salmson FVO 204 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
NOTICE DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO E MANUTENZIONE
FRANCAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
N.M.S. STOCK N° 2.069.501 - Ed.02-03/07
FVO 204
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
4
FIG.1 FIG. 2A
4
3
2
1
5
19
20
21
22
23
24
25
18
17
16
13
15
14
10
9
8
7
11
6
FIG. 2B FIG.3
80
330
52,5
A
130
455
DN40 (1 ½")
244
Page 5
FRANCAIS
5
Notice de montage et de mise en service
1. GÉNÉRALITÉS
A propos de ce document
La notice de montage et de mi se en service fait partie inté­grante du matériel et doit être dis ponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
2. SÉCURITÉ
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service.
Les instructions à respecter ne s ont pas uniquem ent celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompa­gnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE :
Signaux :
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures gra­ves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corpo­rels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/installa­tion. « Attention » Signale une instruction dont la non­observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du pro­duit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
•défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'ins­tallation
•défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit
•dangers pour les personnes par influences électriques, méca­niques ou bactériologi ques
•dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout ris­que d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie élec­trique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de
montage
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréées
Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute respon­sabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe/de l’installation livrée n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indi­quées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
Page 6
6
FRANCAIS
3. TRANSPORT ET STOCKAGE AVANT UTILISATION
À la réception du produit :
•contrôler les dommages dus au transport,
•En cas de dommages dus au transport, les démarches néces­saires doivent être engagées auprès du transporteur dans les délais correspondants.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un transport et un stockage temporaire impropres peu­vent provoquer des dommages matériels sur le produit.
•Lors du transport, la pompe ne peut être transportée/ suspendue qu'à la poignée prévue à cet effet. Ne jamais saisir la pompe par le câble !
•Lors du transport et du stockage avant utilisation, proté­ger la pompe contre l'humidité, le gel et les dommages mécaniques.
4. UTILISATION CONFORME
Les pompes submersibles Salmson FVO 204 sont destinées au pompage des eaux sales/usées et des liquides contenant des matières solides de Ø max. 40 mm des cuves, fosses et réser­voirs.
Elles servent notamment
•à l’assèchement des maisons et des terrains,
•au traitement des eaux usées et chargées,
•aux techniques d’épuration,
•aux applications indus trielles. REMARQUE : Il convient de respecter les prescriptions
locales en vigueur quelle que soit l’utilisation.
Les pompes doivent être immergées lors de l’installation et positionnées à la verticale, de manière fixe ou mobile.
Les pompes submersibles disposant d’un câble électrique d’une longueur inférieure à 10 m (selon EN 60335) peuvent uni­quement être utilisées dans des bâtiments ; elles ne sont donc pas prévues pour un fonctionnement en extérieur.
DANGER ! Danger de mort ! La pompe ne doit pas être utilisée pour le vidage de piscines/pièces d’eau de jardin ou autres lorsque des personnes se trouvent dans l’eau
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé ! Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de l’eau potable en raison des matériaux utilisés ! Risque pour la santé dû aux eaux sales et usées non traitées.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Le refoulement de substances non autorisées peut être à l’origine de dommages au niveau du produit.
Les pompes ne conviennent pas pour les eaux conte­nant des impuretés grossières telles que sable, fibres ou liquides combustibles ; de même, elles ne doivent pas être utilisées dans des zones soumises à un risque d’explosion.
L'utilisation conforme du produit inclut également le respect de la présente notice.
Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
5. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
5.1 Dénomination
5.3 Etendue de la fourniture
Les pompes sont livrées avec
•un câble électrique de 5 ou10 m (selon le modèle), –version monophasé équipé d’une prise de raccordement
avec terre,
–version triphasé avec une extrémité nue.
•un interrupteur à flotteur raccordé (Salmson FVO 204...F),
•une notice de montage et de mise en service.
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément :
Exemple : FVO 204 - 0,4 MF
FVO 204 - 0,7 T
F Corps de pompe en Fonte VO Roue vortex 2 Moteur 2 pôles 04 DN refoulement [cm]
-06 Puissance moteur P2 [kW] M M = moteur monophasé
T = moteur triphasé
F Avec flotteur
5.2 Caractéristiques techniques
Fluides autorisés : Faiblement acides/faiblement
alcalins, teneur en chlorure max.
150 mg/l (pour 1.4301 / AISI 304) Granulométrie : 40 mm Tension réseau : 1~230 V, ± 10 %, 3~400 V, ± 10 % Fréquence du réseau : 50 Hz Indice de protection : IP 68 Vitesse : max. 2900 tr/min (50 Hz) Intensité absorbée max. : Voir plaque signalétique Puissance absorbée P1 : Voir plaque signalétique Puissance nominale du moteur P2 :
Voir plaque signalétique
Débit de refoulement max. :
Voir plaque signalétique
Hauteur manométrique max. :
Voir plaque signalétique
Mode de fonctionne­ment S1 :
200 heures de fonctionnement
par an Mode de fonctionne-
ment S3 (optimal) :
Fonctionnement intermittent, 25 %
(2,5 min fonctionnement, 7,5 min
pause). Nombre de démarrages recommandé :
20/h
Nombre de démarrages max. :
50/h
Diamètre nominal de l'orifice de refoulement :
Voir plaque signalétique
Plage de température autorisée du fluide véhi­culé :
+3 °C à + 35 °C
Profondeur d'immersion max. :
5 m
Niveau acoustique au niveau min. :
< 70 db(A)
Remplissage d'huile : ELFOLNA DS 22 ou équivalent,
env. 0,4 l
Page 7
FRANCAIS
7
•Coffret de commande pour le fonctionnement de 1ou 2pompes
•Dispositifs de contrôle externes / unités de déclenchement
•Régulateur de niveau (indicateur de niveau / interrupteur à flotteur)
•Accessoires pour installation immergée mobile
•Accessoires pour installation immergée fixe
6. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
6.1 Description de la pompe (Fig. 1)
La pompe est construite en acier inoxydable (moteur) et en fonte grise (hydraulique).
Elle est entraînée par un moteur étanche à l’eau. La pompe et le moteur ont un arbre commun. Le fluide entre par le bas dans l’ouverture d'aspiration centrale et ressort par l’orifice vertical de refoulement.
Les pompes sont équipées d’une roue VORTEX pouvant refou­ler des matières solides jusqu'à Ø 40 mm (pas de matières soli­des fibreuses telles que l’herbe, les feuilles et les pièces d’étoffe).
Dans le cas d’une installation fixe, la pompe doit être fixée à la conduite de refoulement (R 1 ½) ; dans le cas d'une installation mobile, elle est reliée à un tuyau souple.
L’étanchéité du compartiment moteur est assurée par une garniture mécanique côté fluide et par une bague d’étan­chéité d’arbre côté corps de pompe. La chambre de la gar­niture mécanique est remplie d’huile afin de lubrifier et de refroidir la garniture mécanique en cas de fonctionnement à sec.
Les moteurs sont équipés d'une protection thermique, qui coupe automatiquement le moteur en cas de surchauffe ; le réarmement est automatique après le refroidissement. Un con­densateur est intégré dans le moteur en version monophasé.
7. INSTALLATION ET RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
DANGER ! Danger de mort ! Une installation et un raccordement électrique incor­rects peuvent être dangereux pour la santé.
•L’installation et le raccordement électrique doivent être effectués par un électricien agréé, conformément aux prescriptions locales en vigueur !
•Respecter les consignes de prévention des accidents !
7.1 Installation
Les pompes conviennent pour une installation fixe ou mobile.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Risques de dommages en cas de manipulation incor­recte.
La pompe doit uniquement être suspendue à un câble ou à une chaîne via la poignée, jamais au niveau du câble électrique/du flotteur ou du raccord pour flexi­ble/tuyau.
Le lieu d’implantation/la cuve doivent être protégés du gel. La cuve ne doit contenir aucun gros déchet (gravats par
exemple) avant l’installation et la mise en service. Cotes d’intégration : voir plan côté (Fig. 3), La dimension de la
cuve (Fig 2a). Le diamètre de la conduite de refoulement doit correspondre
au diamètre nominal de la pompe (R 1½", possibilité d’élargis­sement).
