salmson IMMERSON S Installation And Starting Instructions

Page 1
IMMERSON S
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
DES POMPES DE FORAGE IMMERSON
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FOR IMMERSON BOREHOLE PUMPS
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAS BOMBAS DE FUROS IMMERSON
N.M.S. STOCK N° 4.068.040/Ed.3/12.03
FRANCAIS
ENGLISH
Page 2
FRANCAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”MACHINES”
& ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée (Directive 89/392/CEE) et ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE” modifiée (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales les transposant. Ils sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN" (EG-Richtlinie 89/392) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT" (EG-Richtlinie 89/336) sowie die nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien umgesetzt werden, einhalten. Sie stimmen ferner mit den Bestimmungen der folgendenvereinheitlichten europäischen Normen überein:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
DEUTSCH
RICHTLINIE ”MASCHINEN” und
ENGLISH
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH THE "MACHINES" & "ELECTROMAGNETIC
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“MASKINDIREKTIV” og “ELEKTROMAGNETISK
COMPATIBILITY" DIRECTIVES
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual complies with the provisions of the modified ”MACHINES” directive (Directive 89/392/EEC) and with the modified "ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY" directive (Directive 89/336/EEC) and with national enabling legislation based upon them. It also complies with the following European standards and draft standards:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning, er i overensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “MASKINDIREKTIV” (Direktiv 89 / 392 / EØF) og det ændrede “ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV” (Direktiv 89 / 336 / EØF) samt de nationale lovgivninger, der indfØrer dem. Det er ligeledes i overensstemmelse med bestemmelserne i fØlgende forslag og harmoniserede europæiske standarder:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ALLA DIRETTIVA "MACCHINE"
& "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "MACCHINE" modificate (Direttiva 89/392/CEE) e "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modificata (Direttiva 89/336/CEE) nonché alle legislazioni nazionali che le transpongono. Sono pure conformi alle disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
"ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "MACHINES" (Richtlijn 89/392/EEG) en "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT" (Richtlijn 89/336/EEG) evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de bepalingen van de ontwerp-norm en de Europese normen:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
ESPAÑOL
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "MÁQUINAS" Y
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto están conformes con las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada (Directiva 89/392/CEE) y "COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA" modificada (Directiva 89/336/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son aplicables. También están conformes con las disposiciones de las siguientes nor­mas europeas armonizadas:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
& ”∆∏¡ ∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA”
H POMPES SALMSON ‰ЛБТvВИ fiЩИ ФИ ВНФБИЫМФ› Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И fiЩФУ ·ЪfiУЩ О·Щ¿БФБФ В›У·И Ы‡МКˆУФИ МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ ЩЪФФИЛМ¤УЛ˜ Ф‰ЛБ›·˜ Ы¯ВЩИО¿ МВЩИ˜ ”MHXANE™” (O‰ËÁ›· 89/392/EOK) Î·È Ù˘ ÙÚÔÔÔÈË̤Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ”∆∏¡ ∏§EKTPOMA°NHTIKH ™YMBATOTHTA” (
O‰ЛБ›· 89/336/EOK) О·ıТ˜ О·И МВ ЩИ˜ ВıУИО¤˜ УФМФıВЫ›В˜ Ф˘ ВН·ЫК·Б›˙Ф‡У ЩЛУ ЪФЫ·ЪМФБ‹ ЩФ˘˜. ∂›У·И В›ЫЛ˜ Ы‡МКˆУФИ МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩФ˘ Ы¯В‰›Ф˘ О·И ЩˆУ ·ОfiБФ˘ıˆУ ВУ·ЪМФУИЫМ¤УˆУ В˘Ъˆ·˚ОТУ ЪФЩ‡ˆУ :
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
DANKS
KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
NEDERLANDS
MET DE RICHTLIJN "MACHINES" EN
∂§§∏¡π∫A
¢∏§ø™∏ ¶I™∆√∆∏∆∞™ ”EK” ¶ƒ√™ ∆∏¡
O¢∏°I∞ ™ÃE∆πCA ME TI™ MHXANE™
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
QUALITY MANAGEMENT
COM AS DIRECTIVAS "MÁQUINAS"
E COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálogo obedecem às disposições da directiva "MÁQUINAS", modificada (Directiva 89/392/CEE) e "COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA" (Directiva 89/336/CEE) e às legislações nacionais que as transcrevem. Obedecem igualmente às disposições das normas europeias harmonizadas seguintes:
PR EN 13386 / 61000-6-1 & 2 & 3 & 4
22
Robert DODANE
Page 3
FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3
(Z) (UW) (B)
RY B
L1 L2
RS T
FIG. 4
N
L
abc d
M 1 ~
N
L
acb
d
M 1 ~
dbca
M 3 ~
FIG. 5
9
11
8
10
12
13
5
4
15
14
3
2
7
a
6
Min. 0,20
1
0,30 - 1m
3
Page 4
FIG. 6
1
Hydraulique assemblée.
Assembly hydraulic.
Sistema hidráulico montado.
2
Faire glisser le protège
câble vers le bas.
Slide the cable guard below.
Fazer deslizar o protege
cabo para baixo.
3
Faire glisser le protège câble à
l’aide d’un maillet vers la droite.
Rotation of cable guard with
mallet right-hand.
Fazer deslizar o protege cabo
com um malhete para a direita.
6
Retirer le protège câble.
Remove the cable guard
Retirar o protege cabo.
4
Oter les attaches à l’aide d’un tournevis.
Remove the clip with screwdriver.
Retirar os clips com uma chave de fendas.
5
Rotation du protège câble à l’aide
d’un maillet vers la gauche.
Rotation of cable guard with mallet left-hand.
Rotação do protege cabo com um malhete
para a esquerda.
4
Page 5
FRANCAIS
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
• Pour forages et puits profonds.
• Pour pompage et distribution d’eau à usage :
- domestique (alimentation en eau potable),
- agricole (arrosage, irrigation,...),
- industriel (surpression,...).
