Sagi KBS16A User guide

TARGHETTA TECNICA
MANUALE D’USO GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’USAGE MANUAL DE USO HANDLEIDINGEN PУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3075910
BASI REFRIGERATE
KÜHLTISCHEN
REFRIGERATED COUNTERS
TABLES REFRIGEREES
BASES CONGELAD
GEKOELTEN GRONDSLAGEN
ОСНОВЫ РЕФРИЖИРАТОРОВ
Rev.3 09/2007
IT
indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e di manutenzione
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori
Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche al presente manuale, senza preavviso e responsabilità
as to safety during installation , use and maintenance
GB
alcuna.
Carefully read the instructions contained in this handbook. You may find important recommendations
This handbook is to be Kept for further use by operators
The Manufacturer is not liable for any changes to this handbook, which may be altered without prior notice.
Die in diesem Büchlein enthaltenen Hinweise genau durchlesen, da sie wichtige Anweisungen für
die Sichertheit bei installation, Gebrauch und Wartung liefem
DE
Bewarhen Sie dieses Büchlein für jede weitere Befragung seitens der verschiedenen Bedienern gut auf
FR
instructions concernant la sécurité d’installation,d’emploi et d’entretien
ES
NL
Dit boekje zorgvuldig bewaren voor iedere verdere raadpleging door de verschillende bedieners.
RU
Der Hersteller behält sich das Recht, Änderungen dieser Gebrauchsanweisung ohne Ankündigung und ohne Übernahme der Verantwortung vornehmen zu können.
Lire attentivement les instructions contenues dans ce livret car elles donnent d’importantes
Garder soigneusement ce livret pour toute consultation nécessaire aux différents opérateurs Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel, sans préavis ni responsabilité d'aucune sorte.
Lea con atenciòn las advert que encuentra en este manual , ya que le dan importantes indicationes reguardo a la seguridad de la instalaciòn, del uso y de la manutenciònencias
Conserve cuidadosamente este manual que le servirà para las pròximas consultaciones de los varios operadores El constructor se reserva el derecho de hacer modificas al actual manual, sín dar algún preaviso y sín responsabilidad alguna.
De waarschuwingen, die in dit boekje staan, aandachtig doorlezen, omdat deze belangrijke aanwijzingen geven betreffende de gebruiksveiligheid en het onderhoud.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om veranderingen in deze handleiding aan te brengen, zonder voorafgaande waarschuwing en zonder enkele aansprakelijkheid.
Прочитать внимательно примечания, содержащиеся в настоящем руководстве, т.к. они представляют важные сведения, относящиеся к технике безопасности и эксплуатации.
Бережно сохранять это руководство для дальнейшей консутации её другим рерсоналом. Конструктор сохраняет за собой право вносить изменения в настоящие руководство без предупреждения и любой ответственности, без
2
Misure di ingombro Overall dimensions Abmessungen Dimensions d’encombrement Medidas máximas Omvangsafmetingen Габариты
Dati Tecnici - I dati tecnici sono riportati in un apposito foglio allegato Technical Data – The technical data are indicated in the enclosed sheet. Technische Daten - Die technischen Daten sind auf einem gesorderten Blatt angegeben Données Techniques - Les donnèes techniques sont dètaillèes dans une fiche annexèe Datos técnicos – Los datos técnicos figuran en un documento especial anexo. Technische gegevens – De technische gegevens zijn op een afzonderlijk blad in bijlage weergegeven.
Технические данные – Технические данные занесены в специальное приложение.
3
INDICE
DESCRIZIONE MACCHINA 5
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE 5
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA 5
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
CARATTERISTICHE TECNICHE 6
MESSA IN OPERA ED INSTALLAZIONE 6
PANNELLI DI COMANDO 7
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO 7
SETPOINT DI LAVORO E PARAMETRI DI CONFIGURAZIONE 8
CARICAMENTO PRODOTTO 10
ARRESTO 10
SBRINAMENTO 10
ALLARMI 10
IRREGOLARITA’ DI FUNZIONAMENTO 10
PULIZIA GIORNALIERA 10
MACCHIE DI CIBO E RESIDUI INDURITI 11
PULIZIA E MANUTENZIONE GENERALE 11
INTERRUZIONI D’USO 11
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE 11
SMALTIMENTO 11
SCHEDA TECNICA DEL REFRIGERANTE 12
4
DESCRIZIONE MACCHINA
Quest’apparecchiatura è stata progettata per la refrigerazione e conservazione degli alimenti. Ogni altro uso è da ritenersi improprio. ATTENZIONE: le macchine non sono idonee per installazioni all’aperto e/o ambienti sottoposti alle azioni degli agenti atmosferici.
Il costruttore declina ogni responsabilità da usi non previsti delle apparecchiature.
Le basi hanno nella parte superiore un piano di lavoro disponibile anche con alzatina posteriore; sono disponibili anche prodotti senza piano con analoghe capacità refrigeranti I comandi sono con termoregolatore digitale ed interruttore generale. Il gruppo motore è posto a sinistra della base in un opportuno alloggiamento. L’evaporatore è posto all’interno del vano refrigerato, uno per ogni vano ed è protetto con apposite lamiere. La ventilazione interna è realizzata con ventilatori tangenziali protetti posti al di sopra dell’evaporatore. L’apparecchio è dotato di evaporazione automatica della condensa.
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identificazione è riportata stabilmente sul prodotto e fornisce una serie di indicazioni importanti sulle caratteristiche tecniche e costruttive del prodotto.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna verificare che l’imballo sia integro e che durante il trasporto non abbia subito danni. Verificare che le caratteristiche del prodotto corrispondano alle specifiche dell’ordine richiesto. Se così non fosse mettersi immediatamente in contatto con il rivenditore. Nel complimentarci per la scelta ci auguriamo che possiate utilizzare al meglio le nostre basi refrigerate seguendo le indicazioni e le precauzioni necessarie contenute in questo manuale. Ricordate che è vietata qualsiasi riproduzione del manuale e che , per una costante ricerca indirizzata alla innovazione e al miglioramento delle qualità tecnologiche, le caratteristiche qui riportate potrebbero cambiare senza preavviso.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE : prima di qualsiasi operazione di manutenzione
o pulizia isolare l’apparecchiatura da fonti di energia elettrica
Portare l’interruttore generale nella posizione OFF;
TQPN
CONTENUTO CAMPI TARGHETTA TECNICA
1) modello
2) azienda costruttrice
3) sigla marcatura CE
4) anno di costruzione
5) n° di matricola
6) classe di isolamento elettrico
7) classe di protezione elettrica A) tensione di alimentazione elettrica B) intensità di corrente elettrica C) frequenza nominale D) potenza nominale E) potenza nominale lampade F) corrente fusibile G) tipo gas refrigerante H) quantità gas refrigerante L) classe di temperatura impianto frigorifero M) pressione max di alimentazione N) portata ventilatore P) velocità di rotazione ventilatore Q) prevalenza ventilatore R) Simbolo RAEE S) portata vapore T) pressione vapore W) potenza elementi riscaldanti
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore citare sempre il NUMERO DI MATRICOLA della macchina.
Togliere la spina;
ATTENZIONE : non impiegare prese o spine non provviste di messa a terra.
La presa di rete deve essere provvista di MESSA A TERRA.
5
ATTENZIONE : non usare per il collegamento alla rete adattatori o prolunghe.
ATTENZIONE : le operazioni di messa in opera e di installazione devono essere effettuate da personale specializzato.
Rimuovere la scatola imballo facendo attenzione a non ammaccare le superfici dell’apparecchio.
ATTENZIONE : attendere il tempo necessario al raggiungimento della temperatura impostata prima di inserire il cibo da conservare.
Coprire sempre gli alimenti con le apposite pellicole prima di inserirli negli apparecchi.
ATTENZIONE : non introdurre negli apparecchi bevande o cibi caldi.
ATTENZIONE : non effettuare le pulizie delle zone circostanti gli apparecchi quando la porta è aperta.
Non lavare l’apparecchiatura con getti di acqua diretti e ad alta pressione.
ATTENZIONE : non usare sostanze a base di cloro (candeggina , acido muriatico ,ecc ) o comunque tossiche per la pulizia o in vicinanza degli apparecchi.
La pulizia e la manutenzione dell’impianto refrigerante e della zona compressore richiede l’intervento di un tecnico specializzato e autorizzato, per questo motivo non può essere effettuato da personale non idoneo.
Per interventi di manutenzione o in caso di anomalie disinserire completamente l’apparecchiatura; richiedere l’intervento del SERVIZIO ASSISTENZA ad un centro autorizzato e impiegare per le eventuali sostituzioni ricambi originali. L’inadempienza di quanto sopra può compromettere lo stato di sicurezza degli apparecchio.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche sono riportate nell’apposito foglio allegato al manuale di istruzione
MESSA IN OPERA ED INSTALLAZIONE
Gli apparecchi vengono sempre spedite su pallet e con imballo in cartone di protezione. Al ricevimento e dopo aver effettuato lo sballaggio in caso di danni o parti mancanti comportarsi come descritto al capitolo “NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA”
ATTENZIONE : gli elementi dell’imballaggio ( sacchetti in plastica , polistirolo espanso , chiodi ecc. ) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Con un carrello a forche sollevare l’apparecchio e portarlo sul luogo di installazione facendo attenzione che il carico non sia sbilanciato.
ATTENZIONE: sia per il posizionamento sul posto di installazione come per gli spostamenti futuri non spingere o trascinare l’apparecchio, per evitare che si ribalti o creare danni ad alcune parti dello stesso
ATTENZIONE : non posizionare l’apparecchio vicino a fonti di calore o in ambienti con temperatura elevate; questo potrebbe causare minor rendimento dello stesso e una eccessiva sollecitazione dell’impianto di refrigerazione
Togliere la pellicola protettiva dal prodotto. Questa operazione può produrre scosse fastidiose anche se non pericolose (elettricità statica). L’inconveniente si elimina o si riduce sostanzialmente mantenendo una mano sempre a contatto con l’apparecchio o collegando a terra l’involucro esterno.
A questo punto è possibile regolare i piedi dell’apparecchio per livellarlo.
Livellare l’apparecchio tenendolo leggermente inclinato sul retro per facilitare la chiusura ottimale delle porte
Pulire con acqua tiepida e sapone neutro ( come descritto al capitolo “PULIZIA” ) e montare gli eventuali accessori
6
L’apparecchio è dotato di spina elettrica di tipo SHUCO Verificare la corrispondenza della stessa alle norme EN60320, EN60335-1 e alle norme nazionali. Sostituire la spina con una a norme in caso di non corrispondenza.
ATTENZIONE : l’operazione deve essere effettuata da un tecnico specializzato
Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta delle caratteristiche tecniche dell’apparecchio.
ATTENZIONE : verificare che la presa di rete sia predisposta di messa a terra ; in caso contrario provvedere.
Inserire quindi la spina di rete nell’apposita presa di rete
A questo punto le operazioni di messa in opera sono terminate.
L’apparecchiatura deve essere inoltre inclusa in un sistema equipotenziale la cui efficienza deve essere verificato secondo le norme in vigore . Il collegamento viene effettuato mediante una vite contrassegnata dalla sigla “Equipotenziale “ posta nella zona compressori.
PANNELLI DI COMANDO
Tutti gli apparecchi della gamma montano cruscotti portacomandi con i seguenti comandi :
1) interruttore generale
2) interruttore doppia umidità
3) termoregolatore
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO
Per avviare l’apparecchio eseguire le seguenti operazioni :
portare l’interruttore di linea in posizione ON
premere l’interruttore generale (1) ; si accenderà la spia verde dell’interruttore generale;
a questo punto è possibile impostare la temperatura di funzionamento tramite una adeguata impostazione del Termoregolatore (3) tenendo presente le seguenti indicazioni :
- premendo il pulsante “ visualizzazione del SETPOINT indicato dal lampeggio del led
”. Agendo sui pulsante “ ” e “ ”, mantenendo
“ premuto il pulsante
di temperatura impostato;
- il pulsante “ SETPOINT ; tenendolo premuto si avrà un incremento più veloce;
- il pulsante “ SETPOINT ; tenendolo premuto si avrà un decremento più veloce;
- dopo la modifica rilasciare il pulsante “ tornerà automaticamente ad indicare il valore di temperatura effettiva del vano;
- verificare sul display del termoregolatore (3) ,dopo un tempo necessario ,che la temperatura interna degli apparecchi corrisponda alla temperatura impostata.
A questo punto e non prima è possibile introdurre negli apparecchi gli alimenti da conservare.
, sarà possibile modificare il valore
” ( fig. e ) incrementa i valori di
” ( fig. f ) decrementa i valori di
E’ possibile decidere il valore di umidità che si desidera a seconda del tipo di alimenti che si vuole conservare. Premendo il tasto (2) in posizione “I” si ottiene un grado di umidità del 70%. Premendo il tasto (2) in posizione “II” si ottiene un grado di umidità del 90%.
fig. d
” ( fig.d ) si otterrà la
” ; il display
fig. e
1 2 3
fig. f
7
SETPOINT DI LAVORO E PARAMETRI DI CONFIGURAZIONE
Impostazione del setpoint di lavoro
assicurarsi che la tastiera non sia bloccata e che non sia in corso alcuna procedura
premere
agendo su
dopo la modifica premere
È inoltre possibile impostare il setpoint di lavoro attraverso il parametro SP.