La structure de la cuve doit impérativement garantir la liberté de déplacement de l’interrupteur à flotteur (Salmson FVO
204...F).
7.1.1 Installation immergée fixe (Fig 2a, 2b)
1 Clapet anti-retour 2 Vanne d’isolement 3 Alarme sonore de trop-plein 4 Discontacteur raccordé à 1 interrupteur à flotteur com-
mandant les marche/arrêt pompe. 5Chaîne 6 Câble électrique moteur
Fig. 2a :
Installation avec pompe monophasée (Salmson FVO 204...F) munie de son flotteur, alarme sonore de trop-plein en option.
Fig. 2b :
Installation avec une pompe triphasée. Coffre relié à 1 inter­rupteur à flotteur commandant les marche/arrêt de la pompe à prévoir. Alarme sonore de trop-plein en option.
Dans le cas d’une installation immergée fixe des pompes avec conduite de refoulement fixe, la pompe doit être placée et fixée de sorte que :
•le raccord de la tuyauterie de refoulement ne supporte pas le poids de la pompe
•la tuyauterie de refoulement ne repose pas sur le raccord. Prévoir sur la tuyauterie de refoulement avant le clapet anti-
retour un trou diamètre 4 mm (Fig. 2a, 2b Pos. B) pour purge éventuelle suite à un désamorçage de la pompe.
Pos. Description des composants
1 Câble de raccordement électrique 2 Ecrou borgne 3 Couvercle avec poignée 4 Bague d'adaptat ion 5 Carcasse moteur 6 Couvercle d'étanchéité réservoir d’huile 7 Joint réservoir d’huile 8 Bague d’étanchéité d’arbre 9 Roue Vortex 10 Vis 11 Rondelle 13 Vis 14 Crépine 15 interrupteur à flotteur 16 Porte-câble 17 Etanchéité entrée câble 18 Vis 19 Joint couvercle du moteur 20 Bague d’étanchéité d’arbre 21 Circlip 22 Garniture mécanique 23 Vis 24 Corps de pompe 25 Joint
Page 8
8
FRANCAIS
7.1.2 Installation immergée mobile
En cas d’installation immergée mobile avec le raccord de tuyau, la pompe doit être stab ilisée dans la cuve afin d’éviter qu’elle ne bascule ou se déplace. (Fixer la chaîne avec une légère précontrainte par exemple.)
REMARQUE : Lors de l’utilisation dans des fosses sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une plaque suf­fisamment grande ou être attachée à une chaîne ou un câble dans la position souhaitée.
7.2 Raccordement électrique DANGER ! Danger de mort !
Risque d’électrocution mortelle en cas de raccorde­ment électrique incorrect.
Le raccordement électrique doit être effectué par un électricien agréé par le distributeur d’électricité local et conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Le type de courant et la tension du raccordement réseau doi­vent correspondre aux indications de la plaque signalétique.
Protection par fusibles : 16 A, neutre Mettre l’installation à la terre conformément aux prescriptions
Utilisation d’un disjoncteur différentiel de protection 30 mA
Utilisation d’un dispositif de protection avec contacts séparés de 3 mm min.
La pompe est prête à être raccordée.
Pompe avec moteur à courant triphasé (3~400V) :
Pour le raccordement du courant triphasé les brins de l’extré­mité nue du câble doivent être affectés comme suit :
Câble de raccordement à 4 brins : 4 x 1,0 mm²
L’extrémité nue du câble doit être câbl ée dans le coffret de commande (voir notice de montage et de mise en service du coffret de commande).
8. MISE EN SERVICE
DANGER ! Risque d'électrocution !
La pompe ne doit pas être utilisée pour le vidage des piscines/pièces d’eau de jardin ou autres lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
ATTENTION Risques de dommages matériels ! Avant la mise en service, la cuve et la tuyauterie d’ali­mentation doivent être nettoyées et débarrassées notamment de toutes les matières solides telles que les décombres éventuels.
8.1 Contrôle du sens de rotation (uniquement pour les
moteurs à courant triphasé)
REMARQUE : Dans le cas ou la pompe serait immergée, il est possible de vérifier le sens de rotation en compa­rant le débit de la pompe. En effet, elle débite moins lorsque le sens de rotation est incorrect.
Le sens de rotation correct de la pompe doit être contrôlé avant l’immersion dans le fluide véhiculé. Le sens de rotation correct est indiqué par une flèche sur la partie supérieure de la carcasse du moteur.
•Pour cela, tenir la pompe à la main.
•Démarrer la pompe manuellement (se limiter à quelques secondes), la pompe doit amorcer un mouvement de rotation dans le sens inverse de la rotation du moteur.
•Si le sens de rotation est incorrect, intervertir 2 phases de l'ali­mentation secteur.
8.2 Réglage de la commande de niveau
ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! La garniture mécanique ne doit pas fonctionner à sec !
Le fonctionnement à sec réduit la durée de vie du moteur et de la garniture mécanique. En cas d’endom­magement de la garniture mécanique, de faibles quantités d’huile peuvent s'écouler dans le fluide véhi­culé.
•Le niveau d’eau ne doit pas descendre sous la profondeur minimale d'immersion de la pompe. La commande de niveau doit être réglée sur le niveau minimal suivant : Fig. 2a, 2b.
–Min 90 mm : Mode de fonctionnement S3 : voir caractéristi-
ques techniques
–Min 250 mm : Mode de fonctionnement S1 : voir caractéris-
tiques techniques
•Lors du remplissage de la cuve ou de la descente de la pompe dans la fosse, veiller à ce que l’interrupteur à flotteur (Salmson FVO 204...F) puisse se déplacer librement.
•Mettre la pompe en marche.
9. ENTRETIEN
Les travaux d’entretien et de réparation doivent uniquement être réalisés par du personnel qualifié !
AVERTISSEMENT ! Risque d'infection ! Lors des travaux d’entretien, le port de vêtements de protection adéquats (gants de protection) est obliga­toire pour prévenir les éventuels dangers d’infection.
Danger ! Danger de mort ! Les travaux réalisés sur des appareils électriques cons­tituent un danger de mort par décharge électrique.
•Lors des travaux d’entretien et de réparation, mettre la pompe hors tension et la verrouiller contre tout redé­marrage involontaire.
•Le câble électrique doit uniquement être réparé par un électricien compétent.
•Vidanger l’huile de la chambre de la garniture mécanique une fois par an
–Retirer la vis de vidange d’huile avec joint (Fig. 3, rep. A). –Incliner la pompe afin que l’huile puisse s’écouler (recueillir
l'huile dans un récipient adapté et l’éliminer conformément aux prescriptions en vigueur).
REMARQUE : En cas de vidange, l’huile usée et l’eau doivent être évacuées avec les déchets spéciaux ! L’huile n’est pas biodégradable !
•Faire l’appoint en huile neuve (voir caractéristiques techni­ques).
•Revisser la vis de vidange d’huile avec le joint.
Fil Borne
marron U noir V bleu W vert/jaune PE
Page 9
FRANCAIS
9
10.PANNES, CAUSES ET REMÈDES
La réparation des pannes doit être confiée exclusivement à un spécialiste qualifié ! Respecter les consignes de sécurité du chapitre Entretien.
S’il n’est pas possible de remédier au défaut, faire appel à un installateur agréé, au SAV Salmson le plus proche ou à son représentant.
11.PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange doivent être commandées auprès de l’installateur agréé local et/ou du SAV Salmson.
Pour éviter toute demande d'informations complémentaires ou commande incorrecte, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de la commande.
Sous réserve de modifications techniques !
Panne Cause Remedès
La pompe ne démarre pas Pas de tension Contrôler les câbles et les fusibles ou
enclencher le discontacteur ou le section­neur du coffret
Rotor bloqué Nettoyer le corps de pomp e et la roue, et,
si nécessaire, remplacer la pompe
Rupture de câble Contrôler la résistance du câble. Si néces-
saire, remplacer le câble. Utiliser unique-
ment le câble d'origine Salmson ! Les disjoncteurs de sécurité ont mis la pompe hors circuit
Présence d’eau dans le moteur Contacter le SAV Corps étranger dans la pompe, le WSK s’est déclenché
Mettre l’installation hors tension et empê-
cher toute remise en marche non autori-
sée.
