas e cozinhadas.
-Passe-vite P-131, para transformar sopas
e molhos em puré.
Page 8
A - Temporisateur. B - Interrupteur de marche. C - Levier de montée et de descente (cuve et gri­lle). D - Planétaire avec axe porte-outil. E - Outils: crochet, palette et fouet. F - Cuve inoxydable. G - Interrupteur de d’arrêt. H - Levier de sélection de vitesse. I - Grille montante de sécurité. J - Support cuve. K - Pieds réglables.
A - Temporizador. B - Botão de funcionamento. C - Alavanca de subida e descida do recipiente. D - Planetário com eixo porta-ferramenta. E - Batedores: gancho, pá e agitador. F - Recipiente inoxidável. G - Botão de paragem. H - Alavanca do variador de velocidade.
I - Grelha de segurança. J - Suporte do recipiente.
K - Pés reguláveis.
8
FIG.1/ 2CHNG. 1
A
G
H
I
J
B
C
D
E
F
K
A - Temporizador. B - Pulsador de marcha. C - Palanca de subida y bajada del caldero. D - Planetario con eje porta-útil. E - Utiles: gancho, paleta y revolvedora. F - Caldero inoxidable. G - Pulsador de parada. H - Palanca del variador de velocidad.
I - Rejilla de seguridad. J - Soporte del caldero.
K - Patas regulables.
A - Timer. B - Start switch. C - Lifting and lowering lever (bowl & grid). D - Planetary including tool-holder shaft. E - Tools: spiral hook, beater spatula and balloon whisk. F - Stainless steel bowl. G - Stop switch. H - Speed selecting lever. I - Safety lifting grid. J - Bowl support. K - Adjustable feet.
A - Zeitsteller B - Starttaste C - Hebel zum Heben und Senken der Schüssel D - Planetenachse mit Rührwerkzeughalter E - Rührwerkzeuge:Knethaken, Flachrührer und
Rührbesen F - Schüssel aus rostfreiem Stahl G - Stopptaste H - Hebel des Geschwindigkeitsreglers I - Sicherheitsgitter J - Schüsselhalter K - Verstellbare Füsse
A - Temporizzatore B - Pulsante di marcia C - Leva di salita e discesa della caldaia D - Planetario con asse porta utensile E - Utensili: gancio, paletta e mestolo. F - Caldaia inossidabile G - Pulsante di arresto H - Leva del variatore di velocità
I - Griglia di sicurezza J - Supporto della caldaia K - Gambe regolabili
Page 9
9
CAPACIDADES MÁXIMAS / MAXIMUN CAPACITIES / MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN / CAPACITÀ MASSIMA/ CAPACIDADE MÁXIMA/
QUANTIÉES CONSEILLÉES /
MAXIMALE BEARBEITUNGSMENGEN
B
ROTTEIG (
KG MEHL)
C
ROISSANTS (KG MEHL)
B
ISKUIT (S
TCK
. EIER)
P
IZZA (KG TEIG)
E
IWEISS (STCK. EIER)
T
ORTENBISKUIT (STCK. EIER)
B
AISER (KG ZUCKER)
P
ÜREE (KG KARTOFFELN)
F
LEISCHMASSEN (KG FLEISCH)
MAXIMUN CAPACITIES
BREAD DOUGH (KG FLOUR) C
ROISSANTS (KG FLOUR)
S
