Salter MiBody is a range of connected devices to make weight and health management easier. Measurements are sent
wireless to your mobile device and can be viewed using the free to download MiBody App. Trends can be tracked overtime
and the measurements explained with healthy/recommended ranges. The results are stored on your personal mobile device
only and are private unless you choose to share your achievements.
MiBody should be used in addition with and not as a substitute to professional medical guidance. If you are concerned about
any aspect of your health please seek professional medical guidance.
INDICATIONS FOR USE
The Salter MiBody Blood Pressure Monitor is intended for use in measuring blood pressure and heartbeat rate with wrist
circumference ranging from 13.5 cm to 21.5 cm (about 5-8.5 inches).
It is intended for adult indoor use only.
CONTRAINDICATIONS
This device is contraindicated for any female subject who is pregnant and any children under the age of 18 years old.
This device is not intended to be a diagnostic device. Contact your physician if hypertensive values are indicated.
MEASUREMENT PRINCIPLE
This product uses the Oscillometric Measuring method to detect blood pressure. Before every measurement, the unit
establishes a “zero pressure” equivalent to the air pressure. Then it starts inflating the cu, meanwhile, the unit detects
pressure oscillations generated by beat-to-beat pulsatile, which is used to determine the systolic and diastolic pressure,
and also pulse rate. The device also compares the longest and the shortest time intervals of detected pulse waves to mean
time interval then calculates standard deviation. The device will display a warning signal with the reading to indicate the
detection of irregular heartbeat when the dierence of the time intervals over.
WEEE EXPLANATION
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible
harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
BATTERY DIRECTIVE
This symbol indicates that batteries must not be disposed of in the domestic waste as they contain substances which can be damaging
to the environment and health. Please dispose of batteries in designated collection points.
GUARANTEE
This product is intended for domestic use only. Salter will repair or replace the product, or any part of this product, free of charge if within 2
years of the date of purchase, it can be shown to have failed through defective workmanship or materials. This guarantee covers working parts
that aect the function of the scale. It does not cover cosmetic deterioration caused by fair wear and tear or damage caused by accident or
misuse. Opening or taking apart the scale or its components will void the guarantee. Claims under guarantee must be supported by proof of
purchase and be returned carriage paid to Salter (or local Salter appointed agent if outside the UK). Care should be taken in packing the scale
so that it is not damaged while in transit. This undertaking is in addition to a consumer’s statutory rights and does not aect those rights in any
way. For UK Sales and Service contact HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent
TN11 0GP, UK. Helpline Tel No: (01732) 360783. e-mail: support@homedics.co.uk. For Ireland, please contact Petra Brand Masters, Unit J4
Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Ireland. Tel +00 353 (0) 1 6510660. e-mail sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
2
Page 3
GB
SAFETY INFORMATION
The below signs might be in the user manual, labeling or other components. They are the requirement of standard and
using.
Symbol for “THE OPERATION GUIDE
MUST BE READ”
Symbol for “COMPLIES WITH
0120
MDD 93/42/EEC REQUIREMENTS”
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “SERIAL NUMBER”Symbol for “DIRECT CURRENT”
CAUTION
• Please do read this user manual carefully and thoroughly before use.
• This device is intended for adult use only.
• This device is intended for non-invasive measuring and monitoring of asterial blood pressure. It is not intended for
use on extremities other than the wrist or for functions other than obtaining a blood pressure measurement.
• Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit allows you to monitor your blood pressure. Please
start or end medical treatment basing solely on physician’s treatment advice.
• If you are taking medication, consult your physician to determine the most appropriate time for your measurement.
Never change a prescribed medication without your physician’s consent.
• This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or operations.
• If the pressure of the cu exceeds 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deflate. Should the cu not
deflate when its pressure exceeds 40 kPa (300 mmHg), detach the cu from the wrist and press the START/STOP
button to stop inflation.
• Do not use the monitor under the conditions of strong electromagnetic field (e.g. medical RF equipment) that
radiates interference signal or electrical fast transient / burst signal.
• The maximum temperature that the applied part can be achieved is 42.5ºC while the environmental temperature is
40ºC.
• The device is not AP/APG equipment. It is not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
with air (or oxygen, nitrous oxide).
• Please keep the unit out of reach of infants or children, since inhalation or swallowing of small parts is dangerous
or even fatal.
• Please use ACCESSORIES and detachable parts specified / authorised by MANUFACTURER. Otherwise, it may cause
damage to the unit or danger to the user / patient.
The Bluetooth Combination Mark
Symbol for “TYPE BF APPLIED PARTS”
Symbol for “ENVIRONMENT
PROTECTION - Wast electrical products
should not be disposed of with
household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling
advice”
3
Page 4
GB
DISPLAY GUIDE
SYMBOLDESCRIPTIONEXPLANATION
Systolic Blood Pressure
Diastolic Blood Pressure
Pulsebeat/minute
Low BatteryLow battery and please replace the batteries
UnitMeasurement unit of blood pressure
TimeHour:Minute (Month/Day/Year)
IHB DetectorIrregular Heartbeat Detector
BluetoothSuccessful Bluetooth Connection
ErrorError
User IDThe selected User ID
MemoryRecalling the history records
4
Page 5
GB
INSTALLING AND REPLACING THE BATTERIES
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Open the battery door.
2. Insert the batteries according to the polarity indications.
(Always select the authorized / specified battery: Two AAA-size alkaline batteries).
3. Close the battery door.
Replace the batteries under following circumstances:
• displays on the LCD
• The LCD display dims
• When powering on the monitor, the LCD doesn’t light up.
CAUTION
• Remove batteries if the device is not likely to be used for some time.
• Worn batteries are harmful to the environment. Do not dispose with daily garbage.
• Remove the old battery from the device following your local recycling guidelines.
SETTING DATE & TIME
1. When the monitor is o, press and hold
2. The hour digits will flash. Press
3. Press
to confirm.
4. The minute digits will flash. Press
5. Press
to confirm.
6. The month digits will flash. Press
7. Press
to confirm.
8. The day digits will flash. Press
9. Press
to confirm.
10. The year digits will flash. Press
11. Press
to confirm.
12. dOnE will be displayed then the monitor will turn o.Note: To update or change the time or date repeat the above procedure making changes as required.
button for 3 seconds.
button to change the hour.
button to change the minute.
button to change the month.
button to change the day.
button to change the year.
MiBODY APP
Before using your device for the first time:
1. Download and install the Salter MiBody App from the App store. Use keyword search terms “Salter” or “MiBody”
2. Turn Bluetooth “On” in the “Settings” menu of your iPhone/iPad.
3. Open the MiBody App and follow the on screen instructions to set up your user account.
5
Page 6
GB
PAIRING DEVICES
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
1. Turn Bluetooth “On” in the “Settings” menu of your iPhone/iPad.
2. Open the MiBody App.
3. Press the button to enter “Settings”.
4. Press the button.
5. Press the button.
6. When the blood pressure monitor is o press and hold the
7. On your iPhone/iPad, touch the blood pressure monitor icon to connect with the blood pressure monitor. Select the user
button until
0
is displayed on the screen.
0
number you wish to pair. Touch the Done button to finish.
8. If pairing is successful [] will be displayed.
9. If pairing is unsuccessful E1 will be displayed.
10. The blood pressure monitor will automatically switch o.
11. Repeat procedure for each user and each iPhone/iPad.
Note: Each user number can only be paired with one iOS device. Results will be sent to the paired device only.
POSITIONING THE CUFF
1. Remove all accessories (watch, bracelet, etc) from your left wrist. If your physician has diagnosed you with poor
circulation in your left wrist, use your right wrist.
2. Roll or push up your sleeve to expose the skin.
3. Apply the cu to your left wrist with your palm facing up.
4. Position the top edge of the cu about 1-1.5cm from the wrist.
5. Fasten the wrist cu around your wrist, leaving no extra room between the cu and your skin. If the cu is too loose, the
measurement will not be accurate.
6. During measurement the monitor should be level with your heart.
BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
1. After correctly positioning the cu ensuring the monitor is level with your heart press the
on and the user number is displayed.
2. Press
or
3. Press
button to change the user number.
button to confirm and start the measurement.
4. Measurement is automatic and takes approximately 30 seconds. The monitor will inflate and squeeze your wrist. After
measurement the monitor will deflate and the results will be displayed on the screen.
5. If the user number is paired with an iPhone/iPad will be displayed and the data will be sent wirelessly to your mobile
device.
6. If the device is out of range or the App is closed will be displayed and the data will be saved on the monitor and
transferred next time the monitor is used.
Note: To receive data the MiBody App must be open or running in the background. The MiBody App will not receive data if it
is closed completely or Bluetooth is turned o.
Caution: Data is not saved or transferred for GuESt users.
button. The monitor turns
6
Page 7
GB
RECALLING THE RECORDS
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Press
button to access the memory. The monitor will display the last measurement data.
2. Press
button or
to go forward;
to go backward.
CAUTION
The most recent record (1) is shown first. Each new measurement is assigned to the first (1) record. All other records
button to rotate the history records.
are pushed back one digit (e.g., 2 becomes 3, and so on), and the last record (60) is dropped from the list.
If you want to check the other users’ measurement data. Please press the START button to turn on the monitor to
select the correct user, press the STOP button to turn o the monitor. Then press “MEM” button to access the memory.
The User Guest only can check the last record.
DELETING THE RECORDS
When you did not obtain the accurate measurement, you can clear all the measuring results by following below steps.
1. Under Memory Recalling Mode, press and hold both the
2. When the LCD display blinking dEL ALL, press
button for 3 seconds.
button to confirm clearing.
The LCD will display dEL dOnE, indicating that memory clearing is complete. And then it will turn o automatically.
3. If you wish to cancel clearing, press
4. When there is no memory in the monitor, if you press the
to turn o the monitor.
button to look up history, the LCD will display ---.
TIPS FOR MEASUREMENT
It can cause inaccuracy if the measurement is taken in the following circumstances.
1. Within 1 hour after eating a meal or drinking.
2. Immediate measurement after tea, coee or smoking.
3. Within 20 minutes of taking a bath.
4. When talking or moving your fingers.
5. In a very cold environment.
6. When you need the lavatory.
7. Rest for 5 minutes before measuring
8. Wait at least 3 minutes between measurements. This allows your blood circulation to recover.
9. Try to measure under similar conditions for example, take daily measurements at approximately the same time, on the
same wrist, or as directed by a physician.
7
Page 8
GB
ADVICE FOR USE AND CARE
To obtain the best performance, please follow below instructions.
• Put in a dry place and avoid the sunshine.
• Avoid immersing it in the water. Clean it with a dry cloth in case.
• Avoid shaking and collision.
• Avoid dusty environment and unstable temperature surrounding.
• Use the slightly damp cloth to remove the dirt.
• Avoid washing the cu.
Cleaning: Dust environment may aect the performance of the unit. Please use the soft cloth to remove the dirt before and
after use.
Please make sure the unit functions safely and it is in proper working conditions before use.
Please follow the instructions for correct replacement of interchangeable or detachable parts specified by SERVICE
PERSONNEL of MANUFACTURER as “replaceable”.
Disposal: Degraded sensors may result in inaccurate measurement while loosened electrodes may cause the monitor’s
failure to power on. Please dispose of ACCESSORIES, detachable parts, and ME EQUIPMENT according to local guidelines.
ABOUT BLOOD PRESSURE
What are systolic pressure and diastolic pressure?
When ventricles contract and pump blood out of the heart, the blood
pressure reaches its maximum value in the cycle, which is called
systolic pressure. When the ventricles relax, the blood pressure
reaches its minimum value in the cycle, which is called diastolic
pressure.
What is the standard blood pressure classification?
The blood pressure classification published by World Health Organization (WHO) and International Society of Hypertension
(ISH) in 1999 is as follows:
CAUTION
Only a physician can tell your normal BP range. Please contact a
physician if your measuring result falls out of the range. Kindly
note that only a physician could tell whether your blood pressure
value has reached a dangerous point.
High-normal blood pressure
Normal blood pressure
Optimal blood
Diastolic blood pressure (mmHg)
pressure
Systolic blood pressure (mmHg)
Diastolic
blood entering
vein
relax
8
Page 9
GB
IRREGULAR HEARTBEAT DETECTOR
This Blood Pressure Monitor is equipped with an intelligent function of Irregular Heartbeat (IHB) Detector. During each
measurement, this equipment records the heartbeat intervals and works out the standard deviation. If the calculated value
is larger than or equal to 15, this equipment will light up the IHB symbol on the screen when displaying the measuring
result.
CAUTION
The appearance of the IHB icon indicates that a pulse irregularity consistent with an irregular heartbeat was detected
during measurement. Usually this is NOT a cause for concern. However, if the symbol appears often, we recommend
you seek medical advice. Please note that the device does not replace a cardiac examination, but serves to detect
pulse irregularities at an early stage.
QUESTIONS & ANSWERS
For a full list of MiBody frequently asked questions please visit www.uk.salterhousewares.com/mibody
Why my blood pressure varies even in one day?
1. Individual blood pressure varies during the day. It also aected by the way you tie your cu and your measurement
position, so please take the measurement under similar conditions.
2. The varies of the pressure is greater if the person take medicine.
3. Waiting at least 4-5 minutes for another measurement.
Why the blood pressure I get from the hospital is dierent from home?
The blood pressure is dierent even during 24 hour because of the weather,emotion, exercise etc, specially the “white coat”
in hospital which makes the results are higher than the ones at home. The attention you need to pay when you measure
your blood pressure at home:
• If the cu is tied properly.
• If the cu is too tight or too loose.
• If the cu is tied on the wrist.
• If you feel anxious pressured.
You had better take deep breath 2-3 times before beginning.
Advice: adjust yourself for 4-5 minutes until you calm down.
If the result is the same if measuring on the right wrist?
It is ok for both wrists, but there will be some dierent results for dierent person, so suggest you measure the same wrist
every time.
9
Page 10
GB
TROUBLESHOOTING
This section includes a list of error messages and frequently asked questions for problems you may encounter with
your blood pressure monitor. If the products not operating as you think it should, check here before arranging for
servicing.
PROBLEMSYMPTOMCHECK THISREMEDY
No power
Low batteries
Error message
Display is dim or will
not light up.
Show on
the display
E 1 showsData communication has failed
E 2 showsThe cu is very tight
E 3 showsThe pressure of the cu is excess.
Batteries are exhausted.Replace with new batteries
Batteries are inserted incorrectly. Insert the batteries correctly
Batteries are low.Replace with new batteries
Make sure that phone’s Bluetooth is
on or within the distance range
Refasten the cu and then measure
again.
Relax for a moment and then
measure again.
E 9 showsProduct has not been activated.Reactivated
E 10 or
E 11 shows
E 20 shows
The monitor detected motion while
measuring.
The measurement process does not
detect the pulse signal.
E 21 showsMeasure incorrectly.
EExx, shows on the
display.
A calibration error occurred.
Movement can aect the
measurement. Relax for a moment
and then measure again.
Loosen the clothing on the arm and
then measure again.
Relax for a moment and then
measure again.
Retake the measurement. If the
problem persists, contact the
retailer or our customer service
department for further assistance.
Refer to the warranty for contact
information and return instructions.
10
Page 11
GB
SPECIFICATIONS
Power supply2*AAA alkaline batteries
Display moderDigital LCD V.A. 36x41mm
Measurement modeOscillographic testing mode
Measurement range
Accuracy
Normal working condition
Storage & transportation condition
Measurement perimeter of the wristAbout 13.5cm-21.5cm
Net WeightApprox. 120g (Excluding the dry cells)
External dimensionsApprox. 80x65x22mm (Excluding the cu)
Attachment2*AAA alkaline batteries, user manual
Mode of operationContinuous operation
Degree of protectionType BF applied part
Protection against ingress of waterIP20
Software versionV01
Device classificationInternally Powered ME Equipment
WARNING: No modification of this equipment is allowed.
Pressure:
5ºC-40ºC within ± 0.4kpa (3mmHg)
0ºC-45ºC (out of 5ºC-40ºC)
within ± 0.7kpa (5mmHg)
pulse value: ± 5%
Temperature: 5ºC to 40ºC Relative humidity ≤85%
Atmospheric pressure: 86kPa to 106kPa
Temperature: -20ºC to 60ºC RH: 10% to 93%
Atmospheric pressure: 50kPa to 106kPa
11
Page 12
GB
CONTACT INFORMATION
For more information about our products, please visit www.salterhousewares.com
For UK Sales and Service contact HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK. Helpline Tel No: (01732) 360783. For Ireland, please contact Petra Brand Masters, Unit J4
Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Ireland. Tel +00 353 (0) 1 6510660. e-mail sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
EMC GUIDANCE
Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions - for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BPW-9154 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BPW-9154 should assure that it is used in such an environment.
The BPW-9154 must emit electro-magnetic energy in order to
perform its intended function. Nearby electronic equipment
may be aected.
12
Page 13
GB
Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BPW-9154 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the
BPW-9154 should assure that it is used in such an environment.
Immunity testIEC 60601 test levelCompliance level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC 61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC 61000-4-11
Power frequency 3A/m
(50Hz) magnetic
field
IEC 61000-4-8
±6 kV contact
±8 kV air
±2 kV for
power supply lines
±1 kV line(s) to line(s)
±2 kV line(s) to earth
<5% UT
(>95% dip in UT )
for 0.5 cycle
40% UT
(60% dip in UT )
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT )
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 sec
±6 kV contact
±8 kV air
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
3A/m3A/mPower frequency magnetic
Electromagnetic
environment - guidance
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%.
fields should be at levels
characteristic of a typical location
in a typical commercial or hospital
environment.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
13
Page 14
Table 4 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that
GB
are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission
The BPW-9154 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the
BPW-9154 should assure that it’s used in such an environment.
Immunity test
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular / cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess
the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
If the measured field strength in the location in which the BPW-9154 is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the BPW-9154 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BPW-9154.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
IEC 60601
test level
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
Compliance
level
N/A
3 V/m
Electromagnetic
environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should
be used no closer to any part of the BPW-9154, including
cables, than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
—
√
d = 1.167
P
—
√
d = 1.167
P 80 MHz to 800 MHz
—
√
d = 2.333
P
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacture and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site survey,a should be less than the
compliance level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
b
14
Page 15
GB
Table 6 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
EQUIPMENT or SYSTEM – for ME EQUIPMENT or ME SYSTEM that are not LIFE-SUPPORTING
between portable and mobile RF communications equipment at the BPW-9154.
The BPW-9154 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the BPW-9154 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a
minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmittters) and the BPW-9154 as
recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
0.01N/A0.117
0.1N/A0.369
1N/A1.167
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres
(m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
Recommended separation distances
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1.167
—
√
P
80 MHz to 800 MHz
d = 1.167
—
√
P
N/A3.690
N/A11.67
800 MHz to 2.5 GHz
√
d = 2.333
0.233
0.738
2.333
7.377
23.33
—
P
15
Page 16
MiBODY
F
Salter MiBody est une gamme d’appareils connectés qui facilitent la gestion du poids et de la santé. Les mesures sont
envoyées via une liaison sans fil vers votre appareil mobile et peuvent être visionnées avec l’appli MiBody que vous pouvez
télécharger gratuitement. Il est ainsi possible de suivre la courbe d’évolution et les précisions ainsi que des conseils de
régime alimentaire accompagnant les résultats. Ceux-ci sont stockés uniquement sur votre appareil mobile personnel et
demeurent confidentiels, à moins que vous choisissiez de les partager avec d’autres.
MiBaby doit être utilisé en complément et non en substitution des conseils prodigués par les professionnels de la santé. Si
votre condition physique vous préoccupe, demandez conseil à un personnel médical qualifié.
INDICATIONS D’UTILISATION
Le moniteur de pression artérielle Salter MiBody est conçu pour mesurer la pression artérielle et le rythme cardiaque via la
circonférence du poignet allant de 13,5 cm à 21,5 cm (environ 5 à 8,5 pouces).
Il est destiné à une utilisation en intérieur par des adultes uniquement.
CONTRE-INDICATIONS
Ce dispositif est contre-indiqué chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 18 ans.
Cet appareil ne peut pas être considéré comme un dispositif de diagnostic. Contactez votre médecin si les valeurs indiquent
une hypertension.
PRINCIPE DE MESURE
Ce produit utilise la technique oscillométrique de mesure de la pression artérielle. Avant chaque mesure, l’appareil
détermine une « pression zéro » équivalant à la pression d’air. Par la suite, il commence le gonflage du brassard, pendant
ce temps, l’appareil détecte les oscillations de pression générées à chaque battement du cœur, cela détermine la pression
systolique et diastolique, mais également la fréquence du pouls. L’appareil compare également les intervalles de temps les
plus longs et les plus courts entre les ondes de pulsation détectées pour déterminer l’intervalle de récurrence et calculer
l’écart type. L’appareil achera un signal d’alerte avec la mesure prise pour indiquer la détection d’un rythme cardiaque
irrégulier si la diérence des intervalles de temps est supérieure.
EXPLICATION WEEE
Le symbole indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans toute l’Union Européenne.
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Pour renvoyer votre appareil usagé, prière
d’utiliser le système de renvoi et collection ou contacter le revendeur où le produit a été acheté. Ils peuvent se débarrasser de ce produit afin
qu’il soir recyclé tout en respectant l’environnement.
DIRECTIVE RELATI VE AUX PILES ET AUX ACC UMULATE URS
Ce symbole indique que les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers car ils contiennent des
substances pouvant être préjudiciables pour la santé humaine et l’environnement. Veuillez utiliser les points de collecte mis à
disposition pour vous débarrasser des piles et accumulateurs usagés.
GARANTIE
Ce produit est uniquement destiné à un usage domestique. Salter s’engage à réparer ou remplacer gratuitement le produit, ou toute pièce de ce
produit, dans les 15 ans suivant la date d’achat s’il est prouvé que la défaillance provient d’une mauvaise qualité de fabrication ou de matériaux
défectueux. Cette garantie couvre les parties mobiles qui aectent le fonctionnement de l’appareil. Elle ne couvre pas toute détérioration
esthétique provoquée par l’usure normale ou tout dommage provoqué par accident ou une mauvaise utilisation. Le fait d’ouvrir ou de démonter
l’appareil ou ses composants annulera la garantie. Les retours sous garantie doivent être accompagnés du justificatif d’achat et expédiés en port
payé à Salter (ou à un agent Salter agréé local, si en dehors du R.-U.) Il est conseillé de bien emballer l’appareil afin de ne pas l’endommager
durant le transport. Cet engagement vient en complément des droits statutaires du consommateur et n’aecte ces droits en aucun cas. En cas de
problème ou pour toute question, contactez : Distec International, Z.I.”Les Portes de l’Europe”, Rue Maurice Faure 1, 1400 Nivelles, Belgium. Tel.
+32-67-874820 e-mail support@distec.be.
www.salterhousewares.com/servicecentres
16
Page 17
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants doivent se trouver dans le mode d’emploi, sur l’étiquetage ou sur tous autres éléments. Ils
représentent les normes d’utilisation à respecter.
Symbole « LE MANUEL DOIT ÊTRE LU »Logo Bluethooth
Symbole « CONFORME AUX NORMES
0120
MDD 93/42/CEE »
Symbole « FABRICANT »
Symbole « NUMÉRO DE SÉRIE »Symbole « COURANT CONTINU »
ATTENTION
• Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant toute utilisation.
• Cet appareil est réservé à un usage par des personnes adultes.
• Cet appareil est destiné à la prise de mesure non invasive et la surveillance de la pression artérielle. Il n’est pas
prévu pour une utilisation sur les extrémités autres que les poignets ou pour toute autre fonction dans le but
d’obtenir une mesure de la pression artérielle.
• Ne pas confondre autosurveillance et autodiagnostic. Cet appareil vous permet de surveiller votre pression
artérielle. Veuillez commencer ou terminer tout traitement médical en ne vous basant uniquement que sur les
conseils de traitement du médecin.
• Si vous prenez des médicaments, consultez votre médecin afin de déterminer le moment le plus approprié pour vos
mesures. Ne jamais modifier un traitement prescrit sans consulter votre médecin.
• Cet appareil n’est pas adapté à une surveillance continue pendant des opérations ou des urgences médicales.
• Si la pression au niveau du brassard dépasse les 40 kPa (300 mmHg), l’appareil se dégonflera automatiquement.
Dans le cas où le brassard ne se dégonflerait pas lorsque la pression dépasserait les 40 kPa (300 mmHg), détachez
le brassard du poignet et appuyez sur le bouton START/STOP (DÉMARRER/ARRÊTER) pour arrêter le gonflage.
• Ne pas utiliser le moniteur dans des conditions de champs électromagnétiques puissants (p. ex. : équipement
médical RF) qui émettent un signal d’interférence ou un signal rapide électrique transitoire/en rafale.
• La température maximale que la pièce appliquée peut atteindre est 42,5 °C lorsque la température ambiante est de
40 °C.
• L’appareil n’est pas classé en catégorie AP/APG. Il ne convient pas à une utilisation en présence d’un mélange
anesthésique inflammable avec l’air (l’oxygène ou l’oxyde nitreux).
• Veuillez garder l’appareil hors de portée des bébés ou des enfants, puisqu’il est possible d’inhaler ou d’ingérer de
petites pièces pouvant entraîner la mort.
• Veuillez utiliser les ACCESSOIRES et les pièces détachables spécifiés/autorisés par le FABRICANT. Dans le cas
contraire, cela pourrait endommager l’appareil voire causer un danger pour l’utilisateur/le patient.
Symbole « PIÈCES APPLIQUÉES DE
TYPE BF »
Symbole « PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT — les déchets
électriques ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Veuillez
recycler là où les installations existent.