Sortir la pompe de la cuve.
Retirer les corps étrangers. Manque de puissance de la pompe La pompe aspire de l’air en raison du
niveau trop bas du liquide
Contrôler le fonctionnement/le réglage
de la commande de niveau
Conduite de refoulement bouchée Démonter et nettoyer la conduite
Page 10
10
ENGLISH
Installation and operating instructions
1. GENERAL
About this document
These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the pro per use and correct operation of the product.
These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print.
2. SAFETY
These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning .
It is not only the general safety instructions listed under the main point “safety” that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the fol­lowing main points .
2.1 Designation of information in the operating instructions Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE: ... Signal words:
DANGER! Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of injuries.
WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this infor­mation is disregarded.
CAUTION! There is a risk of damaging the pump/unit. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the infor­mation is disregarded.
NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems.
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appropriate qualifica­tion for this work.
2.3 Danger in event of non-observance of the safety instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to pump/unit. Non-observance of the safety instructions can result in the loss of any claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the follow­ing risks:
•Failure of important pump/unit functions
•Failure of required maintenance and repair procedures
•Danger to persons from electrical, mechanical and bacterio­logical influences
•Property damage
2.4 Safety instructions for the o perator
The existing directives for accident prevention must be adhered to.
Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to.
2.5 Safety instructions for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions.
Work to the pump/unit must only be carried out when at a standstill.
2.6 Unauthorised alteration and spare part production
Alterations to the pump/unit are only permissible after consul­tation with the manufacturer. Original spare parts and acces­sories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage.
2.7 Unacceptable operating modes
The operating safety of the supplied pump/unit is only guaran­teed for conventional use in accordance with section 4 of the operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
Page 11
ENGLISH
11
3. TRANSPORT AND TEMPORARY STORAGE
As soon as the product arrives:
•check product for any damage in transit,
•If damage has occurred, take the necessary steps, within the defined periods, with the transport company.
CAUTION! Danger of material damage! The product may be damaged if it is not trans-ported and stored correctly.
•For transport, the pump may only be lifted or carried using the brackets intended for that purpose. The cable should never be used for lifting!
•During transport and temporary storage, the pump must be protected from moisture, from frost and from mechanical damage.
4. INTENDED USE
Salmson FVO 204 submersible pumps are suitable for pumping sewage, waste water and clean fluids containing solid parti­cles of up to 40 mm diameter from shafts, pits and containers.
They are used for the following applications:
•Domestic drainage
•Sewage and water supply
•Environment and waste water treatment
•Industrial and process engineering NOTE: Follow the locally applicable regulations for the
intended application.
The pumps are usually installed flooded (immersed) and can only be installed vertically, whether fixed or mobile.
Submersible motor pumps with connection lines of less than 10 m are only approved (according to EN 60335) for use within buildings, not for outdoor use.
DANGER! Risk of fatal injury! The pump may not be used to empty swimming pools / garden ponds or similar locations if there are people in the water.
WARNING! Health risk! Owing to the materials used, the pumps are not suitable for drinking water! Dirty water poses a risk to health.
CAUTION! Danger of material damage! Pumping materials which are not approved can lead to damage to the product.
The pumps are not suitable for water containing coarse impurities such as sand, fibres or flammable liquids, or for use in areas at risk of explosion.
Use of the product as intended also means following these instructions.
Use over and beyond the use described is not use as intended.
5. DETAILS ABOUT THE PRODUCT
5.1 Type key
Example: FVO 204 - 0,4 MF
FVO 204 - 0,7 T
F Pump housing cast iron VO Vortex impeller 2 2 pole motor 04 DN discharge port [cm]
-06 Rated motor power P2 [kW] M M = single-phase motor
T = three-phase motor
F with float switch
5.2 Technical data
Permissible fluid com­ponents:
Slightly acidic / slightly alkaline, maxi­mum chloride content 150 mg/l (for
1.4301 / AISI 304) Max particle size: 40 mm Mains voltage: 1~230 V, ± 10 %, 3~400 V, ± 10 % Mains frequency: 50 Hz Protection class: IP 68 Speed: max. 2900 /min (50 Hz) Max. current con­sumption:
See name plate
Power consumption P1:
See name plate
Rated motor power P2:
See name plate
Max. flow rate: See name plate Max. delivery head: See name plate Operating mode S1: 200 operating hours per year Operating mode S3 (optimum):
Intermittent duty, 25 % (2.5 min. oper-
ation, 7.5 min. pause). Recommended switching frequency:
20/h
Max. starts per hour: 50/h Nominal diameter of the pressure port:
see type key
Permissible tempera­ture range of the pumped liquid:
+3 to 35 °C
Max. immersion depth:
5 m
Noise level at min. level:
< 70 db(A)
Oil filling: ELFOLNA DS 22 or equivalent, approx.
0,4 l
Page 12
12
ENGLISH
5.3 Scope of delivery
Pump is delivered with
•5 or 10 m electrical connection cable (depending on version), –single-phase version with mains plug (CEI 23-5),
–three-phase version with free cable end.
•Connected float switch (Salmson FVO 204...F),
•Installation and operating instructions
5.4 Accessories
Accessories must be ordered separately:
•Switchgear for 1 or 2-pump operation
•external monitoring devices / tripping units
•level controller (level sensor / float switch)
•Accessories for transportable wet-well installation
•Accessories for stationary wet-well installation
6. DESCRIPTION AND FUNCTION
6.1 Description of the pump (Fig. 1)
The pump is made of stainless steel (motor) and cast iron (hydraulics).
It is driven by a water pressure-tight, encapsulated motor. The pump and the motor have a shared shaft. The fluid comes up through the central suction opening and is pumped out through the vertical discharge port.
The pumps are equipped with a single-stage VORTEX impeller. It pumps solids of diameters up to 40 mm diameter (not fibrous solids such as grass, leaves and rags).
The pump is either permanently installed and bolted to a fixed pressure pipe (R 1 ½), or set up portably and connected to a hose.
The motor chamber is sealed from the pump chamber using a mechanical seal on the fluid side and a radial shaft seal on the motor side. To ensure that the mechanical seal is always lubri­cated and cooled, even when running dry, the mechanical seal chamber is filled with oil.
The motors have thermal protection, switching off the motor automatically on overheating, and switching it on again after cooling down. The single-phase motor has a capacitor to gen­erate the rotating magnetic field.
7. INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION
DANGER! Risk of fatal injury! Improper installation and improper electrical connec­tions can result in a risk of fatal injury.
•The installation and electrical connections should only be done by properly skilled staff and in compliance with applicable regulations!
•Follow all accident prevention regulations!
7.1 Installation
The pump was designed both for fixed and for mobile installa­tion.
CAUTION! Danger of material damage! Danger of damage due to improper handling.
Lift the pump using a chain or a rope attached to the handle. Never lift using the power / float switch cable or the pipe / hose connection.
The installation site or pit for the pump must be free of frost. The pit must be cleared of coarse material such as rubble
before setting up and starting the pump. For the installation dimensions see the drawing (Fig. 3), pit
dimension (Fig 2a). The pressure pipe must have the same nominal width as the
pump (R 1½", can be enlarged). It is essential that the pit allows the float switch to move freely
(Salmson FVO 204...F).
7.1.1 Stationary wet installation (Fig. 2a, 2b)
1non-return valve 2 isolating valve 3 overflow alarm control 4 switchgear with connected float switch for pump operation 5chain 6 Electrical connection motor cable
Fig. 2a:
Pump (Salmson FVO 204.F) with single-phase motor and optional overflow alarm control.
Fig. 2b:
Pump with three-phase motor. Switchgear with connected float switch for one pump operation and optional overflow alarm control.