1.2 Caractéristiques techniques 50 Hz
• Plage de température : + 3 °C à + 30 °C
• Débit jusqu’à : 15 m
• Hauteur mano jusqu’à : 400 m
• Contenance en sable maxi : 80 g/m
• Refoulement Ø : 1”1/2 & 2” selon modèles
• Profondeur maxi d’immersion : 350 m
• Puissance moteur jusqu’à : 7,5 kW
60 Hz
• Plage de température : + 3 °C à + 30 °C
• Débit jusqu’à : 18 m
• Hauteur mano jusqu’à : 500 m
• Contenance en sable maxi : 80 g/m
• Refoulement Ø : 1”1/2 & 2” selon modèles
• Profondeur maxi d’immersion : 350 m
• Puissance moteur jusqu’à : 7,5 kW
3
/h
3
3
/h
3
2. SÉCURITÉ
La présente notice devra être lue avec attention avant installation et mise en service. On veillera en particulier, au respect des points concernant la sécurité du matériel vis à vis de l’utilisateur intermédiaire ou final.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel, mettant en danger la sécurité des personnes.
Risque potentiel, relatif à l’électricité mettant en danger la sécurité des personnes.
ATTENTION !
Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
ATTENTION !
les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc...).
Si le matériel livré devait être installé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et protégez-le contre
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 La pompe
-Pompes immergées, multicellulaires à roues radiales ou semi axiales selon les types de pompes.
- Accouplement moteur selon standard NEMA.
- Clapet anti-retour intégré à la pompe.
- Matériaux inoxydables.
4.2 Le moteur
- Flasque NEMA 4”.
- Stator étanche, noyé dans une résine.
-Paliers auto lubrifiés par l’eau.
- Matériaux inoxydables (ou protégé par enveloppe inoxydable).
- Câble amovible.
Il est nécessaire d’assurer un débit minimum afin de refroidir le moteur (Voir tableau ci-après) :
Forage ou chemise Débit mini pour refroidir le moteur 4”
mm (inches) m3/h
102 (4”) 0,3 127 (5”) 1,6 152 (6”) 3,0 178 (7”) 4,6 203 (8”) 6,9
Montage du moteur et du protège câble (Voir FIG. 6).
Taille Classe vitesse Phases Condensateur moteur isolation tr/mn
50 Hz
60 Hz
-Protection : IP 68
-Nombre de démarrage par heure : 20
-Vitesse du flux de refroidissement : 8 cm/seconde.
4.3 Accessoires (en option)
• Discontacteur de protection moteur • Coffret ou armoire de commande et de protection manque d’eau à électrodes • Armoire sur mesure • Câbles électriques • Jonction thermorétrac­table • Réservoir à vessie • Manomètres • Chemise de refroidisse­ment moteur • Vannes, clapets anti-retour • YN7112 • ACSON • Coffret PMS...
4.4 Variante d’exécution
Pompes PAP (prêt-à-pomper) fournies avec :
- moteur version monophasé à condensateur permanent,
-coffret de démarrage avec protection thermique du moteur
- 40 m (selon modèle) de câble d’alimentation électrique entre
- 40 m (selon modèle) de filin inox pour soutenir la pompe,
-1 câble d’alimentation d’une longueur de 2 m avec prise
4”
4”
(condensateur intégré),
pompe et coffret,
normalisée.
B
B
B
B
CARACTERISTIQUES
2860/
2900
2840/
2880
3430/
3470
3430/
3480
1~230 V
(option
220 V) 3~380-
400-415V
1~230 V
3~440-460
(option 380-230V
Permanent ou
démarrage + perma-
nent selon version
Permanent ou
démarrage + per-
manent selon version
5. INSTALLATION
Les pompes peuvent fonctionner en position verticale ou horizontale.
Les débits maxi ci-dessous doivent être respectés.
ATTENTION !
Type de pompe Débit maxi m3/h
IMMERSON-S 4-02 2,5 IMMERSON-S 4-03 3,5 IMMERSON-S 4-04 5 IMMERSON-S 4-07 8 IMMERSON-S 4-12 15
5.1 Montage
- Le forage ou la station de pompage doivent être réalisés suivant les règles de l'art et de la profession.
- Contrôler que l'arrivée d'eau dans le forage ou le puits est suffisan­te en fonction du débit du groupe.
- La descente du groupe se fera à l'aide d'un palan avec filin et tré­pied ou par camion-treuil spécial pour forages pour les groupes d'un poids important.
au delà il y a risque d’inversion du sens de la pous­sée et de destruction de la pompe.
5
Page 6
FRANCAIS
-Pour que le groupe ne fonctionne jamais à sec, s'assurer que même en période de basses eaux, le niveau de l'eau ne descend jamais au-dessous de l'orifice de refoulement.
ATTENTION !
fonctionnement horizontal, nous recommandons d'installer une che­mise de refroidissement autour de la pompe et du moteur afin de conserver un bon refroidissement moteur (Voir FIG. 5).
- S'assurer que le diamètre du tube introduit dans le forage est tou­jours constant et permet la libre descente du groupe.
- Ne pas descendre le groupe par son câble électrique.
-Procéder aux raccordements électriques des conducteurs avec le câble d'alimentation moteur avant descente du groupe.
-A sa position finale, le groupe doit être suspendu au moins à 0,30 m au-dessus du fond du forage ou du puits (Voir FIG. 4).
- Il est impératif de fixer la plaque de site à proximité immédiate du fora­ge afin de conserver disponible les caractéristiques de l'installation.
-Avant la descente (et pendant la descente en forage profond) la résistance d'isolement du moteur et du câble doit être mesurée à plusieurs reprises (mini 2 Mohm).
5.2 Raccordements hydrauliques (Voir FIG. 4)
Schéma d'installation
1 - Pompe Immerson IMMERSON-S. 2 - Electrode de masse. 3 - Electrode de manque d'eau. 4 - Electrode haute. 5 - Câble d'alimentation moteur. 6 - Niveau dynamique (pompe en marche). 7 - Niveau statique (pompe à l'arrêt). 8 - Coffret de protection (avec manque d'eau).
9 - Alimentation réseau. 10 - Contacteur manomètrique. 11 - Réservoir à vessie. 12 - Vanne d'isolement. 13 - Clapet anti-retour. 14 - Câble électrique connecté au moteur. 15 - Connexion des câbles (rep. 5 et 14).
• Sur tuyauterie rigide acier filetée 1" cas d'une tuyauterie flexible, faire supporter la pompe par un filin fixé aux deux anneaux de levage situés sur le corps de refoulement.
• Il est conseillé d'installer un clapet anti-retour (rep. 13) en sortie de forage (entre la pompe et l'installation).
• Prévoir en sortie de forage ou de puits un manomètre ou un contacteur manométrique et une vanne d'isolement.