Contactez les autorités locales ou votre
revendeur pour des conseils en matière
de recyclage »
F
17
Page 18
GUIDE D’INFORMATIONS
F
SYMBOLEDESCRIPTIONEXPLICATION
Pression artérielle systolique
Pression artérielle diastolique
Poulsbattement/minute
Batterie faibleBatterie faible et veuillez remplacer les piles
AppareilUnité de mesure de la pression artérielle
TempsHeure:Minute (jours/mois/année)
Détecteur IHBDétecteur de rythme cardiaque irrégulier
2. Insérer les piles en tenant compte de la polarité indiquée.
(Toujours utiliser les piles autorisées/spécifiées : deux piles alcalines AAA).
3. Fermer le compartiment des piles.
Remplacer les piles dans les circonstances suivantes :
• si l’écran LCD l’indique,
• si la luminosité de l’écran LCD faiblit,
• lorsque vous allumez le moniteur et que l’écran LCD ne s’allume pas.
ATTENTION
• Retirez les piles en cas d’inutilisation prolongée de l’appareil.
• Les piles usagées sont nocives pour l’environnement. Ne les pas jetez avec les ordures ménagères.
• Jetez les piles usagées de l’appareil selon vos directives locales de recyclage.
RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE
1. Lorsque l’écran est éteint, appuyer et maintenir enfoncé le bouton
2. Les chires des heures clignoteront. Appuyez sur le bouton
3. Appuyer sur
pour confirmer le réglage.
4. Les chires des minutes clignoteront. Appuyez sur le bouton
5. Appuyer sur
pour confirmer le réglage.
6. Les chires des mois clignoteront. Appuyez sur le bouton
7. Appuyer sur
pour confirmer le réglage.
8. Les chires du jour clignoteront. Appuyez sur le bouton
9. Appuyer sur
pour confirmer le réglage.
10. Les chires des années clignoteront. Appuyez sur le bouton
11. Appuyer sur
pour confirmer le réglage.
12. dOnE s’achera par la suite et l’écran s’éteindra.Remarque : pour mettre à jour ou modifier la date et l’heure, répétez la procédure ci-dessus en eectuant les modifications
nécessaires.
pendant 3 secondes.
pour modifier les heures.
pour modifier les minutes.
pour modifier les mois.
pour modifier les jours.
pour modifier les années.
APPLI MiBODY
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois :
1. Téléchargez et installez l’application Salter Mibody à partir de l’App Store. Lancez la recherche en utilisant les mots-clés
« Salter » ou « MiBody ».
2. Activez le Bluetooth dans le menu « Réglages » de votre iPhone/iPad.
3. Ouvrez l’application MiBody et suivez les instructions qui s’achent pour paramétrer votre compte utilisateur.
F
19
Page 20
SYNCHRONISATION DES APPAREILS MOBILES
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
F
1. Activez le Bluetooth dans le menu « Réglages » de votre iPhone/iPad.
2. Ouvrez l’appli MiBody.
3. Appuyez sur le bouton pour saisir les paramètres « Réglages ».
4. Appuyez sur le bouton .
5. Appuyez sur le bouton .
6. Lorsque le moniteur de pression artérielle est éteint, appuyez et maintenez enfoncé le bouton
jusqu’à ce que
s’ache sur l’écran.
7. Sur votre iPhone/iPad, touchez l’icône du moniteur de pression artérielle pour vous connecter au moniteur de pression
artérielle. Sélectionnez le numéro d’utilisateur que vous souhaitez appairer. Appuyez sur le bouton Done pour terminer.
8. Si la synchronisation a réussi, [] s’ache.
9. Si la synchronisation n’a pas réussi, E1 s’ache.
10. Le moniteur de pression artérielle s’éteindra automatiquement.
11. Répétez la procédure pour chaque utilisateur et chaque iPhone/iPad.
Remarque : un numéro d’utilisateur ne peut être associé qu’à un seul appareil iOS. Les résultats seront envoyés
exclusivement vers l’appareil relié.
POSITIONNER LE BRASSARD
1. Retirez tous les accessoires (montre, bracelet, etc.) de votre poignet gauche. Si votre médecin vous a diagnostiqué une
mauvaise circulation dans votre poignet gauche, utilisez alors le droit.
2. Enroulez ou soulevez votre manche pour laisser apparaître votre peau.
3. Positionnez le brassard autour de votre poignet gauche avec la paume de votre main vers le haut.
4. Positionner le dessus du brassard à environ 1-1,5 cm à partir du poignet.
5. Fixez le brassard autour de votre poignet, en veillant à ne laisser aucun espace entre le brassard et votre peau. Si le
brassard n’est pas assez serré, la mesure ne sera pas exacte.
6. Lors de la mesure, le moniteur doit se situer au niveau de votre cœur.
MESURE DE LA PRESSION ARTÉRIELLE
1. Après avoir correctement positionné le brassard en vous assurant que le moniteur soit placé au niveau de votre cœur,
appuyez sur le bouton
2. Appuyez sur le bouton
3. Appuyez sur le bouton
4. La mesure est automatique et prend environ 30 secondes. Le moniteur se gonflera et serrera votre poignet. Une fois la
mesure eectuée, le moniteur se dégonflera et les résultats s’acheront à l’écran.
5. Si le numéro d’utilisateur est associé à un iPhone/iPad, s’ache et les données sont envoyées vers votre appareil
mobile via une connexion sans fil.
6. Si l’appareil se trouve hors de portée ou si l’application est fermée, s’ache et les données sont alors
mémorisées sur le moniteur et seront transférées lors de sa prochaine utilisation.
Remarque : pour recevoir des données, l’application MiBody doit être ouverte ou lancée en arrière-plan. L’application
MiBody ne pourra pas recevoir de données si elle est complètement fermée ou si le Bluetooth est éteint.
Attention : les données ne sont pas enregistrées ou transférées pour les utilisateurs GuESt.
. Le moniteur s’allume et le numéro d’utilisateur s’ache.
ou
pour changer le numéro d’utilisateur.
pour confirmer et lancer la mesure.
0
0
20
Page 21
RAPPEL DES MESURES ENREGISTRÉES
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Appuyez sur le bouton
2. Appuyez sur le bouton
tpour avancer,
pour revenir en arrière.
ATTENTION
Le résultat le plus récent (1) s’ache en premier. Chaque nouvelle prise de mesure devient le premier (1) résultat.
Tous les autres résultats sont décalés d’un chire (p. ex. : 2 devient 3 et ainsi de suite) et le dernier résultat est
supprimé de la liste.
Si vous souhaitez vérifier les données de mesure d’autres utilisateurs. Veuillez appuyer sur le bouton START pour
allumer l’écran et sélectionner l’utilisateur de votre choix, appuyez sur le bouton STOP pour éteindre le moniteur.
Appuyez ensuite sur la touche « MEM » pour accéder à la mémoire.
L’utilisateur Guest ne peut consulter que le dernier enregistrement.
pour accéder à la mémoire. L’écran achera les dernières données mesurées.
ou le bouton
pour faire défiler les mesures enregistrées.
SUPPRIMER DES MESURES ENREGISTRÉES
Si vous n’avez pas obtenu une mesure convenable, vous pouvez eacer tous les résultats de mesure en suivant les étapes
ci-dessous.
1. Dans le mode Rappel de mémoire, appuyez et maintenez enfoncé le bouton
2. Lorsque dEL ALL clignote sur l’écran LCD, appuyez sur le bouton
pendant 3 secondes.
pour confirmer la suppression.
L’écran LCD achera dEL dOnE, ce qui signifie que la suppression de la mémoire est terminée. Il s’éteindra par la suite
automatiquement.
3. Si vous souhaitez annuler la suppression, appuyez sur le bouton
4. Quand il n’y a aucun enregistrement dans le moniteur, si vous appuyez sur la touche
pour éteindre le moniteur.
pour rechercher les mesures
enregistrées, l’écran LCD achera ---.
CONSEILS POUR PRENDRE LA MESURE
Des inexactitudes peuvent se présenter si la mesure est prise dans les circonstances suivantes.
1. Une fois après avoir mangé ou bu.
2. Prendre la mesure après avoir immédiatement, fumé, bu un thé ou un café.
3. Dans les 20 minutes après la prise de bain.
4. Si vous parlez ou bougez vos doigts.
5. Dans une pièce très froide.
6. Si vous avez besoin d’aller aux toilettes.
7. Reposez-vous pendant 5 minutes avant de prendre la mesure.
8. Attendez au moins 3 minutes entre chaque mesure. Cela permet à votre circulation sanguine de récupérer.
9. Essayez de mesurer dans des conditions similaires, par exemple, prenez vos mesures tous les jours à peu près au même
moment, sur le même poignet, ou selon les directives de votre médecin.
F
21
Page 22
CONSEILS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
F
Pour obtenir de meilleures performances, veuillez suivre les instructions situées ci-dessous.
• Positionnez l’appareil dans un endroit et sec et évitez le soleil.
• Évitez de le plonger dans l’eau. Nettoyez-le avec un chion sec au besoin.
• Évitez de le secouer et toute collision.
• Évitez les endroits poussiéreux et les températures instables environnantes.
• Utilisez un chion légèrement humide pour enlever la saleté.
• Évitez de laver le brassard.
Nettoyage : un environnement poussiéreux peut aecter les performances de l’appareil. Veuillez utiliser un chion doux
pour enlever la saleté avant et après utilisation.
Assurez-vous que l’appareil fonctionne en toute sécurité et dans des conditions de travail adaptées avant de l’utiliser.
Veuillez suivre les instructions pour pouvoir correctement changer les pièces interchangeables ou amovibles spécifiées
(désignées « remplaçables ») par un PERSONNEL QUALIFIÉ du FABRIQUANT.
Mise au rebut : des capteurs dégradés peuvent conduire à des mesures erronées alors que des électrodes desserrées
peuvent empêcher l’écran de s’allumer. Veuillez jeter les ACCESSOIRES, pièces détachables, et les ÉQUIPEMENTS ME selon
les directives locales.
À PROPOS DE LA PRESSION ARTÉRIELLE
Qu’est-ce que la pression systolique et la pression
diastolique ?
Quand les ventricules se contractent et pompent le sang du cœur,
la pression artérielle atteint sa valeur maximale, qui est appelée la
pression systolique. Quand les ventricules se relâchent, la pression
artérielle atteint sa valeur minimale dans le cycle, qui est appelée
pression diastolique.
Quelle est la classification standard de la pression artérielle ?
La classification de la pression artérielle définie en 1999 par l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Société
Internationale de l’Hypertension (ISH) est définie comme telle :
ATTENTION
Seul un médecin peut vous indiquer votre plage BP normal. Veuillez
consulter un médecin si vos résultats de mesure se situent hors de
cette plage. Veuillez noter que seul un médecin peut vous dire si la
valeur de votre pression artérielle a atteint un niveau dangereux.
Pression
artérielle (mm Hg)
Niveau
Optimale Poids normal
SYS<120120–129130–139140–149160–179≥180
DIA<8080–8485–8990–99100–109≥110
Tendance
élevée
Systolique
artère évacuant
le sang
pression
Hypertension Niveau 3 (grave)
Hypertension Niveau 2 (modérée)
Hypertension Niveau 1 (légère)
Sous-groupe : limite
Pression artérielle à tendance élevée
Pression artérielle normale
Pression
artérielle
optimale
Pression artérielle diastolique (mmHg)
Pression artérielle systolique (mmHg)
Diastolique
veine faisant entrer
le sang
LégèreModéréeGrave
détente
22
Page 23
DÉTECTEUR DE RYTHME CARDIAQUE IRRÉGULIER
Ce moniteur de pression artérielle est équipé d’une fonction intelligente détectant un rythme cardiaque irrégulier (en
anglais, Irregular Heartbeat Detecto — BHI). Pour chaque mesure, cet appareil enregistre les rythmes cardiaques et calcule
les écarts types. Si la valeur calculée est supérieure ou égale à 15, le symbole IHB clignotera à l’écran une fois le résultat
de la mesure aché.
ATTENTION
L’apparition de l’icône d’IHB indique qu’une irrégularité du pouls avec un rythme cardiaque irrégulier a été décelée
lors de la mesure. En principe, ce phénomène ne devrait PAS susciter d’inquiétudes. Cependant, si le symbole
apparaît fréquemment, nous vous recommandons de consulter un médecin. Veuillez noter que l’appareil ne remplace
en aucun cas un examen cardiaque, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un stade précoce.
QUESTIONS/RÉPONSES
Pour une liste complète des questions fréquemment posées sur MiBody, rendez-vous sur
www.uk.salterhousewares.com/mibody
Pourquoi ma tension artérielle varie-t-elle dans une même journée ?
1. La pression artérielle individuelle varie au cours de la journée. Elle peut également variée en fonction de la manière dont
vous avez attaché votre brassard et par rapport à votre position lors de la mesure, de ce fait, veuillez prendre la mesure
dans des conditions similaires.
2. La valeur de la pression peut être plus élevée si la personne prend des médicaments.
3. Veuillez attendre au minimum entre 4 et 5 minutes pour eectuer une autre mesure.
Pourquoi les résultats de ma pression artérielle que j’obtiens à la maison sont diérents de ceux de l’hôpital ?
La pression artérielle est diérente, même sur une même journée en raison de la météo, des émotions, des exercices, etc.,
de plus la « blouse blanche » à l’hôpital contribue à que les résultats soient plus élevés que ceux obtenus à la maison. Vous
devez porter une attention particulière lorsque vous mesurez votre pression artérielle chez vous aux énoncés suivants :
• Que le brassard soit attaché correctement.
• Que le brassard soit trop serré ou non.
• Que le brassard soit attaché au poignet.
• Que vous vous sentiez anxieux.
Vous feriez mieux de prendre 2 à 3 respirations profondes avant de commencer.
Conseil : relaxez-vous pendant 4 à 5 minutes jusqu’à être calme.
Le résultat sera-t-il le même si j’eectue la mesure avec mon poignet droit ?
Cela fonctionne avec les deux poignets, mais il peut y avoir des résultats diérents chez certaine personne, nous vous
suggérons donc d’eectuer la mesure avec le même poignet, et ce, à chaque fois.
F
23
Page 24
DÉPANNAGE
F
Cette section comprend une liste de messages d’erreur et de questions fréquemment posées concernant les problèmes
que vous pourriez rencontrer avec votre moniteur de pression artérielle. Si les produits ne fonctionnent pas comme
vous le pensez, consultez la section ci-dessous avant tout entretien ou dépannage.
PROBLÈMESYMPTÔMECONTRÔLERREMÈDE
Pas de courant
Batterie faible
Message d’erreur
L’écran est sombre
ou ne s’allume pas.
S’ache à
l’écran
E 1 s’ache
E 2 s’acheLe brassard est trop serré
E 3 s’ache
Les piles sont vides.Remplacer par des piles neuves
Les piles ne sont pas correctement
insérées.
Insérer correctement les piles
Batterie faible.Remplacer par des piles neuves
La communication de données
a échoué.
La pression du brassard est
excessive.
Assurez-vous que le Bluetooth de
votre téléphone soit activé ou se
trouve dans la plage de distances
paramétrée.
Refixer le brassard, puis eectuer
une nouvelle mesure.
Se détendre un moment avant
d’eectuer une nouvelle mesure.
E 9 s’acheLe produit n’a pas été activé.Réactivé
E 10 ou
E 11 s’ache
E 20 s’ache
Le moniteur a détecté un
mouvement pendant la prise de
mesure.
Le processus de mesure ne détecte
pas le signal d’impulsions.
E 21 s’achePrise de mesure incorrecte.
EExx, s’ache à
l’écran.
Une erreur d’étalonnage s’est
produite.
Tout mouvement peut aecter la
prise de mesure. Se détendre un
moment avant d’eectuer une
nouvelle mesure.
Desserrez les vêtements sur le
bras, puis mesurez à nouveau.
Se détendre un moment avant
d’eectuer une nouvelle mesure.
Reprendre la mesure. Si le
problème persiste, contacter
le revendeur ou notre service
clientèle pour obtenir de l’aide.
Consulter le bon de garantie pour
les coordonnées et les instructions
relatives au retour.
24
Page 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation électrique2 piles alcaline AAA
Mode d’achageÉcran LCD V.A. 36x41 mm
Mode de mesureMode test par enregistrement oscillographique
Plage de mesure
Degré de précision
Condition normale de fonctionnement
Rangement et transport
Périmètre de mesure du poignetEnviron 13,5 cm – 21,5 cm
Poids netApprox. 120 g (sans les piles sèches)
Dimensions externesApprox. 80x65x22 mm (sans le brassard)
Accessoire2 piles alcalines AAA, mode d’emploi
Mode de fonctionnementFonctionnement continu
Degré de protectionPièce appliquée de type BF
Protection contre l’infiltration d’eauIP20
Version du logicielV01
Classification du dispositifÉquipement ME à alimentation interne
AVERTISSEMENT : aucune modificaiton sur cet appareil n’est autorisé.
Température : 5 ºC à 40 ºC Humidité relative ≤ 85 %
Pression atmosphérique : 86 kPa à 106 kPa
Température : -20 ºC à 60 ºC HR : 10 % à 93 %
Pression atmosphérique : 50 kPa à 106 kPa
F
25
Page 26
COORDONNÉES
F
Pour davantage d’informations sur nos produits, rendez-vous sur www.salterhousewares.com
Pour toutes ventes ou service au Royaume-Uni, vous pouvez écrire au HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill
Business Park, Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, Royaume-Uni. Numéro de téléphone de l’assistance
téléphonique : (01732) 360783. Pour l’Irlande, veuillez contacter Petra Brand Masters, Unit J4 Maynooth Business Campus,
Maynooth, Co. Kildare, Irlande. Tél. : +00 353 (0) 1 6510660. E-mail sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
CONSEILS SMU
Tableau 1 Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques concernant tous les ÉQUIPEMENTS et
SYSTÈMES
Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le BPW-9154-EU est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du BPW-9154 doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test d’émissionsConformitéEnvironnement électromagnétique - conseils
Émissions RF
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émissions harmoniques
IEC 61000-3-2
Fluctuations de tension/
émissions de scintillement
IEC 61000-3-3
Groupe 1
Classe B
Non applicable
Non applicable
Le BPW-9154 doit émettre de l’énergie électromagnétique pour
exécuter ses fonctions prévues. Des équipements électroniques
à proximité peuvent être aectés.
26
Page 27
Tableau 2 Conseils et déclaration du fabricant - immunités électromagnétiques concernant tous les ÉQUIPEMENTS ME et
SYSTÈMES ME
Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le BPW-9154-EU est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du BPW-9154 doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test d’immunité
Décharge
Électrostatiques (ESD)
IEC 61000-4-2
Signal
Transitoir/en rafale
IEC 61000-4-4
Sutention
IEC 61000-4-5
Chutes de tension,
micro coupures et
variations de tension
sur les lignes d’entrée
de l’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11
±1 kV ligne(s) à ligne(s)
±2 kV ligne(s) à la terre
< 5% de UT
(>95% de chute en UT)
pendant 0,5 cycle
40% UT
(60% de chute en UT)
pendant 5 cycles
70% UT
(30% de chute en UT)
pendant 25 cycles
< 5% de UT
(>95% de chute de UT)
pendant 5 sec
Niveau de conformité
±6 kV contact
±8 kV air
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
S.O.
3A/m3A/mLa fréquence des champs
Environnement électromagnétique
- conseils
Les sols doivent être en bois, béton
ou carrelage céramique. Si les
sols sont recouverts d’un matériau
synthétique, l’humidité relative doit
être de 30 % minimum.
magnétiques émise doit présenter
des caractéristiques de niveau
d’un emplacement typique, dans
un environnement commercial ou
hospitalier typique.
UT correspond à la tension secteur en courant alternatif avant l’application au niveau test.
F
27
Page 28
Tableau 4 Conseils et déclaration du fabricant - immunités électromagnétiques concernant les ÉQUIPEMENTS ME et
F
SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX
Conseils et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques
Le BPW-9154-EU est prévu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous.
Le client ou l’utilisateur du BPW-9154 doit s’assurer qu’il est utilisé dans l’environnement requis.
Test
d’immunité
RF transmises
IEC 61000-4-6
RF émises
IEC 61000-4-3
REMARQUE 1 À 80MHz et 800MHz, la plage de fréquence supérieure s’applique.
REMARQUE 2 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétique est aectée
a
En théorie, il est impossible de prévoir avec précision les forces de champ provenant de transmetteurs fixes, tels
des stations de base pour téléphones radio (cellulaires/sans fil) et des systèmes de télécommunications mobiles
terrestres, radio amateur, de diusion radio AM et FM et de télédiusion. Il est conseillé de réaliser une étude
électromagnétique du site pour évaluer l’environnement électromagnétique dû aux transmetteurs RF fixes. Si la force
de champ mesurée à l’endroit où le BPW-9154 est utilisé dépasse le niveau de conformité RF ci-dessus applicable, il
est recommandé de s’assurer que le BPW-9154 fonctionne correctement. En cas de performance anormale observée,
des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, notamment de modifier l’orientation du BPW-9154 ou de le
changer de place.
b
Au-dessus de la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les forces de champ ne doivent pas dépasser 3V/m.
Niveau de test
IEC 60601
3 Vrms
150 kHz à
80 MHz
3 V/m
80 MHz à
2,5 GHz
Niveau de
conformité
S.O.
3 V/m
Environnement électromagnétique - conseils
L’équipement de communication RF portable et mobile
ne doit pas être utilisé plus près de tout élément du
BPW-9154, câbles compris, que la distance de séparation
recommandée et calculée à partir de l’équation applicable à
la fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée
—
√
d = 1.167
P
—
√
d = 1.167
P 80 MHz à 800 MHz
—
√
d = 2.333
P
800 MHz à 2,5 GHz
où P correspond à la puissance de sortie nominale
du transmetteur en watts (W) selon le fabricant du
transmetteur et d correspond à la distance de séparation
recommandée, en mètres (m).
L’intensité de champ provenant d’un transmetteur
RF fixe, comme déterminée par une étude de site
électromagnétique,a doit être inférieure au niveau de
conformité dans chaque plage de fréquence.
Des interférences peuvent se produire à
proximité d’un équipement portant Symbole suivant :
par l’absorption et le reflet venant des structures, objets et personnes.
b
28
Page 29
Tableau 6 Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication RF portable et mobile et
l’ÉQUIPEMENT ou le SYSTÈME - pour les ÉQUIPEMENTS ME ou SYSTÈMES ME qui ne sont pas des APPAREILS VITAUX
Distances de séparation recommandées entre l’équipement de communication RF portable et mobile et le BPW-9154.
Le BPW-9154 est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique au sein duquel les perturbations
RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du BPW-9154 peut contribuer à éviter les interférences
électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre l’équipement de communication RF portable et
mobile (transmetteurs) et le BPW-9154, comme recommandé ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale de
l’équipement de communication.
Puissance de sortie
nominale maximale de
l’émetteur
(en W)
0.01S.O.0.117
0.1S.O.0.369
1S.O.1.167
10
100
Pour les transmetteurs dont la puissance de sortie nominale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance d séparation
recommandée en mètres (m) peut être déterminée en utilisant l’équation applicable à la fréquence du transmetteur, où
P
est la puissance de sortie nominale du transmetteur en Watts (W) selon le fabricant du transmetteur.
REMARQUE 1 À 80MHz et 800MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquence supérieure s’applique.
REMARQUE 4 Ces directives peuvent ne pas s’appliquer à toute situation. La propagation électromagnétique est aectée
par l’absorption et le reflet venant des structures, objets et personnes.
Distance de séparation selon la fréquence du transmetteur (en m)
150 kHz à 80 MHz
—
√
d = 1.167
P
80 MHz à 800 MHz
—
√
d = 1.167
P
S.O.3.690
S.O.11.67
800 MHz à 2,5 GHz
—
√
d = 2.333
P
0.233
0.738
2.333
7.377
23.33
F
29
Page 30
MiBODY
D
Salter MiBody ist eine Reihe von Zubehör-Geräten, die die Übersicht über Gewicht und Gesundheit erleichtern. Die
Messungen werden ohne Kabel auf Ihr Mobil-Gerät gesendet und können mit der App. angeschaut werden, die Sie gratis
herunterladen können. Trends können über einen Zeitraum hinweg verfolgt und die Messungen werden mit gesunden/
empfohlenen Richtwerten erklärt. Die Ergebnisse werden auf Ihrem persönlichen Mobilgerät gespeichert und sind absolut
privat, es sei denn, die möchten Ihre Erfolge mit anderen teilen. MiBody sollte darüber hinaus unter professioneller
medizinischer Beratung verwendet werden und nicht als Ersatz dafür dienen. Wenn Sie sich Gedanken über Ihre Gesundheit
machen, konsultieren Sie bitte unbedingt Ihren Arzt.
ANWENDUNGSHINWEISE
Das Salter MiBody Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz zur Blutdruck- und Herzfrequenz-Messung an Handgelenken mit
einem Umfang von 13,5 bis 21,5 cm gedacht.
Dieses Gerät ist nur für Erwachsene zur Anwendung in Innenräumen vorgesehen.
GEGENANZEIGEN
Dieses Gerät darf nicht bei Schwangeren oder Kindern unter 18 Jahren verwendet werden.
Dieses Gerät ist nicht als Diagnosegerät gedacht. Wenn Werte angezeigt werden, die auf einen Bluthochdruck schließen
lassen, konsultieren sie bitte Ihren Arzt.
MESSGRUNDSATZ
Dieses Gerät verwendet das oszillometrische Messverfahren zur Bestimmung Ihres Blutdrucks. Vor jeder Messung ermittelt
das Gerät einen „Nulldruck“, der dem Luftdruck entspricht. Dann wird die Manschette aufgeblasen, während das Gerät
beginnt, Druckschwankungen zu erkennen, die vom Pulsschlag erzeugt werden, diese werden dazu verwendet, den
systolischen und diastolischen Druck und die Pulsfrequenz zu erkennen. Das Gerät stellt auch einen Vergleich der längsten
und kürzesten Zeitintervalle der erfassten Pulswellen mit dem mittleren Zeitintervall an und berechnet anschließend die
Standardabweichung. Das Gerät zeigt beim Ablesen ein Warnsignal an, mit dem ein unregelmäßiger Herzschlag angezeigt
wird, wenn der Unterschied der Zeitintervalle vorüber ist.