PONGE CAKE BATTER (NO.OF EGGS)
P
IZZA (TOTAL KG)
E
GGS WHITES (NO.OF EGGS)
G
ENOVESES MIXTURE(NO.OF EGGS)
M
ERINGUE (KG SUGAR)
C
REAMED POTATOES (KG POTATO)
M
INCED MEAD (TOTAL KG)
CAPACIDADES MÁXIMAS
M
ASA DE PAN
(KG DE HARINA)
C
ROISSANTS (KG DE HARINA)
B
IZCOCHO (
N
º DE HUEVOS)
P
IZZA (KG DE MASA)
C
LARAS (Nº DE HUEVOS)
G
ENOVESAS (Nº DE HUEVOS)
M
ERENGUE (KG DE AZÚCAR)
P
URÉ (KG DE PATATAS)
M
EZCLAS DE CARNE (KG DE CARNE)
3
2,5
15
2,5
16 15
0,75
5 5
BM-22
BM-42
BM-11
6 5
30
5 32 30
1,5
10 10
12 10 60 10 64 60
3 20 20
QUANTIEÉS CONSEILLÉES
PÂTE À PAIN (EN KG DE FARINE) C
ROISSANTS (EN KG DE FARINE)
P
ÂTE SUCRÉE (EN NBR.DOEUFS)
P
IZZA (EN KG DE PÂTE)
B
LANC DOEUFS (EN NBR.DOEUFS)
G
ÉNOISE (EN NBR.DOEUFS)
M
ERINGUE (EN KG DE SUCRE)
P
URÉE (EN KG DE POMME DE TERRE)
V
IANDE HACHÉE (EN KG DE VIANDE)
CAPACIDADE MÁXIMA
MASSA DE PÃO (EM KG DE FARINHA) C
ROISSANTS (EM KG DE FARINHA)
B
ISCOITOS (EM Nº DE OVOS)
P
IZZA (EM KG DE MASSA)
C
LARAS (EM Nº DE OVOS)
G
ENOVESAS (EM Nº DE OVOS)
M
ERENGUE (EM KG DE AÇUCAR)
P
URÉ (EM KG DE BATATAS)
M
ISTURA DE CARNE (EM KG DE CARNE)
CAPACITÀ MASSIMA
IMPASTO DI PANE (KG. DI FARINA) C
ORNETTI (KG. DI FARINA)
P
ANFORTE (Nº DI UOVA)
P
IZZA (KG. DI PASTA)
A
LBUMI (Nº DI UOVA)
G
ENOVESI (Nº DI UOVA)
M
ERINGHE (KG. DI ZUCCHERO)
P
URÈ (KG. DI PATATE)
M
ESCOLA DI CARNI (KG. DI CARNE)
3 2,5 15 2,5 16 15
0,75
5
5
BM-22
BM-42
BM-11
6 5
30
5 32 30 1,5 10 10
12 10 60 10 64 60
3 20 20
ACCESORIOS / ACCESORIES / ACCESSORI
123
CR-142 HM-70 P-131
Gancho Spiral hook Knethaken Gancio Crochet Gancho
1
Paleta Beater Flachrührer Paletta Palette Paleta
2
Revolvedora Balloon whisk Rührbesen Rimestatore Fouet Misturadora
3
Page 10
725
520
360
10
BM-22H / BM-22HI
EIGENSCHAFTEN
BESCHICKUNG LEISTUNG K
ESSELVERMÖGEN
ZEITSTELLER ÄUßERABMESSUNGEN
- Breite
- Tiefe
- Höhe
NETTOGEWICHT
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL SUPPLY ELECTRICAL LOADING B
OWL CAPACITY
TIMER EXTERNAL DIMENSIONS
- Width
- Depth
- Height
NET WEIGHT
CARACTERISTICAS
ALIMENTACION ELECTRICA POTENCIA ELECTRICA CAPACIDAD DEL CALDERO TEMPORIZADOR DIMENSIONES EXTERIORES
- Ancho
- Fondo
- Alto
PESO NETO
730 W
20 l
0-20 min
520 mm 640 mm
1260 mm
100 kg
BM-22HC
730 W
20 l
0-20 min
520 mm 640 mm
1.260 mm 102 kg
BM-11
550 W
10 l
-
360 mm 530 mm 725 mm
47 kg
BM-42
1.100 W 40 l
0-20 min
570 mm 770 mm
1.310 mm 150 kg
230-400 V / 50Hz / 3~
230 V / 50- Hz / 1~ 230-400V / 50 Hz / 3~
BM-11
Page 11
11
CARACTERÍSTICAS
BM-22H /BM-22HI
CARACTÉRISTIQUES
A
LIMENTATION ÉLECTRIQUE
PUISSANCE ÉLECTRIQUE C
APACITÉ DE LA CUVE
MINUTERIE DIMENSIONS EXTÉRIEURES:
- Largeur