5.3 Raccordements électriques
Le raccordement électrique et les contrôles doivent être effectués par un électricien agréé et conformément aux normes locales en vigueur.
- Vérifier la tension disponible au réseau.
- Utiliser un câble conforme aux normes en vigueur.
La longueur maxi du câble est fonction de l'intensité du moteur et de la chute de tension admise sur cette longueur.
Dans le cas d'une installation en puits profond (diamètre du puits supérieur à un forage) ou en
1/2
ou 2" selon les modèles. Dans le
Longueur maximale de câble en mètres (pour démarrage direct)
2
CABLE (mm
Moteur kW 1,5 2,5 4 6 10 16
Monophasé 0,37 85 144
230 V 0,55 64 107 140
1 - phase 0,75 49 83 110 165
50 Hz 1,1 32 54 80 120 195
Triphasé 1,1 204 340 540
400 V 1,5 156 260 420 530
3 - phase 2,2 102 170 290 400 600
50 Hz 3 79 132 230 320 490
Poids au mètre (kg) 0,2 0,25 0,3 0,4 0,65 0,85
ATTENTION !
- Ne pas oublier de raccorder la mise à la terre.
- Prévoir obligatoirement une protection du moteur T4 ou MD par disjoncteur à protection thermique et magnétique.
Raccordement moteur :
a : noir b : bleu c : brun d : vert/jaune (Vo ir FIG. 1-2-3).
Moteur Monophasé type MP (Vo ir FIG. 1). Moteur Monophasé type MD (Voir FIG. 2). Moteur Triphasé type T4 (Voir FIG. 3).
5.4. Démontage protège câble (Voir FIG. 6)
0,25 100
1,5 25 35 60 95 153 245 2,2 17 25 45 65 102 163
0,37 570 • 0,55 380 610 • 0,75 282 470 740
3,7 70 125 200 290 420 680
45897 180 250 380 560 5,5 45 75 140 200 300 500 7,5 30 50 100 145 210 350
Une erreur de branchement électrique endom­magerait le moteur.
)
6. MISE EN ROUTE
6.1. Sens de rotation MONOPHASE :
Aucun risque d'inversion. TRIPHASE :
Pour déterminer le bon sens de rotation du groupe, il suffit de contrôler la pression au refoulement, en sachant que le sens correct correspondra à la pression la plus forte. Ou en mesurant la pression, vanne de refoulement fermée et en la comparant avec celle demandée. En cas d'inversion, croiser deux fils de phase dans le coffret ou le dis­contacteur.
Nota : La pression mesurée à vanne fermée à la sortie du forage correspond à la hauteur manométrique de la pompe à débit nul diminuée de la hauteur entre le niveau du sol et le niveau d'eau.
6.2. Notes pour la première mise en marche
Dans un forage nouveau, pendant la première mise en marche, laisser tourner la pompe pendant environ 10 minutes, vanne très légèrement ouverte. On évitera ainsi que le forage ne soit surchar­gé par un débit trop rapide et trop fort et que d’importantes quan­tités de sable ne soient de ce fait entraînées, ce qui provoquerait une usure importante de la pompe. Alors, on peut continuer à ouvrir la vanne lentement.
6.3. Fréquence des démarrages
Pour éviter que le moteur ne s’échauffe anormalement, il est
6
Page 7
FRANCAIS
recommandé d’observer une fréquence de 20 enclenchements par heure au maximum avec une interruption d’au moins 3 minutes.
6.4. Fonctionnement avec vanne semi-ouverte
Si, pour une raison quelconque, un groupe immergé doit tourner en service continu avec une vanne semi-ouverte, il faut assurer un débit minimum de 10% du débit au point du meilleur rendement afin d’éviter un échauffement inutile du moteur.
6.5. Fonctionnement avec vanne fermée
La pompe ne doit fonctionner que 2 minutes maximum vanne fer­mée car l’eau à l’intérieur de la pompe s’échauffe très vite et trans­met cette chaleur au moteur, ce qui risque de l'endommager.
6.6. Fonctionnement
ATTENTION !
-Contrôler encore une fois tous les raccordements électriques, la protection électrique, le calibre du ou des fusibles.
- Mesurer l'intensité sur chaque phase et comparer avec les valeurs nominales de la plaque signalétique.
- Ne pas dépasser le courant nominal du moteur.
- Mesurer la tension d'alimentation, moteur en marche. Tolérance admissible : + 6 %, - 10 % en 50 Hz, ± 6 % en 60 Hz.
- Expulser l'air du tube de refoulement pour éviter les coups de bélier au démarrage.
- Si le groupe moto-pompe fonctionne avec un démarreur électro­nique ou un variateur de fréquence, les pentes de démarrage et
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec même un court instant.
8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION !
Avant toute intervention METTRE HORS TENSION la pompe.
d’arrêt du moteur doivent être réglées à 3 secondes maximum.
Températures ambiantes :
Les moteurs immergés sont construits pour être utilisés à puissance nominale dans de l'eau à la température maxi de 30° C. La vitesse de circulation le long du moteur doit être au minimum de 8 cm/sec. pour les moteurs 4" pour assurer un bon refroidissement.
Lors de l'utilisation dans de l'eau à température plus élevée, la char­ge doit être réduite proportionnellement au courant nominal du moteur selon le tableau ci-après.
Température de l’eau Courant nominal max. du moteur en %
de 0.37 à 5.5 Kw Au-delà de 5.5 kW
35°C (95°F) 95 % 95 40°C (104°F) 95 % 88 45°C (113°F) 90 % 76 50°C (122°F) 80 % 62 55°C (130°F) 70 % 48
Ne pas utiliser les moteurs dans des températures ambiantes dépas­sant 55°C.
• Le point de congélation du liquide de remplissage des moteurs est à -8°C.
7. ENTRETIEN
Aucun entretien particulier en cours de fonctionnement.
7.1 Pièces de rechange
Pour un échange standard ou une réparation de la partie hydrau­lique du moteur (nous consulter).
Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous recommandons de vous adresser au SAV SALMSON ou à notre réseau de réparateurs agréés, seuls habi­lités à procéder au démontage-remontage de nos matériels (liste sur simple demande).