Setpoint di lavoro
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. SETPOINT DI LAVORO
r1 r2 °C/°F (1) -2 setpoint di lavoro
Impostazione dei parametri di configurazione
Per accedere alla procedura:
assicurarsi che non sia in corso alcuna procedura
premere
premere
premere
premere
premere
Per selezionare un parametro:
premere
Per modificare il valore di un parametro:
premere
premere
premere
Per uscire dalla procedura:
premere
Parametri di configurazione
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. SETPOINT DI LAVORO
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 setpoint di lavoro
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. INGRESSI DI MISURA
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 offset sonda cella CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 offet sonda evaporatore P0 0 1 - 1 tipo di sonda (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 unità di misura temperatura (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. REGOLATORE
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 differenziale del setpoint di lavoro r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 minimo setpoint di lavoro r2 r1 99 °C/°F (1) 8 massimo setpoint di lavoro r3 0 1 - 0 blocco della modifica del setpoint di lavoro (1=SI)
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. PROTEZIONE COMPRESSORE
C0 0 240 min 0 ritardo compressore dall’accensione dello strumento C1 0 240 min 5
C2 0 240 min 3 durata minima dello spegnimento del compressore C3 0 240 s 10 durata minima dell’accensione del compressore C4 0 240 min 10 durata dello spegnimento del compressore durante l’errore sonda cella; si veda anche C5 C5 0 240 min 10 durata dell’accensione del compressore durante l’errore sonda cella; si veda anche C4
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. SBRINAMENTO
d0 0 99 h 6
il LED lampeggerà
o entro 15 secondi sarà possibile modificare il valore di temperatura impostato
per confermare o, in alternativa, non operare per 15 secondi.
e per 4 sec; lo strumento visualizza “PA”
o entro 15 s per impostare “-19” o non operare per 15 s e per 4 sec; il display visualizza “SP”
o
o entro 15 s o non operare per 15 s
e per 4 sec o non operare per 60 sec.
punto decimale grado Celsius (per la grandezza visualizzata durante il normale funzionamento) (1=SI)
funzione della sonda evaporatore 0=sonda assente 1=sonda di sbrinamento e sonda per la termostatazione del ventilatore dell’evaporatore 2=sonda per la termostatazione del ventilatore dell’evaporatore grandezza visualizzata durante il normale funzionamento 0=temperatura della cella 1=setpoint di lavoro 2=temperatura dell’evaporatore 3=“temperatura della cella ­temperatura dell’evaporatore”
tempo minimo tra due accensioni consecutive del compressore; anche ritardo compressore dalla conclusione dell’errore sonda cella (3)
intervallo di sbrinamento; si veda anche d8(6) (0=lo sbrinamento a intervalli non verrà mai attivato)
d1 0 1 - 0 tipo di sbrinamento (0=elettrico, 1=a gas caldo) d2 -99 99 °C/°F (1) 8 temperatura di fine sbrinamento (solo se P3 = 1)
d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 sbrinamento all’accensione dello strumento (1 = SI)
d5 0 99 min 0 ritardo sbrinamento dall’accensione dello strumento (solo se d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 durata del gocciolamento
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. ALLARMI
A0 0 2 - 0
A1 -99 99 °C/°F (1) -2
A2 0 2 - 1
A4 -99 99 °C/°F (1) 15
A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120 ritardo allarme di temperatura di massima dall’accensione dello strumento (solo se A3 = 0) A7 0 240 min 15 ritardo allarme di temperatura
A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. VENTILATORE DELL’EVAPORATORE
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 durata del fermo ventilatore dell’evaporatore
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. RETE SERIALE (MODBUS)
LA 1 247 - 1 indirizzo strumento
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) l’unità di misura dipende dal parametro P2 (2) impostare opportunamente i parametri relativi ai regolatori dopo la modifica del parametro P2 (3) se il parametro C1 è impostato a 0, il ritardo dalla conclusione dell’errore sonda cella sarà comunque di 2 min (4) il differenziale del parametro è di 2,0 °C/4 °F (6) lo strumento memorizza il conteggio dell’intervallo di sbrinamento ogni 30 min; la modifica del parametro d0 ha effetto dalla conclusione del precedente intervallo di sbrinamento o dall’attivazione di uno sbrinamento in modo manuale (7) il display ripristina il normale funzionamento quando, concluso il fermo ventilatore dell’evaporatore, la temperatura della cella scende al disotto di quella che ha bloccato il display (o se si manifesta un allarme di temperatura) (8) se il parametro P3 è impostato a 0 o 2, lo strumento funzionerà come se il parametro d8 fosse impostato a 0 (9) se all’attivazione dello sbrinamento la durata dell’accensione del compressore è inferiore al tempo stabilito con il parametro dA, il compressore rimarrà ulteriormente acceso per la frazione di tempo necessaria a completarlo (10) se il parametro P3 è impostato a 0, lo strumento funzionerà come se il parametro A0 fosse impostato a 0 (12) durante lo sbrinamento, il gocciolamento e il fermo ventilatore dell'evaporatore gli allarmi di temperatura sono assenti, a condizione che questi si siano manifestati dopo l’attivazione dello sbrinamento (14) se il parametro P3 è impostato a 0, lo strumento funzionerà come se il parametro F0 fosse impostato a 2
durata dello sbrinamento se P3 = 0 o 2; durata massima dello sbrinamento se P3 = 1 (0=lo sbrinamento non verrà mai attivato)
temperatura visualizzata durante lo sbrinamento 0=temperatura della cella 1=se all’attivazione dello sbrinamento la temperatura della cella è al di sotto di “setpoint di lavoro + r0”, al massimo “setpoint di lavoro + r0”; se all’attivazione dello sbrinamento la temperatura della cella è al di sopra di “setpoint di lavoro + r0”, al massimo la temperatura della cella all’attivazione dello sbrinamento(7)
tipo di intervallo di sbrinamento 0=lo sbrinamento verrà attivato quando lo strumento sarà rimasto acceso per il tempo d0 1=lo sbrinamento verrà attivato quando il compressore sarà rimasto acceso per il tempo d0 2=lo sbrinamento verrà attivato quando la temperatura dell’evaporatore sarà rimasta al di sotto della temperatura d9 per il tempo d0 (8) temperatura dell’evaporatore al di sopra della quale il conteggio dell’intervallo di sbrinamento viene sospeso (solo se d8 = 2) durata minima dell’accensione del compressore all’attivazione dello sbrinamento affinchè questi possa essere attivato (solo se d1 = 1) (9)
temperatura associata all’allarme di temperatura di minima 0=temperatura della cella 1=temperatura dell’evaporatore (10) temperatura al di sotto della quale viene attivato l’allarme di temperatura di minima; si vedano anche A0 e A2 (4) tipo di allarme di temperatura di minima 0=allarme assente 1=relativo al setpoint di lavoro (ovvero “setpoint di lavoro - A1”; considerare A1 senza segno) 2=assoluto (ovvero A1) temperatura al di sopra della quale viene attivato l’allarme di temperatura di massima; si vedano anche A3 e A5 (4) tipo di allarme di temperatura di massima 0=allarme assente 1=relativo al setpoint di lavoro (ovvero “setpoint di lavoro + A4”; considerare A4 senza segno) 2=assoluto (ovvero A4)
ritardo allarme di temperatura di massima dalla conclusione del fermo ventilatore dell’evaporatore (solo se A3 = 0) (12)
attività del ventilatore dell’evaporatore durante il normale funzionamento 0=spento 1=acceso 2=parallelamente al compressore 3=dipendente da F1 (14) 4=spento se il compressore è spento, dipendente da F1 se il compressore è acceso (14) temperatura dell’evaporatore al di sopra della quale il ventilatore dell’evaporatore viene spento (solo seF0 = 3 o 4) (4) attività del ventilatore dell’evaporatore durante lo sbrinamento e il gocciolamento 0=spento 1=acceso 2=dipendente da F0
baud rate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud 3=19.200 baud Parità 0=none (nessuna parità) 1=odd (dispari) 2=even (pari)
9
CARICAMENTO PRODOTTO
Distribuire il prodotto all’interno dei vani refrigerati in modo uniforme per consentire una buona circolazione dell’aria;
Evitare di occludere le zone di ventilazione dell’impianto di raffreddamento posto sulla parte sinistra del vano;
Evitare di riporre gli alimenti che necessitano di basse temperature di conservazione nell’ultimo cassetto in basso a destra;
Coprire o avvolgere gli alimenti prima di introdurli all’interno dell’apparecchio con apposite pellicole protettive;
Non introdurre nell’apparecchio cibi o bevande troppo calde;
Non lasciare le porte aperte più del necessario durante il prelievo o l’introduzione degli alimenti.
ARRESTO
In qualsiasi condizione per interrompere il funzionamento dell’apparecchio è sufficiente premere in posizione OFF l’interruttore generale ; si spegnerà la luce del tasto.
Per isolare la base dalla rete elettrica estrarre la spina dalla presa.
SBRINAMENTO
Lo sbrinamento degli apparecchi è completamente automatico ed avviene tramite apposita resistenza elettrica. Lo sbrinamento è regolato dal termoregolatore. Lo sbrinamento avviene ogni 6 ore. La durata del ciclo di sbrinamento viene autoregolata dall’armadio frigorifero. E’ possibile attivare in qualsiasi momento un ciclo di
sbrinamento premendo per 5 secondi il pulsante “ fig. e ) . Terminato lo sbrinamento manuale si ristabilizzeranno le condizioni precedenti di sbrinamento automatico. L’apparecchio è dotato di evaporazione automatica della condensa.
” (vedi
ALLARMI E SEGNALAZIONI
Il pulsante “
Sul display vengono visualizzati eventuali allarmi e segnalazioni:
Led “  Led “
compressore.
Led “  Led “
sbrinamento.
Led “  Led “
dell’evaporatore.
E0” lampeggiante sul display può indicare una delle seguenti anomalie: tipo sonda cella non corretto, difetto della sonda cella o dei collegamenti, temperatura rilevata fuori dei limiti di misura. E1” lampeggiante sul display può indicare una delle seguenti anomalie: tipo sonda evaporatore non corretto, difetto della sonda evaporatore o dei collegamenti, temperatura rilevata fuori dei limiti di misura.
” serve a tacitare gli allarmi.
” acceso indica compressore attivato. ” lampeggiante indica ritardo all’attivazione del
” acceso indica sbrinamento in corso. ” lampeggiante indica ritardo all’attivazione di un
” acceso indica ventilatori cella attivati. ” lampeggiante indica un fermo ventilatore
E2” lampeggiante sul display: corruzione dei dati di configurazione in memoria; provare a spegnere e riaccendere l’apparecchio, se l’allarme non scompare, sostituire il termoregolatore. Temperatura della cella: con display indicante un valore corretto ma lampeggiante, la temperatura rilevata dalla sonda è al di fuori dei limiti prefissati.
IRREGOLARITA’ DI FUNZIONAMENTO
Nel caso di irregolarità di funzionamento , prima di interpellare il servizio assistenza , verificare che:
l’interruttore generale sia illuminato e che ci sia tensione in rete;
il valore di temperatura impostato sia quello desiderato;
le porte siano perfettamente chiuse;
l’apparecchio non sia posto vicino a fonti di calore;
il condensatore sia pulito e il ventilatore funzioni
regolarmente;
non vi sia una eccessiva brinatura dell’evaporatore;
Nel caso che detti controlli abbiano dato esito negativo, rivolgersi al servizio assistenza di zona fornendo indicazioni sul modello e numero di matricola riportati sulla targhetta caratteristica.
PULIZIA GIORNALIERA
Per garantire una perfetta igiene e conservazione dell’apparecchio è bene effettuare ordinariamente e/o giornalmente le operazioni di pulizia come di seguito indicato:
1. Pulire accuratamente le superfici esterne dell’apparecchio passandole con una spugna morbida immersa in acqua e detersivo neutro, e strizzata, unicamente nel senso della satinatura, curando in particolare la pulizia del piano di lavoro e delle porte e cassetti nella zona maniglia.
Il detersivo non deve contenere cloro e non deve essere abrasivo.
I detergenti consigliati sono quelli del tipo:
- Detergente disinfettante ad azione combinata(contenente tensioattivi non ionici, benzalconio cloruro, sostanze chelanti e pH tampone);
- Detergente per laboratorio, neutro, per lavaggio manuale (contenente tensioattivi anionici e no ionici);
- Sgrassante per ambienti alimentari (contenente tensioattivi anionici ed EDTA);
Prima dell’uso diluire eventualmente i detergenti secondo
le istruzioni riportate in etichetta.
Lasciare agire i detergenti per almeno 5 minuti.
Risciacquare accuratamente le pareti dell’apparecchio con
una spugna passata più volte in acqua corrente.
Asciugare con cura utilizzando una spugna pulita.
ATTENZIONE: non usare nel modo più assoluto utensili o corpi che possono produrre incisioni con la conseguente formazione di ruggine.
MACCHIE DI CIBO E RESIDUI INDURITI
In caso di presenza nell’apparecchio di macchie da cibo o residui lavare con acqua ed asportarli prima che questi possano indurire.
Se i residui sono già induriti procedere come segue:
1. Usare una spugna morbida immersa in acqua tiepida e detersivo neutro (si possono usare quelli previsti per la pulizia giornaliera, alla concentrazione più alta tra quelle previste in etichetta).