WEEE-ERKLÄRUNG
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden soll. Damit
durch unkontrollierte Abfallentsorgung verursachte mögliche Umwelt- oder Gesundheitsschäden verhindert werden können, entsorgen
Sie dieses Produkt bitte ordnungsgemäß und fördern Sie damit eine nachhaltige Wiederverwendung der Rohstoe. Verwenden Sie zur
Rückgabe Ihres benutzten Geräts bitte für die Entsorgung eingerichtete Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich an den Händler,
bei dem Sie das Produkt kauften. Auf diese Weise kann ein sicheres und umweltfreundliches Recycling gewährleistet werden.
BATTERIE -RICHTLINIE
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die Batterien nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden dürfen, da sie Stoe
enthalten, die sich auf Umwelt und Gesundheit schädlich auswirken können. Entsorgen Sie die Batterien bitte an den hierfür
vorgesehenen Sammelstellen.
GUARANTIE
Dieses Produkt ist lediglich für den privaten Gebrauch vorgesehen. Salter wird dieses Produkt bzw. einzelne Teile dieses Produkts für eine
Zeitdauer von 15 Jahren ab Kaufdatum kostenlos reparieren oder ersetzen, wenn sich Defekte auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückführen
lassen. Diese Garantie deckt Arbeitsteile, die sich auf die Funktion der Waage auswirken. Ausgeschlossen von dieser Garantie sind kosmetische
Makel, die sich auf übliche Abnutzung zurückführen lassen, sowie durch Missgeschicke oder Missbrauch verursachte Beschädigungen. Beim
Önen oder Zerlegen der Waage oder einzelner Komponenten erlischt die Garantie. Garantieansprüche sind nur mit Kaufbeleg möglich. Die
Waage in dem Fall bitte an Salter (oder außerhalb Großbritanniens an einen Salter Fachhändler in Ihrer Nähe) schicken (Fracht bezahlt). Die
Waage muss so verpackt werden, dass sie während des Transports nicht beschädigt werden kann. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. HoMedics Deutschland GmbH, Neuhäuser Str. 61b, 33102 Paderborn, Germany. +49 69 5170 9480.
www.salterhousewares.com/servicecentres
30
Page 31
HINWEISE ZUR SICHERHEIT:
Die Symbole unten können in der Gebrauchsanweisung, der Gerätekennzeichnung oder auf anderen Komponenten
erscheinen. Hierbei handelt es sich um normen- und gebrauchsbezogene Anforderungen.
Symbol für „DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
LESEN“
Symbol für „ERFÜLLT DIE
0120
ANFORDERUNGEN VON MDD 93/42/EWG”
Symbol für „HERSTELLER“
Symbol für „SERIENNUMMER“Symbol für „DIREKTSTROM“
ACHTUNG
• Bitte lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig und gründlich durch.
• Dieses Gerät ist nur für Erwachsene vorgesehen.
• Dieses Gerät ist für die nichtinvasive Messung und Überwachung des arteriellen Blutdrucks vorgesehen. Es ist nicht
für den Einsatz an anderen Extremitäten außer dem Handgelenk vorgesehen oder für andere Funktionen, als der
Erlangung einer Blutdruckmessung.
• Eine Selbstüberwachung darf nicht mit einer Selbstdiagnose gleichgesetzt werden. Mit diesem Gerät können Sie
Ihren Blutdruck überwachen. Bitte beginnen oder beenden Sie eine medizinische Behandlung ausschließlich auf
ärztliches Anraten.
• Wenn Sie Medikamente einnehmen, konsultieren Sie Ihren Arzt, um festzulegen, welche Zeit sich am besten zur
Messung Ihres Blutdrucks eignet. Ändern Sie verschriebene Medikamente niemals, ohne zuvor Ihren Arzt zu
konsultieren.
• Dieses Gerät eignet sich nicht zur fortwährenden Überwachung während medizinischer Notfälle oder Operationen.
• Wenn der Manschettendruck am Handgelenk 40 kPa (300 mmHg) übersteigt, wird die in der Manschette befindliche
Luft automatisch abgelassen. Wenn die in der Manschette befindliche Luft bei einem Druckwert von über 40 kPa
(300 mmHg) nicht automatisch abgelassen wird, die Manschette vom Handgelenk abnehmen und den START/STOP
(START/STOPP) - Knopf drücken, damit die Luftzufuhr gestoppt wird.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in starken elektromagnetischen Feldern (z. B. in der Nähe von medizinischen RFGeräten), die Störsignale oder schnelle transiente elektrische Störgrößen/Burst-Signale ausstrahlen.
• Die maximale Temperatur, die das aufgebrachte Teil erreichen kann, liegt bei 42,5º C, während die
Umgebungstemperatur bei 40º C liegt.
• Das Gerät ist kein AP/APG-Gerät. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart von brennbaren
Anästhesiemischungen mit Luft (oder Sauersto, Lachgas).
• Bitte halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kleinkindern oder Kindern, da die Inhalation oder das
Verschlucken von Kleinteilen gefährlich oder sogar tödlich sein kann.
• Bitte verwenden Sie nur ZUBEHÖR und abnehmbare Teile, die vom Hersteller beschrieben/zugelassen wurden.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät oder Gefahren für den Benutzer/Patienten kommen.
Die Markierung der BluetoothKombination
Symbol für „ART DER ANWENDBAREN
TEILE”
Symbol für „UMWELTSCHUTZ“ - Altgeräte
dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Bitte recyceln Sie soweit wie
möglich und wo diese Einrichtungen
vorhanden sind. Erkundigen Sie sich bei
Ihrer Behörde oder Ihrem Einzelhändler
vor Ort nach den Möglichkeiten für ein
Recycling.
D
31
Page 32
DISPLAY-ANLEITUNG
D
SYMBOLBESCHREIBUNGERLÄUTERUNG
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
PulsPulsschlag/Minute
Batterie schwachGeringe Batterieladung und bitte die Batterien ersetzen
EinheitMeßeinheit für den Blutdruck
UhrzeitStunde:Minute (Monat/Tag/Jahr)
IHB-SensorSensor für unregelmäßigen Herzschlag
BluetoothErfolgreiche Bluetooth-Verbindung
FehlerFehler
Benutzer-IDDie ausgewählte Benutzer-ID
SpeicherAufzeichnungen abrufen
32
Page 33
INSTALLATION UND AUSTAUSCH VON BATTERIEN
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Önen des Batteriefachs.
2. Legen Sie die Batterien entsprechend der Angabe für die Polarität ein.
(Wählen Sie immer die angegebene/zugelassene Batterieart: Zwei AAA-Alkali-Batterien).
3. Schließen Sie das Batteriefach.
Ersetzen Sie die Batterien unter den folgenden Umständen:
• Anzeigen auf dem Display
• Das Display wird dunkler.
• Beim Einschalten des Monitors leuchtet das Display nicht auf.
ACHTUNG
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden.
• Ausgediente Batterien schaden der Umwelt. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
• Entsorgen Sie die alten Batterien aus dem Gerät nach Ihren lokalen Recycling-Richtlinien.
EINSTELLEN VON DATUM & ZEIT
1. Während der Monitor auf tst, drücken und halten Sie den
2. Die Stunden-Anzeige blinkt. Drücken Sie die
3. Drücken Sie
zur Bestätigung.
4. Die Minuten-Anzeige blinkt. Drücken Sie die
5. Drücken Sie
zur Bestätigung.
6. Die Monatsanzeige blinkt . Drücken Sie die
7. Drücken Sie
8. Die Tagesanzeige blinkt. Drücken Sie die
9. Drücken Sie
10. Die Jahresanzeige blinkt. Drücken Sie die
11. Drücken Sie
zur Bestätigung.
Taste, um die Tagesanzeige zu verstellen.
zur Bestätigung.
Taste, um die Jahresanzeige zu verstellen.
zur Bestätigung.
12. Die Anzeige dOnE erscheint, dann schaltet sich der Monitor ab.
Hinweis: Um die gespeicherte Zeit oder das Datum zu ändern, wiederholen Sie den obigen Vorgang und führen Sie die
erforderlichen Änderungen durch.
Knopf 3 Sekunden lang.
Taste, um die Stunde zu verstellen.
Taste, um die Minutenanzeige zu verstellen.
Taste, um die Monatsanzeige zu verstellen.
MiBODY APP
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden:
1. Downloaden und installieren Sie die Salter MiBody App aus dem App-Store. Verwenden Sie die Begrie aus der
Stichwort-Suche „Salter“ oder „MiBody“.
2. number is paired with an iPhone/iPad Schalten Sie im Menü „Einstellungen“ Ihres iPhone/iPad Bluetooth auf „On“.
3. Önen Sie die MiBody App, und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm zum Einrichten Ihres Benutzerkontos.
D
33
Page 34
GERÄTE KOPPELN
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
D
1. Schalten Sie im Menü „Einstellungen“ Ihres iPhone/iPad Bluetooth auf „On“.
2. Önen Sie die MiBody App.
3. Drücken Sie die - Taste, um auf „Einstellungen“ zu gelangen.
4. Drücken Sie auf die Schaltfläche .
5. Drücken Sie auf die Schaltfläche .
6. Wenn der Blutdruck-Messgerät ausgeschaltet ist, halten Sie die
wird.
Taste gedrückt, bis
0
auf dem Bildschirm angezeigt
0
7. Berühren Sie das Symbol für das Blutdruck-Messgerät auf Ihrem iPhone/iPad, um es an das Blutdruck-Messgerät
anzuschließen. Wählen Sie die Benutzernummer, mit der Sie koppeln möchten. Betätigen Sie die Schaltfläche Done
(Fertig), um den Vorgang abzuschließen.
8. Wenn die Kopplung erfolgreich war, wird [] angezeigt.
9. Wenn die Kopplung fehlgeschlagen ist, wird E1 angezeigt.
10. Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch aus.
11. Wiederholen Sie die Schritte für jeden Benutzer und jedes iPhone/iPad.
Hinweis: Jede Benutzernummer kann mit nur einem iOS-Gerät gekoppelt werden. Die Ergebnisse werden nur an das
gekoppelte Gerät gesendet.
DIE MANSCHETTE ANLEGEN
1. Entfernen Sie alle Accessoires (Uhr, Armband etc.) von Ihrem linken Handgelenk. Wenn Ihr Arzt Ihnen eine schlechte
Durchblutung des linken Handgelenks diagnostiziert hat, verwenden Sie Ihr rechtes Handgelenk.
2. Rollen oder schieben Sie Ihren Ärmel hoch, um die Haut freizulegen.
3. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk, die Handfläche muss dabei nach oben zeigen.
4. Positionieren Sie den oberen Rand der Manschette ca. 1-1,5 cm vom Handgelenk entfernt.
5. Befestigen Sie die Manschette um das Handgelenk so, dass kein zusätzlicher Raum zwischen der Manschette und Ihrer
Haut bleibt. Wenn die Manschette zu locker sitzt, ist keine genaue Messung möglich.
6. Während der Messung sollte sich das Gerät auf einer Ebene mit Ihrem Herzen befinden.
BLUTDRUCKMESSUNG
1. Nach korrekter Positionierung der Manschette und der Überprüfung, dass das Gerät auf einer Ebene mit Ihrem Herzen
liegt, drücken Sie die
2. Drücken Sie die
3. Drücken Sie die
4. Die Messung erfolgt automatisch und dauert ca. 30 Sekunden. Der Monitor wird aufgeblasen und drückt auf Ihr
Handgelenk. Nach der Messung wird die Luft aus dem Gerät entlassen und die Ergebnisse werden auf dem Display
angezeigt.
5. Wenn die Benutzernummer mit einem iPhone/iPad gekoppelt wurde, werden die Daten drahtlos auf Ihr mobiles Gerät
übertragen.
6. Wenn sich das Gerät außerhalb der Reichweite befindet, oder die App. geschlossen wurde, wird angezeigt und
die Daten werden auf dem Gerät gespeichert und übertragen, wenn das Gerät das nächste Mal eingeschaltet wird.
Hinweis: Um Daten zu empfangen, muss die MiBody-App. geönet sein oder im Hintergrund laufen. Die MiBody App erhält
keine Daten, wenn sie vollständig geschlossen wurde, oder Bluetooth ausgeschaltet ist.
Vorsicht: Die Daten von GuESt- (Gast-)Benutzern werden nicht gespeichert oder übertragen.
Taste. Das Gerät schaltet sich ein und die Benutzernummer wird angezeigt.
oder
Taste, um die Benutzernummer zu ändern.
Taste zur Bestätigung und beginnen Sie mit der Messung.
34
Page 35
AUFZEICHNUNGEN ABRUFEN
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Drücken Sie die
2. Drücken Sie die
nach vorn;
zurück;
Die neueste Aufzeichnung (1) wird zuerst angezeigt. Jede neue Messung wird der ersten Aufzeichnung (1) zugeordnet.
Alle anderen Aufzeichnungen werden um eine Stelle nach hinten gerückt (z. B. wird 2 zu 3 usw.), und die letzte
Aufzeichnung (60) wird von der Liste gelöscht.
Wenn Sie die Messdaten der anderen Benutzer überprüfen möchten. Drücken Sie bitte die START-Taste, um das Gerät
einzuschalten und wählen Sie den richtigen Benutzer, drücken Sie auf die STOP-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Drücken Sie dann die „MEM“ Taste, um auf den Speicher zuzugreifen.
Nur der Gast-Benutzer kann den letzten Eintrag einsehen.
Taste, um auf den Speicher zuzugreifen. Das Gerät zeigt die letzten Messdaten an.
oder
Taste, um durch die Aufzeichnungen zu blättern.
ACHTUNG
AUFZEICHNUNGEN LÖSCHEN
Wenn Sie kein korrektes Messergebnis erhalten haben, können Sie alle Ergebnisse wie folgt löschen.
1. Halten Sie die
2. Wenn die LCD-Anzeige dEL ALL blinkt, drücken Sie die
Taste im Modus für den Speicheraufruf 3 Sekunden lang gedrückt.
Taste, um das Löschen zu bestätigen.
Das Display zeigt dEL dOnE an, was darauf hinweist, dass die Löschung des Speichers abgeschlossen ist. Und schaltet
sich dann automatisch aus.
3. Wenn Sie das Löschen abbrechen möchten, drücken Sie
4. Wenn das Gerät keinen freien Speicherplatz mehr hat und Sie die
, um das Gerät auszuschalten.
Taste betätigen, um sich die Vergangenheitsdaten
anzusehen, zeigt das Display --- an.
TIPPS ZUR MESSUNG
Die folgenden Umstände können zu ungenauen Messergebnissen führen.
1. Innerhalb 1 Stunde nach dem Essen oder Trinken.
2. Sofortige Messung nach dem Genuss von Tee, Kaee oder Rauchen.
3. Innerhalb von 20 Minuten nach einem Vollbad.
4. Beim Gespräch oder Bewegen der Finger.
5. In einer sehr kalten Umgebung.
6. Wenn Sie auf die Toilette müssen.
7. Ruhen Sie 5 Minuten vor der Messung.
8. Lassen Sie zwischen den Messungen mindestens 3 Minuten vergehen. Dadurch kann sich Ihre Durchblutung
regenerieren.
9. Versuchen Sie, immer unter ähnlichen Bedingungen zu messen, zum Beispiel täglich immer zur ungefähr gleichen Zeit
am selben Handgelenk oder nach Anleitung Ihres Arztes.
D
35
Page 36
RATSCHLÄGE ZUR VERWENDUNG UND PFLEGE
D
Um die beste Leistung zu erhalten, befolgen Sie bitte die folgende Anleitung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Platz auf und vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht in Wasser eintauchen. Reinigen Sie es mit einem trockenen Tuch im Gehäuse.
• Vermeiden Sie Erschütterungen und Schläge.
• Vermeiden Sie eine staubige Umgebung und Temperaturschwankungen in der Umgebung.
• Verwenden Sie ein leicht feuchtes Tuch, um den Schmutz zu entfernen.
• Die Manschette nicht waschen.
Reinigung: Eine staubige Umgebung kann die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Bitte benutzen Sie das weiche Tuch, um
vor und nach dem Gebrauch den Schmutz zu entfernen.
Bitte stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät sicher funktioniert.
Bitte folgen Sie den Anweisungen für den korrekten Austausch von austauschbaren oder abnehmbaren Teilen, die vom
SERVICE-PERSONAL des HERSTELLERS als „austauschbar“ angegeben wurden.
Entsorgung: Abgenutzte Sensoren können zu ungenauen Messungen führen, während lockere Elektroden zum Ausfall beim
Einschalten des Gerätes führen können. Bitte entsorgen Sie das ZUBEHÖR, abnehmbare Teile, und die ME-AUSRÜSTUNG, nach
den Richtlinien vor Ort.
INFORMATIONEN ZUM BLUTDRUCK
Was bedeuten systolischer und diastolischer Druck?
Wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um das Blut vom
Herzen durch den Körper zu pumpen, erreicht der Blutdruck seinen
Höchstwert und wird systolischer Druck genannt. Wenn sich die
Ventrikel entspannen, erreicht der Blutdruck seinen minimalen Wert
im Zyklus, dieser Wert wird der diastolische Blutdruck genannt.
Welche Blutdruck-Einstufung liegt standardmäßig vor?
Die von der Weltgesundheitsorganisation (WHO, World Health Organization) und der Internationale Gesellschaft für
Hypertonie (ISH, International Society of Hypertension) 1999 festgelegte Blutdruck-Einstufung stellt sich wie folgt dar:
Systolisch
Blut entladende
Arterie
Komprimieren
Diastolisch
Blut aufnehmende
Vene
Entspannen
ACHTUNG
Nur ein Arzt kann sagen, wann Ihr Blutdruck im normalen Bereich
liegt. Bitte wenden Sie sich an einen Arzt, wenn Ihr Messergebnis
außergewöhnlich ist. Bitte beachten Sie, dass Ihnen nur Ihr Arzt
sagen kann, ob Ihre Blutdruckwerte einen gefährlichen Punkt
erreicht haben.
Blutdruck
(mmHg)
Höhe
OptimalNormalHoch-normalLeichtMäßigErnsthaft
Bluthochdruck der Stufe 3 (ernsthaft)
Bluthochdruck der Stufe 2 (mäßig)
Bluthochdruck der Stufe 1 (leicht)
Sub-Gruppe: Borderline
Hoher bis normaler Blutdruck
Normaler Blutdruck
Optimaler
Diastolischer Blutdruck (mmHg)
Blutdruck
SYS<120120–129130–139140–149160–179≥180
DIA<8080–8485–8990–99100–109≥110
36
Systolischer Blutdruck (mmHg)
Page 37
SENSOR FÜR UNREGELMÄSSIGEN HERZSCHLAG
Dieses Blutdruckmessgerät ist mit der intelligenten Funktion für einen unregelmäßigen Herzschlag (IHB) mit einem Sensor
ausgestattet. Bei jeder Messung erfasst das Gerät die Intervalle der Herzfrequenz und erarbeitet eine Standardabweichung.
Wenn der berechnete Wert größer als oder gleich 15 ist, leuchtet auf diesem Gerät das IHB-Symbol auf dem Bildschirm auf,
wenn das Messergebnis angezeigt wird.
ACHTUNG
Wenn das IHB-Symbol erscheint, zeigt dies an, dass während der Messung ein fortgesetzter, unregelmäßiger
Herzschlag festgestellt wurde. Generell ist dies KEIN Anlass zur Sorge. Wenn das Symbol jedoch öfter erscheint,
sollten Sie Ihren Hausarzt aufsuchen. Bitte beachten Sie, dass das Gerät keine kardiologische Untersuchung ersetzen
kann, sondern lediglich dazu dient, Puls-Unregelmäßigkeiten frühzeitig zu erkennen.
FRAGEN UND ANTWORTEN
Eine vollständige Liste der häufig gestellten Fragen an MiBody finden Sie unter www.uk.salterhousewares.com/mibody
Warum schwankt mein Blutdruck über den Tag hinweg?
1. Der individuelle Blutdruck schwankt immer im Laufe des Tages. Auch die Art und Weise, wie Sie Ihre Manschette
anbringen und die Messposition haben Auswirkungen auf das Ergebnis, nehmen Sie also die Messungen möglichst
immer unter den gleichen Bedingungen vor.
2. Die Schwankungen des Blutdrucks sind bedeutender, wenn der Patient Medikamente einnimmt.
3. Warten Sie mindestens 4-5 Minuten bis zu einer weiteren Messung.
Warum weicht der in der Klinik gemessene Blutdruck von dem ab, den ich zu Hause messe?
Der Blutdruck weicht auch im Zeitraum von 24 Stunden ab, das kann am Wetter, an Emotionen, Bewegung etc, liegen,
oder auch am „weißen Kittel“ in der Klinik, mit dem die Ergebnisse in der Klinik höher ausfallen, als zu Hause. Bei der
Blutdruckmessung zu Hause müssen Sie besonders auf die folgenden Dinge achten:
• Dass die Manschette korrekt angebracht ist.
• Prüfen, ob die Manschette zu fest oder zu locker sitzt.
• Dass die Manschette am Handgelenk sitzt.
• Prüfen, ob Sie sich ängstlich oder unter Druck fühlen.
Am besten ist es, vor Beginn der Messung 2-3 tiefe Atemzüge zu nehmen.
Tipp: Ruhen Sie sich 4-5 Minuten aus.
Bleibt das Ergebnis gleich, wenn Sie am rechten Handgelenk messen?
Es kann an beiden Handgelenken gemessen werden, aber bei bestimmten Personen, können unterschiedliche Ergebnisse
auftreten, deshalb empfehlen wir, immer am gleichen Handgelenk zu messen.
D
37
Page 38
PROBLEMLÖSUNGEN
D
Dieser Abschnitt umfasst eine Liste mit Fehlermeldungen sowie häufig gestellte Fragen für Probleme, die unter
Umständen bei der Verwendung Ihres Blutdruckmessgeräts auftreten können. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben.
PROBLEMSYMPTOMFOLGENDES PRÜFENABHILFEMASSNAHME
Keine
Stromversorgung
Schwache Batterien
Fehlermeldung
Das Display ist
dunkel oder leuchtet
nicht auf.
Anzeige im
Display
E 1 wird angezeigt
E 2 wird angezeigt
E 3 wird angezeigt
E 9 wird angezeigt
E 10 oder
E 11 wird angezeigt
E 20 wird angezeigt
Batterien sind entladen.Mit neuen Batterien ersetzen.
Die Batterien sind falsch eingelegt. Die Batterien korrekt einlegen.
Die Batterien sind schwach.Mit neuen Batterien ersetzen.
Die Datenverbindung ist
fehlgeschlagen.
Die Manschette wurde sehr eng
angebracht.
Die Manschette liegt mit einem
übermäßig hohen Druck auf.
Das Produkt wurde noch nicht
aktiviert.
Das Gerät hat während der
Messung eine Bewegung erkannt.
Der Messvorgang erkennt kein
Pulssignal.
E 21 wird angezeigt Die Messung ist fehlgeschlagen.
Auf dem Display wird
EExx angezeigt.
Ein Kalibrierfehler ist aufgetreten.
Stellen Sie sicher, dass die
Bluetooth-Funktion eingeschaltet
ist oder das Gerät sich innerhalb
der Reichweite befindet.
Bringen Sie die Manschette erneut
an und messen Sie noch einmal.
Entspannen Sie sich einen Moment
und messen Sie dann erneut.
Reaktiviert
Eine Bewegung kann sich auf die
Messung auswirken. Entspannen
Sie sich einen Moment und messen
Sie dann erneut.
Lösen Sie die Kleidung auf dem
Arm und messen Sie dann erneut.
Entspannen Sie sich einen Moment
und messen Sie dann erneut.
Eine erneute Messung vornehmen.
Wenn das Problem weiterhin
auftritt, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder an
unsere Kundendienstabteilung.
Kontaktinformationen und Angaben
zur Rücksendung des Geräts finden
Sie in der Garantie-Information.
38
Page 39
TECHNISCHE DATEN
Netzteil2*AAA-Alkalibatterien
Anzeige-ModusDigital-LCD VA 36 x 41 mm
MessmodusOszillografischer Prüfmodus
Messbereich
Genauigkeit
Normale Betriebsbedingungen
Lagerungs- und Transportbedingungen
Umfang des Handgelenks zur MessungÜber 13,5cm - 21,5 cm
NettogewichtCa. 120 g (ohne die Trockenzellen)
AußenmaßeCa. 80 × 65 × 22 mm (ohne Manschette)
Zubehör2*Alkalibatterien vom Typ AAA, Gebrauchsanleitung
BetriebsartFortlaufender Betrieb
SchutzgradAnwendungsteil Typ BF
WasserschutzIP20
SoftwareversionV01
GeräteklassifizierungIntern betriebenes ME-Gerät
WARNHINWEIS: An diesem Gerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden.
Druck:
5º C - 40º C innerhalb von ± 0.4 kPa (3mmHg)
0º C bis 45º C (von 5º C - 40º C)
innerhalb von ± 0,7 kpa (5mmHg)
Pulswert: ± 5 %
Temperatur: 5º C bis 40º C, relative Luftfeuchtigkeit ≤ 85 %
Atmosphärendruck: 86 kPa bis 106 kPa
Temperatur: -20º C bis 60º C RF: 10 % bis 93 %
Atmosphärendruck: 50 kPa bis 106 kPa
D
39
Page 40
KONTAKTINFORMATIONEN
D
Für weitere Informationen über unsere Produkte besuchen Sie bitte www.salterhousewares.com
Für Vertrieb und Service in Großbritannien setzen Sie sich mit der HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business
Park, Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, GB in Verbindung. Beratung unter der Telefon-Nr.: (01732) 360783.