For stationary wet installation with a fixed pressure pipe, the pump must be positioned and fasten ed to ensure the follow­ing:
•The connection to the pressure pipe does not bear the weight of the pump
•The load of the pressure pipe does not act on the connection port
Provide a 4 mm diameter hole on the discharge pipe before the check valve for a possible venting following a draining (Fig. 2a, 2b Pos. B)
Pos. Description of component
1 Electrical connection cable 2 Cap nut 3 Cover with handle 4 Cover holder 5 Motor housing 6 Oil chamber seal cover 7 Oil chamber seal 8 Shaft seal ring 9 Impeller 10 Screw 11 Washer 13 Screw 14 Feed plate 15 Float switch 16 Cable holder 17 Cable entry seal 18 Screw 19 Motor cover seal 20 Shaft seal ring 21 Snap ring 22 Mechanical seal 23 Screw 24 Pump housing 25 Seal
Page 13
ENGLISH
13
7.1.2 Portable wet installation
For portable wet installation with hose connection, the pump must be secured in the pit against moving or falling over (e.g. fix the chain with a small amount of tension).
NOTE: When used in a pit without a firm base, the pump must be put on a sufficiently large plate or hung from a rope or a chain in a suitable position.
7.2 Electrical connection DANGER! Risk of fatal injury!
If the electrical connection is not made properly, there is a risk of fatal injury from an electric shock.
The electrical connection must be made by an electri­cian approved by the local energy supply company in compliance with the applicable local regulations.
•The type of power supply (single phase or 3 phase) and its volt­age must correspond to the specifications on the name plate
•Fuse in the power supply: 16 A, slow blow
•Earth the system as required by regulations
•Using a residual current device 30 mA
•Using a mains disconnection device with an opening of at least 3 mm
•The pump is ready for connection.
Pump with three-phase motor (3~400V):
For the three-phase connection, connect the wires at the free end of the cable as follows:
4-wire connection cable: 4x1,0 mm
²
Wire up the free end of the cable in the switch box (see the installation and operating instructions of the switch box).
8. COMMISSIONING
DANGER! Beware of electric shock! The pump may not be used to empty swimming pools, garden ponds or similar if there are people in the water.
CAUTION! Danger of material damage! Before installation, clean the pond and the supply pipes from all solid materials such as rubble.
8.1 Checking the direction of rotation (three-phase motors
only)
NOTE: If the pump is running in the wrong sense, the flow is significantly reduced.
You must check the direction of rotation of the pump before you immerse it. An arrow on the top of the motor housing shows the correct direction of rotation.
•Hold the pump in your hand.
•Switch the pump on briefly. The pump recoils in the opposite direction (anticlockwise) to the motor's direction of rotation.
•If the direction of rotation is incorrect, swap two phases of the mains connection.
8.2 Adjusting the level control CAUTION! Danger of material damage!
Do not allow the mechanical seal to run dry. Dry running shortens the life of the motor and the
mechanical seal. If the mechanical seal is damaged, small amounts of oil may escape into the pumped fluid.
•The water level may not sink below the minimum pump immer­sion depth. Set the level control to the following minimum level: Fig. 2a, 2b
–Min 90 mm:Operating mode S3: see Technical data –Min 250 mm:Operating mode S1: see Technical data
•When filling the shaft or powering the pump into the pit, make sure the float switch (Salmson FVO 204...F) can move freely.
•Switch on the pump.
9. MAINTENANCE
Maintenance and repairs may only be carried out by qualified experts!
WARNING! Beware of infection! Wear suitable protective clothing (safety gloves) for maintenance in order to prevent any risk of infection.
Danger! Beware of fatal injury! When working on electrical equipment, there is a risk of a fatal shock.
•For all maintenance and repair work on the pump, it must be electrically isolated and unauthorised switch­on must be prevented.
•Any damage to the connection cable must always be repaired by a properly qualified electrician.
•Change the oil in the mechanical seal chamber once a year. –Unscrew the oil drain plug with seal ring (Fig. 3, Pos. A).
–Lay the pump on its side until oil flows out (catch it in a suit-
able receptacle and take it for proper disposal).
NOTE: When you change the oil, the old oil and water have to be disposed of as hazardous waste. The oil is not biodegradable.
•Fill the pump with new oil (see Technical data).
•Screw in the oil drain plug and seal ring.
Wire Terminal
brown U black V blue W green/yellow PE
Page 14
14
ENGLISH
10.FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Only allow faults to be remedied by qualified personnel! Follow the safety instructions in Maintenance.
If the fault can't be fixed, please contact your local specialist or your nearest Salmson customer service location or repre­sentative.
11.SPARE PARTS
Spare parts can be ordered from your local specialist and/or via Salmson customer service.
To avoid queries and incorrect orders, always provide all of the details on the name plate with every order.
We reserve the right to make technical changes !
Fault Cause Remedy
Pump does not start No voltage Check the wires and fuses, or switch auto-
matic fuses in the distribution station back on
Rotor blocked Clean the housing and impeller, if still blocked
replace the pump
Cable rupture Check the cable resistance. If necessary,
replace the cable. Only use genuine Salmson special cable.
Safety switches thrown Water in the motor chamber Contact customer service
Foreign bodies in the pump, winding protec­tion contact triggered
Disconnect the system from the electricity supply and secure it against being switched on. Lift the pump out of the sump. Remove the objects.
Pump has no power Pump drawing up air because fluid level is too
low
Check the function/setting of the level control
Pressure pipe blocked Detach the pipe and clean it
Page 15
ESPAÑOL
15
Instrucciones de instalación y funcionamiento
1. GENERALIDADES
Acerca de este documento
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensa­ble respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual del producto y a las versiones de las normati­vas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación.
2. SEGURIDAD
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables debe­rán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino también las instruc­ciones especiales de los apartados siguientes que van prece­didas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual
Símbolos:
Símbolo de peligro general
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN ÚTIL
Palabras identificativas:
¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad. «Advertencia»: implica que es probable que se produzcan daños personales (graves) si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. «Atención» implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.
INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También puede indicar la presencia de posibles problemas.
2.2 Cualificación del personal
El personal de montaje deberá estar debidamente cualifi­cado para realizar las tareas asignadas.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían produ­cirse lesiones personales, así como daños en la bomba o el sis­tema. La no observación de dichas instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños sufri­dos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes daños:
•Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,
•Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,
•Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,
•Daños materiales.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.
Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o generales (p. ej. CEI, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
2.5 Instrucciones de seguridad para la inspección y el
montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de ins­pección y montaje son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha consultado detenida­mente el manual para obtener la información necesaria sufi­ciente.
Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente con el sistema desconectado.
2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no
autorizados
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa con­sulta con el fabricante. El uso de repuestos originales y acce­sorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de otro tipo.
2.7 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo, los valores límite indica­dos en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
Page 16
16
ESPAÑOL
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Inmediatamente después de recibir el producto:
•verifique que el producto no haya sufrido daños durante el transporte.
•En caso de haber alguno, póngase en contacto con la empresa de transportes y realice las gestiones correspondien­tes dentro de los plazos previstos.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. El transporte y el almacenaje incorrectos podrían pro­ducir daños materiales en el producto.
•Durante el transporte, la bomba sólo podrá ir colgada/ transportada del asa prevista para tal efecto (y no del cable). Se debe proteger la bomba contra los daños mecánicos debidos a impactos o choques.
•Durante el transporte y almacenaje, se debe proteger la bomba de la humedad, heladas y daños mecáni­cos.
4. APLICACIONES
Las bombas sumergibles Salmson FVO 204 son adecuadas para el bombeo, desde pozos, fosas y depósitos, de aguas sucias/residuales y líquidos limpios con sólidos de hasta 40 mm de diámetro.
Se emplean
•para el drenaje de casas y terrenos,
•en la industria del agua y de las aguas residuales,
•en la técnica de depuración,
•en la técnica industrial y de procesos. INDICACIÓN: Deberán cumplirse las normativas loca-
les para el uso correspondiente.
Por regla general las bombas se colocan sumergidas (inunda­das) y pueden instalarse sólo fijas o móviles en vertical.
Las bombas sumergibles con menos de 10 m de cable (según EN 60335) se usan sólo en el interior de los edificios, es decir que no se permite su funcionamiento en el exterior.
¡PELIGRO! Peligro mortal. La bomba no se debe utilizar para vaciar piscinas, estanques ni lugares similares cuando hay personas dentro del agua.