2. Inumidire il residuo indurito in modo da mantenerlo umido per almeno 30 minuti ripassando ogni circa 5 minuti la spugna immersa in acqua e detersivo sullo sporco indurito.
3. Alla fine dell’ammollo asportare il residuo con la spugna immersa in acqua e detersivo neutro.
4. Se occorre, ricorrere ad una spatola di legno o a paglietta fine di acciaio inox, avendo cura di non danneggiare la superficie dell’apparecchio.
5. Al termine del procedimento si consiglia un ciclo di pulizia giornaliera di tutte le superfici interne dell’apparecchio.
6. A pulizia ultimata risciacquare accuratamente con una spugna passata più volte in acqua corrente.
7. Asciugare con cura utilizzando una spugna pulita.
Anche le zone sottostanti e adiacenti devono essere pulite e mantenute in perfetta igiene. Pulire con acqua e sapone o detergente neutro.
Proteggere le lamiere con cera ai siliconi.
PULIZIA E MANUTENZIONE GENERALE
Per un costante rendimento dell’apparecchio è bene compiere le operazioni di pulizia e manutenzioni generali più volte all’anno.
Prima di iniziare con le operazioni procedere come segue :
portare l’interruttore posto sul cruscotto in posizione OFF;
portare l’interruttore di rete in posizione OFF;
togliere la spina del cavo di alimentazione e attendere
che sia avvenuto il completo sbrinamento dell’apparecchio;
con un aspirapolvere , un pennello o una spazzola non metallica pulire con cura il gruppo refrigerante ed in particolar modo la batteria alettata.
ATTENZIONE : la pulizia e la manutenzione dell’impianto refrigerante e della zona compressore richiede l’intervento di un tecnico specializzato ed autorizzato ; per questo motivo non può essere effettuato da personale non idoneo.
Pulire le superfici esterne ed interne dell’apparecchio seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo pulizia giornaliera.
Risciacquare abbondantemente con acqua pura ed asciugare.
ATTENZIONE : ( come già riportato in altra parte del libretto ) non lavare l’apparecchiatura con getti di acqua diretti e ad alta pressione A questo punto le operazioni di manutenzione e pulizia generali sono terminate.
INTERRUZIONI D’USO
Nel caso di prolungata inattività dell’apparecchiatura operare come segue :
portare l’interruttore posto sul cruscotto in posizione OFF;
portare l’interruttore di rete in posizione OFF;
togliere la spina del cavo di alimentazione e attendere
che sia avvenuto il completo sbrinamento dell’apparecchio;
vuotare la base e pulirla come descritto nel capitolo ”PULIZIA”;
lasciare le porte e i cassetti dell’apparecchio socchiuse per evitare la formazione di cattivi odori.
CONSIGLI UTILI PER LA MANUTENZIONE DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE
Le basi refrigerate sono costruite nelle parti esterne in acciaio inox AISI 304 18/10.
Per la pulizia e manutenzione delle parti costruite in acciaio inossidabile attenersi a quanto di seguito specificato , tenendo presente che il primo e fondamentale obiettivo è di salvaguardare la non tossicità e la massima igiene dei prodotti trattati. L’acciaio inossidabile ha un sottile strato di ossido che impedisce la formazione di ruggine . Ci sono sostanze o detergenti che possono distruggere o intaccare questo strato e dare origine a corrosioni. Prima di usare qualsiasi prodotto detergente informatevi sempre , presso il vostro fornitore di fiducia , sulle caratteristiche del prodotto. Nel caso di graffi sulle superfici è necessario levigarle , con lana di ACCIAIO INOX finissima o spugnette abrasive di materiale sintetico fibroso, strofinando nel senso della satinatura.
ATTENZIONE : per la pulizia dell’ ACCIAIO INOX non usare mai pagliette di ferro e non lasciarle appoggiate sopra alle superfici , in quanto depositi ferrosi molto piccoli potrebbero rimanere sulle superfici e provocare formazione di ruggine per contaminazione e compromettere lo stato d’igiene
SMALTIMENTO
STOCCAGGIO RIFIUTI
Alla fine del ciclo di vita del prodotto, non disperdere nell’ambiente l'apparecchiatura. Le porte dovranno essere smontate prima dello smaltimento dell’apparecchiatura. E’ ammesso uno stoccaggio provvisorio di rifiuti speciali in vista di uno smaltimento mediante trattamento e/o stoccaggio definitivo. Vanno comunque osservate le leggi vigenti nel paese dell’utilizzatore in materia di tutela dell’ambiente.
PROCEDURA SMONTAGGIO APPARECCHIATURA
Nei vari Paesi sono in vigore legislazioni differenti, pertanto si devono osservare le prescrizioni imposte dalle leggi e dagli enti preposti dai Paesi dove avviene la demolizione. In generale è necessario riconsegnare l’apparecchio ai centri specializzati per la raccolta e demolizione. Smontare l’apparecchio raggruppando i componenti secondo la loro natura chimica, ricordando che nel compressore vi è olio lubrificante e fluido refrigerante, che possono essere recuperati e riutilizzati e che i componenti del frigorifero sono rifiuti speciali assimilibili agli urbani. Rendere inutilizzabile l’apparecchiatura per lo smaltimento rimuovendo il cavo di alimentazione e qualsiasi dispositivo di chiusura vani per evitare che qualcuno possa rimanere chiuso al suo interno.
11
LE OPERAZIONI DI SMONTAGGIO DEVONO ESSERE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
SICUREZZA PER LO SMALTIMENTO DI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (DIRETTIVA RAEE 2002/96) Non disperdere materiale inquinante nell'ambiente. Effettuare lo smaltimento nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
In riferimento alla direttiva RAEE 2002/96 (Rifiuti di Apparec­chiature Elettriche ed Elettroniche), l'utilizzatore, in fase di dis­missione, deve smaltire le apparecchiature negli appositi centri di raccolta autorizzati, oppure riconsegnarli ancora installati al venditore all'atto di un nuovo acquisto. Tutte le apparecchiature, che devono essere smaltite secondo la direttiva RAEE 2002/96, sono contrassegnate da un apposi-
to simbolo
Lo smaltimento abusivo dei Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene accertata l'infrazione.
I Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche possono contenere sostanze pericolose con effetti potenzialmente nocivi sull'ambiente e sulla salute delle persone. Si raccomanda di effettuare lo smaltimento in modo corretto.
.
SCHEDA TECNICA DEL REFRIGERANTE
1) R404A :componenti del fluido
trifluoroetano (HFC 143a) 52%
pentafluoroetano (HFC 125) 44%
tetrafluoroetano (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Identificazione dei pericoli Elevate esposizioni per inalazione possono provocare effetti anestetici. Esposizioni molto elevate possono causare anomalie del ritmo cardiaco e provocare morte improvvisa. Il prodotto nebulizzato o sotto forma di schizzi può provocare ustioni da gelo agli occhi o alla pelle.
3) Misure di primo soccorso
Inalazione: allontanare l’infortunato dall’esposizione, e tenerlo al caldo e a riposo. Se necessario somministrare ossigeno. Praticare la respirazione artificiale se la respirazione si è arrestata o dà segni di arrestarsi. In caso di arresto cardiaco effettuare massaggio cardiaco esterno. Richiedere assistenza medica immediata.
Contatto con la pelle: far sgelare con acqua le zone interessate. Togliere gli indumenti contaminati. ATTENZIONE: gli indumenti possono aderire alla pelle in caso di ustioni da gelo. In caso di contatto con la pelle, lavarsi immediatamente e abbondantemente con acqua tiepida. Se si verificano sintomi (irritazione o formazione di vesciche) richiedere assistenza medica.
Contatto con gli occhi: lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno 10 minuti. Richiedere assistenza medica.
Ingestione: può provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente, far sciacquare la bocca con acqua e far bere 200-300ml d’acqua. Richiedere immediata assistenza medica.
Ulteriori cure mediche:
trattamento sintomatico e terapia di supporto quando indicato. Non somministrare adrenalina e farmaci simpaticomimetici similari in seguito ad esposizione, per rischio di aritmia cardiaca con possibile arresto cardiaco.
4) Informazioni ecologiche
Persistenza e degradazione
HFC 143a:
si decompone lentamente nell’atmosfera inferiore (troposfera). La durata nell’atmosfera è 55 anni.
HFC 125:
si decompone lentamente nell’atmosfera inferiore (troposfera). La durata nell’atmosfera è 40 anni.
HFC 134a:
si decompone con relativa rapidità nell’atmosfera inferiore (troposfera). La durata nell’atmosfera è 15,6 anni.
HFCs 143a, 125, 134a:
non influenza lo smog fotochimico (cioè non rientra tra i componenti organici volatili -VOC- secondo quanto stabilito dall’accordo UNECE). Non provoca la rarefazione dell’ozono. Gli scarichi di prodotto rilasciati nell’atmosfera, non provocano contaminazione delle acque a lungo termine.
Lo schema elettrico è riportato all’ultima pagina del libretto.
POS: Descrizione
1 compressore 2 ventilatore condensatore 3 morsettiera 6 interruttore generale 8 spina elettrica
9 ventilatore evaporatore 14 deviatore doppia umidità 21 resistenza di sbrinamento 44 relé di potenza compressore 69 morsetto di terra 90 termoregolatore dgt
102 termostato bimetallico di sicurezza
12
INFORMAZIONE EX ART. 13 del Decreto Legislativo n. 151 del 25 luglio 2005.
a) E’ fatto obbligo di non smaltire i RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) come rifiuti
urbani e di effettuare per detti rifiuti, una raccolta separata.
b) La raccolta RAEE viene effettuato attraverso un Consorzio che svolge, a seguito di autorizzazione
amministrativa, detto servizio. Il cliente, all’atto dell’acquisto di una apparecchiatura AEE (Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) nuova, nella sussistenza del concorso delle condizioni di cui all’art. 12 del Decreto Legislativo n. 151 del 25 luglio 2005, n.1, 2 e 3, potrà chiedere il ritiro di quella equivalente posseduta, a meno che non si tratti di AEE usate e di cui alla lettera c) dell’art. 3 del citato decreto legislativo.
c) La dispersione nell’ambiente dei RAEE, o di parti di essi, provoca effetti inquinanti e dannosi alla salute
umana per la presenza in detta apparecchiature di sostanze pericolose dall’uso improprio delle quali possono derivare gravi danni alle cose e alle persone.
d) Il simbolo del bidone barrato, sotto riprodotto, apposto sulla presente apparecchiatura, indica che la
stessa è stata posta sul mercato dopo il 13.8.2005 e che deve essere oggetto di raccolta separata.
e) In caso di smaltimento abusivo di RAEE sono previste le seguenti sanzioni: 1. Il distributore che,
nell'ipotesi di cui all'articolo 6, comma 1, lettera b), indebitamente non ritira, a titolo gratuito, una apparecchiatura elettrica od elettronica, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 150 ad euro 400, per ciascuna apparecchiatura non ritirata o ritirata a titolo oneroso. 2. Il produttore che non provvede ad organizzare il sistema di raccolta separata dei RAEE professionali di cui all'articolo 6, comma 3 ed i sistemi di ritiro ed invio, di trattamento e di recupero dei RAEE di cui agli articoli 8, comma 1, e 9, comma 1, ed a finanziare le relative operazioni, nelle ipotesi e secondo le modalità di cui agli articoli 10, comma 1, 11, comma 1 e 12, commi 1, 2 e 3. fatti salvi, per tali ultime operazioni, gli accordi eventualmente conclusi ai sensi dell'articolo 12, comma 6, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 30.000 ad euro 100.000. 3. Il produttore che, dopo il 13 agosto 2005, nel momento in cui immette una apparecchiatura elettrica od elettronica sul mercato, non provvede a costituire la garanzia finanziaria di cui agli articoli 11, comma 2, o 12, comma 4, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 200 ad euro 1.000 per ciascuna apparecchiatura immessa sul mercato. 4. Il produttore che non fornisce, nelle istruzioni per l'uso di AEE, le informazioni di cui all'articolo 13, comma 1, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 2.000 ad euro 5.000. 5. Il produttore che, entro un anno dalla immissione sul mercato di ogni tipo di nuova AEE, non mette a disposizione dei centri di reimpiego e degli impianti di trattamento e di riciclaggio le informazioni di cui all'articolo 13, comma 3, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro
5.000 ad euro 30.000. 6. Il produttore che, dopo il 13 agosto 2005, immette sul mercato AEE prive della indicazione o del simbolo di cui all'articolo 13, commi 4 e 5, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 200 ad euro 1000 per ciascuna apparecchiatura immessa sul mercato. La medesima sanzione amministrativa pecuniaria si applica nel caso in cui i suddetti indicazione o simbolo non siano conformi ai requisiti stabiliti all'articolo 13, commi 4 e 5.
7. Il produttore che, senza avere provveduto alla iscrizione presso la Camera di commercio ai sensi dell'articolo 14, comma 2, immette sul mercato AEE, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 30.000 ad euro 100.000. 8. Il produttore che, entro il termine stabilito col decreto di cui all'articolo 13, comma 8, non comunica al Registro nazionale dei soggetti obbligati allo smaltimento dei RAEE le informazioni di cui all'articolo 13, commi 6 e 7, ovvero le comunica in modo incompleto o inesatto, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 2.000 ad euro 20.000. 9. Fatte salve le eccezioni di cui all'articolo 5, comma 2, chiunque, dopo il 1° luglio 2006, immette sul mercato AEE nuove contenenti le sostanze di cui all'articolo 5, comma 1 o le ulteriori sostanze individuate ai sensi dell'articolo 18, comma 1, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da euro 50 ad euro 500 per ciascuna apparecchiatura immessa sul mercato oppure da euro 30.000 ad euro 100.000.