In Irland kontaktieren Sie bitte Petra Brand Masters, Unit J4 Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Irland.
Tel.: 00 353 (0) 1 6510660. E-Mail: sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
EMC-RICHTLINIEN
Tabelle 1 Richtlinien und Erklärung des Herstellers - elektromagnetische Emissionen - für alle GERÄTE und SYSTEME
Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emission
Das BPW-9154 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des BPW-9154 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Spannungsschwankungen/
Flimmer-Emissionen
nach IEC 61000-3-3
Gruppe 1
Klasse B
Keine Angabe
Keine Angabe
Das BPW-9154 muss elektromagnetische Energie aussenden,
um die beabsichtigte Funktion durchführen zu können. Die
Funktion von in der Nähe betriebenen elektronischen Geräten
kann beeinträchtigt werden.
40
Page 41
Tabelle 2 Richtlinien und Erklärung des Herstellers - elektromagnetische Immunität - für alle ME-GERÄTE und ME-SYSTEME
Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emission
Das BPW-9154 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des BPW-9154 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeit gegen
schnelle
Transienten/Bursts
IEC 61000-4-4
Überspannung
IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche,
kurze
Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen der Versorgungsspannung nach
IEC 61000-4-11
Netzfrequenz 3A/ m
(50 Hz) Magnetfeld IEC
IEC 61000-4-8
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
±2 kV für
Versorgungsleitungen
±1 kV Leitung(en) zu
Leitung(en)
±2 kV Leitung(en) zu Erde
<5 % UT
(>95 %
Spannungseinbrüche in
UT ) für 0,5 Zyklus
40 % UT
(60 %
Spannungseinbrüche in
UT ) für 5 Zyklen
70 % UT
(30 %
Spannungseinbrüche in
UT) für 25 Zyklen
< 5 % UT
(>95%
Spannungseinbrüche in
UT) für 5 Sek.
±6 kV Kontakt
±8 kV Luft
k/A
k/A
k/A
k/A
k/A
k/A
3A/m3A/mDie Stromfrequenz-Magnetfelder
Elektromagnetische
Umgebung - Richtlinien
Die Böden sollten mit Holz-, Beton- oder
Keramikfliesen bedeckt sein. Wenn der
Fußboden mit synthetischem Material
versehen ist, muss die relative
tigkeit mindestens 30 % betragen.
sollten einen Wert aufweisen, der für
einen typischen Standort in einer
typischen gewerblichen oder
Krankenhausumgebung
charakteristisch ist.
Luftfeuch-
ANMERKUNG: UT ist die Netzspannung vor Anwendung auf die Prüfebene.
41
D
Page 42
Tabelle 4 Richtlinien und Erklärung des Herstellers - elektromagnetische Immunität - für NICHT LEBENSERHALTENDE
DD
ME-GERÄTE und ME-SYSTEME
Richtlinie und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emission
Das BPW-9154 ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Kunde oder der Anwender des BPW-9154 muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Immunitätsprüfung
Geleitete RF
IEC 61000-4-6
Abgestrahlte RF
IEC 61000-4-3
HINWEIS 1 bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung elektromagnetischer
a
Feldstärken von stationären Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (Handys/schnurlose Telefone) und mobile
Funkgeräte, Amateurfunk, AM-und FM-Rundfunk, können theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Zur
Bestimmung der durch feste RF-Sender entstehenden elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagnetische
Standortaufnahme in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das
BPW-9154 verwendet wird, das entsprechende RF-Compliance-Niveau oben übersteigt, sollte das BPW-9154 auf
bestimmungsgemäße Funktion überwacht werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden,
können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine neue Ausrichtung oder Standortverlegung des
BPW-9154.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.
IEC 60601
Prüfniveau
3 Ve
150 kHz bis
80 MHz
3 V/m
80 MHz bis
2,5 GHz
Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Compliance-
Niveau
k/A
3A/m
Elektromagnetische
Umgebung - Richtlinien
Bei der Verwendung tragbarer und mobiler Geräte mit HFKommunikation sollte stets der über die für die Frequenz
des Senders geltende Gleichung berechnete Abstand zu
sämtlichen Teilen des BPW-9154 Geräts, einschließlich
Kabeln, eingehalten werden.
Empfohlener Abstand
—
√
d = 1.167
P
—
√
d = 1.167
P 80 MHz bis 800 MHz
—
√
d = 2.333
P
800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P gemäß den Angaben des Senderherstellers die
maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) ist und d
der empfohlene Abstand in Metern (m).
Feldstärken von stationären RF-Sendern, die durch eine
elektromagnetische Untersuchung vor Ort ermittelt
wurden,a sollten immer unter dem Compliance-Niveau
jedes Frequenzbereiches. b liegen.
In der Umgebung von Geräten, die mit den folgenden
Symbolen gekennzeichnet sind, können Interferenzen
auftreten:
42
Page 43
Tabelle 6 Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Geräten mit RF-Kommunikation und dem GERÄT
oder SYSTEM – für ein MEDIZINISCHES ELEKTRISCHES GERÄT oder MEDIZINISCHES ELEKTRISCHES SYSTEM, das nicht
LEBENSERHALTEND ist.
Die empfohlenen Abstände zu tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten beim BPW-9154.
Das BPW-9154 ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung konzipiert, in der es kontrollierte RFStörgrößen gibt. Der Kunde oder der Benutzer des BPW-9154 kann helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden,
indem ein Mindestabstand zu tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem BPW-9154
eingehalten wird, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte empfohlen.
Maximale Nennleistung
des Senders
(W)
150 kHz bis 80 MHz
d = 1.167
0.01k/A0.117
0.1k/A0.369
1k/A1.167
10
100
Für Sender, deren maximale Nennleistung aus obiger Tabelle nicht zu entnehmen ist, kann der empfohlene Abstand d
in Metern (m) anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders ermittelt werden, wobei P gemäß den Angaben des
Herstellers die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) ist.
HINWEIS 1 bei 80MHz und 800MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 4 Diese Richtlinien gelten möglicherweise nicht unter allen Bedingungen. Die Ausbreitung elektromagnetischer
Wellen wird durch Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Abstand je nach Frequenz des Senders (m)
—
√
P
80 MHz bis 800 MHz
d = 1.167
k/A3.690
k/A11.67
—
√
P
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2.333
0.233
0.738
2.333
7.377
23.33
—
√
P
D
43
Page 44
MiBODY
ES
Salter MiBody es una gama de dispositivos conectados que ayudan a controlar más cómodamente la salud y el peso. Las
mediciones se envían de forma inalámbrica a su dispositivo móvil y se pueden ver descargándose la App gratuita MiBody.
Puede hacerse un seguimiento de las tendencias durante un periodo determinado y las mediciones se explican cotejándolas
con una gama de valores recomendados/para una vida sana. Los resultados se guardan únicamente en su dispositivo móvil
y son privados, a no ser que usted decida compartirlos.
MiBody debe ser usado como complemento, en vez de sustituto, de consejos médicos profesionales. Si le preocupa
cualquier aspecto relacionado con su salud, consulte a su médico.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
El monitor de presión arterial Salter MiBody está diseñado para controlar la presión arterial y el ritmo cardiaco, se coloca en
la muñeca y tiene un diámetro de 13,5 cm a 21,5 cm.
Está pensado únicamente para que lo usen adultos en espacios cerrados.
CONTRAINDICACIONES
El uso de este dispositivo está contraindicado para mujeres embarazadas o niños menores de 18 años.
Este dispositivo no debe utilizarse como instrumento de diagnóstico. Consulte a su médico si obtiene valores equivalentes
a hipertensión.
PRINCIPIO QUE RIGE LA MEDICIÓN
Este producto usa el método de medición oscilométrica para detectar la presión arterial. Antes de cada medición, la unidad
establece una “presión cero” equivalente a la presión del aire. Seguidamente, el brazalete empieza a inflarse mientras la
unidad detecta las oscilaciones de presión creadas por el ritmo cardíaco tomado en el pulso, que se usa para determinar la
presión sistólica y diastólica, y las pulsaciones. El dispositivo también compara los intervalos más largos y más cortos de
tiempo entre las ondas pulsátiles detectadas y obtiene una media del tiempo entre intervalos para calcular la desviación
estándar. Cuando la diferencia entre intervalos de tiempo sea mayor que la media, el dispositivo mostrará en pantalla una
señal de advertencia con la indicación de que se han detectado latidos irregulares.
EXPLICACIÓN RAEE
Este símbolo indica que este artículo no se debe tirar a la basura con otros residuos domésticos en ningún lugar de la UE. A fin de
prevenir los efectos perjudiciales que la eliminación sin control de los residuos puede tener sobre el medio ambiente o la salud de las
personas, le rogamos que los recicle de forma responsable para fomentar la reutilización sostenible de los recursos materiales. Para
devolver su dispositivo usado, utilice los sistemas de devolución y recogida o póngase en contacto con la empresa a la que le compró el artículo,
la cual lo podrá recoger para que se recicle de forma segura para el medio ambiente.
DIRECTIVA RELATI VA A LAS PILAS
Este símbolo indica que las pilas no se deben eliminar con la basura doméstica ya que contienen sustancias que pueden ser
perjudiciales para el medio ambiente y la salud. Deshágase de las pilas en los puntos de recogida que existen para
ese fin.
GARANTIA
Este artículo está concebido para uso doméstico solamente. Salter se hará cargo de la reparación de este artículo, o cualquier parte del
mismo, sin coste alguno si dentro del período de 15 años de la fecha de compra se puede demostrar que no funciona debido a mano de obra o
materiales defectuosos. Esta garantía cubre las piezas que afecten al funcionamiento de la balanza. No cubre el deterioro cosmético causado
por el uso y desgaste natural o daños causados por accidente o mal uso. Abrir o desarmar la balanza o sus componentes anulará la garantía.
Las reclamaciones dentro de la garantía deben ir acompañadas por el recibo de compra y enviar por correo pagado a Salter (o al agente local
de Salter si es fuera del Reino Unido). Se deberá tener cuidado al empaquetar la balanza para que no sufra daños en tránsito. Esta garantía
es adicional a los derechos estatutarios del consumidor y no afecta a sus derechos de ninguna manera. Para consultas sobre el servicio de
mantenimiento, póngase en contacto con: Scyse, Aribau 230-240 7H, 08006 Barcelona, Spain. Tel. +34 93 237 90 68.
e-mail scyse.castelli@scyse.com.
44
Page 45
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
Los signos a continuación pueden aparecer en el manual del usuario, en las etiquetas o en otros componentes. Indican los
requisitos de estándares y uso.
Símbolo referente a “DEBE LEERSE LA
GUÍA DE FUNCIONAMIENTO”
Símbolo referente a “CONFORME CON
0120
LOS REQUISITOS MDD 93/42/CEE”
Símbolo referente al “FABRICANTE”
Símbolo referente al “NÚMERO DE
SERIE”
PRECAUCIÓN
• Lea este manual de usuario detenidamente hasta el final antes de usar el dispositivo.
• Este dispositivo solo debe ser utilizado por adultos.
• Este dispositivo permite una medición y un control no invasivos de la presión arterial. No está diseñado para usarse
en otras extremidades distintas a la muñeca o para funciones distintas a la medición de la presión arterial.
• No confunda autocontrol con autodiagnóstico. Esta unidad le permite controlar su presión arterial. Por favor,
empiece o acabe su tratamiento médico en función únicamente de lo prescrito por su médico.
• Si está tomando algún medicamento, consulte a su médico cuál es el momento más indicado para tomar su
medición. Nunca cambie los medicamentos que le hayan recetado sin consultar a su médico.
• Esta unidad no es apta para realizar un control continuo durante emergencias u operaciones médicas.
• Si la presión del brazalete supera los 40 kPa (300 mmHg), la unidad se desinflará automáticamente. Si el brazalete
no se desinfla cuando la presión supere los 40 kPa (300 mmHg), retírelo de la muñeca y pulse el botón START/STOP
(INICIO/PARADA) para que deje de inflarse.
• No use el monitor en presencia de elevados campos electromagnéticos (o sea, equipos médicos de radiofrecuencia)
que emitan señales de interferencia o una señal transitoria/ráfaga rápida eléctrica.
• La temperatura máxima que la pieza aplicada puede alcanzar es de 42,5ºC, cuando la temperatura ambiente sea de
40ºC.
• Este dispositivo no es un equipo AP/APG. Equipo no apto para su uso en presencia de una mezcla inflamable de
anestésico con aire (o con oxígeno, o con óxido nitroso).
• Conserve la unidad fuera del alcance de menores o niños, ya que la inhalación o ingestión de pequeñas piezas
puede ser peligrosa, o incluso mortal.
• Use los ACCESORIOS y las piezas desmontables especificadas/autorizadas por el FABRICANTE. De lo contrario, puede
dañar la unidad o suponer un riesgo para el usuario/paciente.
El icono de combinación con Bluetooth
Símbolo referente a “PIEZA APLICADA
TIPO BF”
Símbolo referente a “PROTECCIÓN
MEDIOAMBIENTAL: los electrodomésticos
al final de su ciclo de vida no deben
eliminarse como residuos domésticos.
Llévelos a contenedores de reciclaje
específicos, en caso de existir. Pregunte
por los puntos de recogida a los
organismos locales competentes o a su
distribuidor”.
Símbolo referente a “CORRIENTE
DIRECTA”
ES
45
Page 46
GUÍA DE VISUALIZACIÓN
ES
SÍMBOLODESCRIPCIÓNEXPLICACIÓN
Presión arterial sistólica
Presión arterial diastólica
Pulsolatido/minuto
Batería bajaPilas casi gastadas, sustitúyalas
UnidadUnidad de medición de la presión arterial
HoraHora: Minuto (Mes/Día/Año)
Detector de IHB (arritmia)Detector de arritmia
BluetoothConexión a Bluetooth con éxito
ErrorError
ID de usuarioLa ID del usuario seleccionado
MemoriaBúsqueda de historial de registros
46
Page 47
INSTALACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE PILAS
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Abra la tapa del compartimento de pilas.
2. Inserte las pilas según la indicación de polaridad.
(Seleccione siempre la pila autorizada/especificada: Dos pilas alcalinas tamaño AAA).
3. Ponga la tapa para pilas.
Sustituya las pilas cuando detecte las siguientes circunstancias:
• se indique en la pantalla
• La pantalla se oscurezca.
• Cuando al encender el monitor, la pantalla no se ilumine.
PRECAUCIÓN
• Extraiga las pilas si es probable que el dispositivo no se vaya a usar durante un tiempo.
• Las pilas gastadas son nocivas para el medio ambiente. No las tire a los residuos domésticos.
• Extraiga las pilas viejas del dispositivo según las recomendaciones locales de reciclaje.
CONFIGURAR LA FECHA Y HORA
1. Cuando el monitor esté apagado, pulse y mantenga pulsado el botón
2. Los números de la pantalla de la hora parpadearán. Pulse el botón
3. Pulse
para confirmar.
4. Los números de la pantalla de los minutos parpadearán. Pulse el botón
5. Pulse
para confirmar.
6. Los números de la pantalla del mes parpadearán. Pulse el botón
7. Pulse
para confirmar.
8. Los números de la pantalla del día parpadearán. Pulse el botón
9. Pulse
para confirmar.
10. Los números de la pantalla del año parpadearán. Pulse el botón
11. Pulse
para confirmar.
12. Aparecerá “dOnE” (Hecho) cuando el monitor se apague.
Nota: Para actualizar o cambiar la fecha o la hora, repita los pasos de arriba y haga los cambios necesarios.
durante 3 segundos.
para cambiar la hora.
para cambiar los minutos.
para cambiar el mes.
para cambiar el día.
para cambiar el año.
MiBODY APP
Antes de usar su dispositivo por primera vez:
1. Descargue e instale la aplicación Salter MiBody App de la tienda App. Use la búsqueda de palabras clave “Salter” o
“MiBody”.
2. Active el Bluetooth (“On”) en el menú “Settings” (Ajustes) de su iPhone/iPad.
3. Abra la App MiBody y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para configurar su cuenta de usuario.
ES
47
Page 48
SINCRONIZACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
ES
1. Active el Bluetooth (“On”) en el menú “Settings” (Ajustes) de su iPhone/iPad.
2. Abra la App MiBody.
3. Pulse el botón para introducir los “Settings” (Ajustes).
4. Pulse el botón .
5. Pulse el botón .
6. Cuando el monitor de presión arterial esté apagado, pulse y mantenga pulsado el botón
pantalla.
hasta que
0
aparezca en la
0
7. En su iPhone/iPad, toque el icono de monitor de presión arterial para conectar con dicho monitor. Seleccione el número
de usuario con el que desee asociarse. Una vez finalizado, pulse el botón Done (Hecho).
8. Si logra sincronizarlo, aparecerá [].
9. Si no logra sincronizarlo, aparecerá E1.
10. El monitor de presión arterial se apagará automáticamente.
11. Repita este paso para cada usuario y cada iPhone/iPad.
Nota: Cada número de usuario solo puede sincronizarse con un dispositivo iOS. Los resultados solo se enviarán al teléfono
sincronizado.
COLOCACIÓN DEL BRAZALETE
1. Quítese todos los accesorios que lleve en la muñeca izquierda (reloj, pulseras, etc.). Si el médico le ha diagnosticado una
circulación deficiente en la muñeca izquierda, entonces use la derecha.
2. Súbase la manga de la camisa para que la piel quede expuesta.
3. Coloque el brazalete en su muñeca izquierda con la palma de la mano hacia arriba.
4. Coloque la parte superior del brazalete a una distancia de entre 1-1,5 cm de la muñeca.
5. Abroche el brazalete alrededor de la muñeca, sin que quede espacio entre el brazalete y su piel. Si el brazalete queda
muy suelto, la medición tomada no será precisa.
6. Durante la medición, el monitor debe estar alineado con el corazón.
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN ARTERIAL
1. Una vez colocado correctamente el brazalete, asegúrese de que el monitor esté alineado con el corazón y luego pulse el
botón
. El monitor se enciende y aparece el número de usuario.
2. Pulse el botón
3. Pulse el botón
4. La medición se toma automáticamente y suele llevar 30 segundos. El monitor se inflará y apretará su muñeca. Una vez
tomada la medición, el monitor se desinflará y los resultados aparecerán en la pantalla.
5. Si el número de usuario está sincronizado con un iPhone/iPad , aparecerá y los datos se enviarán de forma
inalámbrica a su teléfono móvil.
6. Si el teléfono está fuera de cobertura o la App cerrada, aparecerá y los datos se guardarán en el monitor y se
enviarán la próxima vez que lo utilice.
Nota: Para recibir datos, MiBody App debe estar activada o ejecutándose de fondo. MiBody App no recibirá datos si se cierra
completamente o si se apaga el Bluetooth.
Precaución: Para los usuarios en modo GuESt “invitado”, los datos ni se guardan ni se transfieren.
o
para cambiar el número de usuario.
para confirmar y empezar la medición.
48
Page 49
BÚSQUEDA DE REGISTROS
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Pulse el botón
2. Pulse el botón
para retroceder.
El registro más reciente (1) se muestra en primer lugar. Cada nueva medición se asigna al primer registro (1). Todos
los demás registros retroceden un dígito (p. ej., el 2 se convierte en 3 y así sucesivamente), y el último registro (60)
desaparece de la lista.
Para consultar los datos de medición de otros usuarios haga lo siguiente. Pulse el botón de INICIO para encender el
monitor y seleccione el usuario que desee consultar, después pulse el botón de APAGADO para apagar el monitor.
Pulse el botón “MEM” para acceder a la memoria.
El usuario invitado solo puede consultar el último registro.
para acceder a la memoria. El monitor mostrará datos de las últimas mediciones.
o
para alternar los registros del historial.
para avanzar;
PRECAUCIÓN
ELIMINACIÓN DE REGISTROS
Cuando no obtenga una medición precisa, puede borrar todos los resultados de medición de la siguiente manera:
1. En Memory Recalling Mode (Modo de búsqueda de memoria), pulse y mantenga pulsado el botón
durante 3
segundos.
2. Cuando en la pantalla aparezca parpadeante dEL ALL (Eliminar todo), pulse el botón
para confirmar que quiere
borrar todo.
En la pantalla, aparecerá dEL dOnE (Eliminados), para indicar que la memoria se ha borrado por completo. Después, se
apagará automáticamente.
3. Si quiere cancelar, pulse el botón
4. Cuando no haya más memoria en el monitor, si pulsa el botón
para apagar el monitor.
para consultar el historial, en la pantalla
aparecerá ---.
CONSEJOS PARA MEDICIONES
Si se toman mediciones en los siguientes supuestos, puede que no sean precisas.
1. En la hora siguiente a haber comido o bebido.
2. Justo después de tomar té, café o fumar.
3. En los 20 minutos siguientes a bañarse.
4. Al mismo tiempo que hable o mueva los dedos.
5. Cuando haga mucho frío en el espacio donde se encuentre.
6. Cuando tenga que ir al baño.
7. Repose 5 minutos antes de tomar la medición.
8. Espere por lo menos 3 minutos entre mediciones. Esto ayuda a que la circulación sanguínea fluya con normalidad.
9. Intente tomar mediciones en condiciones similares, por ejemplo, tome mediciones diarias a aproximadamente la misma
hora, en la misma muñeca, o según se lo haya indicado su médico.
ES
49
Page 50
CONSEJOS DE USO Y MANTENIMIENTO
ES
Para obtener los mejores resultados, siga estas instrucciones.
• Guárdelo en un sitio seco, apartado de la luz directa del sol.
• Evite sumergirlo dentro de agua. Límpielo solo con un paño seco guardado en un estuche.
• Evite agitarlo bruscamente ni golpearlo.
• Evite entornos polvorientos y temperaturas ambientales Inestables.
• Limpie el polvo o suciedad con un paño ligeramente humedecido.
• Evite lavar el brazalete.
Limpieza: Entornos con mucho polvo o suciedad pueden afectar el funcionamiento de la unidad. Después de usarla, utilice
un paño suave para limpiar el polvo o la suciedad.
Antes de usarla, asegúrese de que la unidad funcione de forma segura y de que esté en óptimas condiciones operativas.
Siga las instrucciones de sustitución de piezas intercambiables o desmontables, que el EQUIPO DE SERVICIO TÉCNICO del
FABRICANTE haya definido como “sustituibles”.
Eliminación: Los sensores estropeados pueden dar como resultado mediciones poco precisas, y los electrodos aflojados
pueden hacer que el monitor no se encienda. Elimine los ACCESORIOS, las piezas desmontables y el EQUIPO ME según las
recomendaciones locales.
ACERCA DE LA PRESIÓN ARTERIAL
¿Qué son la presión sistólica y la presión diastólica?
Cuando los ventrículos se contraen y bombean la sangre fuera del
corazón, la presión arterial alcanza su máximo valor en el ciclo, lo que
se conoce como presión sistólica. Cuando los ventrículos se relajan, la
presión arterial alcanza su valor mínimo en el ciclo, lo que se conoce
como presión diastólica.
¿Cuál es la clasificación estándar de la presión arterial?
A continuación, se muestra la clasificación de la presión arterial de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y de la
Sociedad Internacional de Hipertensión (ISH) de 1999.
PRECAUCIÓN
Solo un médico está capacitado para decirle si su gama de presión
arterial (BP, siglas en inglés) es normal. Si las mediciones se salen
de la gama fijada, consulte a su médico. Recuerde que únicamente
un médico está capacitado para decirle si el valor de presión
arterial ha alcanzado un punto peligroso.
Hipertensión grado 3 (grave)
Hipertensión grado 2 (moderada)
Hipertensión grado 1 (leve)
Subgrupo: límite
Presión arterial alta-normal
Presión arterial normal
Presión arterial
Presión arterial diastólica (mmHg)
óptima
Presión arterial sistólica (mmHg)
Diastólica
vena de entrada
sanguínea
se relaja
50
Page 51
DETECTOR DE ARRITMIA
El monitor de presión arterial tiene incorporada una función inteligente de detector de arritmia (IHB). Durante cada
medición, este equipo registra los intervalos entre latidos y calcula la desviación estándar. Si el valor calculado es superior
o igual a 15, en la pantalla de la unidad se iluminará el símbolo IHB al tiempo que se muestren los resultados de la
medición.
PRECAUCIÓN
Cuando aparece el icono IHB, se indica que durante la medición se ha detectado una irregularidad pulsátil consistente
con una arritmia. Por lo general, esto NO debe ser motivo para alarmarse. No obstante, si el símbolo aparece con
frecuencia, le recomendamos que acuda a su médico. Recuerde que este dispositivo no sustituye en manera alguna
una exploración cardiaca, sino que sirve para detectar irregularidades pulsátiles en una fase temprana.
PREGUNTAS Y RESPUESTAS
En el sitio web www.uk.salterhousewares.com/mibody encontrará una lista completa de las preguntas más frecuentes
sobre MiBody.
¿Por qué oscila la presión arterial incluso en un mismo día?
1. La presión arterial individual varía durante el día. También influye la manera en la que se abroche el brazalete y la
postura que adopte a la hora de tomarse las mediciones, por tanto preste atención y tómese siempre la presión en
condiciones similares.
2. La presión varía aún más si la persona toma medicamentos.
3. Espere por lo menos 4-5 minutos antes de volver a tomarla.
¿Porqué la presión arterial que me toman en el hospital es distinta de la que tomo en casa?
La presión arterial es diferente incluso en un periodo de 24 horas, a causa del tiempo, de las emociones, del ejercicio, etc. Y
también el ambiente de “bata blanca” de los hospitales hace que los resultados sean más altos que los resultantes en casa.
Cuando se tome la presión en casa, preste atención a los aspectos siguientes:
• Si el brazalete está bien abrochado.
• Si el brazalete está demasiado apretado o demasiado suelto.
• Si el brazalete está abrochado en la muñeca.