INCIDENTS
8.1 LA POMPE NE DÉMARRE PAS
8.2 LA POMPE NE DÉBITE PAS OU A UN DÉBIT TROP FAIBLE
8.3 DÉMARRAGES TROP FRÉQUENTS DE LA POMPE
CAUSES
a) Mauvaise tension ou chute de tension :
b) Interruption du câble d’alimentation
moteur :
c) La protection moteur est déclenchée :
a) Tension trop faible : b) La crépine d’aspiration est bouchée : c) Le sens de rotation est incorrect
(moteur triphasé) :
d) Pas d’eau ou niveau d’eau trop bas
dans le forage :
a) Différentiel du contacteur
manométrique trop petit :
b) La mise en place des électrodes est
incorrecte :
c) Le réservoir à vessie a une capacité
trop faible ou bien il est mal gonflé :
REMÈDES
a) Contrôler la tension au démarrage : une section de câble insuffisant peut
provoquer une chute de tension ne permettant pas au moteur de fonc­tionner normalement.
b) Mesurer la résistance entre phases. Remonter la pompe si nécessaire et
contrôler le câble.
c) Vérifier l’intensité réglée sur le relais thermique et comparer à celle indi-
quée. Important : ne pas insister en cas de disjonction à répétition (en recher­cher la cause), la marche forcée du groupe entraîne une détérioration du moteur (par échauffement) dans un délai très court (environ une minute).
a) Contrôler la tension d’alimentation au coffret. b) Remonter la pompe, déboucher et nettoyer. c) Inverser deux fils de phase au coffret.
d) Contrôler ce niveau : il doit être de 0,20 m mini au-dessus du refoulement
de la pompe (en cours de fonctionnement).
a) Augmenter l’écart entre l’arrêt et la mise en route.
b) Régler la distance entre elles pour assurer un temps utile entre l’arrêt et la
mise en route pompe.
c) Contrôler et régler les pressions (enclenchement / déclenchement).
Contrôler le gonflage du réservoir. Augmenter la capacité par un réservoir supplémentaire ou changer le réservoir.
7
Page 8
ENGLISH
1. GENERAL
1.1 Applications
• For boreholes and deep wells.
• For the pumping and distribution of water :
- for household use (drinking water supply),
- for agricultural use (sprinkling, irrigation, etc,...),
- for industrial use (pressurization, etc,...).
1.2 Technical data 50 Hz
• Temperature range : + 3 °C to + 30 °C
• Flow rate up to : 15 m
• Head up to : 400 m
• Maximum sand content : 80 g/m
• Discharge Ø : 1”1/2 & 2”
• Maximum immersion : 350 m
• Motor rating up to : 7,5 kW
60 Hz
•Temperature range : + 3 °C to + 30 °C
• Flow rate up to : 18 m
• Head up to : 500 m
• Maximum sand content : 80 g/m
• Discharge Ø : 1”1/2 & 2”
•Maximum immersion : 350 m
• Motor rating up to : 7,5 kW
3
/h
3
depend product
3
/h
3
depend product
2. SAFETY
Read this instruction carefully before installing and starting up. Pay special attention to the points concerning the safety of the equip­ment as regards the intermediate or final user.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Potential risk for the safety of the persons.
Instructions relating to electrical risks.
CAUTION !
The non-respect of this instruction may involve a damage for the material and its operation.
3. TRANSPORT AND STORAGE
When receiving the material, check that there has been no damage during the transport. If any defect has been stated, take the required steps with the carrier within the allowed time.
If the delivered material is to be installed later on,
CAUTION !
store it in a dry place and protect it from impacts and any outside influences (humidity, frost etc...).
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES
4.1 The pump
- Immersed for 4" borehole, multistage with radial or semi-axial impel­lers according to the types of pumps.
- Coupling motor ”NEMA”.
- Non-return valve integrated inside the pump.
- Rustless materials.
4.2 The motor
- NEMA endshield 4".
-Watertight stator covered with resin.
- Bearings lubricated with a non-polluting water.
- Stainless steel materials (or protected with a stainless steel cover).
- Removable cable.
A minimum flow rate is necessary for colling the motor (See follow table) :
Casing or sleeve 4" Motor cooling Flow 8 cm/sec
mm (inches) m3/h
102 (4”) 0,3 127 (5”) 1,6 152 (6”) 3,0 178 (7”) 4,6 203 (8”) 6,9
Mounting the motor and the cable guard (See FIG. 6).
Motor Insulat. Speed Phases Capacitor Size Class rpm
50 Hz
60 Hz
-Protection class : IP 68
- Maximum starts per hour : 20
- Min. cooling flow : 8 cm/sec.
4.3 Accessories (as option)
• Motor overload release • Control box or cabinet and dry running electrode protection • Custom-made cabinets • Electric cables • Heat shrinkable junctions • Bladder tank • Pressure gauges • Motor cooling sleeve • Valves, non-return valves • YN7112 • ACSON • PMS box...
4.4 Product alternative version
PAP pumps (ready-to-pump) supplied with:
- single-phase motor with permanent capacitor,
- starting box with thermal protection of motor (built-in capacitor),
- 40 m (depend model) of power cord between pump and box,
- 40 m (depend model) of stainless steel rope to support the pump,
-power cord 2 m lenght with standardized plug.
4”
4”
B
B
B
B
TECHNICAL DATA
2860/
2900
2840/
2880
3430/
3470
3430/
3480
1~230 V
(option
220 V) 3~380-
400-415V
1~230 V
3~440-460
(option 380-230V)
Permanent or starting
+ permanent accor-
ding to version
Permanent or star-
ting + permanent
according to version
5. INSTALLATION
Pumps can operate in vertical or horizontal position.
The maximum flows hereunder must be respected.
CAUTION !
Type of pump max. flow m3/h
IMMERSON-S 4-02 2.5 IMMERSON-S 4-03 3.5 IMMERSON-S 4-04 5 IMMERSON-S 4-07 8 IMMERSON-S 4-12 15
5.1 Mounting
- The borehole or pumping station have to be achieved according to good practice and professional rules.
- Check that the water supply into the borehole or the well is appro­priate relating to the output of the pumps set.
- The pump is lowered using a block and tackle with a cable and tri­pod, or for heavy pumps, using a winch truck for borehole applica­tions.
-To ensure that the pump never runs dry, check that the water level never goes below the discharge port even in periods of low water levels.
CAUTION !
recommend using a cooling sleeve around the pump and the motor to maintain an appropriate cooling of the motor (See FIG. 5).
8
Beyond there is a risk of reversal of the sense of the hydraulic thrust and of destruction of the pump.