¡ADVERTENCIA! Peligro para la salud. Debido a los materiales empleados no se puede usar para el bombeo de agua potable. A causa del agua sucia o residual, existe el riesgo de daños para la salud.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. El bombeo de materiales inadecuados puede producir daños materiales en el producto.
Estas bombas no son adecuadas para agua que tenga impurezas grandes como arena, fibras o líquidos infla­mables, ni para la aplicación en zonas con riesgo de explosión.
Observar las indicaciones de este manual forma también parte de las instrucciones de uso.
Cualquier uso no mencionado en este manual se considera incorrecto.
5. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
5.1 Claves del tipo
5.3 Suministro
Bomba con
•cable de alimentación eléctrica de 5 o 10 m (según la ejecu­ción),
–la ejecución monofásica con enchufe con toma de tierra
lateral (CEI 23-5),
–la ejecución trifásica con extremo libre en el cable.
•interruptor de flotador conectado (FVO 204...F),
•Instrucciones de instalación y funcionamiento
5.4 Accesorios
Los accesorios deben solicitarse por separado:
•Cuadro para el funcionamiento con 1 o 2 bombas
•Dispositivos externos de supervisión / dispositivos de disparo
Exemple: FVO 204 - 0,4 MF
FVO 204 - 0,7 T
F Carcasa de la bomba de fundición gris VO Rodete VORTEX 2 Motor 2 polos 04 DN conexión de impulsión [cm]
-06 Potencia nominal del motor P2 [kW] M M = motor monofásico
T = motor trifásico
F Con interruptor de flotador
5.2 Datos técnicos
Composición admisible del líquido bombeado:
Ligeramente ácido / ligeramente alcalino, contenido máx. de cloro
150 mg/l (para 1.4301 / AISI 304), Paso libre: 40 mm Tensión de red: 1~230 V, ± 10 %, 3~400 V, ± 10 % Frecuencia de la red: 50 Hz Tipo de protección: IP 68 Revoluciones: Máx. 2900 ¹/min (50 Hz) ntensidad máx. absor­bida:
Véase la placa de características
Potencia absorbida P1: Véase la placa de características Potencia nominal del
motor P2:
Véase la placa de características
Caudal máx.: Véase la placa de características Altura máx. de impulsión: Véase la placa de características Modo de funciona­miento S1:
200 horas de servicio al año
Modo de funciona­miento S3 (óptimo):
Funcionamiento intermitente, 25
% (2,5 min funcionamiento,
7,5 min pausa). Frecuencia de arranque recomendada:
20/h
Frecuencia máx. de arranque:
50/h
Diámetro nominal de la boca de impulsión:
Véase las claves de tipo
Rango de temperatura admisible del medio de impulsión:
Entre +3 y 35°C
Profundidad máx.: 5 m Nivel sonoro al nivel mín. < 70 db(A) Aceite: ELFOLNA DS 22 o similar,
aprox. 0,4 l
Page 17
ESPAÑOL
17
•Control de nivel (sonda de nivel / interruptor de flotador)
•Accesorios para la instalación sumergida móvil
•Accesorios para la instalación sumergida fija
6. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
6.1 Descripción de la bomba (fig. 1)
La bomba está hecha de acero inoxidable (motor) y fundición gris (hidráulica).
La acciona un motor encapsulado herméticamente. La bomba y el motor comparten un mismo eje. El líquido bom­beado entra por debajo a través del orificio central de admi­sión y sale por las bocas de impulsión verticales.
Las bombas están equipadas con un rodete VORTEX de una etapa, que impulsa sólidos de hasta 40 mm de diámetro (no sólidos fibrosos como hierba, hojas, trapos).
En caso de instalación fija la bomba se atornilla a una tubería fija de impulsión (1½) y en caso de instalación móvil, a un aco­plamiento de manguera.
El alojamiento del motor está hermetizado en el lado del líquido con un cierre mecánico y en el lado del motor con un anillo de sellado contra la cámara de la bomba. Para que el cierre mecánico se lubrique y refrigere durante la marcha en seco, la cámara del cierre mecánico está llena de aceite.
Los motores están equipados con un guardamotor térmico que desconecta automáticamente el motor en caso de sobrecalentamiento y lo vuelve a conectar tras el enfria­miento. Para crear el campo giratorio hay un condensador integrado en el motor de 1~.
7. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡PELIGRO! Peligro mortal. La instalación y la conexión eléctrica indebidas pue­den conllevar peligros mortales.
•La instalación y la conexión eléctrica deben ser reali­zadas por personal técnico y siguiendo las normativas vigentes.
•Deben observarse las normativas de prevención de accidentes.
7.1 Instalación
La bomba está diseñada para la instalación fija o móvil.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. Riesgo de provocar daños en la bomba a causa de un manejo indebido.
Debe colgarse la bomba con ayuda de una cadena o de una cuerda sólo por el asa, nunca se debe emplear el cable eléctrico / del flotador o una conexión de tubo / manguera.
El lugar de instalación / pozo de la bomba debe estar libre de helada.
Antes de la instalación y puesta en marcha el pozo debe estar libre de sólidos grandes (p. ej. residuos de derribo).
Consúltense las dimensiones en el dibujo acotado (fig. 3), medidas del pozo (fig. 2a).
La tubería de impulsión debe presentar el diámetro nominal de la bomba (R 1½", posibilidad de ampliación).
Es imprescindible que la naturaleza del pozo garantice el movimiento libre del interruptor de flotador (FVO 204...F).
7.1.1 Instalación sumergida fija (fig. 2a, 2b)
1 Válvula antirretorno 2 Válvula de compuerta 3 Dispositivo de alarma de desbordamiento 4 Cuadro con interruptor de flotador conectado para con-
trolar la bomba 5Cadena 6 Cable de alimentación eléctrica del motor
Fig. 2a:
Bomba (FVO 204...F) con motor monofásico y dispositivo de alarma opcional para el desbordamiento.
Fig. 2b:
Bomba con motor trifásico. Cuadro para una sola bomba con interruptor de flotador conectado para controlar la bomba y dispositivo de alarma opcional para el desbordamiento.
Si se instala la bomba sumergida y fija con tubería fija de impulsión, debe colocarse y fijarse la bomba de manera que:
•la conexión de la tubería de impulsión no sostenga el peso de la bomba
•la carga de la tubería de impulsión no actúe sobre la boca de conexión.
En las tuberías de impulsión debe disponerse antes de la vál­vula antirretorno un orificio de 4 mm de diámetro para la ven­tilación que podría ser necesaria después de una desconexión de la bomba (fig. 2a, 2b letra B)
Pos. Descripción de los componentes
1 Cable de alimentación eléctrica 2 Tuerca ciega 3 Tapa con asa 4 Alojamiento de la tapa 5 Carcasa del motor 6 Tapa de junta de la cámara de aceite 7 Junta de la cámara de aceite 8 Sellamiento del eje 9 Rodete 10 Tornillo 11 Arandela 13 Tornillo 14 Chapa de admisión 15 Interruptor de flotador 16 Sujetacables 17 Junta de la entrada del cable 18 Tornillo 19 Junta de la tapa del motor 20 Sellamiento del eje 21 Arandela elástica 22 Cierre mecánico 23 Tornillo 24 Carcasa de la bomba 25 Cierre
Page 18
18
ESPAÑOL
7.1.2 Instalación sumergida móvil
En el caso de una instalación sumergida móvil con conexión de manguera debe asegurarse la bomba en el pozo para que no se caiga ni se desplace. (p. ej. sujetar la cadena con una ligera tensión inicial).
INDICACIÓN: Para aplicaciones en fosas sin suelo firme, se debe colocar la bomba en una placa lo sufi­cientemente grande o suspenderla en la posición correcta en un cable guía o en una cadena.
7.2 Conexión eléctrica ¡PELIGRO! Peligro mortal.
Si la conexión eléctrica es incorrecta existe un peligro mortal por descarga eléctrica.
La conexión eléctrica deberá realizarla un electricista autorizado por la empresa local de suministro de ener­gía y de acuerdo con las normativas locales vigentes.