• Si está un poco nervioso o agitado.
Le recomendamos que respire hondo 2-3 veces antes de empezar.
Consejo: tómese 4-5 minutos para recolocarse hasta que se sienta tranquilo.
¿Si el resultado es el mismo si se toman las mediciones en la muñeca derecha?
Se puede tomar la presión arterial en ambas muñecas, pero es posible que para cada persona los resultados varíen, por
tanto le sugerimos que se la tome siempre en la misma muñeca.
ES
51
Page 52
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ES
Esta sección incluye una lista de mensajes de error y preguntas frecuentes sobre problemas relacionados con su
monitor de presión arterial. Si el producto no funciona como usted cree que debería funcionar, repase esta lista de
errores antes de llamar al servicio técnico.
PROBLEMASÍNTOMAVERIFICAR LO SIGUIENTESOLUCIÓN
No hay energía
Pilas con poca
carga
Mensaje de error
La pantalla está
oscura o no se
enciende.
Aparece en
la pantalla
Aparece E 1
Aparece E 2El brazalete está muy ajustado.
Aparece E 3
Las pilas se han agotado.Reemplazar por pilas nuevas.
Las pilas se han colocado
incorrectamente.
Colocar las pilas de forma correcta.
Las pilas tienen poca carga.Reemplazar por pilas nuevas.
Ha fallado la comunicación de
datos.
La presión del brazalete es
excesiva.
Asegurarse de que el modo
Bluetooth del teléfono está
activado o a la distancia apropiada.
Reajustar el brazalete y volver
a medir.
Relájese un momento y vuelva
a medir.
Aparece E 9No se ha activado el producto.Se ha vuelto a activar.
E 10 o
Aparece E 11
Aparece E 20
El monitor ha detectado
movimiento durante la medición.
El proceso de medición no ha
detectado la señal de pulso.
Aparece E 21Se ha medido incorrectamente.
Aparece Eexx en la
pantalla.
Se ha producido un error de
calibración.
El movimiento puede afectar la
medición. Relájese un momento y
vuelva a medir.
Afloje la ropa del brazo y vuelva
a medir.
Relájese un momento y vuelva
a medir.
Vuelva a realizar la medición. Si el
problema continúa, comuníquese
con el distribuidor o con nuestro
departamento de atención
al cliente para recibir ayuda.
Consulte la garantía para obtener
la información de contacto y las
instrucciones de devolución.
52
Page 53
ESPECIFICACIONES
Fuente de alimentación2 pilas alcalinas *AAA
Modelo de pantallaPantalla digital de cristal líquido de alineación vertical de 36 x 41mm
Modo de mediciónModo de prueba oscilográfica
Gama de medición
Exactitud
Condición operativa normal
Condiciones de almacenamiento y
transporte
Perímetro de medición de la muñecaEntre 13,5cm-21,5cm
Peso netoAprox. 120 gr (sin incluir las pilas)
Dimensiones externasAprox. 80x65x22mm (incluir el brazalete)
Accesorio2 pilas alcalinas *AAA, manual de usuario
Modo operativoFuncionamiento continuo
Grado de protecciónPieza aplicada tipo BF
Protección contra la filtración de aguaIP20
Versión del softwareV01
Clasificación del dispositivoEquipo ME con suministro de energía interno
ADVERTENCIA: No se permite hacer ninguna modificación a este equipo.
Presión: 0kpa-40kpa (0mmHg-300mmHg)
valor del pulso: (40-199) latidos/minuto
Presión:
5ºC-40ºC en ± 0,4kpa (3mmHg)
0ºC-45ºC (entre 5ºC y 40ºC)
En ± 0,7 kpa (5 mmHg)
valor del pulso: ± 5%
Temperatura: de 5ºC a 40ºC humedad relativa ≤85%
Presión atmosférica: de 86 kPa a 106 kPa
Temperatura: de -20ºC a 60ºC humedad relativa: del 10% al 93%
Presión atmosférica: de 50kPa a 106kPa
ES
53
Page 54
SEÑAS DE CONTACTO
ES
FSi desea más información acerca de nuestros productos, visite el sitio web www.salterhousewares.com
Para ventas en RU y Centro de Servicio, póngase en contacto con: HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business
Park, Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, RU. Nº de servicio técnico: (01732) 360783. Para Irlanda, la persona de
contacto es: Petra Brand Masters, Unit J4 Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Irlanda.
Tel +00 353 (0) 1 6510660. E-mail sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
GUÍA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)
Guía de la Tabla 1 y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas para todos los EQUIPOS y SISTEMAS.
Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética
El BPW-9154 debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de BPW-9154 deben asegurarse de que se use en ese entorno.
Ensayo de emisionesConformidadEntorno electromagnético - guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Emisión de RF
CISPR 11
Emisiones de corriente
armónica
IEC 61000-3-2
Fluctuaciones de tensión/
fluctuaciones rápidas de
tensión
IEC 61000-3-3
Grupo 1
Clase B
No aplicable
No aplicable
El sistema BPW-9154 debe emitir energía electromagnética para
realizar la función a la que va destinado. Puede interferir con
equipos electrónicos cercanos.
54
Page 55
Guía de la Tabla 2 y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME.
Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética
El BPW-9154 debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de BPW-9154 deben asegurarse de que se use en ese entorno.
Huecos de tensión,
interrupciones breves y
variaciones de tensión
en las líneas de entrada
de suministro eléctrico
IEC 61000-4-11
Campo magnético
IEC 61000-4-8 con
frecuencia de la energía
3A/m (50 Hz)
Nivel de ensayo IEC
60601
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±1 kV de línea(s) a
línea(s)
± 2 kV de línea(s)a tierra
< 5 % UT
(hueco > 95 % en UT)
para el ciclo 0,5
40 % UT
(hueco del 60% en UT)
para 5 ciclos
70% UT
(hueco del 30% en UT)
para 25 ciclos
< 5 % UT
(hueco de > 95 % en
UT) durante 5 segundos
3A/m3A/mLos campos magnéticos de
Nivel de conformidadEntorno electromagnético - guía
± 6 kV por contacto
± 8 kV por aire
El suelo debe ser de madera,
hormigón o baldosa. Si el suelo está
cubierto con un material sintético,
la humedad relativa debe ser de al
menos 30 %.
N/P
N/P
N/P
N/P
N/P
N/P
frecuencia de la energía deben
estar en los niveles característicos
de un lugar común en un entorno
comercial u hospitalario común.
NOTA: UT es la tensión de corriente alterna de la red antes de la aplicación del nivel de ensayo.
ES
55
Page 56
Guía de la Tabla 4 y declaración del fabricante: Inmunidad electromagnéticas para todos los EQUIPOS ME y SISTEMAS ME.
ES
El BPW-9154 debe usarse en el entorno electromagnético que se especifica más adelante.
El cliente o el usuario de BPW-9154 deben asegurarse de que se use en ese entorno.
Ensayo de
inmunidad
RF conducida
IEC 61000-4-6
RF radiada
IEC 61000-4-3
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz es aplicable la gama de frecuencia más alta.
NOTA 2 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas.
a
No se pueden predecir de forma teórica con precisión las intensidades de campo de transmisores fijos, como
estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radio móvil terrestre, equipos de radioaficionado,
emisoras de radio AM y FM. Para evaluar el entorno electromagnético causado por transmisores de RF fijos, debe
considerarse realizar un estudio electromagnético del campo. Si la intensidad de campo medida en el lugar en el
que se usa BPW-9154 es superior al nivel de conformidad de RF aplicable que se indica arriba, se debe observar el
sistema BPW-9154 para asegurarse de que funcione con normalidad. Si se observa un funcionamiento anómalo, es
posible que se necesiten tomar otras medidas, como reorientar o reubicar el BPW-9154.
b
Con una gama de frecuencias superior a la de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a
3 V/m.
Guía y declaración del fabricante: Emisión electromagnética
Nivel de ensayo
IEC 60601
3 Vrms
de 150 kHz a
80 MHz
3 V/m
de 80 MHz a
2,5 GHz
Nivel de
conformidad
N/P
3 V/m
Cuando estén cerca de cualquier pieza del sistema
BPW-9154, los equipos de comunicaciones de RF portátiles
y móviles, incluidos los cables, deben usarse a la distancia
de separación recomendada calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,167
d = 1,167
d = 2,333
donde “P” es la potencia de salida máxima del transmisor
en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor
y “d” es la distancia de separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores de RF fijos,
según lo establecido a partir de un estudio del campo
electromagnético,a deben ser menores que el nivel de
cumplimiento en la gama de frecuencia.
Se pueden producir interferencias en
proximidad de aparatos que tengan este símbolo:
Entorno electromagnético - guía
—
√
P
—
√
P de 80 MHz a 800 MHz
—
√
P
de 800 MHz a 2,5 GHz
b
56
Page 57
Tabla 6 Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el
EQUIPO o SISTEMA, para los EQUIPOS ME o SISTEMAS ME que no sean VITALES.
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles
de comunicación por radiofrecuencias en el sistema BPW-9154.
El BPW-9154 debe usarse en un entorno electromagnético en el que los trastornos por RF estén controlados. El cliente
o usuario de BPW-9154 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas al respetar cierta distancia mínima
entre los aparatos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencias (transmisores) y BPW-9154, tal como se
recomienda abajo y según la potencia de salida máxima del aparato de comunicaciones.
Potencia de salida máxima
nominal del transmisor
(W)
0,01N/P0,117
0,1N/P0,369
1N/P1,167
10
100
Para transmisores cuya potencia nominal máxima de salida no figure en la lista anterior, la distancia de separación
recomendada “d” en metros (m) se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde
“P” es la potencia nominal máxima de salida del transmisor en vatios (W), de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz se recomienda la distancia de separación aplicable a la gama de frecuencias más altas.
NOTA 4 Es posible que estas directrices no sean válidas en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y el reflejo por parte de estructuras, objetos y personas.
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
de 150 kHz a 80 MHz
d = 1,167
—
√
P
de 80 MHz a 800 MHz
d = 1,167
—
√
P
N/P3,690
N/P11,67
de 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,333
0,233
0,738
2,333
7,377
23,33
—
√
P
ES
57
Page 58
MiBODY
I
Salter MiBody è una gamma di dispositivi connessi che facilitano la gestione del peso corporeo e del tuo stato di salute.
Le misurazioni vengono inviate in modalità wireless al tuo dispositivo mobile e possono essere visualizzate tramite
l’applicazione MiBody App, scaricabile gratuitamente. Gli andamenti possono essere monitorati nel tempo e le misurazioni
sono spiegate attraverso intervalli di salute/raccomandati. I risultati sono archiviati solo sul tuo dispositivo mobile
personale e sono privati a meno che tu non decida di condividere i tuoi risultati.
MiBody deve essere utilizzato in aggiunta e non in sostituzione di un parere medico professionale. In caso di dubbi su
qualsiasi aspetto della tua salute, consulta un medico professionista.
INDICAZIONI D’USO
Il misuratore di pressione Salter MiBody è concepito per l’uso nella misurazione della pressione sanguigna e della frequenza
cardiaca su polsi la cui circonferenza va da 13,5 cm a 21,5 cm.
Solo per uso in ambienti interni da parte di persone adulte.
CONTROINDICAZIONI
Questo dispositivo è controindicato per qualsiasi soggetto di sesso femminile in stato di gravidanza e per bambini di età
inferiore a 18 anni.
L’apparecchio non è da intendersi come dispositivo diagnostico. In caso di valori di ipertensione, contattare il proprio medico.
PRINCIPIO DI MISURAZIONE
Questo prodotto utilizza il metodo di misurazione oscillometrico per rilevare la pressione sanguigna. Prima di ogni
misurazione, l’unità stabilisce una “pressione zero” equivalente alla pressione dell’aria. Quindi, inizia a gonfiare il bracciale
e nel frattempo l’unità rileva le oscillazioni della pressione generate dalla pulsazione tra un battito e l’altro, utilizzata per
determinare la pressione sistolica e diastolica, e anche la frequenza cardiaca.
Il dispositivo, inoltre, mette a confronto gli intervalli di tempo più lunghi e più brevi delle onde rilevate con l’intervallo
medio, calcolando poi la deviazione standard. Il dispositivo visualizza sul display un segnale di avvertenza con la lettura a
indicare il rilevamento di battito cardiaco irregolare quando la dierenza degli intervalli di tempo è superiore.
SPIEGAZIONE DIRETTIVA RAEE
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici in tutti i Paesi dell’Unione Europea. Al
fine di evitare un eventuale danno ambientale e alla salute umana derivante dallo smaltimento dei rifiuti non controllato, riciclare il
prodotto in maniera responsabile per promuovere il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Per la restituzione del dispositivo usato,
utilizzare gli appositi sistemi di restituzione e raccolta oppure contattare il rivenditore presso cui il prodotto è stato acquistato, che
provvederanno al suo riciclaggio in conformità alle norme di sicurezza ambientale.
DIRETTI VA RELATI VA ALLE BATTERIE
Questo simbolo indica che le batterie devono essere smaltite separatamente dai rifiuti domestici poiché contengono sostanze
potenzialmente nocive per l’ambiente e la salute umana. Smaltire le batterie negli appositi centri di raccolta.
GARANZIA
Utilizzare questo prodotto esclusivamente per impieghi domestici. Salter si impegna a riparare o sostituire gratuitamente il prodotto, o i
suoi componenti, entro 15 anni dalla data di acquisto qualora l’acquirente dimostri che il malfunzionamento dipende da difetti di materiali o
lavorazione. La presente garanzia copre le parti funzionanti necessarie all’utilizzo della bilancia. La presente garanzia non copre deterioramenti
di natura estetica derivanti da normale usura o danni causati da situazioni accidentali o utilizzo improprio. L’apertura o lo smontaggio della
bilancia o dei suoi componenti invalida la presente garanzia. Le richieste di rimborso in garanzia devono essere accompagnate dalla prova di
acquisto del prodotto e inviate con arancatura postale a Salter (o al rappresentante autorizzato Salter del proprio Paese per i non residenti
nel Regno Unito). Imballare con cura la bilancia per prevenire possibili danni durante il transito. La presente garanzia si aggiunge ai diritti dei
consumatori stabiliti per legge e non li pregiudica in alcun modo. HoMedics Italy Casella Postale n. 40 26838 Tavazzano / Villavesco (Lo) Italy
+39 02 9148 3342.
www.salterhousewares.com/servicecentres
58
Page 59
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
I simboli sotto riportati potrebbero essere presenti nel manuale utente, sulle etichette del prodotto o altri componenti. Si
tratta di requisiti di standard e utilizzo.
Simbolo per “LEGGERE LA GUIDA AL
FUNZIONAMENTO”
Simbolo per “CONFORME AI REQUISITI
0120
DELLA DDM 93/42/CEE”
Simbolo per “PRODUTTORE”
Simbolo per “NUMERO DI SERIE”Simbolo per “CORRENTE CONTINUA”
ATTENZIONE
• Prima dell’uso leggere attentamente e accuratamente il presente manuale utente.
• Questo dispositivo è concepito per essere utilizzato solo da persone adulte.
• Questo dispositivo è progettato per la misurazione non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna
arteriosa. Non deve essere utilizzato su arti diversi dal polso o per scopi diversi dalla misurazione della pressione
sanguigna.
• Non confondere l’auto-monitoraggio con l’auto-diagnosi. Questo apparecchio consente di monitorare la pressione
sanguigna. L’eventuale trattamento medico deve essere avviato o interrotto solo sotto consiglio medico.
• In caso di assunzione di farmaci, consultare il medico per stabilire l’orario più idoneo in cui misurare la pressione.
Non sostituire mai un farmaco prescritto senza prima aver consultato il proprio medico.
• Questo dispositivo non è adatto per il monitoraggio continuo nel corso di operazioni o emergenze mediche.
• Se la pressione del bracciale supera i 40 kPa (300 mmHg), l’unità si sgonfia automaticamente. Qualora il bracciale
non dovesse sgonfiarsi quando la pressione è superiore a 40 kPa (300 mmHg), togliere il bracciale dal polso e
premere il tasto START/STOP per interrompere il gonfiaggio.
• Non usare il misuratore in caso di forte campo elettromagnetico (es. apparecchiature medicali RF) che dionde
segnali di interferenza o segnale di transitori elettrici veloci/burst.
• La temperatura massima che la parte applicata può raggiungere è di 42,5ºC mentre la temperatura ambiente è di
40ºC.
• Il dispositivo è un apparecchio non AP/APG. Non è idoneo all’uso in presenza di miscugli anestetici infiammabili con
aria (oppure con ossigeno o ossido di azoto).
• Tenere l’unità fuori dalla portata di neonati o bambini, poiché l’inalazione o l’ingestione di piccole parti è pericoloso
o persino fatale.
• Utilizzare ACCESSORI e componenti amovibili specificati / autorizzati dal PRODUTTORE. In caso contrario, si può
danneggiare l’unità o rappresentare un pericolo per l’utente / il paziente.
Simbolo e marchio del Bluetooth
Simbolo per “PARTI APPLICATE DI
TIPO BF”
Simbolo per “PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE - I prodotti elettrici
di scarto non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Riciclarli in
apposite strutture. Verificare presso le
autorità competenti locali o il proprio
rivenditore come eettuare la procedura
di riciclaggio”
I
59
Page 60
GUIDA AL DISPLAY
I
SIMBOLODESCRIZIONESPIEGAZIONE
Pressione sistolica
Pressione diastolica
Polsobattiti/minuto
Batteria scaricaBatteria scarica e sostituzione batterie
UnitàUnità di misura della pressione sanguigna
OraOra:Minuti (Mese/Giorno/Anno)
Rilevatore IHBIndicatore di battito cardiaco irregolare
BluetoothConnessione Bluetooth riuscita
ErroreErrore
ID utenteL’ID utente selezionato
MemoriaRichiamo cronologia valori memorizzati
60
Page 61
INSTALLAZIONE E SOSTITUZIONE BATTERIE
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Aprire il coperchio del vano batteria.
2. Inserire le batterie rispettando le indicazioni di polarità.
(Selezione sempre la batteria autorizzata / specificata: Due batterie alcaline tipo AAA).
3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
Sostituire le batterie nelle seguenti circostanze:
• compare sul display LCD
• Il display LCD perde di intensità
• Quando si alimenta il misuratore, ma il display LCD non si accende.
ATTENZIONE
• Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del dispositivo.
• Le batterie esauste sono dannose per l’ambiente. Non smaltirle assieme ai normali rifiuti domestici.
• Rimuovere dal dispositivo la batteria vecchia rispettando le linee guida di riciclaggio locali.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA
1. A dispositivo spento, premere e tenere premuto il tasto
2. Le cifre delle ore lampeggiano. Premere il tasto
3. Premi
per confermare.
4. Le cifre dei minuti lampeggiano. Premere il tasto
5. Premi
per confermare.
6. Le cifre del mese lampeggiano. Premere il tasto
7. Premi
per confermare.
8. Le cifre del giorno lampeggiano. Premere il tasto
9. Premere
per confermare.
10. Le cifre dell’anno lampeggiano. Premere il tasto
11. Premere
per confermare.
12. A impostazione completata, dOnE viene visualizzato sul display e il dispositivo si spegne.
Nota: Per aggiornare o modificare l’ora o la data, ripetere la procedura descritta sopra apportando le necessarie modifiche.
per 3 secondi.
per modificare l’ora.
per modificare i minuti.
per modificare il mese.
per modificare il giorno.
per modificare l’anno.
MiBODY APP
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta:
1. Scaricare e installare l’applicazione Salter MiBody App dall’App store. Utilizzare le parole chiave di ricerca “Salter” o
“MiBody”.
2. Attivare il Bluetooth selezionando “On” dal menu “Settings” del proprio iPhone/iPad.
3. Aprire l’applicazione MiBody App e seguire le istruzioni a video per configurare l’account utente.
I
61
Page 62
SINCRONIZZAZIONE DISPOSITIVI
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
I
1. Attivare il Bluetooth selezionando “On” dal menu “Settings” del proprio iPhone/iPad.
2. Aprire l’applicazione MiBody App.
3. Premere il tasto per accedere al menu delle impostazioni “Settings”.
4. Premere il tasto .
5. Premere il tasto .
6. Quando il misuratore di pressione sanguigna è spento, premere e tenere premuto il tasto
fino alla comparsa di
display.
7. Sul proprio iPhone/iPad, toccare l’icona del misuratore di pressione per collegarsi con l’apparecchio. Selezionare il
numero utente che si desidera sincronizzare. Toccare il tasto ‘Done’ per terminare.
8. A sincronizzazione completata, [] compare sul display.
9. Se la sincronizzazione non va a buon fine, E1 compare sul display.
10. Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
11. Ripetere la procedura per ogni utente e ciascun dispositivo iPhone/iPad.
Nota: Ciascun numero utente può essere sincronizzato solo con un dispositivo iOS. I risultati saranno inviati solo al
dispositivo sincronizzato.
POSIZIONAMENTO DEL BRACCIALE
1. Togliere tutti gli accessori (orologio, bracciali, ecc.) dal polso sinistro. Se il medico ha diagnosticato problemi di
circolazione nel polso sinistro, usare il polso destro.
2. Arrotolare o sollevare la manica per esporre la cute.
3. Applicare il bracciale al polso sinistro con il palmo rivolto verso l’alto.
4. Posizionare il bordo superiore del bracciale a circa 1-1,5 cm dal polso.
5. Allacciare il bracciale attorno al polso, senza lasciare spazio tra il bracciale e la cute. Se il bracciale è troppo allentato,
la misurazione non sarà accurata.
6. Durante la misurazione il misuratore deve trovarsi al livello del cuore.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
1. Dopo aver posizionato correttamente il bracciale controllando che il misuratore sia al livello del cuore, premere il tasto
. Il dispositivo si accende e il display visualizza il numero utente.
2. Premere il tasto
3. Premere il tasto
4. La misurazione è automatica e richiede circa 30 secondi. L’apparecchio gonfia il bracciale e comprime il polso. Dopo la
misurazione, il bracciale si sgonfia e i risultati vengono visualizzati sul display.
5. Se il numero utente è sincronizzato con un iPhone/iPad, il display visualizza e i dati vengono inviati in modalità
wireless al proprio dispositivo mobile.
6. Se il dispositivo è fuori intervallo o l’App è chiusa, compare sul display e i dati vengono salvati sul dispositivo e
trasferiti al successivo utilizzo del misuratore di pressione.
Nota: Per ricevere dati, l’applicazione MiBody App deve essere aperta o attiva in background. MiBody App non riceve dati se
è chiusa completamente o se il Bluetooth è spento.
Attenzione: I dati non vengono salvati né trasferiti per utenti ospiti GuESt.
o
per modificare il numero utente.
per confermare e iniziare la misurazione.
0
sul
0
62
Page 63
RICHIAMO DEI VALORI MEMORIZZATI
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Premere il tasto
2. Premere il tasto
per avanzare;
per tornare indietro.
Per primo viene visualizzato il valore più recente (1). Ogni nuova misurazione viene assegnata al primo (1) valore.
Tutti gli altri valori vengono arretrati di una posizione (ad es. 2 diventa 3, e così via) e l’ultimo valore (60) viene
rimosso dalla lista.
È possibile controllare i dati di misurazione degli altri utenti. Premere il tasto START per accendere il misuratore per
selezione l’utente desiderato, premere il tasto STOP per spegnere l’apparecchio. Quindi, premere il tasto “MEM” per
accedere alla memoria.
L’Utente Ospite può controllare solo l’ultimo valore memorizzato.
per accedere alla memoria. Il dispositivo mostra sul display i dati dell’ultima misurazione.
o
per alternare i valori in memoria.
ATTENZIONE
CANCELLAZIONE DEI VALORI MEMORIZZATI
Quando non si ottiene la misurazione accurata, è possibile cancellare tutti i risultati eseguendo i seguenti passaggi.
1. In modalità di richiamo dei valori memorizzati, premere e tenere premuto il tasto
2. Quando il display LCD lampeggia dEL ALL, premere il tasto
per confermare la cancellazione.
per 3 secondi.
Sul display LCD compare dEL dOnE, indicando che la cancellazione della memoria è stata completata. Quindi, si spegne
automaticamente.
3. Se si desidera annullare la cancellazione, premere
4. In assenza di memoria nel dispositivo, se viene premuto il tasto
per spegnere il misuratore.
per consultare la cronologia, il display LCD
visualizza ---.
SUGGERIMENTI PER LA MISURAZIONE
Possono rilevarsi valori imprecisi se la misurazione viene eseguita nelle seguenti circostanze.
1. Entro 1 ora dopo i pasti o dopo aver bevuto.
2. Subito dopo aver bevuto tè, caè o aver fumato.
3. Entro 20 minuti dopo aver fatto il bagno.
4. Quando si parla o si muovono le dita.
5. In un ambiente molto freddo.
6. Quando si ha bisogno della toilette.
7. Riposare 5 minuti prima della misurazione.
8. Attendere almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Ciò permette alla circolazione sanguigna di riprendersi.
9. Cercare di eseguire le misurazioni in condizioni simili, ad esempio di giorno a circa la stessa ora, sullo stesso polso o
secondo le istruzioni del medico.
I
63
Page 64
CONSIGLI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
I
Per prestazioni ottimali, seguire le istruzioni riportate in basso.
• Collocare il dispositivo in un luogo secco ed evitare la luce solare.
• Evitare di immergerlo in acqua. Pulirlo con un panno secco se necessario.
• Evitare di scuotere e urtare il dispositivo.
• Tenere il dispositivo lontano da ambienti polverosi e zone con temperature instabili.
• Usare il panno leggermente inumidito per rimuovere la polvere.
• Evitare di lavare il bracciale.
Pulizia: Un ambiente polveroso può compromettere le prestazioni dell’unità. Usare il panno morbido per rimuovere la
polvere prima e dopo l’uso.
Assicurarsi che l’unità funzioni correttamente e sia in condizioni di funzionamento adeguate prima dell’uso.