For installation into a deep well (well diameter lar­ger than borehole) or for horizontal operation we
Page 9
ENGLISH
- Ensure that the inserted tube into the bore has a constant diame­ter and allows a free lowering of the unit.
- Do not lower the unit with help of the electric cable.
-Perform all electric connections of conductors with the supply cable of the motor before lowering the unit.
- In final position, the unit must be hanging at least 0.30 m above the bottom of the borehole or the well (See FIG. 4).
- It is required to fix the location identification plate closed to the bore­hole to ensure the availability of all characteristics of the installation.
- Before lowering (and while lowering into a deep borehole) measu­re the insulation resistance of the motor and cable several times (2 Mohms minimum).
5.2 Hydraulic connections (See FIG. 4)
Installation diagram
1 - Immerson pump IMMERSON-S. 2 - Earth electrode. 3 - Dry-running electrode. 4 - Upper electrode. 5 - Motor supply cable. 6 - Dynamic level (pump ON). 7 - Static level (pump OFF). 8 - Protection box (with dry running).
9 - Mains supply. 10 - Pressure switch. 11 - Bladder tank. 12 - Insulation valve. 13 - Non return valve. 14 - Electric cable connected with the motor. 15 - Connexion between cables (item 5 and 14).
1/2
• On threaded steel rigid pipes 1" of flexible pipe the pump has to be supported with a cable secured to both lifting eyes located on the delivery pump housing.
• The installation of a non-return valve (item 13) at the outlet of the borehole (between pump and installation) is recommended.
• Plan a pressure gauge or contactor and insulation valve at the borehole or well outlet.
5.3 Electrical connections
Electric connection and inspections muts be carried out by a qualified electrician and comply with applicable local stan­dards.
- Check the voltage available on the mains.
- Use a cable conforming to the standards in force.
The maximum cable length depends on the motor current and the allowed voltage drop over this length.
or 2" according to models. In case
Maximum cable length (for direct start)
2
CABLE (mm
Motor kW 1.5 2.5 4 6 10 16
0.25 100
230 V 0.55 64 107 140
1 - phase 0,75 49 83 110 165
50 Hz 1.1 32 54 80 120 195
400 V 1.5 156 260 420 530
3 - phase 2.2 102 170 290 400 600
50 Hz 3 79 132 230 320 490
Mass per meter (kg) 0.2 0.25 0.3 0.4 0.65 0.85
CAUTION !
- Do not forget the earth connection.
-A motor protection is required using a thermal or a magnetic cir­cuit breaker (only for T4 or MD motor).
Motor connection :
a : black b : blue c : brown d : green/yellow (See FIG. 1-2-3).
Single-phase motor type MP (See FIG. 1). Single-phase motor type MD (See FIG. 2). Three-phase motor type T4 (See FIG. 3).
5.4. Disassembly cable guard (See FIG. 6)
0.37 85 144
1.5 25 35 60 95 153 245
2.2 17 25 45 65 102 163
0.37 570
0.55 380 610
0.75 282 470 740
1.1 204 340 540
3.7 70 125 200 290 420 680 45897 180 250 380 560
5.5 45 75 140 200 300 500
7.5 30 50 100 145 210 350
A failure of electric connection would damage the motor.
)
6. STARTING UP
6.1. Sens de rotation SINGLE-PHASE:
No risk of inversion. THREE-PHASE :
To determine the right sense of rotation of the unit, check only the delivery pressure, and bear in mind that the right sense of rotation corresponds to the highest pressure. Or by measuring the pressure, delivery valve closed and compare it to the one required. In case of reverse sense of rotation, interchange the two phase wires inside the switch box or circuit breaker.
Nota : The pressure measured at the borehole outlet with closed valve corresponds to the head of the pump at zero output minus the height between ground level and water level.
6.2. Notes for the first starting up
In a new borehole, during the first starting up have the pump turn during about 10 minutes, valve very lightly opened. So we will avoid that the borehole is not overloaded by a too quick and too strong output and that important quantities of sand are not due to this fact driven, which would cause an important wear of the pump. So, we can go on open slowly the valve.
6.3. Frequency of starts
To avoid that the motor abnormally overheats it is requested to observe a frequency of 20 switching on per hour at the maximum with an interruption of 3 minutes at least.
9
Page 10
ENGLISH
6.4. Running with semi-opened valve
If, for whatever reason, a immerged group must turn in continuous service with a semi-opened valve, it is necessary to insure a mini­mum output of 10 % of the output at the point of the best efficiency in order to avoid a pointless overheating of the motor.
6.5. Running with closed valve
The pump must run only 2 minutes maximum with closed valve because the water inside the pump overheats very quickly and transmits this heat to the motor and can damage it.
6.6. Operation
CAUTION !
- Once again check all the electric connections, electric protec­tion, rating of the fuse(s).
- Measure the current on each phase and compare with the nomi­nal values mentioned on the nameplate.
- Do not exceed the nominal current of the motor.
- Measure the power supply voltage with motor running. Allowed tolerance : + 6 %, - 10 % in 50 Hz, ± 6 % in 60 Hz.
- Remove air from the delivery tube to avoid any hammerblow effects when starting.
- if the motor-driven pump operates with an electric starter or a fre­quency converter, the starting and stop ramp time of the motor must be set up at 3 seconds maximum.
Never run the pump dry even for a short time period.
8. OPERATING TROUBLE
CAUTION !
POWER TO THE PUMP MUST BE OFF before any work is done.
Ambient temperatures :
Submersible motors are designed to run at nominal power at a maximum water temperature of 30°C. The circulation speed along the motor must be at least 8 cm/s for 4" motor to ensure an ade­quate cooling.
When use at high water temperature, the load must be reduced in proportion to the nominal current of the motor according to the table hereafter.
Water temperature Maximum nominal current of the motor in %
From 0.37 to 5.5 Kw Above 5.5 kW
35°C (95°F) 95 % 95 40°C (104°F) 95 % 88 45°C (113°F) 90 % 76 50°C (122°F) 80 % 62 55°C (130°F) 70 % 48
Do not use motors in ambient temperatures exceeding 55°C.
• The freezing point of the motor filling is -8°C.
7. MAINTENANCE
No specific maintenance during operating.
7.1 Spare parts
For repair of the hydraulic part of the motor (ask us).