•El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben coincidir con los datos indicados en la placa de carac­terísticas.
•Protección por fusible en el lado de red: 16 A, de acción lenta,
•Realice la puesta a tierra de la bomba conforme con la nor­mativa vigente.
•Uso de un interruptor diferencial residual 30 mA,
•Uso de un separador de un mínimo de 3 mm de abertura de contacto para separar de la red,
•La bomba está lista para la conexión.
Bomba con motor trifásico (3~400 V):
Para la conexión trifásica deben asignarse los hilos del extremo libre de cable del siguiente modo:
Cable de alimentación de 4 hilos: 4x1,0
mm²
El extremo libre de cable se ha de conectar en la caja de bor­nes (v. Instrucciones de instalación y funcionamiento de la caja de bornes).
8. PUESTA EN MARCHA
¡PELIGRO! Peligro por tensión eléctrica La bomba no se debe utilizar para vaciar piscinas, estanques ni lugares similares cuando hay personas dentro del agua.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. Antes de la puesta en marcha debe limpiarse el pozo y los conductos de admisión especialmente de mate­riales sólidos, como residuos de derribo.
8.1 Control del sentido de giro (sólo en motores trifásicos)
INDICACIÓN: Si la bomba se pone en funcionamiento en el sentido de giro incorrecto, se reduce el caudal de bombeo.
El sentido correcto de giro de la bomba debe comprobarse antes de sumergirla en el líquido que se va a bombear. El sen­tido correcto de giro está indicado por la flecha que hay en la parte superior de la carcasa del motor.
•Para ello sostener la bomba en la mano.
•Encender durante un breve momento la bomba. Al hacerlo la bomba se mueve en el sentido contrario (giro inverso) al giro del motor.
•Si el sentido de giro es incorrecto se deben intercambiar 2 fases de la alimentación eléctrica.
8.2 Ajuste del control de nivel
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños materiales. ¡El cierre mecánico no debe funcionar en seco!
La marcha en seco reduce la vida útil del motor y del cierre mecánico. Si se daña el cierre mecánico pue­den salir pequeñas cantidades de aceite en el líquido bombeado.
•El nivel del agua no debe estar nunca por debajo de la pro­fundidad mínima de inmersión de la bomba. Se debe ajustar el control de nivel al siguiente nivel mínimo: fig. 2a, 2b
–Mín. 90 mm: modo de funcionamiento S3:
véase los Datos técnicos
–Mín. 250 mm: modo de funcionamiento S1:
véase los Datos técnicos
•Al llenar el pozo o bajar la bomba al interior de la fosa debe prestarse atención a que el interruptor de flotador (FVO
204...F) pueda moverse libremente.
•Encender la bomba.
9. MANTENIMIENTO
¡Las tareas de mantenimiento y reparación deben ser realiza­das únicamente por personal cualificado!
¡ADVERTENCIA! Riesgo de infecciones. Al realizar tareas de mantenimiento debe trabajarse con la correspondiente ropa protectora (guantes de protección) para prevenir el posible riesgo de infec­ción.
¡PELIGRO! Peligro mortal. Al realizar trabajos en dispositivos eléctricos existe un peligro mortal por descarga eléctrica.
•Antes de realizar trabajos de mantenimiento o repara­ción, desconecte la bomba y protéjala contra conexiones por parte de personal no autorizado.
•La reparación de daños en el cable de alimentación debe realizarla exclusivamente un electricista cualifi­cado.
•Cambiar una vez por año el aceite de la cámara del cierre mecánico.
–Desenroscar el tornillo de purga con junta tórica (fig. 3, letra
A).
–Colocar la bomba acostada sobre un lado hasta que salga
aceite (recogerlo en depósitos adecuados y eliminarlo debidamente).
INDICACIÓN: Si se cambia el aceite debe desecharse el aceite viejo mezclado con agua como residuo especial. ¡El aceite no es biodegradable!
•Llenar con aceite nuevo (véase los Datos técnicos).
•Enroscar el tornillo de purga con junta tórica.
Hilo Borne
Marrón U Negro V Azul W Verde/amarillo PE
Page 19
ESPAÑOL
19
10.AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIÓN
¡La solución de problemas debe ser acometida únicamente por personal cualificado! Obsérvense las instrucciones de seguridad incluidas en Mantenimiento.
Si el fallo persiste, acuda a un profesional especializado o al servicio técnico o representación de Salmson más próximos.
11.REPUESTOS
Para pedir repuestos, diríjase a un profesional especializado local o bien al servicio técnico de Salmson.
Para evitar la necesidad de aclaraciones o los pedidos erró­neos, indique todos los datos de la placa de características en cada pedido que efectúe.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Problema Causa Solución
La bomba no funciona No hay tensión Comprobar los conductos y volver a
conectar los fusibles o automáticos de la estación de distribución
El rotor está bloqueado Limpiar la carcasa y el rodete, si sigue blo-
queado, cambiar la bomba
Rotura del cable Comprobar la resistencia del cable. Si es
necesario, cambiar el cable. ¡Utilizar úni­camente cables especiales Salmson origi-
nales! Se ha activado un interruptor de seguri­dad
Hay agua en el alojamiento del motor Póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente
Hay cuerpos extraños en la bomba, el contacto de protección de bobinado se ha disparado
Desconectar el sistema y protegerlo para
que no se vuelva a conectar sin autoriza-
ción,
levantar la bomba del agua,
retirar los cuerpos extraños. La bomba no tiene potencia La bomba succiona aire por haber
bajado mucho el nivel del líquido
Comprobar el funcionamiento/ajuste del
control de nivel
La tubería de impulsión está atascada Desmontar la tubería y limpiarla
Page 20
20
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
1. GENERALITÀ
Informazioni sul documento
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce un prerequisito per l'utilizzo regola­mentare e il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispon­dono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tec­niche di sicurezza presenti al momento della stampa.
2. SICUREZZA
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso del prod ot to . Devo no essere lette e rispettate scrupolosam ente sia da chi esegue il mon­taggio sia dall'utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle prescrizioni di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrasse­gnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA: ...
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO! Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione "Avviso" indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di segnalazione "ATTENZIONE" si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qualifica.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescriz ioni di sicurezza, oltre a me t­tere in pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla garanzia.
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicu­rezza possono essere:
•Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto,
•Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manu­tenzione previste
•Pericoli per le persone conseguenti a eventi elettrici, mecca­nici e batteriologici,
•Danni materiali.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualifi­cato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività degli stressi.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere pre­ventivamente concordata e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far decadere la garanzia per i danni che ne risultino.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite indicati nel catalogo ed il foglio dati sono vinco­lanti e non possono essere superati per nessun motivo.
Page 21
21
3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
Alla ricezione
•verificare immediatamente che il prodotto non abbia subito danni dovuti al trasporto,
•in caso di rilevamento di danni da trasporto, avviare entro i ter­mini prescritti i passi necessari nei confronti della ditta di tras­porti.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti! Il trasporto e il magazzinaggio impropri possono cau­sare il danneggiamento del prodotto.
•Per il trasporto è necessario che la pompa venga agganciata / sostenuta solo con l'apposita staffa. Mai afferrare al cavo!
•Durante il trasporto e il magazzinaggio intermedio pro­teggere la pompa dall'umidità, dal gelo e da danni meccanici.
4. CAMPO D'APPLICAZIONE
Le pompe sommerse Salmson FVO 204 sono idonee per il pom­paggio di acque cariche/reflue e di liquidi puliti con conte­nuto solido non superiore a 40 mm Ø, provenienti da pozzi, fosse e serbatoi.
Vengono utilizzate
•per lo smaltimento delle acque reflue nere e bianche in ambito domestico e agricolo,
•nella gestione delle risorse idriche e delle acque di scarico,
•nel trattamento e depurazione delle acque re flue e ne ll'inge­gneria ambientale,
•nell'ingegneria di processo e industriale.
NOTA: Osservare le norme vigenti locali relative allo specifico impiego.
Queste pompe di norma sono sommerse e possono essere montate solo verticalmente con installazione fissa o trasporta­bile.