INDEX
MACHINE DESCRIPTION 5 IDENTIFICATION PLATE 5 GENERAL INFORMATION UPON DELIVERY 5 SAFETY REGULATIONS 5 TECHNICAL SPECIFICATIONS 6 INSTALLATION 6 CONTROL PANELS 7 STARTING AND OPERATION 7 WORKING SETPOINT AND CONFIGURATION PARAMETERS 7 LOADING THE PRODUCT 9 STOPPING 9 DEFROSTING 9 ALARMS AND SIGNALS 9 MALFUNCTIONING 10 DAILY CLEANING 10 FOOD STAINS AND HARDENED RESIDUES 10 GENERAL CLEANING AND MAINTENANCE 10 USAGE INTERRUPTION 11 USEFUL RECOMMENDATIONS FOR THE CARE OF STAINLESS STEEL 11 DISPOSAL 11 REFRIGERANT MATERIAL SAFETY DATA SHEET 11
4
MACHINE DESCRIPTION
This appliance has been designed for chilling and preserving foods. Any other use is to be considered improper. ATTENTION: the appliances are not suitable for installation outdoors or in environments subject to the action of the elements.
The manufacturer cannot be held liable for improper u se of its appliance.
In the upper part the counters are provided with a working top, also available with raised back. Counters without working top having the same refrigerating capacities are also available. The controls are supplied with digital heat regulator and master switch. The engine group is located in a specific housing on the left of the counter. The evaporator is located inside the engine compartment (one for each compartment) and is protected with sheets. The internal ventilation is provided by means of protected tangential fans located above the evaporator. The appliance is supplied with an automatic evaporation control for the condensed steam.
IDENTIFICATION PLATE
The identification plate is permanently fixed to the product. It supplies important information about the technical and constructive specifications of the counters.
We congratulate you on your excellent choice and are sure you will make the best use of our refrigerated counters by following the instructions and recommendations given in this manual. We inform you that this manual cannot be reproduced and that the specifications described here can be subject to change without prior notice because of our continuous researching activity aimed to innovation and improvement of the technological characteristics.
SAFETY REGULATIONS
WARNING: before carrying out maintenance or cleaning operations, always disconnect the product from the electric mains.
Position the main switch on OFF.
DISCONNECT THE PLUG
TQPN
LEGEND
1) model
2) manufacturer
3) CE mark
4) year of make
5) serial number
6) electric insulation class
7) electric protection class A) power supply voltage B) electric current intensity C) rated frequency D) rated power E) lamp rated power F) fuse current G) type of refrigerating gas H) quantity of refrigerating gas L) temperature class of refrigerating system M) max. supply pressure N) fan capacity P) fan rotation speed Q) fan head R) WEEE Symbol S) steam capacity T) steam pressure W) power of heating elements
Always quote the SERIAL NUMBER of the product when contacting the manufacturer.
GENERAL INFORMATION UPON DELIVERY
Upon delivery, always check that the packing has not been damaged during transportation and is in good conditions. Check that the product characteristics correspond to the order specifications. If not, contact the supplier immediately.
WARNING: do not use plugs or outlets not provided with grounding.
The mains outlet must be provided with GROUNDING.
WARNING: do not use adapters or extensions for connection to the electric mains.
WARNING: always wait until the set temperature is reached before introducing the food to be preserved.
Always cover the food with special film before storing it in the refrigerated counters.
5
WARNING: never introduce hot food or drinks. WARNING: do not clean the areas around the counter when
the door is open.
WARNING: do not use chlorine-based (bleach, muriatic acid, etc.) or toxic products for cleaning operations or near the refrigerated counters.
The cleaning and maintenance of the refrigerating system and the compressor area require the intervention of an authorized skilled technician and cannot be carried out by unspecialized staff.
For maintenance operations or in case of malfunctioning, always disconnect the counter. Always refer to an authorized center for TECHNICAL SERVICE and original spare parts. Failure to do this could impair the safety of the products.
Do not wash the counter using direct high-pressure water sprays.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical specifications are shown in the enclosed sheet.
INSTALLATION
The products are always packed with cardboard and shipped on pallets. In case of damage or missing parts upon delivery, follow the instructions given in the chapter ‘GENERAL INFORMATION UPON DELIVERY’.
WARNING: installation operations must be carried out by skilled staff.
Remove the packing with care in order not to dent the counter surfaces.
WARNING: keep the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc) away from children since they can be very dangerous
Use a fork truck to lift the counter and move it to the
installation site, paying attention not to unbalance the load.
WARNING: do not push or drag the counter during installation or in the future, in order to prevent it from turning over or damaging its parts
WARNING: do not place the counter near heat sources or in rooms with high temperatures. This could cause efficiency loss and excessive stress of the refrigerating system
Remove the protective film. This operation may cause unpleasant electric shocks that, however, are not dangerous (static electricity). To eliminate or considerably reduce this inconvenience, always keep one hand in contact with the counter or ground the external packing.
It is now possible to level the counter by adjusting its feet.
During leveling, slightly tilt the counter towards its back (24) to allow for a better door closing
Clean with lukewarm water and mild detergent (as described in the chapter ‘CLEANING’) and assemble the accessories available
The counter is provided with a SHUCO electric plug. Check that the plug complies with domestic and EN60320, en60335-1 regulations. If not, replace it with a compliant one.
WARNING: this operation must be carried out by skilled staff Check the correspondence of the mains voltage with the one
indicated in the identification plate of the counter.
WARNING: check that the mains outlet is provided with grounding. If not, arrange it
Insert the plug into the outlet.
The installation is now completed. The counter must be incorporated into an equipotential system
that must be checked for efficiency according to the regulations in force. The connection must be carried out by means of a screw marked as ‘Equipotential’ located in the compressor area.
6
CONTROL PANELS
All products in the range use control panels with the following controls:
1) Main switch
2) interrupteur double humudity
3) thermoregulator
- once the value has been modified, release the “ The display automatically shows the current temperature of the compartment;
- check on the thermoregulator display (3) that the internal temperature of the counter corresponds to the set value.
It is possible to regulate the value of humidity required depending from the goods that have to be stored. Pressing the switch (2) in position “ I ” gets a humidity grade of 70%. Pressing the switch (2) in position “ II ” gets a humidity grade of 90%.
fig. d
”button.
1 2 3
fig. e
STARTING AND OPERATION
To start operation, follow this procedure:
- Insert the plug into the current tap;
- position the line switch on ON;
- push the main switch (1); the green indicator turns on; now set the operating temperature with the thermoregulator (3)
according to the following instructions:
- press the “ ” LED starts flashing. Use the “ ”and “ ”, buttons,
“ while holding the “
temperature value;
- press the “
value. For a faster increase, hold the button pressed.
- press the “
value. For a faster decrease, hold the button pressed.
” (fig.d) button to display the SETPOINT the
” button pressed, to modify the
” button (fig.e) to increase the SETPOINT
” button (fig.f) to decrease the SETPOINT
fig. f
WORKING SETPOINT AND CONFIGURATION PARAMETERS
Setting the working setpoint
make sure the keyboard is not locked and no procedure is running
press
press
after changing the value, confirm by pressing
You also can modify the working setpoint through parameter SP.
Working setpoints
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. WORKING SETPOINTS
r1 r2 °C/°F (1) -2 working setpoint
Setting configuration parameters
To gain access the procedure:
make sure no procedure is running
press
press
LED will flash
or , within 15 seconds to change the temperature value.
, or avoiding any operation for 15 seconds.
and 4 s: the display will show “PA”
7
press or in 15 s to set “-19”
press
press
or do not operate 15 s e 4 s: the display will show “SP”
To select a parameter:
press
or
To modify a parameter:
press
press
press
or in 15 s
or do not operate 15 s.
To quit the procedure:
press
and 4 s or do not operate 60 s.
Configuration parameters
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. WORKING SETPOINTS
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 working setpoint
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. MEASURE INPUTS
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 cabinet probe offset CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 evaporator probe offset P0 0 1 - 1 kind of probe (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 unit of measure temperature (2) (0=°C, 1=°F) P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. MAIN REGULATOR
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 working setpoint differential r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 minimum working setpoint r2 r1 99 °C/°F (1) 8 maximum working setpoint r3 0 1 - 0 locking the working setpoint modification (1= YES)
decimal point Celsius degree (for the quantity to show during the normal operation) (1= YES)
evaporator probe function 0=probe not enabled 1=defrost probe and thermostat probe for the evaporator fan 2=thermostat probe for the evaporator fan quantity to show during the normal operation 0=cabinet temperature 1=working setpoint 2=evaporator temperature 3=“cabinet temperature - evaporator temperature”
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. COMPRESSOR PROTECTIONS
C0 0 240 min 0 compressor delay since you turn on the instrument C1 0 240 min 5 C2 0 240 min 3 minimum time the compressor remains turned off
C3 0 240 s 10 minimum time the compressor remains turned on C4 0 240 min 10 time the compressor remains turned off during the cabinet probe error; also look at C5 C5 0 240 min 10 time the compressor remains turned on during the cabinet probe error; also look at C4
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. DEFROST
d0 0 99 h 6 defrost interval; also look at d8 (6) 0=the defrost at intervals will never be activated d1 0 1 - 0 kind of defrost (0=electric defrost 1=hot gas defrost) d2 -99 99 °C/°F (1) 8 defrost cutoff temperature (only if P3 = 1)
d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 defrost when you turn on the instrument (1 = YES)
d5 0 99 min 0 defrost delay when you turn on the instrument (only if d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 dripping duration
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. TEMPERATURE ALARMS
A0 0 2 - 0 A1 -99 99 °C/°F (1) -2
minimum time between two activations in succession of the compressor; also compressor delay sincethe end of the cabinet probe error (3)
defrost duration if P3 = 0 or 2; defrost maximum duration if P3 = 1 0=the defrost will never be activated
temperature shown during the defrost 0=cabinet temperature 1=if to the defrost activation the cabinet temperature is below “working setpoint + r0”, at most “work-ing setpoint + r0”; if to the defrost activation the cabinet temperature is above “working setpoint +r0”, at most the cabinet temperature to the defrost activation (7)
kind of defrost interval 0=the defrost will be activated when the instrument will have remained turned on the time d0 1=the defrost will be activated when the compressor will have remained turned on the time d0 2=the defrost will be activated when the evaporator temperature will have remained below the tem-perature d9 the time d0 (8) evaporator temperature above which the count of the defrost interval is suspended (only if d8 = 2) minimum time the compressor must be remained turned on (to the defrost activation) in order that thedefrost can be activated (only if d1 = 1) (9)
temperature joined to the lower temperature alarm 0=cabinet temperature 1=evaporator temperature (10) temperature below which the lower temperature alarm is activated; also look at A0 and A2 (4)
8
kind of lower temperature alarm
A2 0 2 - 1
A4 -99 99 °C/°F (1) 15 A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120 upper temperature alarm delay since you turn on the instrument (only if A3 = 0) A7 0 240 min 15 temperature alarm delay
A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. EVAPORATOR FAN
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1 evaporator temperature above which the evaporator fan is turned off (only if F0 = 3 or 4) (4)
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 duration of the after dripping evaporator fan delay
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. SERIAL NETWORK (MODBUS)
LA 1 247 - 1 instrument address
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) the unit of measure depends on parameter P2 (2) set the parameters related to the regulators appropriately after the modification of the parameter P2 (3) if parameter C1 has value 0, the delay since the end of the cabinet probe error will however be 2 min (4) the differential of the parameter is 2.0 °C/4 °F (6) the instrument stores the count of the defrost interval every 30 min; the modification of parameter d0 has effect since the end of the previousdefrost interval or since the activation of a defrost by hand (7) the display restores the normal operation as soon as the after dripping evaporator fan delay ends and the cabinet temperature falls belowthe one that has locked the display (or if a temperature alarm arises) (8) if parameter P3 has value 0 or 2, the instrument will work as if parameter d8 had value 0 (9) if (to the defrost activation) the duration of the activation of the compressor is shorter than the time you have set with parameter dA, thecompressor will further remain turned on the fraction of time required to complete it (10) if parameter P3 has value 0, the instrument will work as if parameter A0 had value 0 (12) during the defrost, the dripping and the evaporator fan delay the temperature alarms are not enabled, on condition that they have arisenafter the activation of the defrost (14) if parameter P3 has value 0, the instrument will work as if parameter F0 had value 2
LOADING THE PRODUCT
Distribute the product evenly inside the refrigerated
compartments so as to allow adequate air circulation;
Do not obstruct the ventilation areas of the cooling
system located on the left of the compartment;
Do not use the lower drawer on the right to store
foodstuffs requiring low-temperature storing;
Cover or wrap foodstuffs with specific protective films
before storing;
Do not introduce hot foodstuffs or beverages;
Do not leave the door open longer than is necessary
when introducing or removing products.
STOPPING
To stop operation at any time, position the main switch on OFF. The button turns off.
To disconnect the counter from the power supply, remove the plug from the outlet.