TROUBLE
8.1 PUMP DOES NOT START UP
8.2 NO OUTPUT OR A VERY LOW OUTPUT
8.3 VERY FREQUENT STARTS OF THE PUMP
CAUSE
a) Inadequate voltage or voltage drop:
b) Motor power cable break:
c) Motor protection ON:
a) Very low voltage: b) The suction strainer is obstructed: c) The sense of rotation is not correct
(three-phase motor):
d) No water or very low water level in
borehole:
a) Pressure gauge contactor difference
too low:
b) Inadequate electrode set-up:
c) Bladder tank capacity is too low or
bladder insufficiently inflated:
REMEDIAL ACTION
a) Check voltage on start-up, an insufficient cable cross-section can
cause a voltage drop that prevents the motor from operating normally.
b) Measure the resistance between phases. Re-assemble the pump if
required and check the cable.
c) Check the current set on thermal relay and compare it to the mentio-
ned value. Important : if it trips repetitively, do not insist (look at the cause). Forcing the unit to operation can damage the motor (by overheating) in a very short time limit (around one minute).
a) Check the power supply at the switch box. b) Reassemble the pump, clear and clean it. c) Interchange the two phase wires inside the switch box.
d) Check this level ; it must be at least 0.20 m above the pump delivery
(during operating).
a) Increase the gap between shutdown and start-up.
b) Adjust distance between electrodes to ensure an appropriate time bet-
ween pump ON/OFF.
c) Check and adjust pressures (ON/OFF).
Check tank inflation (the tank must be water-less). This pressure must be
0.3 bar less than the pump starting pressure.
- Increase capacity with an additional tank or change the tank.
10
Page 11
1. GENERALIDADES
1.1 Aplicações
• Para furos e poços profundos.
• Para bombagem e distribuição de água para uso :
- doméstico (alimentação de água potável),
- agrícola (rega, irrigação,...),
- industrial (sobrepressão,...).
1.2 Características técnicas 50 Hz
• Diderença de temperatura : + 3 °C a + 30 °C
• Caudal até : 15 m
• Altura mano até : 400 m
• Capacidade de areia máxi. : 80 g/m
• Polegada Ø : 1”1/2 & 2”
• Profundeza máxi. de imersão : 350 m
• Potencia motor até : 7,5 kW
60 Hz
• Diderença de temperatura : + 3 °C a + 30 °C
• Caudal até : 18 m
• Altura mano até : 500 m
• Capacidade de areia máxi. : 80 g/m
• Polegada Ø : 1”1/2 & 2”
• Profundeza máxi. de imersão : 350 m
• Potencia motor até : 7,5 kW
3
/h
3
segundo modelos
3
/h
3
segundo modelos
2. SEGURANÇA
O presente manual deverá ser lido com atenção antes da instala­ção e entrada em serviço. Os pontos relativos à segurança do mate­rial em relação ao utilizador intermediário ou final devem ser lidos com especial cuidado.
2.1 Símbolos das normas do manual
Risco potencial, colocando em perigo a segurança das pessoas.
Risco potencial, relativo à electricidade colocando em perigo a segurança das pessoas.
Indica uma instrução que se não for respeitada
ATENÇÃO !
pode provocar danos ao material e ao seu funcionamento.
3. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
Após recepção do material, verificar se o mesmo não foi danificado durante o transporte. Se o material apresentar qualquer defeito, reclamar junto do transportador dentro dos prazos previstos.
ATENÇÃO !
gê-lo contra os choques e as influências exteriores (humidade gelo, etc...).
Se o material entregue for para instalar posterior­mente, conservar o mesmo em local seco e prote-
4. PRODUTOS E ACESSÓRIOS
4.1 A bomba
- Bombas imersas, multicelulares de escoamentos radiais ou semi­axiais segundo o tipo de bomba.
- Acoplamento motor segundo norma NEMA.
- Válvula de repercussão integrado na bomba.
- Materiais inoxidáveis.
4.2 O motor
-Tampa NEMA 4”.
- Estator impermeável, imerso em resina.
- Chumaceiras auto lubrificadas por água.
- Materiais inoxidáveis (ou protegidos por revestimento inoxidável).
-Cabo amovível.
Necessidade de manter um caudal mínimo para arrefecer o motor (Ver quadro abaixo) :
Furo ou camisa Caudal mínimo para arrefecer o motor 4”
mm (inches) m3/h
102 (4”) 0,3 127 (5”) 1,6 152 (6”) 3,0 178 (7”) 4,6 203 (8”) 6,9
Montagem do motor e do protege cabo (Ver FIG. 6).
Tamanho motor
50 Hz
60 Hz
-Protecção : IP 68
-Quantidade de arranques por hora : 20
-Velocidade do fluxo de arrefecimento : 8 cm/segundo.
4.3 Acessórios (em opção)
• Disjuntor de protecção motor • Caixa ou armário de comando e de protecção falta de água com eléctrodos • Armário sobre medi­da • Cabos eléctricos • Junção termo retractável • Depósito de dilatação • Manómetros • Camisa de arrefecimento motor • Válvulas, válvula de repercussão • YN7112 • ACSON • Caixa PMS...
4.4 Variante de execução
Bombas PAP - (modelos ”prontos para aspirar”) fornecidas com :
- motor
- caixa de arranque com protecção térmica do motor (condensador integrado),
- 40 m (segundo os versãos) de cabo eléctrico entre bomba e caixa,
- 40 m (segundo os
-1 cabo eléctrico de 2 m com Tomada de corrente normalizada.
Classe
insolação
B
4”
B
B
4”
B
versão
monofásico com condensador permanente,
versão
CARACTERÍSTICAS
Velocidade
prm
2860/
2900
2840/
2880
3430/
3470
3430/
3480
s) de corda inox par apoiar a bomba,
Fases Condensador
1~230 V (opção
220 V) 3~380-
400-415V
1~230 V
3~440-460
(opção 380-230V
Permanente ou
arranque + permanen-
te segundo versão
Permanente ou
arranque + permanen-
te segundo versão
5. INSTALAÇÃO
As bombas podem funcionar em posição vertical ou horizontal.
Os caudais máximos abaixo indicados devem ser
ATENÇÃO !
Tipo de bomba caudal máxi m3/h
IMMERSON-S 4-02 2,5 IMMERSON-S 4-03 3,5 IMMERSON-S 4-04 5 IMMERSON-S 4-07 8 IMMERSON-S 4-12 15
5.1 Montagem
-O furo ou a estação de bombagem devem ser realizadas dentro regras da arte e por profissionais.