Seguire le istruzioni per una corretta sostituzione delle parti intercambiabili o amovibili indicate dal PERSONALE
AUTORIZZATO del PRODUTTORE come “sostituibili”.
Smaltimento: Sensori usurati possono comportare misurazioni inesatte mentre elettrodi allentati possono impedire
l’accensione dell’apparecchio. Smaltire ACCESSORI, parti amovibili e APPARECCHIATURE ELETTROMEDICALI in conformità con
le linee guida locali.
INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE SANGUIGNA
Cosa sono la pressione sistolica e la pressone diastolica?
Quando i ventricoli si contraggono e pompano sangue in circolo, la
pressione sanguigna raggiunge il suo valore massimo, e la pressione
più alta nel ciclo è conosciuta come pressione sistolica. Quando i
ventricoli si rilassano, il livello della pressione del sangue raggiunge il
suo valore minimo nel ciclo, ed è nota come pressione diastolica.
Che cos’è la classificazione standard della pressione sanguigna?
Di seguito è riportata la classificazione dei livelli di pressione sanguigna stilata dall’Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS) e dalla Società Internazionale dell’Ipertensione (ISH) nel 1999:
ATTENZIONE
Solo un medico è in grado di stabilire l’intervallo di pressione
sanguigna normale. Consultare un medico se il risultato di
misurazione non rientra nell’intervallo. Si prega di notare che solo
un medico è in grado di dire se il valore di pressione sanguigna ha
raggiunto una soglia pericolosa.
Sistolica
il sangue fuoriesce
dall’arteria
pressione
Ipertensione di grado 3 (grave)
Ipertensione di grado 2 (moderata)
Ipertensione di grado 1 (lieve)
Sottogruppo: borderline
Questo misuratore di pressione sanguigna è dotato di una funzione intelligente in grado di rilevare il battito cardiaco
irregolare (IHB). Durante ogni misurazione, questo apparecchio registra gli intervalli tra i battiti cardiaci e calcola la
deviazione standard. Se il valore calcolato è pari o superiore a 15, il dispositivo mostra il simbolo IHB sul display quando
viene visualizzato il risultato di misurazione.
ATTENZIONE
La comparsa dell’icona IHB indica che durante la misurazione è stata rilevata una irregolarità della frequenza
cardiaca coerentemente a un battito cardiaco irregolare. Solitamente NON rappresenta motivo di preoccupazione.
Tuttavia, se il simbolo compare spesso, si raccomanda di consultare un medico. Si tenga presente che il dispositivo
non sostituisce una visita cardiologica, ma serve a rilevare precocemente irregolarità della frequenza cardiaca.
DOMANDE E RISPOSTE
Per un elenco completo delle domande frequenti su MiBody, visita il sito www.uk.salterhousewares.com/mibody
Perché la mia pressione sanguigna varia anche nell’arco di una stessa giornata?
1. La pressione sanguigna di ogni persona oscilla durante la giornata. È anche influenzata dal modo in cui viene allacciato
il bracciale e la posizione che si assume durante la misurazione, pertanto è meglio eseguire le misurazioni in condizioni
simili.
2. Le variazioni dei livelli pressori sono maggiori se la persona assume farmaci.
3. Attendere almeno 4-5 minuti prima di eseguire un’altra misurazione.
Perché il valore di pressione sanguigna rilevato in ospedale dierisce dal valore che ottengo a casa?
La pressione sanguigna è diversa persino nell’arco delle 24 ore per fattori quali clima, stato emotivo, attività fisica, ecc. In
particolare, è comune la cosiddetta “sindrome da camice bianco”, con cui si intende un innalzamento dei valori pressori
rispetto a quelli riscontrati a casa. Occorre porre attenzione a quanto segue quando si misura la pressione sanguigna a casa:
• Se il bracciale è adeguatamente allacciato.
• Se il bracciale è troppo stretto o troppo allentato.
• Se il bracciale è allacciato sul polso.
• Se si avverte uno stato d’ansia durante la misurazione.
È preferibile respirare profondamente 2-3 volte prima di iniziare la misurazione.
Consiglio: mettersi comodi per 4-5 minuti fino a raggiungere uno stato di calma.
Il risultato è lo stesso se la misurazione viene eettuata sul polso destro?
Va bene su entrambi i polsi, ma si otterranno risultati diversi per persone dierenti; si consiglia pertanto di eseguire la
misurazione ogni volta sullo stesso polso.
I
65
Page 66
RICERCA E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
I
Questa sezione include un elenco di messaggi di errore e domande frequenti per problemi eventualmente riscontrati
con il misuratore di pressione. In caso di presunto malfunzionamento dei prodotti, si consiglia di controllare la seguente
tabella prima di contattare l’assistenza.
PROBLEMASINTOMOCONTROLLARESOLUZIONE
L’apparecchio non
si accende
Batterie scariche
Messaggio di errore
Il display perde di
intensità o non si
accende.
Compare
sul display
E 1 compare sul
display
E 2 compare sul
display
E 3 compare sul
display
E 9 compare sul
display
E 10 oppure
E 11 compare sul
display
E 20 compare sul
display
E 21 compare sul
display
EExx, compare sul
display.
Le batterie sono scariche.Sostituire con batterie nuove
Le batterie non sono inserite
correttamente.
Inserire le batterie correttamente
Batterie in esaurimento.Sostituire con batterie nuove
Comunicazione dati non riuscita
Il bracciale è molto stretto
La pressione del bracciale è
eccessiva.
Controllare che il Bluetooth
del telefono sia acceso o entro
l’intervallo di distanza
Riallacciare il bracciale ed eseguire
di nuovo la misurazione.
Rilassarsi per un momento ed
eseguire di nuovo la misurazione.
Il prodotto non è stato attivato.Riattivare il prodotto
Il dispositivo ha rilevato un
movimento durante la misurazione.
La procedura di misurazione non
rileva il segnale di polso.
Misurazione errata.
Si è verificato un errore di
calibrazione.
Il movimento può influenzare la
misurazione. Rilassarsi per un
momento ed eseguire di nuovo la
misurazione.
Allentare gli indumenti sul braccio
ed eseguire nuovamente la
misurazione.
Rilassarsi per un momento ed
eseguire di nuovo la misurazione.
Eseguire di nuovo la misurazione.
Se il problema persiste, contattare
il rivenditore o il nostro servizio
clienti per ricevere assistenza.
Fare riferimento alla garanzia
per i recapiti e le istruzioni per la
restituzione del prodotto.
66
Page 67
DATI TECNICI
Alimentazione2 batterie alcaline tipo AAA
Modalità displayLCD digitale A.V. 36 x 41 mm
Modalità misurazioneModalità di misurazione oscillometrica
Intervallo misurazione
Precisione
Condizioni normali di funzionamento
Conservazione e trasporto
Perimetro di misurazione del polsoCirca 13,5 cm-21,5 cm
Peso nettoCirca 120 g (batterie escluse)
Dimensioni esterneCirca 80 × 65 × 22 mm (bracciale escluso)
Accessori2 batterie alcaline tipo AAA, manuale utente
Modo di funzionamentoFunzionamento continuo
Grado di protezioneParte applicata di tipo BF
Protezione contro la penetrazione d’acqua
Versione softwareV01
Classificazione dispositivoApparecchiatura elettromedicale ad alimentazione interna
AVVERTENZA: Non è consentita alcuna modifica di questo dispositivo.
Temperatura: da 5ºC a 40ºC Umidità relativa ≤85%
Pressione atmosferica: Tra 86 kPa e 106 kPa
Temperatura: da -20ºC a 60ºC UR: tra 10% e 93%
Pressione atmosferica: tra 50kPa e 106kPa
IP20
I
67
Page 68
CONTATTI
I
Per maggiori informazioni sui nostri prodotti, visita il sito www.salterhousewares.com
Per le vendite e il servizio nel Regno Unito contattare HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business Park,
Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK. Contattare il servizio di assistenza telefonica al numero (01732) 360783.
Per l’Irlanda, contattare Petra Brand Masters, Unit J4 Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Ireland.
Tel. +00 353 (0) 1 6510660. e-mail sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
RACCOMANDAZIONI EMC
Tabella 1 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche per tutte le APPARECCHIATURE e
tutti i SISTEMI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo BPW-9154 è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati
di seguito. Spetta al cliente o all’utente di BPW-9154 assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute
caratteristiche.
Test sulle emissioniConformitàAmbiente elettromagnetico – raccomandazioni
Emissioni RF
CISPR 11
Emissioni RF
CISPR 11
Emissioni armoniche
CEI 61000-3-2
Fluttuazioni di tensione/
sfarfallio
CEI 61000-3-3
Gruppo 1
Classe B
Non applicabile
Non applicabile
Il dispositivo BPW-9154 deve emettere energia elettromagnetica
per poter svolgere la sua funzione prevista. Apparecchiature
elettroniche poste nelle vicinanze possono esserne influenzate.
68
Page 69
Tabella 2 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica – per tutte le APPARECCHIATURE e
tutti i SISTEMI ELETTROMEDICALI
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo BPW-9154 è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati
di seguito. Spetta al cliente o all’utente di BPW-9154 assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute
caratteristiche.
Test di immunitàLivello test CEI 60601Livello di conformità
Scariche elettrostatiche
(ESD)
CEI 61000-4-2
Transitori elettrici
veloci/burst
CEI 61000-4-4
Sovratensione
CEI 61000-4-5
Cadute di tensione,
brevi interruzioni
e variazioni della
tensione sulle linee
di alimentazione in
ingresso CEI
CEI 61000-4-11
Campo magnetico della
frequenza di rete (50Hz)
CEI 61000-4-8
±6 kV a contatto
±8 kV in aria
±2 kV per
le linee di
alimentazione di rete
±1 kV linea-linea
±2 kV modalità comune
< 5% UT
(>95% caduta su UT)
per 0,5 ciclo
40% UT
(60% caduta su UT)
per 5 cicli
70% UT
(30% caduta su UT)
per 25 cicli
< 5% UT
(>95% caduta su UT)
per 5 sec
±6 kV a contatto
±8 kV in aria
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
3A/m3A/mI campi magnetici della frequenza
Ambiente elettromagnetico –
raccomandazioni
I pavimenti devono essere rivestiti
in legno, cemento o piastrelle di
ceramica. Se i pavimenti sono
rivestiti in materiale sintetico,
l’umidità relativa deve essere pari
almeno al 30%.
di rete devono attestarsi sui livelli
tipici per una rete standard adibita
a uso commerciale od ospedaliero.
NOTA UT è la tensione della rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test.
I
69
Page 70
Tabella 4 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Immunità elettromagnetica – per le APPARECCHIATURE e i
I
SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
Il dispositivo BPW-9154 è indicato per l’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati
di seguito. Spetta al cliente o all’utente di BPW-9154 assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute
caratteristiche.
Test di
immunità
RF condotta
CEI 61000-4-6
RF irradiata
CEI 61000-4-3
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, vale la gamma di frequenza superiore.
NOTA 2 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica
a
Le intensità di campo emesse da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e stazioni
radio mobili terrestri, apparecchi radioamatoriali, trasmissioni radio in AM ed FM e trasmissioni televisive, non possono
essere previste con precisione su base teorica. Per valutare l’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori in
RF fissi, è bene prendere in considerazione l’eventualità di eettuare un rilevamento in loco. Se l’intensità di campo
misurata nel luogo in cui si utilizza BPW-9154 è superiore al livello di conformità RF applicabile di cui sopra, occorre
accertarsi che il funzionamento del dispositivo sia comunque regolare. In caso di funzionamento anomalo, potrà
rendersi necessario ricorrere a misure aggiuntive, come il riorientamento o lo spostamento del dispositivo BPW-9154.
b
Oltre la gamma di frequenza compresa tra 150 kHz e 80 MHz, le intensità di campo devono risultare inferiori a 3V/m V/m.
Livello test CEI
60601
3 Vrm
Tra 150 kHz e
80 MHz
3 V/m
Tra 80 MHz e
2,5 GHz
Livello di
conformità
N/A
3 V/m
Ambiente elettromagnetico – raccomandazioni
I dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili
e mobili non devono essere collocati a una distanza
da BPW-9154 e dai suoi componenti, compresi i cavi,
inferiore alla distanza di separazione consigliata, calcolata
sulla base dell’equazione applicabile alla frequenza del
trasmettitore.
Distanza di separazione consigliata
—
√
d = 1.167
P
—
√
d = 1.167
P Tra 80 MHz e 800 MHz
—
√
d = 2.333
P
Tra 800 MHz e 2.5 GHz
dove P è il coeciente massimo di potenza in uscita del
trasmettitore espressa in watt (W) in base alle indicazioni
fornite dal produttore, e d è la distanza di separazione
consigliata in metri (m).
Le intensità di campo provenienti da trasmettitori in
radiofrequenza fissi, determinate da un rilevamento
elettromagnetico in loco (a), devono risultare inferiori al
livello di conformità corrispondente a ciascuna gamma di
frequenza (b).
Possono verificarsi interferenze in prossimità di dispositivi
recanti il seguente simbolo:
dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti e persone.
70
Page 71
Tabella 6 Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e l’APPARECCHIATURA o
il SISTEMA - per APPARECCHIATURE o SISTEMI ELETTROMEDICALI che non siano di SUPPORTO VITALE
Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione in RF portatili e mobili e BPW-9154.
BPW-9154 è indicato per l’uso in ambienti elettromagnetici in cui le interferenze derivanti da RF irradiata sono
controllate. Il cliente o l’utente di BPW-9154 può contribuire alla prevenzione delle interferenze elettromagnetiche
mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e
BPW-9154 in base alle indicazioni qui di seguito, rifacendosi alla potenza massima in uscita dei dispositivi stessi.
Coeciente massimo
nominale di potenza in
uscita del trasmettitore
(W)
0.01N/A0.117
0.1N/A0.369
1N/A1.167
10
100
Nel caso di trasmettitori il cui coeciente massimo di potenza nominale in uscita non rientri nei parametri riportati
sopra, la distanza di separazione d consigliata in metri (m) può essere determinata tramite l’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore, dove P è il coeciente massimo di potenza in uscita del trasmettitore espressa in watt (W)
in base alle indicazioni fornite dal produttore.
NOTA 1 A 80MHz MHz e 800MHz MHz, vale la distanza di separazione per la gamma di frequenza superiore.
NOTA 4 Queste linee guida potrebbero non risultare applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica
dipende infatti anche dal grado di assorbimento e di riflessione di strutture, oggetti e persone.
Distanza di separazione in funzione della frequenza del trasmettitore (m)
Tra 150 kHz e 80 MHz
d = 1.167
—
√
P
Tra 80 MHz e 800 MHz
d = 1.167
—
√
P
Tra 800 MHz e 2.5 GHz
N/A3.690
N/A11.67
d = 2.333
0.233
0.738
2.333
7.377
23.33
—
√
P
I
71
Page 72
MiBODY
P
A Salter MiBody consiste numa gama de dispositivos ligados cuja finalidade é facilitar a gestão do peso e da saúde. As
medições são enviadas sem fios para o seu dispositivo móvel e podem ser visualizadas utilizando a aplicação MiBody de
transferência gratuita. As tendências podem ser controladas ao longo do tempo e as medições explicadas com intervalos de
valores saudáveis/recomendados. Os resultados são guardados apenas no seu dispositivo móvel pessoal e são privados a
menos que os queira partilhar.
O MiBody deve ser utilizado como um complemento auxiliar e não deve substituir a orientação médica profissional. Em caso
de dúvidas sobre qualquer assunto relacionado com a sua saúde, procure aconselhamento médico.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO
O monitor de tensão arterial Salter MiBody destina-se à medição da tensão arterial e frequência cardíaca em
circunferências de pulso entre 13,5 cm e 21,5 cm (cerca de 5 polegadas a 8,5 polegadas).
Destina-se a utilização exclusiva por adultos e em interiores.
CONTRA-INDICAÇÕES
Este dispositivo é contra-indicado para qualquer mulher grávida ou qualquer criança com idade inferior a 18 anos.
Este dispositivo não se destina a fins de diagnóstico. Contacte o seu médico se forem indicados valores de hipertensão.
PRINCÍPIO DE MEDIÇÃO
Este produto utiliza o método de Medição Oscilométrica para detecção da tensão arterial. Antes de cada medição, a unidade
estabelece uma “pressão zero” equivalente à pressão do ar. Depois começa a encher a braçadeira e, entretanto, a unidade
detecta oscilações de pressão geradas pelos batimentos da pulsação, que são utilizadas para determinar a tensão sistólica
e diastólica e também a frequência cardíaca. O dispositivo também compara os intervalos de tempo mais longos e mais
curtos das ondas de pulsação detectadas com o intervalo de tempo médio e depois calcula o desvio padrão. O dispositivo
apresentará um sinal de advertência com a leitura para indicar a detecção de frequências cardíacas irregulares quando
houver diferenças entre os intervalos de tempo.
EXPLICAÇÃO DA REEE
Esta marcação indica que o produto não deve ser eliminado juntamente com outros resíduos domésticos em toda a UE. Para impedir
possíveis danos ambientais ou à saúde humana resultantes de uma eliminação não controlada dos resíduos, este produto deverá ser
reciclado de forma responsável de modo a promover a reutilização sustentável dos recursos materiais. Para fazer a devolução do seu
dispositivo usado, queira por favor utilizar os sistemas de devolução e recolha ou contactar a loja onde adquiriu o produto. A loja poderá entregar
este produto para que seja reciclado de forma segura em termos ambientais.
INSTRUÇÕES RELATI VAMENTE ÀS PILHAS
Este símbolo indica que as pilhas não podem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico, dado que contêm substâncias que podem
ser prejudiciais para o meio ambiente e a saúde. As pilhas devem ser eliminadas nos pontos de recolha designados.
GARANTIA
Este equipamento destina-se apenas para uso doméstico. A Salter procederá à reparação ou substituição do equipamento, ou de qualquer
componente do mesmo sem qualquer encargo por um período de 15 anos a contar da data de aquisição, caso se comprove que a falha se deve
a um defeito de fabrico ou do material. A presente garantia inclui os componentes que afectam o funcionamento da balança. Não abrange a
deterioração do acabamento provocada por uma utilização e um desgaste normais nem danos provocados acidentalmente ou por utilização
indevida. A abertura ou a desmontagem da balança ou dos respectivos componentes anulará a garantia. As reivindicações ao abrigo da garantia
deverão ser acompanhadas pela prova de compra e enviadas para a Salter (ou representante Salter local fora do Reino Unido), com portes de
devolução pagos. Devem tomar-se as devidas precauções de embalamento para que não se verifiquem danos durante o transporte. A presente
promessa acresce aos direitos que a lei confere ao consumidor e que não podem, de modo algum, ser afectados pela garantia. Para questões
relacionadas com assistência, por favor contactar: Scyse, Aribau 230-240 7H, 08006 Barcelona, Spain. Tel. +34 93 237 90 68
e-mail scyse.castelli@scyse.com.
www.salterhousewares.com/servicecentres
72
Page 73
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
Os símbolos abaixo podem constar do manual do utilizador, de rótulos ou outros componentes. Constituem requisitos
normalizados em matéria de utilização.
Símbolo de “LEITURA OBRIGATÓRIA DO
GUIA DE FUNCIONAMENTO”
Símbolo de “EM CONFORMIDADE COM OS
0120
REQUISITOS DA NORMA MDD 93/42/CEE”
Símbolo de “FABRICANTE”
Símbolo de “NÚMERO DE SÉRIE”Símbolo de “CORRENTE CONTÍNUA”
CUIDADO
• Leia este manual do utilizador cuidadosa e exaustivamente antes da utilização.
• Este dispositivo destina-se a utilização exclusiva por adultos.
• Este dispositivo destina-se a medição e monitorização não invasivas da tensão arterial. Não se destina a utilização
em extremidades que não sejam o pulso nem para fins que não sejam a obtenção de uma medição de tensão
arterial.
• Não confundir automonitorização com autodiagnóstico. Esta unidade permite-lhe monitorizar a sua tensão arterial.
Inicie ou interrompa um tratamento médico baseando-se exclusivamente nos conselhos de tratamento de um
médico.
• Se estiver a tomar medicação, consulte o seu médico para determinar a hora mais apropriada para a medição.
Nunca substitua um medicamento prescrito sem o consentimento do seu médico.
• Esta unidade não é adequada para monitorização contínua durante emergências médicas ou operações.
• Se a pressão da braçadeira ultrapassar 40 kPa (300 mmHg), a unidade irá esvaziar-se automaticamente. Se a
braçadeira não se esvaziar quando a pressão ultrapassar 40 kPa (300 mmHg), destaque a braçadeira do pulso e
prima o botão START/STOP (INICIAR/PARAR) para interromper o enchimento.
• Não utilize o monitor em condições de campos electromagnéticos fortes (por ex., equipamento médico de RF) que
irradiem um sinal de interferência ou sinal eléctrico transitório rápido.
• A temperatura máxima que a peça de aplicação poderá alcançar é de 42,5 °C, enquanto a temperatura ambiente é
de 40 °C.
• O dispositivo não é um equipamento do tipo AP/APG. Não é adequado para utilização na presença de uma mistura
inflamável de anestésicos com ar (ou oxigénio ou óxido nitroso).
• Mantenha a unidade fora do alcance de bebés ou crianças, dado que a inalação ou ingestão de peças pequenas é
perigosa ou mesmo fatal.
• Utilize ACESSÓRIOS e peças destacáveis especificados/autorizados pelo FABRICANTE. Caso contrário, poderá
danificar a unidade ou pôr o utilizador/doente em perigo.
Marca combinada Bluetooth
Símbolo de “PEÇA DE APLICAÇÃO DE
TIPO BF”
Símbolo de “PROTECÇÃO DO AMBIENTE
– Os resíduos de produtos eléctricos
não devem ser eliminados juntamente
com os resíduos domésticos. Recicle
onde existirem instalações para o efeito.
Consulte a sua autoridade ou o seu
revendedor local para obter indicações
sobre reciclagem”
P
73
Page 74
GUIA DO VISOR
P
SÍMBOLODESCRIÇÃOEXPLICAÇÃO
Tensão arterial sistólica
Tensão arterial diastólica
PulsaçãoPulsação/minuto
Pilhas fracasPilhas fracas; substituir as pilhas
UnidadeUnidade de medida da tensão arterial
HoraHora:Minuto (Mês/Dia/Ano)
Detector de IHB
Detector de frequência cardíaca irregular (Irregular
Heartbeat, IHB)
BluetoothLigação Bluetooth bem-sucedida
ErroErro
ID de utilizadorA ID de utilizador seleccionada
MemóriaRecuperar os registos de histórico
74
Page 75
INSTALAR E SUBSTITUIR AS PILHAS
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Abra a tampa das pilhas.
2. Insira as pilhas de acordo com os indicadores de polaridade.
(Escolha sempre as pilhas autorizadas/especificadas: duas pilhas alcalinas AAA).
3. Feche a porta das pilhas.
Deve substituir as pilhas nas seguintes circunstâncias:
• é apresentado no LCD;
• A intensidade do LCD diminui;
• Ao ligar o monitor, o LCD não se ilumina.
CUIDADO
• Retire as pilhas caso não pretenda utilizar o dispositivo durante algum tempo.
• As pilhas gastas são nocivas para o ambiente. Não as elimine juntamente com o lixo diário.
• Retire as pilhas antigas do dispositivo seguindo as suas orientações de reciclagem locais.
AJUSTAR DATA E HORA
1. Quando o dispositivo estiver desligado, prima e mantenha premido o botão
2. Os dígitos da hora ficarão intermitentes. Prima o botão
3. Prima
para confirmar.
4. Os dígitos dos minutos ficarão intermitentes. Prima o botão
5. Prima
para confirmar.
6. Os dígitos do mês ficarão intermitentes. Prima o botão
7. Prima
para confirmar.
8. Os dígitos do dia ficarão intermitentes. Prima o botão
9. Prima
para confirmar.
10. Os dígitos do ano ficarão intermitentes. Prima o botão
11. Prima
para confirmar.
para alterar a hora.
para alterar os minutos.
para alterar o mês.
para alterar o dia.
para alterar o ano.
12. “dOnE” (Concluído) será apresentado e depois o monitor desligar-se-á.
Nota: Para actualizar ou alterar a hora ou a data, repita o procedimento acima, realizando as alterações necessárias.
durante 3 segundos.
APLICAÇÃO MiBODY
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez:
1. Transfira e instale a aplicação Salter MiBody na App Store. Utilize os termos de pesquisa “Salter” ou “MiBody”.
2. Active (“On”) o Bluetooth no menu “Settings” (Definições) do seu iPhone/iPad.
3. Abra a aplicação MiBody e siga as instruções que surgem no ecrã para configurar a sua conta de utilizador.
P
75
Page 76
EMPARELHAR DISPOSITIVOS
START
STOP
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
P
1. Active (“On”) o Bluetooth no menu “Settings” (Definições) do seu iPhone/iPad.
2. Abra a aplicação MiBody.
3. Prima o botão para entrar em “Settings” (Definições).
4. Prima o botão .
5. Prima o botão .
6. Quando o monitor de tensão arterial estiver desligado, prima e mantenha premido o botão
apresentado no ecrã.
até que
0
seja
0
7. Para estabelecer a ligação ao monitor de tensão arterial, toque no ícone do monitor de tensão arterial no seu iPhone/
iPad. Seleccione o número de utilizador que pretende emparelhar. Toque no botão “Done” (Concluído) para concluir.
8. Se o emparelhamento for bem-sucedido, visualizará [].
9. Se o emparelhamento não for bem-sucedido, visualizará E1.
10. O monitor de tensão arterial desligar-se-á automaticamente.
11. Repita o procedimento para cada utilizador e cada iPhone/iPad.
Nota: Cada número de utilizador só pode ser emparelhado com um dispositivo iOS. Os resultados serão enviados apenas
para o dispositivo emparelhado.