0=alarm not enabled 1=relative to the working setpoint (or "working setpoint - A1”; consider A1 without sign) 2=absolute (or A1) temperature above which the upper temperature alarm is activated; also look at A3 and A5 (4) kind of upper temperature alarm 0=alarm not enabled 1=relative to the working setpoint (or "working setpoint + A4”; consider A4 without sign) 2=absolute (or A4)
upper temperature alarm delay since the end of the after dripping evaporator fan delay (only if A3 = 0)(12)
evaporator fan activity during the normal operation 0=turned off 1=turned on 2=according to the compressor 3=according to F1 (14) 4=turned off if the compressor is turned off, according to F1 if the compressor is turned on (14)
evaporator fan activity during the defrost and the dripping 0=turned off 1=turned on 2=according to F0
baud rate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud 3=19.200 baud Parità 0=none 1=odd 2=even
DEFROSTING
The defrosting of the appliances is completely automatic and it is carried out through electric resistance and operated by a thermoregulator. The defrosting occurs automatically every 6 hours. The duration of the defrosting is automatically regulated by the refrigerator.
A defrost cycle can be selected at any time by pressing button
”(see fig. e) for 5 seconds.
“ At the end of the manual defrosting cycle, the automatic defrosting mode is restored. The appliance is supplied with an automatic evaporation control for the condensed steam.
ALARMS AND SIGNALS
Alarms must be silenced by the “ Any alarm and signalling are visualized on the display:
” key.
9
The “ The “
The “ The “
The “ The flashing led “
E0” flashing on the display can indicate one of the
E1” flashing on the display can indicate one of the
 "E2" flashing on the display: corruption of the configuration
” led on indicates that the compressor is activated. ” led flashing indicates a delay in the compressor
activation.
” led on indicates that the defrosting is running. ” led flashing indicates a delay in the activation of
the defrosting system or dripping.
” led on indicates that cold room fans are
activated.
” indicates a stoppage of the
evaporator.
following anomalies: improper type of cold room drill, cold room drill or links defects, temperature out of the temperature limit.
following anomalies: improper type of evaporator probe,evaporator probe or links defects, temperature out of the temperature limit.
data in the memory; try to turn off the appliance and start it again, if the alarm message disappears, change the heat regulator.
Chamber temperature: if the display shows a correct
value, but the value is flashing, the temperature scanned by the probe is behind the prefixed limits.
MALFUNCTIONING
In case of malfunctioning, before contacting the technical service, check that:
the main switch is lit and the mains supply is present
the temperature is set at the desired value
the doors are perfectly closed
the counter is not placed near heat sources
the condenser is clear and the fan is properly working
the amount of frost on the evaporator is not excessive
If the problem cannot be solved, contact the local technical service specifying the model and serial number indicated in the identification plate.
DAILY CLEANING
To guarantee a perfect hygiene and conservation of the counter it is recommended to carry out often and/or daily the cleaning operations as indicated hereunder:
1. Wash the external part through the satin finish only,
wiping with a squeezed sponge previously soaked in water and mild detergent; carefully wash the worktop and the doors/drawers area around the handle.
The detergents must not contain chlorine and must not be
abrasive.
The kind of detergents recommended are the ones
indicated hereunder:
- Composite action disinfecting detergent; (containing non-ionic surfactants, benzalkonium chloride,
chelating agents and pH buffer)
- Laboratory, neutral detergent for hand washing; (containing anionic and non-ionic surfactants)
- Food environments degreasant; (containing anionic surfactants and EDTA)
Before using the detergents, dilute them, if needed, following the instructions on the label.
Leave the detergents act for at least 5 minutes.
Rinse carefull y the counter walls with a sponge drenched
in running water.
Dry carefully using a clean sponge.
WARNING: absolutely do not use utensils or materials which
could cause cuts and consequently rust formations.
FOOD STAINS AND HARDENED RESIDUES
In case there are food or waste stains in the counter, wash the surfaces with water and clean them off before they might harden.
If the wastes have already hardened, please follow the instructions hereunder:
1. Use a soft sponge drenched with lukewarm water and neutral detergent (you can use the detergents for the daily cleaning operations, at the highest concentration estimated by the label).
2. Dampen the hardened waste so as to maintain it damp for at least 30 minutes passing on it every five minutes the sponge drenched with water and detergents on the hardened dirty area.
3. At the end of this soaking operation remove the waste with the sponge drenched with water and neutral detergents.
4. If needed, use a wooden spatula or a fine stainless-steel sponge, taking care of not damaging the fridge surface.
5. At the end of this process it is recommended a daily cleaning operation cycle of all the internal surfaces of the counter.
6. When the cleaning operations are over, rinse carefully with a sponge drenched with running water.
3. Dry carefully using a clean sponge.
The space around and under the refrigerator must also be cleaned and held in perfect hygiene. Clean using water and neutral soap or detergent.
Protect the sheet metal parts with silicon wax.
GENERAL CLEANING AND MAINTENANCE
In order to assure efficiency, general cleaning and maintenance must be carried out several times a year.
Before starting, the following operations must be carried out:
Position the switch located in the control panel on OFF.
Position the mains switch on OFF.
Disconnect the power supply plug and wait for complete
defrosting.
Clean the refrigerating group and the finned evaporator, using a vacuum cleaner or a non-metallic brush.
10
WARNING: the cleaning and maintenance operations of the refrigerating unit and the compressor area require the intervention of qualified personnel and cannot be carried out by unspecialized staff.
Clean the inner/outer surfaces of the machine as suggested in the "daily cleaning" paragraph. Rinse thoroughly with pure water and dry accurately.
WARNING: (as mentioned above) do not wash the counter using direct high-pressure water sprays
The cleaning and maintenance operations are now completed.
USAGE INTERRUPTION
If the counter remains unused for a long period of time, follow these instructions:
Set the switch located in the control panel on OFF.
Set the mains switch on OFF.
Disconnect the power supply plug and wait until the
counter is completely defrosted. Empty the counter and clean it as described in the chapter “CLEANING”. Leave the doors and drawers open in order to avoid unpleasant smells.
USEFUL RECOMMENDATIONS FOR THE CARE OF STAINLESS STEEL
The external parts of the refrigerated counters are made of AISI 304 18/10 STAINLESS STEEL.
For the cleaning and maintenance of stainless steel parts, follow the instructions given below, always keeping in mind that the main purpose is to guarantee the non-toxicity and perfect hygienic conditions of the stored products.
Stainless steel is covered by a thin oxide coat to prevent rust formation. Some substances may destroy this coat and cause corrosion. Before using any detergent, always ask your supplier for information about the product characteristics.
In case of scratches on the surface, smooth them using thin STAINLESS STEEL wool or abrasive sponge made of fibrous synthetic material. When wiping, follow the direction of the satin finish.
WARNING: never use iron wool to clean the STAINLESS STEEL and never leave them on the surface, since little iron deposits could remain on the surface and cause rust by contamination, thus impairing hygienic conditions.
DISPOSAL
WASTE STORAGE
At the end of the product life, avoid release to the environment. The doors should be removed before disposal. Temporary storage of special waste is permitted while waiting for disposal by treatment and/or final collection. Dispose of special waste in accordance with the laws in force with regard to protection of the environment in the country of the user.
PROCEDURE FOR ROUGH DISMANTLING THE APPLIANCE
All couintries have different legislation; provision laid down by the laws and the authorised bodies of the countries where the demolition takes place are therefore to be observed.
A general rule is to deliver the appliance to specialised collection and demolition centres. Dismantle the refrigerator grouping together the components according to their chemical nature. The compressor contains lubricating oil and refrigerant, which may be recycled. The refrigerator components are considered special waste, which can be assimilated with domestic waste. Make the appliance totally unusable by removing the power cable and any door locking mechanisms in order to avoid the risk of anyone being trapped inside.
DISMANTLING OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
THE SAFE DISPOSAL OF WASTE FROM ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE DIRECTIVE 2002/96/EC) Do not dump pollutant material in the environment. Dispose of it in compliance with the relevant laws.
Under the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2002/96/EC, when scrapping equipment the user must dispose of it at the specific authorised disposal centres, or reconsign it, still installed, to the original seller on purchase of new equipment. All equipment which must be disposed of in accordance with the WEEE Directive 2002/96/EC is marked with a special sym-
bol
The improper disposal of Waste Electrical and Elec tronic Equipment is liable to punishment under the relevant law s in the countries where the offence is committed.
Waste electrical and Electronic Equipment may contain hazardous substances with potential harmful effects on the environment and human health. You are urged to dispose of them properly.
.
REFRIGERANT MATERIAL SAFETY DATA SHEET
1) R404a: fluid components
trifluoroethane (HFC 143a) 52%
pentafluoroethane (HFC 125) 44%
tetrafluoroethane (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Hazard identification Overexposure through inhalation may cause anaesthetic effects. Acute overexposure may cause cardiac rhythm disorders and sudden death. Product mists or sprays may cause ice burns of eyes and skin.
3) First aid procedures
Inhalation: keep injured person away from exposure, warm and relaxed. Use oxygen, if necessary. Give artificial respiration if respiration has stopped or is about to stop. In case of cardiac arrest give external cardiac massage. Seek immediate medical attention.
Skin: use water to remove ice from affected areas. Remove contaminated clothes. CAUTION: clothes may adhere to skin in case of ice burns. In case of contact with skin, wash with copious quantities of lukewarm water. In case of symptoms (irritation or blisters) seek medical attention.
Eyes: immediately wash with ocular solution or fresh water, keeping eyelids open for at least 10 minutes. Seek medical attention.
11
Ingestion: it can cause vomit.. If conscious, rinse mouth with water and drink 200-300 ml of water. Seek medical attention.
Other medical treatment: symptomatic treatment and support therapy when indicated. Do not administer adrenaline or sympatheticomimetic drugs after exposure, due to the risk of arrhythmia and possible cardiac arrest.
4) Environmental data Persistence and degradation
HFC 143a: slow decomposition in lower atmosphere (troposphere). Duration in atmosphere is 55 years.
HFC 125: slow decomposition in lower atmosphere (troposphere). Duration in atmosphere is 40 years.
HFC 134a: relatively rapid decomposition in lower atmosphere (troposphere). Duration in atmosphere is 15.6 years.
HFC 143a, 125, 134a: does not affect photochemical smog (not included in volatile organic components – VOC – as established in the UNECE agreement). Does not cause ozone rarefaction. Product exhausts released in the atmosphere do not cause long-term water contamination.
The wiring diagram is shown on the last page of this manual.
POSITION DESCRIPTION
1 COMPRESSOR 2 CONDENSER FAN 3 TERMINAL BOARD 6 MAIN SWITCH 8 PLUG
9 EVAPORATOR FUN 14 HUMIDITY VARIATOR WITH PILOT 21 TRY BOTTOM RESISTOR 44 RELAY COMPRESSOR 69 GROUNDING TERMINAL 90 DIGITAL THERMOREGULATOR
102 THERMOSTAT PILOT
12
INHALT
BESCHREIBUNG 5 TYPENSCHILD 5 ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE 5 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 5 TECHNISCHE MERKMALE 6 AUFSTELLUNG UND INSTALLATION 6 SCHALTTAFELN 7 EINSCHALTEN UND INBETRIEBNAHME 7 SOLLWERT UND KONFIGURATIONSPARAMETER 8 BESCHICKUNG DES PRODUKTES 10 STILLSETZEN 10 ABTAUEN 10 ALARME 10 BETRIEBSSTÖRUNGEN 10 TÄGLICHE REINIGUNGSMASSNAHMEN 10 FLECKEN UND ANGETROCKNETE SPEISERESTE 11 ALLGEMEINE REINIGUNGS UND WARTUNGSMASSNAHMEN 11 AUFBEWAHREN BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG 11 NÜTZLICHE HINWEISE ZUR PFLEGE UND WARTUNG VON EDELSTAHL 11 ENTSORGUNG 11 TECHNISCHES DATENBLATT FÜR KÜHLMITTEL 12
4
BESCHREIBUNG
Dieses Gerät wurde für die Kühlung und Konservierung von Nahrungsmitteln entwickelt. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen. ACHTUNG: DIE Maschinen sind nicht für die Installation im Freien und/oder in Umgebungen geeignet, die atmosphärischen Einflüssen ausgesetzt sind.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für unsachgemäße Anwendungen der ProduKte ab.
Die Kühltische haben auf der Oberseite eine Arbeitsfläche, die auch mit einem an der rückwärtigen Seite erhöhten Rand erhältlich ist. Darüber hinaus sind auch Produkte ohne Arbeitsfläche erhältlich, die ähnliche Kühlleistungen erbringen. Die Steuerungen sind mit Digitalwärmeregler und Hauptschalter. Der Motorblock befindet sich in einem Gehäuse auf der linken Seite des Unterschrankes. Der Verdampfer ist innerhalb des jeweiligen Motorgehäuses untergebracht und mit entsprechenden Blechen geschützt. Die Innenbelüftung erfolgt mittels geschützter Tangentialventilatoren, die sich oberhalb des Verdampfers befinde. Der Apparat ist mit automatischer Kondensverdampfung ausgestattet.
TYPENSCHILD
Das Typenschild ist fest auf dem Kühltisch angebracht und enthält wichtige Angaben zu den technischen Leistungen und Konstruktionsmerkmalen.