-Verificar se o caudal de água da furo ou do poço é suficiente em função do débito do grupo.
-A descida do grupo deve ser feita com roldanas equipadas com corda e tripé ou por camião-grua especial para furos para grupos de grande peso.
respeitados, caso contrário o sentido de ilpulso pode ser invertido e a bomba destruída.
11
Page 12
-Para evitar que o grupo funcione a seco, assegura-se que em período de águas baixas o nível de água não se encontre abaixo do orifício de descarga.
ATENÇÃO !
namento horizontal, preconizamos a instalação duma camisa de arrefecimento à volta da bomba e do motor para conservar o arre­fecimento correcto do motor (Ver FIG. 5).
- Assegurar-se que o diâmetro do tubo introduzido no furo é sempre o mesmo e que a descida do grupo pode se operada sem impe­dimentos.
- Não baixar o grupo através do seu cabo eléctrico.
- Ligar os circuitos eléctricos dos condutores ao cabo de alimenta­ção motriz antes de bixar o grupo.
- Na sua posição final, o grupo deve ficar suspenso no mínimo a 0,30 m acima do fundo do furo o do poço (Ver FIG. 4).
- Fixar imperativamente o respectivo letreiro nas proximidades imedia­tas do furo para manter disponível as características da instalação.
- Antes da baixar o grupo (e durante a descida para furo profundo a resistência de isolamento do motor e do cabo devem ser medi­das várias vezes (mínimo 2 Mohm).
5.2 Ligações hidráulicas (Ver FIG. 4)
Esquema de instalação
1 - Bomba immerson IMMERSON-S. 2 - Eléctrodo de massa. 3 - Eléctrodo de falta de água. 4 - Eléctrodo alto. 5 - Cabo de alimentação motor. 6 - Nível dinâmico (bomba em funcionamento). 7 - Nível estático (bomba parada). 8 - Caixa de protecção (com falta de água).
9 - Alimentação rede. 10 - Contactor monométrico. 11 - Depósito de dilatação. 12 - Válvula de isolamento. 13 - Válvula de repercussão. 14 - Cabo eléctrico ligado ao motor. 15 - Conexão dos cabos (rep. 5 et 14).
• Em tubagem rígida aço roscado 1" los. Caso se trate de tubagem flexível, colocar a bomba num suporte por corda fixado aos dois anéis de levantamento situados no corpo de descarga.
• Convém instalar uma válvula de repercussão (rep. 13) de escoa­mento de furo (entre a bomba e a instalação).
• Prever no escoamento do furo ou do poço um manómetro ou um contactor monométrico e uma válvula de isolamento.
5.3 Ligações eléctricas
A ligação eléctrica e as verificações devem ser feitas por um electricista profissional e em conformidade com as normas locais em vigor.
-Verificar a tensão disponível da rede.
- Utilizar um cabo em conformidade com as normas em vigor.
O comprimento máximo do cabo deve ser determinado em função da intensidade do motor e da queda de tensão admitida em relação ao comprimento optado.
Em caso de instalação em poço profundo (diâ­metro do poço superior ao do furo) ou em funcio-
1/4
1/2
, 1"
ou 2" segundo os mode-
Comprimento máximo do cabo em metros (para arranque directo)
2
CABO (mm
Motor kW 1,5 2,5 4 6 10 16
Monofásico 0,37 85 144
230 V 0,55 64 107 140
1 - fase 0,75 49 83 110 165
50 Hz 1,1 32 54 80 120 195
Trifásico 1,1 204 340 540
400 V 1,5 156 260 420 530
3 - fase 2,2 102 170 290 400 600
50 Hz 3 79 132 230 320 490
Peso por metro (kg) 0,2 0,25 0,3 0,4 0,65 0,85
ATENÇÃO !
- Não esquecer de ligar o fio terra.
-Prever imperativamente uma protecção do motor T4 o MD atra­vés de disjuntor de protecção térmica e magnética.
Ligações motor :
a : preto b : azul c : castanho d : verde/amarelo (Ver FIG. 1-2-3).
Motor Monofásico tipo MP (Ver FIG. 1). Motor Monofásico tipo MD (Ver FIG. 2). Motor Trifásico tipo T4 (Ver FIG. 3).
5.4. Desmontagem protege cabo (Ver FIG. 6)
0,25 100
1,5 25 35 60 95 153 245 2,2 17 25 45 65 102 163
0,37 570 • 0,55 380 610 • 0,75 282 470 740
3,7 70 125 200 290 420 680
45897 180 250 380 560 5,5 45 75 140 200 300 500 7,5 30 50 100 145 210 350
Qualquer erro de ligação eléctrica poderá oca­sionar danos importantes ao motor.
)
6. FUNCIONAMENTO
6.1. Sentido de rotação MONOFASE:
Ausência de risco de inversão. TRIFASE :
Para determinar o sentido correcto de rotação do grupo, basta controlar a pressão aquando da descarga, partindo do princípio que o sentido correcto corresponde à pressão mais forte. Ou medindo a pressão, válvula de descarga fechada e compa­rando esta à pressão pedida. Em caso de inversão, cruzar dois fios de fase na caixa ou o disjuntor.
Nota : A pressão registada com a válvula fechada à saída da furo corresponde à altura manométrica da bomba com caudal nulo diminuída da altura entre o nível do solo e o nível de água.
6.2. Apontamentos relativos ao primeiro arranque
Aquando de novo furo, durante o primeiro arranque, deixar funcio­nar a bomba durante cerca de 10 minutos com a válvula muito ligeiramente aberta. Para assim evitar de sobrecarregar o furo com um caudal muito rápido e muito forte e o arrasto de importantes quantidades de areia, o que provocaria um desgaste importante da bomba. Após esse período, continuar a abrir a válvula mas len­tamente.
6.3. Frequências de funcionamento
Para evitar o aquecimento do motor de maneira anormal, é reco-
12
Page 13
mendado não ultrapassar a frequência de 20 arranques por hora no máximo, com uma interrupção mínima de 3 minutos.
6.4. Funcionamento com a válvula semi-aberta
Se, por qualquer motivo, o grupo imerso for utilizado para funcionar em serviço contínuo com a válvula semi-aberta, deve ser mantido um caudal mínimo de 10% em relação ao caudal normal do mel­hor rendimento para evitar o aquecimento inútil do motor.