- Profondeur
- HAuteur
POIDS NET
A
LIMENTAÇÃO
POTÊNCIA C
APACIDADE CALDEIRO
TEMPORIZADOR DIMENSÕES EXTERIORES
- Largura
- Profundidade
- Altura
PESO LÍQUIDO
CARATTERISTICHE
A
LIMENTAZIONE
POTENZA C
APACITÀ DELLA VASCA
TEMPORIZATORE DIMENSIONI EXTERIORI
- Larghezza
- Profondità
- Altezza
PESO NETTO
730 W
20 l
0-20 min
520 mm 640 mm
1260 mm
100 kg
BM-22HC
730 W
20 l
0-20 min
520 mm 640 mm
1.260 mm 102 kg
BM-11
550 W
10 l
-
360 mm 530 mm 725 mm
47 kg
BM-42
1.100 W 40 l
0-20 min
570 mm 770 mm
1.310 mm 150 kg
230-400 V / 50Hz / 3~
230 V / 50 Hz / 1~ 230-400V / 50 Hz / 3~
640
520
1260
770
574
1310
BM-22H
BM-42
Page 12
12
Marrón
Brown
Marron
Negro
Black Noire
Amarillo
Yellow Jaune
Azul Blue Bleu
Verde Green Verte
Rojo Red
Rouge
Blanco
White Blanc
Denominación Description Denomination
I1 I2 I3 I4
E1
E1 (1)
D1
D1 (1)
C1
C1 (1)
M
M (1)
Ca (1)
Cm (1)
Ka (1)
PT
Interruptor arranque Interruptor parada Temporizador Microrruptor Relé térmico 3 ~ Relé térmico 1 ~ Conector 3 ~ Conector 1 ~ Contactor 3 ~ Contactor 1 ~ Motor 3 ~ Motor 1 ~ Condensador arranque 1 ~ Condensador permanente~ Relé arranque 1 ~ Protector térmico
Start switch Stop switch Timer Microswitch Thermic relay 3 ~ Thermic relay 1 ~ Connector 3 ~ Connector 1 ~ Contactor 3 ~ Contactor 1 ~ Motor 3 ~ Motor 1 ~ Start condenser 1 ~ Permanent condenser Start relay 1 ~ Thermic protector
Interrupteur de marche Interrupteur d’arrêt Temporisateur Microrrupteur Relais thermique 3 ~ Relais thermique 1 ~ Connecteur 3 ~ Connecteur 1 ~ Contacteur 3 ~ Contacteur 1 ~ Moteur 3 ~ Moteur 1 ~ Condensateur de marche 1 ~ Condensateur permanent Relais de marche 1 ~ Protection thermique
BM-11
M
400V / 230V / 50Hz / 3~
230V / 50Hz / 1~(1)
M
Page 13
13
230V / 50Hz / 1 ~400V /230V / 50Hz / 3 ~
LN
L1 L2 L3
C1
I2
I3
C1
E1
6A
Ka
Negro
Amarillo
Rojo
Ca
Cm
I4
I1
E1
C1
C1
1
2
1
2
3
3
42
51
95
7
96
8
A1
A2
52
6
7
41
C1
C1
E1
41
42
7
95
8
96
A1
A2
52
51
6
7
1
246
35
3
5
3
1
4
264
2
Marrón Brown Marron
Amarillo-Verde
Yellow-Green
Jaune-Verte
Azul Blue Bleu
230V
400V
E1 2,8A/4A
400V/230V
M
I2
I3
I4
I1
BM-22H / BM-22HI / BM-22HC
M
Marrón
Brown
Marron
Negro Black
Noire
Amarillo
Yellow
Jaune
Azul Blue Bleu
Verde Green Verte
Rojo Red
Rouge
Blanco
White Blanc
Page 14
400V /230V / 50Hz / 3 ~
L1
L2 L3
C1
I2
I3
I4
I1
E1
C1
C1
1
2
3
42
51
95
7
96
8
A1
A2
52
6
7
41
1
246
3
5
230V
400V
E1 2,8A/4A
400V/230V
M
BM-42
14
Page 15
15
Page 16
ER-0437/1/96
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. (Sociedad Unipersonal) Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA- www.sammic.com
12/05-02
Loading...