Wir beglückwünschen Sie zu der von Ihnen getroffenen, ausgezeichneten Wahl. Damit Ihnen unsere Kühltische stets gute Dienste leisten, lesen Sie bitte die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anleitungen aufmerksam durch und befolgen Sie die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen. Beachten Sie, daß jede Art von Vervielfältigung des Handbuches unzulässig ist und die darin enthaltenen Daten aufgrund der ständigen Weiterentwicklung und Qualitätsverbesserung ohne vorherige Ankündigung geändert werden können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG: Vor jeder Art von Wartungs- oder
Reinigungsarbeit ist das Gerät stromfrei zu machen Stellen Sie dazu den Gerätehauptschalter auf OFF.
NETZSTECKER ZIEHEN.
TQPN
ANGABEN IN DEN EINZELNEN FELDERN DES TYPENSCHILDES
1) Modell
2) Hersteller
3) CE-Kennzeichen
4) Baujahr
5) Typennummer
6) Elektroisolationsklasse
7) Elektroschutzklasse A) Versorgungsspannung B) Stromstärke C) Netzfrequenz D) Nennleistung E) Lampen-Nennleistung F) Sicherung G) Art des Kühlgases H) Kühlgasmenge L) Temperaturklasse der Kühlanlage M) Max. Versorgungsdruck N) Ventilator-Luftmenge P) Ventilator-Drehgeschwindigkeit Q) Ventilator-Förderhöhe R) WEEE-Symbo S) Dampfmenge T) Dampfdruck W) Heizkörperleistung
Geben Sie im Schriftverkehr mit dem Hersteller stets die TYPENNUMMER des Geräts an.
ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE
Kontrollieren Sie bei der Lieferung, ob die Verpackung unverletzt ist und während des Transportes keinen Schaden genommen hat. Überprüfen Sie, ob das Gerät den in der Bestellung angegebenen Merkmalen entspricht. Sollte dies nicht der Fall sein, setzten Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Steckdosen oder Stecker ohne Erdung.
Die Netzsteckdose muß GEERDET sein.
ACHTUNG: Verwenden Sie zum Anschluß des Gerätes keine Adapter oder Verlängerungen.
ACHTUNG: Warten Sie vor dem Einlegen der zu kühlenden Lebensmittel ab, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Decken Sie die eingelegten Lebensmittels stets mit der hierfür vorgesehenen Folie ab.
5
ACHTUNG: Stellen Sie keine warmen Speisen oder Getränke in das Gerät ein.
ACHTUNG: Putzen Sie nicht in der Nähe der Kühltische bei geöffneten Türen.
ACHTUNG: Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes oder des Bodens in der Nähe desselben keine chlorhaltigen (Chlorlaufe, Salzsäure usw.) oder giftigen Substanzen.
Die Reinigung und Wartung der Kühlanlage und des Kompressorenbereiches darf ausschließlich von geschultem und autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Vor Durchführung von Wartungsmaßnahmen und bei eventuellen Störungen ist das Gerät stromfrei zu machen. Rufen Sie den Kundendienst eines autorisierten Kundendienstzentrums an und verwenden Sie nur Originalersatzteile. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann der sicherheitstechnische Zustand des Gerätes beeinträchtigt werden.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit dem Wasserschlauch.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Merkmale sind auf einem dem Handbuch beigelegten, gesonderten Blatt angegeben.
AUFSTELLUNG UND INSTALLATION
Die Geräte werden stets auf Paletten mit einem Schutzumkarton versehen versandt Nach Empfangnahme und Auspacken sind bei Feststellung eventueller Schäden oder fehlender Teile die im Kapitel "ALLGEMEINE LIEFERHINWEISE" genannten Hinweise zu befolgen
ACHTUNG: Die Inbetriebnahme und Installation des Gerätes darf nur von geschultem Personal vorgenommen werden.
Achten Sie beim Entfernen Sie des Umkartons darauf, die Oberflächen des Gerätes nicht zu beschädigen.
ACHTUNG: Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Styroporteile, Metallklammern usw.) müssen für Kinder unzugänglich gelagert werden
Heben Sie das Gerät mit einem Hebewagen an und bringen
Sie es an den vorgesehenen Aufstellungsort. Achten Sie darauf, daß der Hebewagen nicht ungleich belastet wird.
ACHTUNG: Sowohl bei der Beförderung zum Aufstellungsort als auch
beim späteren Umstellen darf das Gerät nicht geschoben oder gezogen werden, da es andernfalls umkippen und dabei beschädigt werden könnte
ACHTUNG: Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in sehr warmen Räumen auf, da sich die Kühlleistung sonst vermindert und die Kühlanlage stark belastet wird
Entfernen Sie die Schutzfolie des Gerätes. Sie können hierbei leichte elektrostatische Schläge erhalten , die jedoch nicht gefährlich sind. Zur Verminderung dieses Effekts genügt es, die Hand beim Abziehen der Folie stets auf dem Gerät oder aber die Folie in Kontakt mit dem Boden zu halten.
Stellen Sie nun die Füße so ein, daß das Gerät korrekt ausgerichtet ist.
Beim Ausrichten ist das Gerät leicht nach hinten geneigt zu halten, um ein besseres Schließen der Türen zu gewährleisten
Reinigen Sie das Gerät mit lauwarmem Wasser und Neutralreiniger (siehe Kapitel "REINIGUNG") und installieren Sie die eventuell vorhandenen Zubehörteile
Das Gerät ist mit einem SCHUKO-Stecker ausgestattet Prüfen Sie, ob dieser der Richtlinie EN60320, EN60335-1 und den länderspezifischen Richtlinien entspricht. Ersetzen Sie den Stecker ggf. durch einen normgerechten Stecker.
ACHTUNG: Der Austausch des Steckers darf nur vom Fachmann vorgenommen werden
Versichern Sie sich, daß die Versorgungsspannung den
Angaben auf dem Typenschild entspricht.
ACHTUNG: Versichern Sie sich, daß die Netzsteckdose geerdet ist. Sorgen Sie ggf. dafür, daß eine entsprechende Erdung vorgenommen wird
6
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein
A
Das Gerät ist nun betriebsbereit Das Gerät muß in ein Äquipotentialsystem eingebaut werden,
dessen Leistung auf der Grundlage der geltenden Normen überprüft werden muß. Der Anschluß erfolgt mittels einer im Kompressorbereich befindlichen Schraube mit dem Aufdruck "äquipotentiell".
SCHALTTAFELN
Alle Geräte der Produktpalette sind mit Schalttafeln ausgestattet, die folgende Bedienelemente besitzen:
1) Gerätehauptschalter
2) Doppel t feuchtigkeit
3) Thermoregler
Betätigung der Tasten “ gleichzeitigem Drücken der
Temperatur geändert werden;
- Die Taste “ SETPOINT-Werte. Zum Schnelldurchlauf der Werte halten Sie die Taste gedrückt;
- Die Taste “ SETPOINT-Werte. Zum Schnelldurchlauf der Werte halten Sie die Taste gedrück;
- Lassen Sie nach erfolgter Änderung des Wertes die “ Taste wieder los. Auf dem Display wird daraufhin die im Kühlschrank effektiv herrschende Temperatur angezeigt;
- Kontrollieren Sie nach einiger Zeit, ob die auf dem Display des thermoregler (3) eingestellte Temperatur angezeigt wird.
Erst ab diesem Zeitpunkt dürfen Lebensmittels in das Gerät eingelegt werden.
Es ist möglich den gewünschten Feuchtigkeitswert entsprechend dem Nahrungsmittel, das man aufbewahren will zu entscheiden. Beim drücken der Taste (2) in Position “I“ erzielt man eine Feuchtigkeit von 70%. Beim drücken der Taste (2) in Position “II“ erzielt man eine Feuchtigkeit von 90%.
” (Abb.e) dient zum Erhöhen der
” (Abb.f) dient zum Vermindern der
bb. d
”und “ ”, sowie
-Taste kann die eingestellte
” ;
1 2 3
EINSCHALTEN UND INBETRIEBNAHME
Gehen Sie zum Einschalten des Gerätes wie folgt vor:
- der Stecker in die Steckdose einfügen. (50)
- Gehen Sie zum Einschalten des Gerätes wie folgt vor. (51)
- Stellen Sie den Netzschalter auf ON. Betätigen Sie den Hauptschalter (1). Die Kontrolleuchte des
Schalters leuchtet auf. Bringen Sie das Gerät mit Hilfe des thermoregler (3) auf die
gewünschte Betriebstemperatur. Beachten Sie hierbei folgende Hinweise:
- Bei Drücken Sie der “ SETPOINT durch Blinken der ”
” Taste (Abb.d) wird der
”-LED angezeigt. Bei
Abb. e
Abb. f
7
SOLLWERT UND KONFIGURATIONSPARAMETER
Einstellung des Betriebssollwerts
sicherstellen, dass die Tastatur nicht blockiert ist und dass kein Prozessam laufen ist
drücken, das LED blinkt
beim Drücken der Tasten
ändern
Nach der Änderung Taste
Den Betriebssollwert kann man auch über Parameter SP einstellen.
Betriebssollwert
LABEL MIN. MAS. EINHEIT DEF. BETRIEBSSOLLWERT
r1 r2 °C/°F (1) -2 Betriebssollwert
Einstellen der Konfigurationsparameter Um die Prozedur aufzurufen:
sicherstellen, dass kein Prozess am laufen ist
und 4 s lang drücken: das Display zeigt “PA” an
drücken oder innerhalb 15 s drücken zum Einstellen von “-19” drücken oder 15 s lang nichts betätigen und 4 s lang drücken: zeigt das Display “SP” an.
Zum Wählen eines Parameters:
oder drücken.
Zum Ändern eines Parameter:
drücken oder innerhalb von 15 s drücken oder drücken 15 s nichts betätigen.
Zum Verlassen der Prozedur:
und 4 s lang drücken oder 60 s nichts betätigen.
Konfigurationsparameter
LABEL MIN. MAS. EINHEIT DEF. BETRIEBSSOLLWERT
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 Betriebssollwert
LABEL MIN. MAS. EINHEIT DEF. MESSEINGÄNGE
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 Offset Zellensonde CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 Offset Verdampfersonde P0 0 1 - 1 Sondentyp (0=PTC, 1=NTC) P1 0 1 - 0 Dezimalpunkt Grad Celsius (für den während des Normalbetriebs angezeigten Wert) (1= JA) P2 0 1 - 0 Maßeinheit Temperatur (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1 P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. EINHEIT DEF. HAUPTREGLER
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 Differentialbetriebssollwert r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 Mindestbetriebssollwert r2 r1 99 °C/°F (1) 8 Maximalbetriebssollwert r3 0 1 - 0 Blockierung der Änderung des Betriebssollwerts (1= JA)
LABEL MIN. MAS. EINHEIT DEF. SCHUTZVORRICHTUNGEN DES VERDICHTERS
C0 0 240 min 0 Verzögerung Verdichter nach Einschalten des Geräts C1 0 240 min 5 C2 0 240 min 3 Mindestdauer des Abschaltens des Verdichters
C3 0 240 s 10 Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters C4 0 240 min 10 Abschaltdauer des Verdichters während Fehler Zellensonde; siehe auch C5 C5 0 240 min 10 Einschaltdauer des Verdichters währen Fehler Zellensonde; siehe auch C4
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. ABTAUVORGANG
d0 0 99 h 6 Abtauintervall; siehe auch d8 (6) 0=Intervallabtauvorgang wird nie aktiviert d1 0 1 - 0 Abtautyp (0= elektrisch, 1= Heissgas)
o oder binnen 15 Sekunden wird es möglich sein den eingestellten Temperaturwert zu
zur Bestätigung drücken oder andernfalls, während 15 Sekunden nicht operieren.