Le pompe sommergibili con cavo di alimentazione di lun­ghezza inferiore a 10 m (secondo EN 60335) devono essere uti­lizzate esclusivamente all'interno di edifici, ossia non sono omologate per un impiego all'aperto.
PERICOLO! Pericolo di morte! La pompa non deve essere utilizzata per lo svuota­mento di piscine/vasche da giardino oppure luoghi simili se nell'acqua sono presenti persone.
AVVISO! Pericolo per la salute! Tenuto conto dei materiali impiegati, non utilizzare l'unità per il convogliamento di acqua potabile! Le acque cariche/reflue sporche comportano il rischio di danni per la salute.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti! Il pompaggio di sostanze non ammesse può provocare il danneggiamento del prodotto.
Queste pompe non sono idonee per l'acqua conte­nente impurità grossolane quali sabbia, fibre o liquidi infiammabili nonché per l'impiego in aree a rischio di esplosione.
L'utilizzo regolamentare prevede altresì l'osservanza del pre­sente manuale di istruzioni.
Qualsiasi altro tipo di impiego non è da ritenersi regolamen­tare.
5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1 Chiave di lettura
Exemple: FVO 204 - 0,4 MF
FVO 204 - 0,7 T
F Corpo pompa in ghisa grigia VO Girante VORTEX 2 Motore 2 poli 04 DN bocca di mandata [cm]
-06 Potenza nominale del motore P2 [kW] M M = : motore monofase
T = motore trifase
F Con interruttore a galleggiante
5.2 Dati tecnici
Componenti ammessi nei fluidi pompati:
eggermente acido/leggermente alcalino, contenuto max. di cloruri 150 mg/l (per 1.4301 / AISI 304),
Passaggio sferico libero
40 mm
Tensione di rete: 1~230 V, ± 10 %, 3~400 V, ± 10 % Frequenza di rete: 50 Hz Grado di protezione: IP 68 Numero giri: max. 2900 /min (50 Hz) Assorbimento di cor­rente max.:
vedere targhetta dati
Potenza assorbita P1: vedere targhetta dati Potenza nominale del motore P2:
vedere targhetta dati
Portata max.: vedere targhetta dati Prevalenza max.: vedere targhetta dati Modalità funziona­mento S1:
200 ore di esercizio all'anno
Modalità funziona­mento S3 (ottimale):
Funzionamento intermittente, 25 %
(2,5 minuti esercizio, 7,5 minuti pausa). Frequenza di opera­zioni consigliata:
20/h
Frequenza di opera­zioni max.:
50/h
Diametro nominale del raccordo di man­data:
vedere targhetta dati
Campo di tempera­tura ammesso per il fluido pompato:
da +3 a 35°C
Profondità immer­sione max.:
5 m
Livello di rumorosità al livello minimo:
< 70 db(A)
Riempimento olio: ELFOLNA DS 22 o prodotto analogo,
circa 0,4 l
Page 22
22
5.3 Fornitura
Pompa con
•cavo di collegamento elettrico 5 o 10 m (a seconda del modello),
–versione monofase dotata di spina Schuko (CEI 23-5), –versione trifase con terminale cavo libero.
•interruttore a galleggiante montato (FVO 204...F),
•istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
5.4 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati a parte:
•quadro di comando per funzionamento a 1 o 2 pompe
•dispositivi di monitoraggio esterni/apparecchi di sgancio
•comando di livello (trasmettitore di livello/interruttore a galleg­giante)
•accessori per il montaggio sommerso trasportabile
•accessori per il montaggio sommerso fisso
6. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
6.1 Descrizione della pompa (Fig. 1)
La pompa è realizzata in acciaio inossidabile (il motore) e ghisa grigia (impianto idraulico).
È azionata da un motore incapsulato impermeabile all'acqua pressurizzata. La pompa e il motore hanno un albero in comune. Il fluido pompato entra dal basso attraverso l'aper­tura di aspirazione centrale e fuoriesce dal raccordo di man­data verticale.
Le pompe sono equipaggiate con una girante monostadio VORTEX. Questa convoglia le sostanze solide fino a 40 mm Ø (non sono fibre quali erba, foglie, filacci).
La pompa viene collegata ad una tubazione di mandata fissa (R 1½) in caso di installazione fissa, oppure a un raccordo fles­sibile in caso di installazione trasportabile.
Il vano motore è isolato dal vano pompe per mezzo di una tenuta meccanica sul lato fluido e di una guarnizione ad
anello per alberi sul lato motore. Per assicurare la lubrificazione e il raffreddamento della tenuta meccanica in caso di funzio­namento a secco, la camera della tenuta meccanica è riem­pita di olio.
I motori sono equipaggiati con una protezione termica che, in caso di eccessivo riscaldamento, disinserisce automatica­mente il motore e lo reinserisce dopo il raffreddamento. Per la generazione del campo rotante nel motore monofase è inte­grato un condensatore.
7. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio comportano un pericolo mortale.
•L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità con le prescrizioni delle norme vigenti ed esclusivamente da personale specializzato!
•Osservare le norme antinfortunistiche!
7.1 Installazione
La pompa è idonea per essere installata in modo fisso o tras­portabile.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti! Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata.
Sospendere la pompa con l'ausilio di una catena o di una fune di sollevamento agganciata all'apposita staffa, mai per il cavo elettrico/il cavo libero del gal­leggiante o il raccordo per tubi o flessibili.
Il luogo di installazione/pozzetto della pompa deve essere pro­tetto dal gelo.
Prima dell'installazione e della messa in servizio della pompa, liberare il pozzetto da corpi solidi ingombranti (ad esempio materiali di cantiere ecc.).
Per le dimensioni di montaggio, vedere il disegno quotato (Fig. 3), dimensioni del pozzo (Fig. 2a).
La tubazione di mandata deve avere lo stesso diametro nomi­nale della pompa (R 1½, possibilità di diametri maggiori).
Le condizioni del pozzetto devono as so lut a men te g ara nt ire la mobilità senza ostacoli dell'interruttore a galleggiante (FVO
204...F).
7.1.1 Installazione sommersa fissa (Fig. 2a, 2b)
1 Valvola di ritegno 2 Valvola d'intercettazione 3 Apparecchio di allarme del troppopieno 4 Apparecchiatura di comando con interruttore a galleg-
giante collegato per il comando della pompa 5Catena 6 Cavo di collegamento elettrico del motore
Fig. 2a:
Pompa (FVO 204...F) con motore a corrente alternata e appa­recchio di allarme opzionale per il troppopieno.
Fig. 2b:
Pompa con motore trifase. Apparecchio di comando pompa singola con interruttore a galleggiante collegato per il comando della pompa e apparecchio di allarme opzionale per il troppopieno.
In caso di installazione sommersa fissa delle pompe con tuba­zione di mandata fissa, la pompa deve essere posizionata e fis­sata in modo tale che:
Pos. Descrizione componente
1 Cavo di collegamento elettrico 2 Dado a cappello 3 Coperchio co n impugnatura 4 Attacco coperchio 5 Corpo motore 6 Guarnizione del coperchio della camera olio 7 Guarnizione della camera olio 8 Anello di tenuta sull'albero 9 Girante 10 Vite 11 Rondella 13 Vite 14 Lamiera di mandata 15 Interruttore a galleggiante 16 Fermacavo 17 Tenuta passacavo 18 Vite 19 Guarnizione del coperchio motore 20 Anello di tenuta sull'albero 21 Anello elastico di sicurezza 22 Tenuta meccanica 23 Vite 24 Corpo pompa 25 Guarnizione
Page 23
23
•il raccordo della tubazione di mandata non sostenga il peso della pompa
•le sollecitazioni della tubazione di mandata non agiscano sul raccordo di collegamento.
Sulle tubazioni di mandata a monte della valvola a clapet è presente un foro di 4 mm di diametro per lo sfiato eventual­mente necessario in caso di inattività della pompa (Fig. 2a, 2b Pos. B)
7.1.2 Installazione sommersa trasportabile
In caso di installazione sommersa trasportabile con raccordo per tubo flessibile, la pompa deve essere fissata nel pozzetto per evitare che possa cadere o spostarsi (ad esempio fissando la catena con leggero precarico).