POSICIONAR A BRAÇADEIRA
1. Remova todos os acessórios (relógio, pulseira, etc.) do seu pulso esquerdo. Se o seu médico lhe tiver diagnosticado
problemas de circulação no seu pulso esquerdo, utilize o seu pulso direito.
2. Enrole ou puxe a manga para cima para expor a pele.
3. Aplique a braçadeira no seu pulso esquerdo, com a palma virada para cima.
4. Posicione a borda superior da braçadeira a cerca de 1 cm a 1,5 cm a partir do pulso.
5. Aperte a braçadeira de pulso em torno do seu pulso, não deixando folga entre a braçadeira e a sua pele. Se a braçadeira
estiver demasiado solta, a medição não será precisa.
6. Durante a medição, o monitor deve estar ao nível do coração.
MEDIR A TENSÃO ARTERIAL
1. Após posicionar correctamente a braçadeira, assegurando-se de que o monitor está ao nível do seu coração, prima o
botão
. O monitor liga-se e é apresentado o número de utilizador.
2. Prima o botão
3. Prima o botão
4. A medição é automática e demora aproximadamente 30 segundos. O monitor irá encher-se e apertar o seu pulso. Após a
medição, o monitor irá esvaziar-se e os resultados serão apresentados no ecrã.
5. Se o número de utilizador for emparelhado com um iPhone/iPad, visualizará e os dados serão enviados sem fios para
o seu dispositivo móvel.
6. Se o dispositivo estiver fora do alcance ou se a aplicação estiver fechada, visualizará e os dados serão
guardados no monitor e transferidos da próxima vez que o monitor for utilizado.
Nota: Para receber dados, a aplicação MiBody tem de estar aberta ou a funcionar em segundo plano. A aplicação MiBody
não receberá dados se estiver totalmente encerrada ou se o Bluetooth estiver desactivado.
Cuidado: Os dados não são guardados nem transferidos para utilizadores “GuESt” (Convidado).
ou
para alterar o número de utilizador.
para confirmar e iniciar a medição.
76
Page 77
RECUPERAR OS REGISTOS
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Prima o botão
2. Prima o botão
para avançar;
para recuar.
O registo mais recente (1) aparece em primeiro lugar. Cada nova medição é atribuída ao primeiro (1) registo. Todos os
outros registos recuam um número (p. ex., 2 passa a 3, e assim sucessivamente) e o último registo (60) é eliminado
da lista.
Se pretender ver os dados de medição dos outros utilizadores: Prima o botão START (INICIAR) para ligar o monitor e
seleccionar o utilizador correcto e prima o botão STOP (PARAR) para desligar o monitor. Depois prima o botão “MEM”
(Memória) para aceder à memória.
O utilizador Convidado só pode ver o último registo.
para aceder à memória. O monitor apresentará os últimos dados medidos.
CUIDADO
ou o botão
para percorrer os registos do histórico.
ELIMINAR OS REGISTOS
Caso não obtenha uma medição precisa, pode eliminar todos os resultados medidos seguindo os passos abaixo.
1. No modo de recuperação de memória, prima e mantenha premido o botão
2. Quando o visor LCD apresentar intermitentemente “dEL ALL” (Eliminar todos), prima o botão
durante 3 segundos.
para confirmar a
eliminação.
O LCD apresentará “dEL dOnE” (Eliminação concluída), indicando que a eliminação foi concluída. Depois desligar-se-á
automaticamente.
3. Se desejar cancelar a eliminação, prima
4. Quando o monitor não tiver memória, se premir o botão
para desligar o monitor.
para aceder ao histórico, o LCD apresentará ---.
SUGESTÕES PARA A MEDIÇÃO
A medição poderá ser imprecisa se for realizada nas circunstâncias seguintes.
1. Dentro de 1 hora após comer uma refeição ou beber.
2. Medição imediata após beber chá, café ou fumar.
3. Dentro de 20 minutos após tomar banho.
4. Ao falar ou mover os dedos.
5. Num ambiente muito frio.
6. Quando precisa de ir à casa de banho.
7. Descanse durante 5 minutos antes da medição.
8. Aguarde pelo menos 3 minutos entre medições. Isto permite a recuperação da sua circulação.
9. Tente realizar a medição em condições semelhantes. Por exemplo, realize medições diárias aproximadamente à mesma
hora, no mesmo pulso ou consoante a indicação de um médico.
P
77
Page 78
RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO E CUIDADOS
P
Para obter o melhor desempenho, siga as instruções abaixo.
• Coloque num local seco e evite exposição à luz solar.
• Evite a submersão em água. Limpe a caixa exterior com um pano seco.
• Evite agitamento e colisões.
• Evite ambientes com pó e temperaturas circundantes instáveis.
• Utilize um pano ligeiramente húmido para remover a sujidade.
• Evite lavar a braçadeira.
Limpeza: Ambientes com pó poderão afectar o desempenho da unidade. Utilize um pano macio para remover a sujidade
antes e após a utilização.
Certifique-se de que a unidade funciona seguramente e se encontra em condições de funcionamento adequadas antes de
a utilizar.
Siga as instruções para o posicionamento correcto de peças intercambiáveis ou destacáveis especificadas como
“substituíveis” por TÉCNICOS DE ASSISTÊNCIA do FABRICANTE.
Eliminação: Sensores degradados poderão originar medições imprecisas, enquanto eléctrodos soltos poderão impedir que o
monitor se ligue. Elimine ACESSÓRIOS, peças destacáveis e EQUIPAMENTO ME de acordo com as orientações locais.
ACERCA DA TENSÃO ARTERIAL
O que é a tensão sistólica e a tensão diastólica?
Quando os ventrículos se contraem e bombeiam sangue para fora
do coração, a tensão arterial atinge o seu valor máximo no ciclo,
designando-se tensão sistólica. Quando os ventrículos relaxam, a
tensão arterial atinge o seu valor mínimo no ciclo, designando-se
tensão diastólica.
Qual é a classificação da tensão arterial padrão?
O modo de classificação da tensão arterial publicado pela Organização Mundial de Saúde (OMS) e a International Society of
Hypertension (ISH; Sociedade Europeia de Hipertensão) em 1999 é o seguinte:
CUIDADO
Apenas um médico lhe poderá dizer quais são os seus limites de
tensão arterial normais. Contacte um médico se o seu resultado
medido se encontrar fora dos limites. Tenha em atenção que
apenas um médico lhe poderá dizer se o seu valor de tensão
arterial atingiu um nível perigoso.
Tensão
arterial (mmHg)
Nível
ÓptimaNormalAlta-normalLigeiraModeradaGrave
SYS<120120–129130–139140–149160–179≥180
DIA<8080–8485–8990–99100–109≥110
Sistólica
artéria de saída de
sangue
comprime
Hipertensão de nível 3 (grave)
Hipertensão de nível 2 (moderada)
Hipertensão de nível 1 (ligeira)
Subgrupo: limite
Tensão arterial alta-normal
Tensão arterial normal
Tensão arterial
Tensão arterial diastólica (mmHg)
óptima
Tensão arterial sistólica (mmHg)
Diastólica
veia de entrada de
sangue
relaxa
78
Page 79
DETECTOR DE FREQUÊNCIA CARDÍACA IRREGULAR
Este monitor de tensão arterial está equipado com uma função inteligente de detector de frequência cardíaca irregular
(Irregular Heartbeat, IHB). Durante cada medição, este equipamento regista os limites da frequência cardíaca e calcula o
desvio padrão. Se o valor calculado for igual ou superior a 15, este equipamento iluminará o símbolo de IHB no ecrã ao
apresentar o resultado da medição.
CUIDADO
O aparecimento do ícone de IHB indica que foi detectada durante a medição uma irregularidade de pulsação
consistente com frequência cardíaca irregular. Geralmente isto NÃO é motivo para preocupação. Contudo, se o símbolo
aparecer frequentemente, recomendamos que procure aconselhamento médico. Tenha em atenção que o dispositivo
não substitui um exame cardíaco, mas serve para detectar irregularidades de pulsação em fase inicial.
PERGUNTAS E RESPOSTAS
Para consultar uma lista completa de perguntas frequentes sobre o MiBody, vá a www.uk.salterhousewares.com/mibody
Porque é que a minha tensão arterial varia mesmo durante um dia?
1. A tensão arterial individual varia durante o dia. Também é afectada pela forma como aperta a braçadeira e pela sua
posição de medição, por isso realize a medição em condições semelhantes.
2. As variações de tensão são maiores se a pessoa tomar medicação.
3. Aguardar pelo menos 4 a 5 minutos para realizar outra medição.
Porque é que a tensão arterial medida num hospital é diferente da medida em casa?
A tensão arterial é diferente mesmo durante um período de 24 horas por causa de condições meteorológicas, estado
emocional, exercício, etc., especialmente num contexto hospitalar com profissionais de saúde, o que faz com que os
resultados sejam superiores aos obtidos em casa. Tenha em atenção os seguintes aspectos quando medir a sua tensão
arterial em casa:
• Se a braçadeira está adequadamente apertada.
• Se a braçadeira está demasiado apertada ou demasiado solta.
• Se a braçadeira está apertada no pulso.
• Se se sente ansioso(a) ou pressionado(a).
Recomendamos que respire profundamente 2 a 3 vezes antes de começar.
Recomendação: Aclimate-se durante 4 a 5 minutos, até se acalmar.
O resultado é o mesmo se a medição for realizada no pulso direito?
Poderá utilizar ambos os pulsos, mas haverá alguns resultados diferentes em diferentes pessoas, portanto sugerimos que
realize a medição sempre no mesmo pulso.
P
79
Page 80
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
P
Esta secção inclui uma lista de mensagens de erro e perguntas frequentes para problemas que pode encontrar no
monitor de tensão arterial. Se o produto não funcionar como espera, consulte esta secção antes de procurar assistência
técnica.
PROBLEMASINTOMAVERIFIQUE ISTOSOLUÇÃO
Sem corrente
Pilhas fracas
Mensagem de erro
O visor tem pouca
intensidade ou não
acende.
é apresentado
no visor
É apresentado E 1Falha de comunicação de dados.
É apresentado E 2Braçadeira muito apertada.
É apresentado E 3Pressão excessiva da braçadeira.
Pilhas sem carga.Substitua por pilhas novas.
Pilhas inseridas incorrectamente. Insira as pilhas correctamente.
Pilhas fracas.Substitua por pilhas novas.
Certifique-se de que a
funcionalidade Bluetooth do
telefone está activada ou dentro do
limite de alcance.
Reaperte a braçadeira e repita a
medição.
Relaxe por um momento e repita
a medição.
É apresentado E 9O produto não foi activado.Reactivação.
É apresentado
E 10 ou E 11
É apresentado E 20
O monitor detectou movimento
durante a medição.
O processo de medição não
detectou o sinal de pulsação.
É apresentado E 21Medição incorrecta.
EExx é apresentado
no visor
Ocorreu um erro de calibração.
O movimento pode afectar a
medição. Relaxe por um momento e
repita a medição.
Desaperte o vestuário no braço e
repita a medição.
Relaxe por um momento e repita
a medição.
Repita a medição. Se o problema
persistir, contacte o revendedor
ou o departamento de assistência
ao cliente para obter mais ajuda.
Consulte a garantia para obter
informações de contacto e
instruções de devolução.
80
Page 81
ESPECIFICAÇÕES
Fonte de alimentação2 pilhas alcalinas AAA
Modo de visualizaçãoLCD digital, alinhamento vertical, 36 x 41 mm
Modo de mediçãoModo de teste oscilográfico
Intervalo de medição
Precisão
Condições de funcionamento normais
Condições de armazenamento e
transporte
Perímetro de medição do pulsoCerca de 13,5 cm-21,5 cm
Peso líquidoAprox. 120 g (excluindo as pilhas)
Dimensões exterioresAprox. 80 mm × 65 mm × 22 mm (excluindo a braçadeira)
Acessórios2 pilhas alcalinas AAA; manual do utilizador
Modo de funcionamentoFuncionamento contínuo
Grau de protecçãoPeça de aplicação de tipo BF
Protecção contra entrada de águaIP20
Versão do softwareV01
Classificação do dispositivoEquipamento ME com alimentação interna
ADVERTÊNCIA: Não é permitida qualquer modificação deste equipamento.
Pressão: 0 kPa-40 kPa (0 mmHg-300 mmHg);
Valor de pulsação: (40-199) pulsação/minuto
Pressão:
5 °C-40 °C dentro de ± 0,4 kPa (3 mmHg)
0 °C-45 °C (em 5 °C-40 °C)
dentro de ± 0,7 kPa (5 mmHg)
Valor de pulsação: ± 5%
Temperatura: 5 °C a 40 °C; Humidade relativa ≤ 85%
Pressão atmosférica: 86 kPa a 106 kPa
Temperatura: -20 °C a 60 °C; HR: 10% a 93%
Pressão atmosférica: 50 kPa a 106 kPa
P
81
Page 82
INFORMAÇÕES DE CONTACTO
P
Para obter mais informações sobre os nossos produtos, vá a www.salterhousewares.com
Para vendas e assistência no Reino Unido, contacte HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business Park,
Five Oak Green Road, Tonbridge, Kent TN11 0GP, Reino Unido. Linha de apoio: (01732) 360783. Na Irlanda, contacte Petra
Brand Masters, Unit J4 Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Irlanda. Tel.: +00 353 (0) 1 6510660.
E-mail: sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
ORIENTAÇÃO EMC
Tabela 1 Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas – para todos os EQUIPAMENTOS e SISTEMAS
Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
O BPW-9154 destina-se a utilização no ambiente electromagnético abaixo indicado.
O cliente ou utilizador do BPW-9154 deve certificar-se de que é utilizado num ambiente com essas características.
Teste de emissõesConformidadeAmbiente electromagnético – orientação
Emissões de RF
CISPR 11
Emissões de RF
CISPR 11
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Flutuações/oscilação de
tensão
IEC 61000-3-3
Grupo 1
Classe B
Não aplicável
Não aplicável
O BPW-9154 tem de emitir energia electromagnética para
desempenhar a função a que se destina. Os equipamentos
electrónicos nas proximidades poderão ser afectados.
82
Page 83
TTabela 2 Orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnética – para todos os EQUIPAMENTOS ME e
SISTEMAS ME
Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
O BPW-9154 destina-se a utilização no ambiente electromagnético abaixo indicado.
O cliente ou utilizador do BPW-9154 deve certificar-se de que é utilizado num ambiente com essas características.
Teste de imunidade
Descarga electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
Sinal eléctrico
transitório rápido
IEC 61000-4-4
Sobretensão
IEC 61000-4-5
Quedas de tensão,
interrupções breves e
variações de tensão nas
linhas de entrada de
alimentação
IEC 61000-4-11
Campo magnético à
frequência de potência
de 3 A/m (50 Hz)
IEC 61000-4-8
Nível de teste
IEC 60601
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
±2 kV para linhas da
fonte de alimentação
±1 kV linha(s) para
linha(s)
±2 kV linha(s) à terra
< 5% UT
(queda > 95% em UT)
para 0,5 ciclos
40% UT
(queda de 60% em UT)
para 5 ciclos
70% UT
(queda de 30% em UT)
para 25 ciclos
< 5% UT
(queda > 95% em UT)
para 5 s
Nível de conformidade
Contacto ±6 kV
Ar ±8 kV
N. a.
N. a.
N. a.
N. a.
N. a.
N. a.
3A/m3A/mOs campos magnéticos de
Ambiente electromagnético –
orientação
Os pavimentos devem ser em
madeira, betão ou cerâmica. Se o
pavimento for de material sintético,
a humidade relativa deve ser de
pelo menos 30%.
frequência de potência devem ter
níveis característicos de ambientes
comerciais ou hospitalares típicos.
NOTA: UT é a tensão de rede CA antes da aplicação do nível de teste.
P
83
Page 84
Tabela 4 Orientação e declaração do fabricante – imunidade electromagnética – para todos os EQUIPAMENTOS ME e
P
SISTEMAS ME que não sejam de SUPORTE DE VIDA
Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
O BPW-9154 destina-se a utilização no ambiente electromagnético abaixo indicado.
O cliente ou utilizador do BPW-9154 deve certificar-se de que é utilizado num ambiente com essas características.
Teste de
imunidade
RF conduzida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a gama de frequência mais elevada.
NOTA 2 Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada
a
As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações base de radiotelefones (celulares/sem fios) e
rádios móveis terrestres, rádios amadores e transmissões de rádio AM e FM, não podem ser previstas teoricamente
com rigor. Para avaliar o ambiente electromagnético devido a transmissores de RF fixos, deve considerar-se a
realização de um estudo do local electromagnético. Se as intensidades de campo medidas no local onde o BPW-9154
é utilizado forem superiores ao nível de conformidade de RF supracitado aplicável, o BPW-9154 deve ser observado
para verificar se funciona normalmente. Caso se observe um desempenho anómalo, podem ser necessárias medidas
adicionais, tais como a reorientação ou a relocalização do BPW-9154.
b
Na gama de frequência dos 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3V/m.
Nível de teste
IEC 60601
3 Vrms
150 kHz a
80 MHz
3 V/m
80 MHz a
2,5 GHz
Nível de
conformidade
N. a.
3 V/m
Não se deve utilizar equipamento de comunicações de RF
portátil e móvel mais perto do BPW-9154, incluindo dos
cabos, do que a distância recomendada calculada com base
na equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância recomendada
d = 1,167
d = 1,167
d = 2,333
onde P é a potência de saída nominal máxima do
transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor e d é a distância recomendada em metros (m).
As intensidades de campo de transmissores de RF
fixos, conforme determinadas por um estudo de campo
electromagnético, a devem ser inferiores ao nível de
conformidade em cada gama de frequência.
Podem ocorrer interferências nas proximidades
de equipamento assinalado com o seguinte símbolo:
pela absorção e reflexo em estruturas, objectos e pessoas.
Ambiente electromagnético – orientação
—
√
P
—
√
P 80 MHz a 800 MHz
—
√
P
800 MHz a 2.5 GHz
b
84
Page 85
Tabela 6 Distâncias recomendadas entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o EQUIPAMENTO ou o
SISTEMA – para EQUIPAMENTOS ME ou SISTEMAS ME que não sejam de SUPORTE DE VIDA
Distâncias recomendadas entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o equipamento BPW-9154.
O BPW-9154 destina-se a utilização num ambiente electromagnético em que as perturbações de RF irradiada sejam
controladas. O cliente ou utilizador do BPW-9154 pode ajudar a prevenir a interferência electromagnética mantendo
uma distância mínima entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel (transmissores) e o BPW-9154,
conforme se recomenda abaixo, de acordo com a potência de saída nominal máxima do equipamento de comunicações.
Potência de saída nominal
máxima do transmissor
(W)
0,01N. a.0,117
0,1N. a.0,369
1N. a.1,167
10
100
No caso de transmissores com uma potência de saída nominal máxima não indicada acima, a distância d recomendada
em metros (m) pode ser estimada utilizando a equação aplicável para a frequência do transmissor, onde P é a potência
de saída nominal máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80MHz e 800MHz, é aplicável a distância para a gama de frequência mais elevada.
NOTA 4 Estas orientações podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação electromagnética é afectada
pela absorção e reflexo em estruturas, objectos e pessoas.
Distância de acordo com a frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
—
√
d = 1,167
P
80 MHz a 800 MHz
d = 1,167
N. a.3,690
N. a.11,67
—
√
P
800 MHz a 2,5 GHz
—
√
d = 2,333
P
0,233
0,738
2,333
7,377
23,33
P
85
Page 86
MiBODY
N
Salter MiBody er flere sammenkoblede enheter som gjør styring av vekt og helse enklere. Målinger sendes trådløst til din
mobilenhet og kan vises i MiBody-appen, som er gratis å laste ned. Du kan spore trender over tid, og målingene forklares
med oversikt over hvilke verdier som er sunne/anbefalt. Resultatene lagres bare på din personlige mobilenhet, og de er
private med mindre du velger å dele prestasjonene dine. MiBody bør brukes i tillegg til, ikke som erstatning for, profesjonell
medisinsk veiledning. Hvis du er bekymret for noe som helst angående helse, må du oppsøke profesjonell medisinsk
veiledning.
INDIKASJONER FOR BRUK
Salter MiBody blodtrykksmåler skal brukes til å måle blodtrykk og puls på håndleddsomkrets fra 13,5 cm til 21,5 cm.
Den er kun tiltenkt voksne og innendørs bruk.
KONTRAINDIKASJONER
Denne enheten bør ikke brukes av kvinner som er gravide eller barn som er under 18 år gamle.
Enheten er ikke tiltenkt bruk som diagnoseenhet. Kontakt lege hvis hypertensjonsverdier indikeres.
MÅLEPRINSIPP
Dette produktet bruker oscillometrisk målemetode til å registrere blodtrykk. Før hver måling vil enheten etablere et
«null-trykk» som tilsvarer lufttrykket. Så begynner den å fylle mansjetten, samtidig registrerer enheten trykkendringer
som genereres av hjerteslagenes pulsering, som brukes til å fastlegge det systoliske og diastoliske trykket, og også
pulsfrekvensen. Enheten sammenligner også det lengste og det korteste tidsintervallet for detekterte pulsbølger med
gjennomsnittlig tidsintervall og beregner så standardavvik. Enheten viser et varselsignal sammen med avlesingen for å
indikere at den har registrert uregelmessige hjerteslag når forskjellen på tidsintervallene er over.
WEEE FORKLARING
Denne merkingen indikerer at innen EU skal dette produktet ikke kastes sammen med annet husholdningssøppel. For å forebygge mulig
skade på miljøet eller menneskelig helse forårsaket av ukontrollert avfallstømming, skal produktet gjenvinnes ansvarlig for å støtte
holdbar gjenbruk av materialressurser. For å returnere den brukte anordningen, vennligst bruk retur- og hentesystemet, eller ta kontakt
med detaljisten hvor produktet ble kjøpt. De kan sørge for miljøvennlig gjenvinning av produktet.
BATTERIDIREKTIV
Dette symbolet indikerer at batteriene ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall da de inneholder substanser som kan
skade miljøet og helsen. Vær vennlig å kaste batterier i angitte oppsamlingspunkter.
GARANTI
Dette produktet er utelukkende beregnet på bruk i hjemmet. Salter vil reparere eller erstatte et produkt eller deler av et produkt vederlagsfritt
dersom det innen 15 år fra kjøpsdato kan påvises feil i utførelse eller materialer. Denne garantier gjelder deler som påvirker bruken av vekten.
Den dekker ikke kosmetisk forringelse forårsaket av vanlig slitasje eller skader forårsaket av uhell eller feil bruk. Garantien gjøres ugyldig
dersom vekten eller noen av vektens komponenter åpnes eller demonteres. Erstatningskrav dekket av garantien må understøttes av kjøpsbevis
og returneres til Salter (eller en avtalt lokal Salter-representant utenfor Storbritannia) for avsenders regning. Vekten må emballeres nøye, slik at
den ikke skades under transport. Denne garantien gjelder i tillegg til eventuelle lovbestemte rettigheter og får ingen innvirkning på disse. Hvis
du er hjemmehørende et annet sted enn Storbritannia, kontakter du din lokale Salter-representant.
www.salterhousewares.com/servicecentres
86
Page 87
SIKKERHETSINFORMASJON
Symbolene nedenfor er muligens å finne i brukerhåndboken, på klistremerkene eller på en annen komponent. De er krav til
standarder og bruk.
Symbol for «BRUKERVEILEDNINGEN
MÅ LESES»
Symbol for «SAMSVARER MED MDD
0120
93/42/EEG-KRAV»
Symbol for «PRODUSENT»
Symbol for «SERIENUMMER»Symbol for «LIKESTRØM»
FORSIKTIG
• Les denne brukerveiledningen nøye før bruk.
• Denne enheten må kun brukes av voksne.
• Denne enheten er til ikke-invasiv måling og overvåking av arterielt blodtrykk. Den er ikke ment til bruk på andre
legemsdeler enn håndleddet eller til andre formål enn å måle blodtrykk.
• Selvovervåking må ikke forveksles med selvdiagnose. Denne enheten gjør at du kan overvåke blodtrykket ditt. Du
må bare begynne eller avslutte medisinsk behandling basert på leges behandlingsråd.
• Hvis du tar medisin, må du rådføre deg med lege for å fastsette det mest hensiktsmessige tidspunktet å måle
blodtrykket på. Foreskrevet medisin må aldri endres uten legens samtykke.
• Denne enheten egner seg ikke til kontinuerlig overvåking under medisinske nødssituasjoner eller operasjoner.
• Hvis mansjettrykket overskrider 40 kPa (300 mmHg), vil luften automatisk slippes ut av enheten. Skulle imidlertid
luften ikke slippes ut av mansjetten når trykket overskrider 40 kPa (300 mmHg), må du ta mansjetten av armen og
trykke på START/STOP-knappen for å stanse luftinnpumpingen.
• Ikke bruk måleren i omgivelser med sterke elektromagnetiske felt (f.eks. medisinsk RF-utstyr) som utstråler
interferenssignal eller hurtig transient elektrisk støy (burst).
• Maksimal temperatur utstyret kan oppnå er 42,5 ºC, omgivelsestemperaturen er 40 ºC.
• Enheten er ikke AP-/APG-utstyr. Den er ikke egnet til bruk hvor det finnes antennelige anestesimidler blandet med
luft (eller oksygen eller lystgass).
• Hold enheten utenfor spedbarns og barns rekkevidde, da inhalering eller svelging av små deler er farlig eller til og
med dødelig.
• Bruk TILBEHØR og avtakbare deler som er spesifisert/autorisert av PRODUSENTEN. Ellers kan du forårsake skader
på enheten eller skade pasienten/brukeren.