Funktion der Verdampfersonde 0= Sonde fehlt 1= Abtausonde und Thermostiersonde des Verdampferventilators 2= Thermostiersonde des Verdampferventilators während des Normalbetriebs angezeigte Größe 0= Zellentemperatur 1= Betriebssollwert 2= Verdampfertemperatur 3= “Zellentemperatur - Verdampfertemperatur”
Mindestzeit zwischen zwei aufeinanderfolgenden Einschaltvorgängen des Verdichters; auch Verzöge rung Verdichter nach Ende Fehler Zellensonde (3)
8
d2 -99 99 °C/°F (1) 8 Temperatur bei Abtauende (nur wenn P3 = 1) d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 Abtauvorgang bei Einschalten des Geräts (1 = JA)
d5 0 99 min 0 Verzögerung Abtauvorgang beim Einschalten des Geräts (nur wenn d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 Abtropfdauer
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. TEMPERATURALARME
A0 0 2 - 0 A1 -99 99 °C/°F (1) -2 A2 0 2 - 1 A4 -99 99 °C/°F (1) 15
A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120 Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Einschalten des Geräts (nur wenn A3 = 0) A7 0 240 min 15 Verzögerung Temperaturalarm
A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. VERDAMPFERVENTILATOR
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 Dauer des Stillstands des Verdampferventilators
LABEL MIN. MAS. U.M. DEF. SERIELLES NETZ (MODBUS)
LA 1 247 - 1 Adresse Gerät
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) die Maßeinheit hängt von Parameter P2 ab (2) Parameter für Regler entsprechend einstellen nach der Änderung des Parameters P2 (3) wenn der Parameter C1 auf 0 eingestellt ist, beträgt die Verzögerung nach dem Ende des Fehlers Zellensonde jedenfalls 2 min (4) Differentialwert des Parameters ist 2,0 °C/4 °F (6) das Gerät speichert die Zählung des Abtauintervalls alle 30 min.; die Änderung des Parameters d0 hat eine Wirkung nach dem Ende desvorangehenden Abtauvorgangs oder der Aktivierung eines manuellen Abtauvorgangs (7) das Display stellt den Normalbetrieb wieder her, wenn nach dem Ende des Stillstands des Verdampferventilators die Zellentemperatur unterden Wert sinkt, an den das Display blockiert wurde (oder wenn ein Temperaturalarm auftritt) (8) wenn der Parameter P3 auf 0 oder 2 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter d8 auf 0 eingestellt wäre (9) wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Einschaltdauer des Verdichters kleiner als die mit Parameter dA eingestellte Zeit ist, bleibt derVerdichter zusätzlich für die zu dessen Abschluss notwendigen Zeit eingeschaltet (10) wenn der Parameter P3 auf 0 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter A0 auf 0 eingestellt wäre (12) während des Abtauvorgangs, des Abtropfens und des Ventilatorstillstands fehlen die Temperaturalarme, es sei denn diese traten nach derAktivierung des Abtauvorgangs auf (14) wenn der Parameter P3 auf 0 eingestellt ist, funktioniert das Gerät, als ob der Parameter F0 auf 2 eingestellt wäre
Abtaudauer wenn P3 = 0 oder 2; Maximalabtaudauer wenn P3 = 1 (0= Abtauvorgang wird beim Einschalten des Geräts nie aktiviert)
Während des Abtauvorgangs angezeigte Temperatur 0= Temperatur der Zelle 1= wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs die Temperatur der Zelle unter dem “Betriebssollwert +r0”, am maximalen “Betriebssollwert + r0” liegt; wenn bei Aktivierung des Abtauvorgangs dieTemperatur der Zelle über dem “Betriebssollwert + r0”, bei Maximaltemperatur der Zelle bei Aktivierung des Abtauvorgangs liegt (7)
Typ des Abtauintervalls 0= das Abtauen wird aktiviert, wenn das Gerät über die Zeit d0 eingeschaltet war 1= das Abtauen wird aktiviert, wenn der Verdichter über die Zeit d0 eingeschaltet war 2= das Abtauen wird aktiviert, wenn die Temperatur des Verdampfers über die Zeit d0 (8) unterhalb der Temperatur d9 war Verdampfertemperatur über dem Wert, bei dem das Zählen des Abtauintervalls unterbrochen wird (nur wenn d8 = 2) Mindestdauer des Einschaltens des Verdichters bei Aktivierung des Abtauvorgangs, damit dieser aktiviert wird (nur wenn d1 = 1) (9)
Temperaturwert, der dem Mindesttemperaturalarm zugeordnet ist 0= Temperatur der Zelle 1= Temperatur des Verdampfers (10) Temperaturwert, unter dem der Alarm Mindesttemperatur aktiviert wird; siehe auch A0 und A2 (4) Alarmtyp Mindesttemperatur 0= Alarm fehlt 1= bezüglich Betriebssollwert (d.h. “Betriebssollwert - A1”; berücksichtige A1 ohne Zeichen) 2= absolut (d.h. A1) Temperaturwert, über dem der Maximaltemperaturalarm aktiviert wird; siehe auch A3 und A5 (4) Alarmtyp Maximaltemperatur 0= Alarm fehlt 1= bezüglich Betriebssollwert (d.h. “Betriebssollwert + A4”; berücksichtige A4 ohne Zeichen) 2= absolut (d.h. A4)
Verzögerung Maximaltemperaturalarm nach Ende Stillstand Verdampferventilator (nur wenn A3 = 0)(12)
Aktivität des Verdampfers während Normalbetrieb 0= abgeschaltet 1= eingeschaltet 2= parallel zum Verdichter 3= abhängig von F1 (14) 4= abgeschaltet, wenn der Verdichter abgeschaltet ist, abhängig von F1 wenn Verdichter eingeschal-tet ist (14) Verdampfertemperatur über der Verdampferventilator abgeschaltet wird (nur wenn F0 = 3 oder 4) (4) Aktivität des Verdampferventilators während des Abtauens und Abtropfens 0= abgeschaltet 1= eingeschaltet 2= abhängig von F0
Baudrate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud 3=19.200 baud Parität 0=keine Parität 1=ungleich 2=gleich
9
BESCHICKUNG DES PRODUKTES
Produkt gleichmäßig in den Kühlraum verteilen, damit eine gute Belüftung gestattet wird;
Vermeiden Sie die Belüftungszonen der an der linken Raumseite angelegten Kühlanlage abzudecken;
Vermeiden Sie die Lebensmittel, die eine niedrige Konservierungstemperatur benötigen, ins letzte Kühlfach unten rechts einzuordnen;
Lebensmittel bei der Beladung möglichst mit geeigneten Schutzkunststofffolien verpackt und abgedeckt in den Kühlraum einordnen;
Keine zu warmen Speisen oder Getränke ins Gerät einführen;
Bei der Beladung oder Entladung der Lebensmittel Gerätetüren so kurz wie möglich offen lassen.
STILLSETZEN
Das Gerät kann jederzeit ausgeschaltet werden. Stellen Sie hierzu den Hauptschalter auf OFF; woraufhin die Kontrollampe des Schalters erlischt
ABTAUEN
Die Entfrostung der Apparate ist völlig automatisch und erfolgt durch geeigneten elektrischen Widerstand. Der Abtauvorgang wird durch das thermoregler reguliert. Die Entfrostung findet alle 6 Betriebsstunde. Die Daurer der Entfrostung wird vom Kühlschrank reguliert. Unabhängig davon kann jederzeit ein manueller Abtauzyklus zwischengeschaltet werden. Drücken Sie dazu 5 Sekunden
lang die Taste “ Nach dem manuellen Abtauvorgang stellt sich das Gerät wieder auf automatisches Abtauen ein. Der Apparat ist mit automatischer Kondensverdampfung ausgestattet.
ALARME
Der Knopf “ ”schaltet die folgende Alarme. Auf dem display werden folgende Alarme und Signalisierungen
sichtbar gemacht:
Led “ Led “
Kompressoraktivierung.
Led “ Der aufleuchtende Ledanzeiger “
Aktivierungsverspätung einer Entfrostung oder einen Abtropfenverlauf.
Led “ Aufleuchtender Ledanzeiger “
Verdampferentlüfters. "EO" blinkend auf dem Display zeigt eine der folgenden
Anomlaien an: fehlerhafter Zellensondentyp, Defekt der Zellensonde oder der Anschlüsse, außer Grenzmasse gemessene Temperatur. "E1" blinkend auf dem Display zeigt eine der folgenden Anomalien an: fehlerhafter Verdampfersondentyp, Defekt der Verdampfersonde oder Anschlüsse, außer Grenzmasse gemessene Temperatur. "E2" blinkend auf dem Display: Entstellung der Gestaltdaten im Speicher; versuchen Sie den Apparat auszuschalten und
”eingeschaltet zeigt die Kompressoraktivierung. ”blinkend zeigt die Verspätung der
”eingeschaltet zeigt die laufende Enteisung.
” eingeschaltet zeigt die laufende Ventilatorzelle.
” (siehe Abb.e).
”zeigt die
” zeigt eine Stillsetzung des
wieder einschalten; falls das Alarmsignal nicht verschwindet, den Wärmeregler ersetzen. Zellentemperatur: Richtiger oder blinkender Wert auf dem Display, die aus der Sonde gemessene Temperatur ausser den vorbestimmten Grenzen.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Bei eventuell auftretenden Betriebsstörungen sollten Sie sich vor Anrufen des Kundendienstes versichern, daß:
Die Kontrollampe des Hauptschalters leuchtet und Netzspannung anliegt
Die eingestellte Temperatur dem gewünschten Wert entspricht
Die Türen richtig geschlossen sind
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufgestellt
ist
Der Kondensator sauber ist und der Ventilator einwandfrei funktioniert
Der Verdampfer nicht übermäßig vereist ist
Wenn nach Durchführung dieser Kontrollen die Betriebsstörungen nicht beseitigt sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Kundendienst. Geben Sie dabei das Modell und die auf dem Typenschild (Geräterückseite) befindliche Typennummer an.
TÄGLICHE REINIGUNGSMASSNAHMEN
Damit eine perfekte Hygiene und eine Erhaltung des Gerätes garantiert wird, sollten die folgenden Reinigungsverfahren ordentlich und/oder täglich durchgeführt werden:
1. Die Außenflächen des Apparates gründlich mit einem ins
Wasser eingetauchten, sanften und ausgewringten Schwamm und säurefreien Reiniger putzen, und dies nur der Richtung des Satinierens nach indem besonders auf die Reinigung der Arbeitsfläche, der Türen und der Schubladen in der Handgriffzone geachtet wird.
Das Reinigungsmittel darf kein Chlor enthalten und soll
nicht abrasiv sein.
Folgende Reinigungsmittel werden empfohlen:
- Desinfektionsreiniger mit kombinierter Wirkung (die, nicht ionische grenzflächenaktive Stoffe, Chloridbenzal, Chelatsubstanzen und PH Puffer, enthalten)
- säurefreie Laborreiniger , für manuelles Abwaschen (die, anionische und nicht ionische grenzflächenaktive Stoffe, enthalten)
- Entfettungsmittel fürs Nahrungsmilieu (die, anionische grenzflächenaktive Stoffe und EDTA, enthalten)
Vor dem Gebrauch die Reinigungsmittel eventuell gemäß
der auf das Etikett aufgetragenen Vorschriften verdünnen.
Die Reinigungsmittel mindestens 5 minutenlang
einwirken lassen.
Die Gerätes mehrmals mit einem Schwamm und
fließendem Wasser abspülen.
Mit einem sauberen Schwamm sorgfältig abtrocknen.
ACHTUNG: absolut keine Werkzeuge die zerkratzen können mit herrührende Rostbildung, gebrauchen.
FLECKEN UND ANGETROCKNETE SPEISERESTE
Falls im Gerätes Nahrungsflecken oder –reste anwesend sind, diese mit Wasser abwaschen und dann entfernen bevor sie härten.
Wenn die Reste schon gehärtet sind, wie folgt verfahren:
1. Einen ins lauwarme Wasser eingetauchten sanften Schwamm und säurefreien Reiniger benutzen (man kann diejenigen gebrauchen, die für das tägliche Putzen vorgesehen sind und zwar mit der höchsten Konzentration unter denen, die auf das Etikett vorgesehen sind).
2. Den gehärteten Rückstand anfeuchten, indem man zirka alle 5 Minuten mit dem ins Wasser eingetauchten Schwamm und Reinigungsmittel über den gehärteten Schmutz wischt, um diesen somit wenigstens 30 minutenlang feucht zu halten.
3. Am Ende des Einweichens den Rückstand mit dem ins Wasser eingetauchten Schwamm und säurefreien Reinigungsmittel entfernen.
4. Wenn nötig, eine Holzspachtel oder eine rostfreie Stahllanzette benutzen und darauf achten, dass die Kühlschrankoberflächen nicht beschädigt werden.
5. Am Endpunkt des Verfahrens sollte ein täglicher Reinigungskreislauf aller Innenflächen des Gerätes getätigt werden.
6. Am Ende der Reinigung mehrmals mit einem Schwamm und fließendem Wasser abspülen.
7. Mit einem sauberen Schwamm gründlich abtrocknen.
Auch der Boden unter und herum den Schrank muss sauber und in vollkommene Hygiene gehalten sein. Mit Wasser und Seife oder neutralen Reinigungsmittel waschen.
Die Bleche mit Silikonwachs schützen.
ALLGEMEINE REINIGUNGS­UND WARTUNGSMASSNAHMEN
Zur Erhaltung der Leistungsfähigkeit des Gerätes sind die nachstehend aufgeführten Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen mehrmals im Jahr vorzunehmen
Vor Durchführung dieser Maßnahmen ist folgendes zu tun:
Stellen Sie den Schalter auf der Schalttafel auf OFF
Stellen Sie den Netzschalter auf OFF
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät vollständig abgetaut ist
Reinigen Sie die Kühlgruppe und insbesondere die gerippte Batterie mit einem Staubsauger, einer Bürste oder einer Bürste (keine Metallbürste!)
ACHTUNG: Die Reinigung und Wartung der Kühlgruppe und des Kompressorbereiches darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Ungeschulten Personen ist jeder diesbezügliche Eingriff untersagt.
Die Außen- und Innenflächen des Apparates nach den im Alltagsreinigungsabschnitt angegebenen Hinweisen putzen.
Anschließend mit klarem Wasser sorgfältig nachspülen und trocknen.
ACHTUNG: Wie bereits eingangs erläutert, darf das Gerät keinesfalls mit dem Wasserschlauch gereinigt werden
Die allgemeinen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen sind damit abgeschlossen.