6.5. Funcionamento com a válvula fechada
A bomba não deve funcionar além de 2 minutes no máximo com a válvula fechada visto que a água no interior da bomba aquece rapidamente e transmite esse calor ao motor, podendo danificar o mesmo.
6.6. Funcionamento Nunca pôr a bomba a funcionar a seco mesmo por curto período
de tempo.
- Controlar uma segunda vez todos os circuitos eléctricos, a protec­ção eléctrica, o calibre do ou dos fusíveis.
- Medir a intensidade de cada fase e comparar com os valores nominais indicados na placa sinalética.
- Não ultrapassar a corrente nominal do motor preconizada.
- Medir a tensão de alimentação, motor em funcionamento. Tolerância admissível : + 6 %, - 10 % em 50 Hz, ± 6 % em 60 Hz.
- Expulsar o ar do tubo de escape para evitar os golpes de aríete durante o arranque.
- Só o grupo moto-bomba funcionar com um motor de arranque electrónico ou com um variador de frequência, as condutâncias
de arranque e de paragem do motor devem ser reguladas a 3 segundos máximo.
Temperaturas ambientais :
Os motores imersos são construídos para ser utilizados à potência nominal na água à temperatura máxima de 30° C. A velocidade de circulação através do motor deve ser no mínimo de 8 cm/seg. para os motores 4" para assegurar um arrefecimento correcto.
Aquando da utilização na água com temperatura mais elevada, a carga deve ser reduzida proporcionalmente à corrente nominal do motor segundo o quadro abaixo indicado.
Temperatura da água Corrente nominal max. do motor em %
de 0.37 a 5.5 Kw Além de 5.5 kW
35°C (95°F) 95 % 95 40°C (104°F) 95 % 88 45°C (113°F) 90 % 76 50°C (122°F) 80 % 62 55°C (130°F) 70 % 48
Não utilizar os motores a temperaturas ambientais ultrapassando 55°C.
•O ponto de congelação do líquido de enchimento dos motores é de -8°C.
7. MANUTENÇÃO
Ausência de manutenção particular em curso de funcionamento.
7.1 Peças sobressalentes
Para permutação standard ou reparação do sistema hidráulico do motor (queira consultarnos).
8. INCIDENTES DE FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO !
INCIDENTES
8.1 A BOMBA NÃO ARRANCA
8.2 A BOMBA NÃO ASPIRA OU CAU­DAL MUITO FRACO
8.3 ARRANQUES MUITO FRE­QUENTES DA BOMBA
Antes de qualquer intervenção DESLIGAR o bomba.
CAUSAS
a) Tensão incorrecta ou queda de
tensão :
b) Interrupção do cabo de alimentação
motor :
c) A protecção motriz está desligada :
a) Tensão muito fraca : b) O ralo de aspiração está obstruído : c) O sentido de rotação é incorrecto
(motor trifásico) :
d) Ausência de água ou nível de água
muito baixo no furo :
a) Diferencial do contactor monométri-
co muito pequeno :
b) Instalação dos eléctrodos incorrecta :
c) O depósito de dilatação é de fraca
capacidade ou então está mal cheio :
SOLUÇÕES
a) Verificar a tensão ao arranque : uma secção de cabo insuficiente pode
provocar uma queda de tensão impedindo o motor de funcionar nor­malmente.
b) Medir a resistência entre fases. Voltar a retirar a bomba se necessário e
controlar o cabo.
c) Verificar a intensidade regulada do relé térmico e comparar a mesma
com intensidade prescrita. Importante : não insistir em caso de disjunção repetida (mas antes tentar identificar a causa), o funcionamento forçado do grupo provoca a deterioração do motor (por aquecimento) em muitíssimo pouco tempo (cerca de um minuto).
a) Controlar a tensão de alimentação na caixa. b) Voltar a retirar a bomba, desentupir e limpar. c) Inverter dois fios de fase na caixa.
d) Controlar o respectivo nível : que deve ser de 0,20 m mínimo acima da
descarga da bomba (em curso de funcionamento).
a) Aumentar os períodos entre paragem e arranque.
b) Regular a distância entre eles para assegurar um tempo útil entre a
paragem e o arranque da bomba.
c) Controlar e regular as pressões (engate / desengate).
Controlar a dilatação do depósito. Aumentar a capacidade através de depósito suplementar ou mudar o depósito.
13
Page 14
NOTES
14
Page 15
NOTE
15
Page 16
FRANCAIS
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE.
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE
END USER AND MUST BE LEFT ON SITE.
PORTUGUÊS
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE
EN SU EMPLAZAMIENTO.
P.S. (SEA) Pte Lte SINGAPORE
1 Claymore Drive 10-03 Orchard Towers - 229594 TEL. : (65) 834 06 88 FAX : (65) 834 06 77 salmson_pumps@pacific.net.sg
W.S.P. - UNITED KINGDOM
Centrum 100 - Burton-on-trent Staffordshire - DE14 2WJ - UK TEL. : (44) 12 83 52 30 00 FAX : (44) 12 83 52 30 99
SALMSON VIETNAM
C3-319,Ly Thuong Ph. 15 Q. 11 Hochiminhville - Vietnam TEL. : (84-8) 864 52 80 FAX : (84-8) 864 52 82 pompes-salmson@hcm.vnn.vn
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close, Linbro Business Park - PO Box 52 EDENVALE, 1610 - Republic of South Africa TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3 FAX : (27) 11 608 27 84
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building, Mazda Center Jal El Dib Highway - PO Box 90-281 Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth TEL. : (961) 4 722 280 FAX : (961) 4 722 285 wsl@cyberia.net.lb
PORTUGAL
Rua Alvarez Cabral, 250/254 4050 - 040 Porto - Portugal TEL. : (351) 22 208 0350 mail@salmson.pt
POMPES SALMSON
53, BOULEVARD DE LA REPUBLIQUE - ESPACE LUMIÈRE - F-78403 CHATOU CEDEX
TEL. : +33 (0) 1 30 09 81 81 - FAX : +33 (0) 1 30 09 81 01
www.salmson.fr
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
CB.N° 4.014.534/Ed.8
SALMSON ARGENTINA
OTERO 172/4 (1427) Buenos Aires TEL.: (54) 11 48 56 59 55 FAX : (54) 11 48 56 49 44 salmson@overnet.com.ar
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I 41100 MODENA TEL. : (39) 059 280 380 FAX : (39) 059 280 200 info.tecniche@salmson.it
Loading...