Bluetooth-kombinasjonsmerket
Symbol for «MEDISINSK UTSTYR AV
TYPE BF»
Symbol for «MILJØVERN – elektriske
produkter må ikke kastes i restavfallet.
Resirkuler der det finnes muligheter for
det. Kontakt dine lokale myndigheter
eller din forhandler for råd om
resirkulering»
N
87
Page 88
VEILEDNING FOR SKJERM
N
SYMBOLBESKRIVELSEFORKLARING
Systolisk blodtrykk
Diastolisk blodtrykk
Pulsslag/minutt
Lavt batteriLavt batteri, bytt ut batteriene
EnhetMåleenhet for blodtrykk
TidTime:minutt (måned/dag/år)
IHB-detektor (uregelmessige
hjerteslag)
Uregelmessige hjerteslag-detektor
BluetoothVellykket Bluetooth-tilkobling
FeilFeil
Bruker-IDDen valgte bruker-ID-en
MinneTilbakekalling av historikk
88
Page 89
SETTE INN ELLER BYTTE UT BATTERIER
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
1. Åpne batteridekselet.
2. Sett inn batteriene i henhold til polangivelsene.
(Velg alltid det autoriserte/angitte batteriet: To alkaliske batterier i AAA-størrelse).
3. Lukk batteridekselet.
Bytt ut batteriene under følgende omstendigheter:
• vises på skjermen.
• Når displayet dimmer.
• Hvis skjermen ikke lyser opp når måleren slås på.
FORSIKTIG
• Fjern batteriene hvis det er mulig at enheten ikke skal brukes på en stund.
• Brukte batterier kan være miljøskadelige. Ikke kast dem i restavfall.
• Bli kvitt det gamle batteriet fra enheten i henhold til retningslinjer for gjenvinning der du bor.
STILLE INN DATO & KLOKKESLETT
1. Mens enheten er slått av holder du
2. Timetallene vil blinke. Trykk på
3. Trykk på
for å bekrefte.
4. Minuttsifrene vil blinke. Trykk på
5. Trykk på
for å bekrefte.
6. Månedssifrene vil blinke. Trykk på
7. Trykk på
for å bekrefte.
8. Dagsifrene vil blinke. Trykk på
9. Trykk på
for å bekrefte.
10. Årsifrene vil blinke. Trykk på
11. Trykk på
12. Displayet vil vise dOnE og måleren vil slå seg av.
Merk: Du kan oppdatere eller endre klokkeslett eller dato ved å følge fremgangsmåten ovenfor og foreta endringer etter
for å bekrefte.
behov.
-knappen inne i 3 sekunder.
-knappen for å endre time.
-knappen for å endre minutter.
-knappen for å endre måned.
-knappen for å endre dag.
-knappen for å endre år.
MiBODY-APP
Før du bruker enheten for første gang:
1. Last ned og installer Salter MiBody-appen fra App store. Bruk nøkkelordsøk med «Salter» eller «Mibody»
2. Slå Bluteooth «On» (på) i menyen «Settings» (innstillinger) på din iPhone/iPad.
3. Åpne MiBody-appen og følg veiledningen på skjermen for å sette opp brukerkontoen.
N
89
Page 90
PARE ENHETER
START
STOP
MEM
SET
MEM
START
STOP
N
1. Slå Bluteooth «On» (på) i menyen «Settings» (innstillinger) på din iPhone/iPad.
2. Åpne MiBody-appen.
3. Trykk på -knappen slik at «Settings» (innstillinger) åpnes.
4. Trykk på -knappen.
5. Trykk på -knappen.
6. Mens blodtrykksmåleren er av trykker du på
-knappen og holder den inne til
7. Trykk på blodtrykksmålerikonet på din iPhone/iPad, så kobler den til blodtrykksmåleren. Velg brukernummeret du vil
0
vises på skjermen.
0
pare. Trykk på knappen Done (ferdig) for å avslutte.
8. Hvis paringen er vellykket, vises [].
9. Hvis paringen ikke lykkes, vises E1.
10. Blodtrykksmåleren slås av automatisk.
11. Gjenta fremgangsmåten for hver bruker og hver iPhone/iPad.
Merk: Hvert brukernummer kan bare pares med én iOS-enhet. Resultatene blir bare sendt til den parede enheten.
SLIK SETTER DU PÅ MANSJETTEN
1. Fjern alle smykker o.l. (klokke, armbånd osv.) fra venstre håndledd. Hvis du har legediagnose på dårlig blodomløp i
venstre håndledd, bør du bruke høyre håndledd.
2. Rull eller skyv opp ermet slik at huden er bar.
3. Sett mansjetten på venstre håndledd med håndflaten opp.
4. Plasser mansjettens øverste kant ca. 1–1,5 cm unna håndleddet.
5. Stram mansjetten rundt håndleddet slik at det ikke er noe rom mellom mansjetten og huden. Hvis mansjetten er for løs
vil ikke målingen bli nøyaktig.
6. Under målingen bør måleren være på samme høyde som hjertet.
BLODTRYKKSMÅLING
1. Når du har plassert mansjetten korrekt og sikret at måleren er på samme nivå som hjertet, trykker du på •-knappen.
Måleren slår seg på og brukernummeret vises.
2. Trykk på
3. Bekreft ved å trykke på
4. Målingen er automatisk og tar ca. 30 sekunder. Mansjetten blåser seg opp og klemmer håndleddet. Etter målingen
5. Hvis brukernummeret er paret med en iPhone/iPad, vises og dataene blir sendt trådløst til din mobilenhet.
6. Hvis enheten er utenfor rekkevidde eller appen er lukket, vises og dataene blir lagret på måleren og overført
Merk: For å kunne motta data må MiBody-appen være åpen eller kjøre i bakgrunnen. MiBody-appen mottar ikke data hvis
den er helt lukket eller Bluetooth er slått av.
Forsiktig: Data lagres eller overføres ikke for GuEst (Gast) -brukere.
- eller
-knappen for å endre brukernummer.
-knappen, så starter målingen.
slipper mansjetten ut luften, og resultatene vises på skjermen.
neste gang måleren brukes.
90
Page 91
TILBAKEKALLING AV REGISTRERINGER
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
MEM
SET
MEM
START
STOP
MEM
1. Trykk på
2. Trykk på
-knappen for å åpne minnet. Skjermen viser siste målingsdata.
- eller
-knappen for å navigere i registreringene.
går fremover;
går bakover.
FORSIKTIG
Den mest nylige registreringen (1) vises først. Hver nye måling blir allokert som første (1) registrering. Alle andre
registreringer blir skjøvet tilbake ett sier (f.eks. 2 blir 3, osv.), og den siste registreringen (60) fjernes fra listen.
Hvis du vil sjekke andre brukeres målingsdata: Trykk på START-knappen for å slå på måleren og velge brukeren du
ønsker, trykk på STOP-knappen for å slå av måleren. Trykk på «MEM»-knappen for å åpne minnet.
Brukeren Guest (Gast) kan bare sjekke siste registrering.
SLETTE REGISTRERINGER
Hvis du ikke fikk en nøyaktig måling, kan du slette alle målingsresultatene som følger:
1. Under minnetilbakekallingsmodus trykker du på
2. Når det blinker dEL ALL på skjermen, trykker du på
-knappen og holder den inne i 3 sekunder.
-knappen for å bekrefte sletting.
Skjermen viser dEL dOnE . Dette angir at minneslettingen er fullført. Så slår den seg av automatisk.
3. Hvis du vil avbryte slettingen, trykker du på
4. Hvis det ikke finnes noe på minnet i måleren, viser LCD-skjermen
slik at måleren slås av.
når du trykker på ----knappen for å se
historikken.
TIPS OM MÅLING
Målingen kan bli unøyaktig hvis den utføres under følgende omstendigheter:
1. Innen 1 time etter at du har spist eller drukket.
2. Måling rett etter te, kae eller røyk.
3. Innen 20 minutter etter at du har ligget i badekaret.
4. Mens du snakker eller beveger fingrene.
5. I veldig kalde omgivelser.
6. Når du må på do.
7. Hvil i 5 minutter før du måler.
8. Vent minst 3 minutter mellom målinger. Dette lar blodomløpet komme seg igjen.
9. Prøv å måle under like omstendigheter. For eksempel bør du ta daglige målinger på omtrent samme klokkeslett, på
samme håndledd eller slik du er blitt anbefalt av lege.
N
91
Page 92
BRUK OG VEDLIKEHOLD
N
Få best mulig ytelse fra produktet ved å følge veiledningen nedenfor.
• Oppbevar på et tørt sted og unngå sollys.
• Enheten må ikke senkes i vann. Rengjør med en tørr klut hvis dette skjer.
• Unngå å riste eller miste enheten.
• Unngå støvete omgivelser og ustabil temperatur.
• Bruk en litt fuktig klut til å rengjøre.
• Ikke vask mansjetten.
Rengjøring: Støvete omgivelser kan ha innvirkning på enhetens ytelse. Bruk en myk klut til å rengjøre før og etter bruk.
Forsikre deg om at enheten fungerer sikkert og er i fungerende stand før bruk.
Følg veiledning for korrekt plassering av utbyttbare eller avtakbare deler som er angitt av PRODUSENTENS
SERVICEPERSONELL som «utbyttbare».
Kassering: Degraderte følere kan resultere i unøyaktige målinger, og løse elektroder kan gjøre at måleren ikke slår seg på.
Kasser TILBEHØR, avtakbare deler og ME-UTSTYR i henhold til retningslinjer der du bor.
OM BLODTRYKK
Hva er systolisk og diastolisk trykk?
Når hjertekamrene trekker seg sammen og pumper blod ut av
hjertet, vil blodtrykket nå sin maksimale verdi i syklusen, dette
kalles systolisk trykk. Når hjertekamrene slapper av, når blodtrykket
minimumsverdien i syklusen, dette kalles diastolisk trykk.
Hva er standard blodtrykksklassifisering?
Klassifisering for blodtrykk utgitt av Verdens Helseorganisasjon (WHO) og Internasjonal Forening for Hypertensjon (ISH) i
1999, er som følger:
FORSIKTIG
Bare en lege kan avgjøre hva som er ditt normale
blodtrykksområde. Kontakt lege dersom målingsresultatet ligger
utenfor området. Vennligst merk at bare en lege kan avgjøre om
blodtrykksverdiene dine har nådd et farlig nivå.
Systolisk
blod-utpumpende
arterie
trykk
Tredjegrads hypertensjon (alvorlig)
Annengrads hypertensjon (middels)
Førstegrads hypertensjon (mild)
Undergruppe: på grensen
Høyt–normalt blodtrykk
Normalt blodtrykk
Optimalt
Diastolisk blodtrykk (mmHg)
blodtrykk
Systolisk blodtrykk (mmHg)
Diastolisk
blod kommer inn
i åre
hvile
Blodtrykk
(mm Hg)
Nivå
OptimaltNormalt Høyt–normaltMildtMiddelsAlvorlig
SYS<120120–129130–139140–149160–179≥180
DIA<8080–8485–8990–99100–109≥110
92
Page 93
UREGELMESSIGE HJERTESLAG-DETEKTOR
Denne blodtrykksmåleren har en intelligent funksjon for registrering av uregelmessige hjerteslag. Under hver måling
registrerer dette utstyret intervallene mellom hjerteslag og beregner standardavviket. Hvis den beregnede verdien er større
enn eller lik 15, vil IHB-symbolet på skjermen lyse når målingsresultatet vises.
FORSIKTIG
Hvis IHB-ikonet lyser, angir dette at det ble oppdaget en uregelmessig puls som indikerer uregelmessige hjerteslag
under målingen. Vanligvis er dette IKKE grunn til bekymring. Men hvis symbolet lyser ofte, anbefaler vi at du oppsøker
lege. Vennligst merk at enheten ikke kan erstatte en hjerteundersøkelse, men kan oppdage uregelmessigheter i
pulsen på et tidlig stadium.
SPØRSMÅL OG SVAR
Du finner en fullstendig liste over vanlige spørsmål om MiBody på www.uk.salterhousewares.com/mibody
Hvorfor varierer blodtrykket mitt, selv på samme dag?
1. Individers blodtrykk varierer i løpet av dagen. Det påvirkes også av hvordan du strammer mansjetten og
målingsposisjonen, så utfør målingen under omstendigheter som er så like som mulig.
2. Variasjonene i blodtrykk er større hvis personen tar medikamenter.
3. Vent minst 4–5 minutter før du måler på nytt.
Hvorfor er blodtrykket jeg får fra sykehuset forskjellig fra det jeg måler hjemme?
Blodtrykk varierer selv i en 24-timersperiode på grunn av værforhold, følelsesmessig tilstand, trening osv., og spesielt
«hvite frakker» på sykehus som ofte gjør resultatene høyere enn resultatene du får hjemme. Hva du må være oppmerksom
på når du måler blodtrykket hjemme:
• Om mansjetten er knyttet korrekt.
• Om mansjetten er for løs eller for stram.
• Om mansjetten er knyttet på håndleddet.
• Om du føler deg stresset eller under press.
Du bør puste dypt 2–3 ganger før du starter.
Råd: bruk 4–5 minutter til å roe deg ned først.
Er resultatet det samme hvis man måler på høyre håndledd?
Det går an å bruke begge håndledd, men forskjellige personer kan få forskjellige resultater, så vi anbefaler at du bruker
samme håndledd hver gang.
N
93
Page 94
FEILSØKING
N
Dette avsnittet omfatter en liste over feilmeldinger og ofte stilte spørsmål for problemer du kan støte på med
blodtrykksmåleren din. Hvis produktet ikke fungerer slik du mener at det bør, må du sjekke her før du arrangerer
service.
PROBLEMSYMPTOMSJEKK DETTELØSNING
Ingen strøm
Lave batterier
Feilmelding
Skjermen dimmer
eller lyser ikke opp.
Vises på
skjermen
E 1 visesDatakommunikasjon har mislyktes
E 2 visesMansjetten er veldig stram
E 3 visesOverflødig trykk i mansjetten.
Batteriene er utladet.Skift ut med nye batterier
Batteriene er satt inn feil.Monter batteriene korrekt
Batteriene har lite strøm. Skift ut med nye batterier
Pass på at Bluetooth er på på
telefonen og at den er innenfor
avstandsgrensen
Fest mansjetten på nytt og foreta
ny måling.
Slapp av et øyeblikk og foreta ny
måling.
E 9 visesProduktet er ikke aktivert.Gjenaktivert
E 10 eller
E 11 vises
E 20 vises
E 21 visesFeilaktig måling.
«Eexx» vises på
skjermen.
Målingsprosessen finner ikke
pulssignal.
Målingsprosessen finner ikke
pulssignal.
Det oppstod en kalibreringsfeil.
Bevegelse kan påvirke målingen.
Slapp av et øyeblikk og foreta ny
måling. Løsne klærne på armen og
foreta ny måling.
Slapp av et øyeblikk og foreta ny
måling.
Foreta ny måling. Hvis
problemet vedvarer, ta kontakt
med forhandleren eller vår
kundetjenesteavdeling for
ytterligere hjelp. Se garantien
for kontaktinformasjon og
returinstruksjoner.
Temperatur: 5 ºC–40 ºC relativ fuktighet ≤85 %
Lufttrykk: 86 kPa til 106 kPa
Temperatur: -20 ºC til 60 ºC Relativ fuktighet: 10 % til 93 %
Lufttrykk: 50 kPa til 106 kPa
N
95
Page 96
KONTAKTOPPLYSNINGER
N
Du finner mer informasjon om våre produkter på www.salterhousewares.com
For UK salg og service, ta kontakt med HoMedics Group Ltd, HoMedics House, Somerhill Business Park, Five Oak Green Road,
Tonbridge, Kent TN11 0GP, UK. Hjelpetelefon: +44 1732 360783. I Irland kan man kontakte Petra Brand Masters, Unit J4
Maynooth Business Campus, Maynooth, Co. Kildare, Irland. Tlf. +00 353 (0) 1 6510660. e-post: sales@petrabrandmasters.ie.
www.salterhousewares.com/servicecentres
EMC-VEILEDNING
Tabell 1 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk utslipp for alt UTSTYR og SYSTEMER
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk utslipp
BPW-9154 er tiltenkt brukt i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av
BPW-9154 må sørge for at den brukes i slike omgivelser.
BPW-9154 må sende ut elektromagnetisk energi for å kunne
utføre funksjonen den er tiltenkt.
Elektronisk utstyr i nærheten kan påvirkes.
96
Page 97
Tabell 2 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet – for alt ME-UTSTYR og alle ME-SYSTEMER
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk utslipp
BPW-9154 er tiltenkt brukt i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av
BPW-9154 må sørge for at den brukes i slike omgivelser.
±1 kV linje(r) til linje(r)
±2 kV linje(r) til jord
<5 % UT
(>95 % fall på UT)
for 0,5 syklus
40 % UT
(60 % fall på UT)
for 5 sykluser
70 % UT
(30 % fall på UT)
for 25 sykluser
<5 % UT
(>95 % fall på UT)
i 5 sekunder
±6 kV kontakt
±8 kV luft
Ikke aktuell
Ikke aktuell
Ikke aktuell
Ikke aktuell
Ikke aktuell
Ikke aktuell
3A/m3A/mElektromagnetiske feltsvingninger
Elektromagnetiske omgivelser –
veiledning
Gulvene skal være av tre, betong
eller keramiske fliser. Hvis
gulvene er dekket med syntetiske
materialer må relativ fuktighet
ligge på minst 30 %.
skal være på nivåer som
er karakteristisk i typiske
industrielle omgivelser eller
sykehusomgivelser.
MERK: UT er AC strømspenning før anvendt på testnivået.
N
97
Page 98
Tabell 4 Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk immunitet – for ME-UTSTYR og ME-SYSTEMER som ikke
N
er LIVSSTØTTENDE
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk utslipp
BPW-9154 er tiltenkt brukt i de elektromagnetiske omgivelsene som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av
BPW-9154 må sørge for at den brukes i slike omgivelser.
Immunitetstest
Ledet RF
IEC 61000-4-6
Utstrålt RF
IEC 61000-4-3
MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz er det den høyere frekvensen som gjelder.
MERKNAD 2 Disse retningslinjene vil muligens ikke gjelde i alle situasjoner. Elektromagnetisk propagering påvirkes av
a
Feltstyrker fra faste sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobil/trådløs) og mobilradioer, amatørradioer
og, kringkasting på AM- og FM-radio kan ikke forutsis teoretisk med nøyaktighet. For evaluering av det
elektromagnetiske miljøet grunnet stasjonære RF-sendere, bør man overveie en elektromagnetisk stedsbefaring.
Hvis den målte feltstyrken på stedet der BPW-9154 brukes overskrider det relevante RF-samsvarsnivået ovenfor, bør
man observere BPW-9154 for å bekrefte at den fungerer normalt. Hvis unormal ytelse oppdages, kan ytterligere tiltak
bli nødvendig, som å forandre på stillingen av eller flytte BPW-9154.
b
Feltstyrker skal være mindre enn 3 V/m på frekvensområdet 150 kHz til 80 MHz.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr skal
ikke brukes nærmere noen del av PBW-9154, inkludert
kabler, enn den anbefalte separasjonsavstanden fra
ligningen som gjelder for senderfrekvensen.
Ikke aktuell
3 V/m
Anbefalt separasjonsavstand
d = 1,167
d = 1,167
d = 2.333
der P er maksimal strøm-output-rangeringen til
senderen i watt (W) ifølge produsenten av senderen og d
er den anbefalte separasjonsavstanden i meter (m).
Feltstyrker fra faste RF-sendere, som fastsatt ved en
elektromagnetisk befaringsundersøkelse,a skal være
mindre enn samsvarsnivået på hvert frekvensområde.
Interferens kan oppstå i nærheten
av utstyr merket med følgende symbol:
absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og personer.
—
√
P
—
√
P 80 MHz til 800 MHz
—
√
P
800 MHz til 2,5 GHz
b
98
Page 99
Tabell 6 Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og UTSTYRET eller SYSTEMET –
for ME-UTSTYR eller ME-SYSTEMER som ikke er LIVSSTØTTENDE
Anbefalte separasjonsavstander mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og BPW-9154.
BPW-9154 er ment til bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser er under kontroll. Kunden
eller brukeren av BPW-9154 kan bidra til å forhindre elektromagnetiske forstyrrelser ved å opprettholde en
minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og BPW-9154 som anbefalt nedenfor,
i henhold til maksimal output-strøm for kommunikasjonsutstyret.
Rangert maks-output-
strøm fra sender
(W)
Separasjonsavstand i henhold til frekvensen på sender (m)
150 kHz til 80 MHz
d = 1,167
—
√
P
80 MHz til 800 MHz
√
d = 1,167
—
P
800 MHz til 2,5 GHz
d = 2,333
—
√
P
0,01Ikke aktuell0,1170,233
0,1Ikke aktuell0,3690,738
1Ikke aktuell1,1672,333
10Ikke aktuell3,6907,377
100Ikke aktuell11,6723,33
For sendere som rangeres med en maksimal output-strøm som ikke er oppført ovenfor kan anbefalt separasjonsavstand
d
i meter (m) anslås ved hjelp av ligningen som gjelder for senderens frekvens, der P er maksimal output-
strømrangering for senderen i watt (W) ifølge senderens produsent.
MERKNAD 1 Ved 80MHz og 800MHz, er det separasjonsavstanden for den høyere frekvensen som gjelder
MERKNAD 4 Disse retningslinjene vil muligens ikke gjelde i alle situasjoner. Elektromagnetisk propagering påvirkes av
absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og personer.
N
99
Page 100
MiBODY
NL
Salter MiBody is een reeks verbonden apparaten om gewichts- en gezondheidsbeheer eenvoudiger te maken. De metingen
worden draadloos verzonden naar uw mobiele apparaat en ze kunnen worden bekeken met de MiBody-app die gratis te
downloaden is. Ontwikkelingen kunnen over een periode worden gevolgd en de metingen worden in context geplaatst met
een ‘gezond’ en een ‘aanbevolen’ bereik. De resultaten worden alleen opgeslagen op uw persoonlijke mobiele apparaat
en zijn privé, tenzij u ervoor kiest om uw prestaties te delen. MiBody moet worden gebruikt als aanvulling bij en niet ter
vervanging van professionele medische begeleiding. Als u zich zorgen maakt over een aspect van uw gezondheid, zoek dan
professionele medische begeleiding.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
De Salter MiBody-bloeddrukmeter is bedoeld om de bloeddruk en de hartslag te meten met een polsomtrek die varieert van
13,5 cm tot 21,5 cm.
Het is alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen.
CONTRA-INDICATIES
Dit apparaat is gecontra-indiceerd voor alle vrouwen die zwanger zijn en kinderen onder de 18.
Dit apparaat is niet bedoeld als diagnostisch apparaat. Neem contact op met uw arts als er hypertensieve waarden worden
aangegeven.
MEETPRINCIPE
Dit product maakt gebruik van de oscillometrische meetmethode om de bloeddruk te detecteren. Voor elke meting
bepaalt het apparaat een “nuldruk” voor de luchtdruk. Dan begint het de manchet op te blazen, terwijl het toestel
drukschommelingen detecteert, die worden gegenereerd door de hartslag-tot-hartslag-pulsering, die wordt gebruikt om
de systolische en diastolische druk te bepalen, en ook de polsslag. Het apparaat vergelijkt ook de langste en de kortste
tijdsintervallen van gedetecteerde polsgolven met het gemiddelde tijdsinterval, om vervolgens de standaarddeviatie te
berekenen. Het apparaat zal een waarschuwingssignaal weergeven als er een onregelmatige hartslag worden gemeten. Dit
is als het verschil van de tijdsintervallen meer is dan.
UITLEG OVER AEEA
Deze markering geeft aan dat dit product binnen de EU niet met ander huisvuil mag worden weggeworpen. Om eventuele schade aan het
milieu of de menselijke gezondheid door het ongecontroleerd wegwerpen van afval te voorkomen, dient dit apparaat op verantwoorde
wijze gerecycled te worden om duurzaam hergebruik van materiaalbronnen te bevorderen. Wilt u het gebruikte apparaat retourneren,
gebruik dan de retour- en ophaalsystemen of neem contact op met de winkelier waar het product gekocht is. Deze zal het product voor
milieuveilige recycling accepteren.
RICHTLIJN INZAKE BATTERIJEN
Dit symbool betekent dat batterijen niet met het huisvuil weggeworpen mogen worden, omdat ze stoen bevatten die schadelijk kunnen
zijn voor het milieu en de gezondheid. Lever batterijen op een aangewezen inzamelpunt in.
GARANTIE
Dit product is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Salter zal het product, of een onderdeel van dit product, gratis repareren of vervangen
mits binnen 15 jaar na de aankoopdatum kan worden aangetoond dat het product defect is geraakt vanwege tekortschietend vakmanschap
of gebrekkige materialen. Deze garantie heeft betrekking op werkende onderdelen die van invloed zijn op de werking van de weegschaal. De
garantie heeft geen betrekking op cosmetische aantastingen veroorzaakt door slijtage of beschadigingen die per ongeluk of door verkeerd
gebruik zijn ontstaan. Worden de weegschaal of onderdelen ervan geopend of gedemonteerd, dan komt de garantie te vervallen. Claims die
onder de garantie worden ingediend, moeten vergezeld gaan van een aankoopbewijs en op kosten van de verzender worden geretourneerd aan
Salter (of de plaatselijke Salter-agent indien buiten het Verenigd Koninkrijk). De weegschaal dient zodanig te worden verpakt dat deze tijdens
het transport niet beschadigd kan raken. Deze handelingen vormen een aanvulling op de wettelijk vastgelegde rechten van de consument en is
hierop niet van invloed. Neem voor vragen over onderhoud contact op met: Distec International, Z.I.”Les Portes de l’Europe”, Rue Maurice Faure 1,
1400 Nivelles, Belgium. Tel. +32-67-874820 e-mail support@distec.be.
www.salterhousewares.com/servicecentres
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.