NOTA: In caso di utilizzo in pozzi senza un fondo solido, la pompa deve essere sistemata su una piastra di dimensioni sufficienti oppure agganciata a una fune o a una catena in posizione idonea.
7.2 Collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di esecuzione impropria dei collegamenti elet­trici sussiste un pericolo mortale dovuto a scosse elet­triche.
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti in con­formità con le prescrizioni delle norme vigenti locali ed esclusivamente da personale specializzato autorizzato dalla società fornitrice di energia.
•Il tipo e la tensione della corrente elettrica di rete devono cor­rispondere a quanto riportato sulla targhetta dati.
•Fusibili, lato alimentazione: 16 A, a intervento ritardato,
•Eseguire il collegamento a terra a norma dell'impianto,
•Utilizzo di un interruttore automatico differenziale 30 mA,
•Utilizzo di un sezionatore per il distacco dalla rete con apertura dei contatti min. 3 mm,
•La pompa è pronta per il collegamento.
Pompa con motore a corrente trifase (3~400V):
Per il collegamento trifase, i conduttori dell'estremità libera del cavo devono essere disposti nel modo seguente:
cavo di collegamento a 4 conduttori: 4x1,0
mm²
Collegare l'estremità libera del cavo al quadro di comando (vedere le istruzioni di montaggio del quadro di comando).
8. MESSA IN SERVIZIO
PERICOLO! Pericolo di scosse elettriche! La pompa non deve essere utilizzata per lo svuota­mento di piscine/vasche da giardino oppure luoghi simili se nell'acqua sono presenti persone.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti! Prima della messa in servizio rimuovere dal pozzetto e dalle tubazioni di mandata tutti i materiali solidi e i resi­dui di cantiere.
8.1 Controllo del senso di rotazione (solo per motori a
corrente trifase)
NOTA: Se la pompa viene azionata con senso di rota­zione errato, si verifica una riduzione di portata.
Controllare il senso di rotazione della pompa prima dell'immer-
sione nel fluido pompato. Il corretto senso di rotazione è indi­cato dalla freccia posta sul lato superiore del corpo motore.
•A tal fine, tenere in mano opportunamente la pompa.
•Avviare brevemente la pompa. La pompa avrà un movi­mento contrario al senso di rotazione del motore (rotazione antioraria).
•In caso di rotazione errata scambiare fra loro due fasi qualsiasi del cavo di alimentazione elettrica.
8.2 Impostazione del regolatore di livello
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti! La tenuta meccanica non deve funzionare a secco!
Il funzionamento a secco riduce la vita operativa del motore e della tenuta meccanica. In caso di danneg­giamento della tenuta meccanica una piccola quan­tità di olio può riversarsi nel fluido pompato.
•Il livello dell'acqua non deve scendere oltre la profondità d'immersione minima delle pompa. Il regolatore di livello deve essere impostato sul livello minimo indicato di seguito: Fig. 2a, 2b
–Min 90 mm: Modalità funzionamento S3:
vedere Dati tecnici
–Min 250 mm: Modalità funzionamento S1:
vedere Dati tecnici
•Durante il riempimento del pozzetto o quando si cala la pompa nella fossa, verificare che l'interruttore a galleggiante (FVO 204...F) possa muoversi liberamente.
•Avviare la pompa.
9. MANUTENZIONE
Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato qualifi­cato!
AVVISO! Pericolo di infezioni! Per evitare pericoli di infezione effettuare i lavori di manutenzione indossando adeguati indumenti di pro­tezione (guanti di protezione).
PERICOLO! Pericolo di morte! Durante i lavori che interessano le apparecchiature elettriche sussiste il pericolo mortale dovuto alle scari­che elettriche.
•Prima di procedere a qualsiasi operazione di manuten­zione o riparazione, scollegare la pompa dalla ten­sione e assicurarsi che non possa essere attivata da terze persone.
•Eventuali danni al cavo di collegamento possono essere riparati solo da un elettroinstallatore qualificato.
•Cambiare l'olio nella camera della tenuta meccanica 1 una volta all'anno.
–Svitare la vite di scarico olio con anello di tenuta (Fig. 3, Pos.
A).
– Inclinare la pompa fino a ottenere la fuoriuscita dell'olio
(raccoglierlo in un recipiente idoneo e smaltirlo a norma).
NOTA: In occasione della sostituzione dell'olio, l'olio vecchio con acqua deve essere smaltito come rifiuto speciale! L'olio non è biodegradabile!
•Rabboccare con olio nuovo (vedere Dati tecnici).
•Avvitare la vite di scarico olio con anello di tenuta.
Conduttore n° Morsetto
Marrone U Nero V Blu W Verde/giallo PE
Page 24
24
10.GUASTI, CAUSE E RIMEDI
La ricerca ed eliminazione anomalie deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato qualificato! Osser­vare le avvertenze di sicurezza riportate in Manutenzione.
Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa del guasto, rivolgersi a una ditta specializzata oppure al rappresentante o al Centro Assistenza Salmson più vicino.
11.PARTI DI RICAMBIO
Le parti di ricambio possono essere ordinate presso la ditta specializzata e/o il Centro Assistenza Salmson locale.
Per evitare richieste di chiarimenti e ordini errati, per ogni ordi­nazione è necessario indicare tutti i dati riportati sulla targhetta
Soggetto a modifiche tecniche!
Guasti Cause Rimedio
La pompa non si avvia Tensione assente Verificare le linee elettriche e i fusibili oppure
riattivare gli interruttori automatici nella sta­zione di distribuzione
Rotore bloccato Pulire il corpo e la girante, se ancora bloc-
cato sostituire la pompa
Cavo interrotto Verificare la resistenza del cavo. Se necessa-
rio sostituirlo. Utilizzare solo il cavo speciale ori­ginale Salmson!
Gli interruttori di sicurezza sono disattivati.
Acqua nel vano motore Attivare il servizio assistenza clienti Corpi estranei nella pompa, il contatto di pro­tezione avvolgimento è intervenuto
Togliere tensione all'impianto e assicurarsi che non possa essere reinserita da estranei. Estrarre la pompa dal serbatoio. Rimuovere i corpi estranei.
La pompa non fornisce portata La pompa aspira aria per effetto di un ecces-
sivo abbassamento del livello del liquido.
Verificare il funzionamento/l'impostazione del regolatore di livello
Tubazione di mandata ostruita Smontare e pulire la tubazione
Page 25
POMPES SALMSON
53, BOULEVARD DE LA REPUBLIQUE - ESPACE LUMIÈRE - F-78403 CHATOU CEDEX
TEL. : +33 (0) 1 30 09 81 81 - FAX : +33 (0) 1 30 09 81 01
www.salmson.com
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
W.S.P. - UNITED KINGDOM
Centrum 100 - Burton-on-trent Staffordshire - DE14 2WJ UNITED KINGDOM
TEL. : (44) 12 83 52 30 00 FAX : (44) 12 83 52 30 99
PORTUGAL
Rua Alvarez Cabral, 250/255 4050 - 040 Porto PORTUGAL
TEL. : (351) 22 208 0350
TEL. : (351) 22 207 6910
FAX : (351) 22 200 1469 mail@salmson.pt
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close, Linbro Business Park - PO Box 52 EDENVALE, 1610 Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3 FAX : (27) 11 608 27 84 admin@salmson.co.za
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I 41100 MODENA ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380 FAX : (39) 059 280 200 info.tecniche@salmson.it
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center Jal El Dib Highway - PO Box 90-281 Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280 FAX : (961) 4 722 285 wsl@cyberia.net.lb
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75 C1270AABE Ciudad Autonoma de Buenos Aires ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955 FAX : (54) 11 4303 4944 info@salmson.com.ar
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C 364 CONG HOA - TAN BINH Dist. Hochi minh-ville VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75 FAX : (84-8) 810 99 76 nkm-salmson@com.vn
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE
RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE E
RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE
EN SU EMPLAZAMIENTO.
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE.
FRANCAIS
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER AND MUST BE LEFT ON SITE.
ESPAÑOL
ITALIANO
Loading...