AUFBEWAHREN BEI LÄNGERER NICHTBENUTZUNG
Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen wollen, beachten Sie bitte folgende Empfehlungen:
Stellen Sie den Schalter auf der Schalttafel auf OFF
Stellen Sie den Netzschalter auf OFF
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät vollkommen abgetaut ist
Räumen Sie den Kühltisch aus und reinigen Sie ihn gemäß den Angaben im Kapitel "REINIGUNG"
Zur Vermeidung von Geruchsbildung sollten Sie die Türen und Schubladen des Gerätes ein wenig offen lassen
NÜTZLICHE HINWEISE ZUR PFLEGE UND WARTUNG VON EDELSTAHL
Die Außenflächen der Kühltische bestehen aus Edelstahl des Typs AISI 304 18/10
Zur Reinigung und Wartung dieser Teile aus rostfreiem Edelstahl sollten Sie die entsprechenden Hinweise beachten und daran denken, daß es vorrangiges Gebot ist, die Lebensmittel keinerlei Giftbelastung auszusetzen und eine hygienische Lagerung zu gewährleisten
Rostfreier Stahl besitzt eine dünne Oxidschicht zur Vermeidung von Rostbildung. Bestimmte Substanzen und Reinigungsmittel können diese Schutzschicht zerstören oder zumindest angreifen und dadurch zur Rostbildung beitragen. Informieren Sie sich vor Gebrauch von Reinigungsmitteln bei Ihrem Händler über deren Eigenschaften
Falls Sie Kratzer auf der Oberfläche entfernen wollen, können Sie hierzu Stahlwolle aus EDELSTAHL oder Scheuerschwämme aus Synthetikfasern benutzen. Folgen Sie dabei der Satinierungsrichtung
ACHTUNG: Verwenden Sie zur Reinigung von EDELSTAHL keinesfalls Eisenwolle und lassen Sie diese auch nicht auf der Oberfläche der Kühltische liegen. Die darauf verbleibenden Eisenrückstände könnten zur Flugrostbildung führen und den Hygienezustand beeinträchtigen
ENTSORGUNG
MÜLLENTSORGUNG
Bei Ende des Lebenszyklus des Produktes, Apparat nicht in die Umwelt freisetzen. Die Türen müssen vor der Entsorgung des Gerätes demontiert werden. Eine provisorische Lagerung des Mülls ist Hinblick auf eine Entsorgung mittels definitiver Behandlung und/oder Lagerung zulässing. Trotzdem sind die im Land des Betreibers geltenden Gesetzgebungen des Umweltschutzes zu beachten.
11
VERFAHRENSWEISE HINSICHTLICH DER GROBEN DEMONTAGE DES GERÄTES
In verschiedenen Ländern gelten unterschiedliche Gesetzgebungen, daher sind die Vorschriften der Gesetzgebung und der Behörden des Landes zu beachten, in dem die Demolierung erfolgt. Im allgemeinen ist der Kühlschrank an spezielle Sammel-und Zerlegungszentren abzugeben. Den Kühlschrank demontieren, indem die Bestandteile je nach ihrer chemischen Zusammensetzung zusammenzufassen sind, wobei darauf zu achten ist, daß sich in dem Kompressor Schmieröl und Kühlflüssigkeit befinden, die aufgefangen werden und wiederverwertbar sind, und daß es sich be den Bestandteilen des Kühlschranks um Sondermüll handelt, der von den städtischen Behörden zu entsorgen ist. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen, indem das Stromkabel und jegliche Schließvorrichtung entfernt werden, um zu vermeiden, daß jemand in seinem Inneren eingeschlossen werden kann.
DIE DEMONTIERARBEITEN SIND AUF JEDEN FALL VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHZUFÜHREN.
SICHERHEIT BEI DER ENTSORGUNG VON ELEKTRO­UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTEN (WEEE-RICHTLINIE 2002/96/EG) Umweltschädliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung in Einklang mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen vornehmen.
Gemäß der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Elektro- und Ele­ktronik-Altgeräte) muss der Betreiber bei der endgültigen Außerbetriebnahme die Geräte bei den hierfür vorgesehenen Rücknahmestellen abgeben oder im Moment des Erwerbs neuer Geräte unzerlegt an den Verkäufer zurückgeben. Alle Geräte, die in Einklang mit der WEEE-Richtlinie 2002/96/ EG entsorgt werden müssen, müssen mit dem
entsprechenden Symbol gekennzeichnet sein
Die gesetzwidrige Beseitigung von Elektro- und Ele­ktronik-Altgeräten zieht Sanktionen nach Maßgabe der gesetzlichen Bestimmungen in dem Mitgliedstaat nach sich, in dem die Zuwiderhandlung begangen wurde.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte können gefährliche Stoffe enthalten, die schädlich für die Gesundheit der Personen und für die Umwelt sein können. Daher müssen sie unbedingt vorschriftsmäßig entsorgt werden.
.
TECHNISCHES DATENBLATT FÜR KÜHLMITTEL
1) R404a: Bestandteile der Flüssigkeit
Trifluoräthan (HFC 143a) 52%
Pentafluoräthan (HFC 125) 44%
Tetrafluoräthan (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Gefahrenkennzeichnung Bei längerem Einatmen kann eine Betäubungswirkung eintreten. Bei sehr lagen Einatmungszeiten kann es zu Herzrtythmusstörungen und plötzlichem Tod kommen. Beim Versprühen oder Verspritzen des Produkts können Haut-oder Augenschaden durch Erfrierung auftreten.
3) Erste-Hilfe-Maßnahmen
Einatmen: verletzten aus der Gefahrenzone entfernen, zudecken und ruhigstellen. Falls erforderlich, mit Sauerstoff beatmen. Bei eingetretenem oder bei Anzeichen eines nahenden Atemstillstands ist der Verletzte kunstlich zu beatmen. Bei
Herzversagen ist eine äußerliche Herzmassage durchzuführen. Sofort Arzt rufen.
Hautkontakt:
Die betroffene Hautstelle mit Wasser erwärmen. Die mit Kühlmittel in Berührung geratenen Kleidungsstücke ausziehen. ACHTUNG: Bei Erfrierungen können die Kleidungsstücke an der Haut kleben. Bei Hautkontakt sofort mit reichlich warmem Wasser abspülen. Bei Auftreten von Symptomen wie Hautreizungen oder Blasenbildung ist der Arzt zu rufen.
Augenkontakt:
Auge sofort mit speziellen Augenbadiosungen oder frischem Wasser ausspülen. Dabei Augenlider aufspreizen und mindestens 10 Minuten spülen. Arzt rufen.
Verschlucken:
kann das Brechen verursachen. Wenn der Verletzte bei Bewußtsein ist, Mund mit Wasser ausspülen und 200-300 ml Wasser trinken lassen. Sofort Arzt rufen.
Weitere Behandlung:
Falls erforderlich, symptomische Behandlung und Unterstützungstherapie vornehmen. Kein Adrenalin oder ähnliche Sympatikomimetika verabreichen, da Gefahr von Herzarythmie mit möglichem Herzstillstand besteht.
4) Umweltschutzinformationen
Beständigkeit und Abbaubarkeit
HFC 143a:
Baut sich langsam in der unteren Atmosphäre (Troposphäre) ab. Die Dauer in der Atmosphäre beträgt 65 Jahre.
HFC 125:
Baut sich langsam in der unteren Atmosphäre (Troposphäre) ab. Die Dauer in der Atmosphäre beträgt 40 Jahre.
HFC 134a:
Baut sich relativ schnell in der unteren Atmosphäre (Troposphäre) ab. Die Dauer in der Atmosphäre beträgt 15,6 Jahre.
HFC 143a, 125, 134a:
Keine Auswirkung auf die photochemische Verschmutzung (fällt nicht unter flüchtige organische Stoffe – VOC – gemäß UNECE-Vereinbarung). Verursacht keine Schäden in der Ozonschicht. Die in die Atmosphare gelangenden Abfallprodukte verursachen keine Langzeitverseuchung der Gewässer.
Elektroschaltbild siehe letzte Seite des Handbuches.
POS: BESCHREIBUNG
1 KOMPRESSOR 2 KONDENSATOR 3 KLEMMENBRETT 6 HAUPTSCHALTER 8 STECKER
9 VERDAMPFERVENTILATOR 14 FENCHTIGKEITREGLER MIT LEUCHTE 21 WIDERSTAND ENTFROSTUNG 44 RELAY 69 ERDUNGSKLEMME 90 DIGITALER THERMOREGLER
102 SICHERHEITSTHERMOSTAT
12
INDEX
DESCRIPTION DE L'APPAREIL 5 PLAQUETTE SIGNALETIQUE 5 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON 5 PRESCRIPTIONS DE SECURITE 5 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 6 MISE EN ŒUVRE ET INSTALLATION 6 TABLEAUX DE COMMANDE 7 DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT 7 POINT DE CONSIGNE ET PARAMETRES DE CONFIGURATION 8 CHARGEMENT DU PRODUIT 10 ARRET 10 DEGIVRAGE 10 ALARMS 10 IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT 10 NETTOYAGE QUOTIDIEN 10 TACHES D'ALIMENTS ET RESIDUS RACCORNIS 11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN GENERAL 11 INTERRUPTIONS D'USAGE 11 CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE 11 MISE AU REBUT 11 FICHE TECHNIQUE DU REFRIGERANT 12
4
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Cet appareil a été conçu pour la réfrigération et la conservation de denrées. Toute autre utilisation est considèrée comme étant impropre. ATTENTION : les appareils ne sont pas prévus pour être installés à l’extérieur et/ou en endroits soumis à l’action d’agents atmosphériques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisations non consenties de l’appareil.
Les comptoirs sont dotés sur leur partie supérieure d'un plan de travail que l'on peut réaliser sur demande avec rehausse; de même, des comptoirs sans plan de travail, mais avec de similaires capacités réfrigérantes sont disponibles. Les commandes sont à thermorégulateur digital et interrupteur général. Le groupe du moteur est logé sur la gauche du comptoir, dans un emplacement prévu à cet effet. L'évaporateur est situé à l'interne de l'emplacement du moteur, un pour chaque emplacement, et il est protégé par des tôles prévues. La ventilation interne s'effectue à l'aide de ventilateurs tangentiels protégés et situés au-dessus de l'évaporateur. L’appareil est doté d’évaporation automatique de la condensation.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique est positionnée sur l'appareil; elle fournit une série d'indications importantes sur les caractéristiques techniques et constructives du produit.
Tout en vous félicitant pour votre excellent choix, nous espérons que vous tirerez le meilleur profit de nos comptoirs réfrigérés en suivant les indications et les précautions nécessaires listées dans ce Mode d'emploi. Toute reproduction du Mode d'emploi est interdite. Les caractéristiques, suite à la constante recherche de l'innovation et de l'amélioration des qualités technologiques, peuvent subir des modifications sans préavis.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
ATTENTION: avant d'effectuer toute opération d'entretien ou de nettoyage, isoler l'appareil de toute source d'énergie électrique
Positionner l'interrupteur général sur OFF.
ENLEVER LA FICHE.
TQPN
DETAIL DE LA PLAQUETTE SIGNALETIQUE
1) modèle
2) fabricant
3) symbole marquage CE
4) année de construction
5)d'immatriculation
6) classe d'isolement électrique
7) classe de protection électrique A) tension d'alimentation électrique B) intensité de courant électrique C) fréquence nominale D) puissance nominale E) puissance nominale éclairage F) courant fusible G) type gaz réfrigérant H) quantité de gaz réfrigérant
L) classe de température installation frigorifique M) pression max. d'alimentation N) débit ventilateur P) vitesse de rotation du ventilateur Q) hauteur d'élévation ventilateur R) symbole DEEE S) débit vapeur T) pression vapeur W) puissance éléments réchauffants
Pour toute communication avec le Fabricant, il faut toujours citer le NUMERO D'IMMATRICULATION de l'appareil.
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
Lors de la livraison, vérifier l'intégrité du conditionnement et qu'aucun dommage n'a été provoqué par le transport. Vérifier la correspondance des caractéristiques du produit avec les spécifications de la commande. Si des différences se présentent, contacter immédiatement le revendeur.
ATTENTION: ne pas utiliser des prises ou des fiches démunies de mise à la terre.
La prise secteur doit être dotée de MISE A LA TERRE.
ATTENTION: pour la connexion au secteur, ne jamais utiliser des adaptateurs ou des rallonges.
ATTENTION: avant d'introduire les aliments à conserver, attendre le délai nécessaire à l'obtention de la température programmée.
Avant d'introduire les aliments dans les appareils, il faut toujours les recouvrir des films alimentaires prévus à cet effet.
5
ATTENTION: ne jamais introduire dans les appareils des boissons ou des aliments chauds.
ATTENTION: ne jamais effectuer le nettoyage des zones voisines aux appareils si leurs portes sont ouvertes.
ATTENTION: ne jamais utiliser des substances à base de chlore (eau de Javel, acide muriatique, etc…) ou toxiques pour le nettoyage ou dans le voisinage des appareils.
Le nettoyage et l'entretien de l'installation de réfrigération et de la zone des compresseurs nécessite l'intervention d'un technicien qualifié et agréé; pour ces motifs, il ne peut absolument pas être effectué par du personnel non spécialisé.
En cas d'interventions d'entretien ou d'anomalies de fonctionnement, il faut déconnecter complètement l'appareil, demander l'intervention du SERVICE D'ASSISTANCE à un centre agréé et n'utiliser que des pièces de rechange originales, si nécessaire. Le non-accomplissement de ces opérations peut compromettre la sécurité des appareils.
Ne jamais laver les comptoirs avec des jets d'eau directs ou à haute pression.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Les caractéristiques techniques sont listées dans la fiche annexée au Mode d'emploi
MISE EN ŒUVRE ET INSTALLATION
Les appareils sont toujours livrés sur palette et conditionnés dans un carton de protection Lors de la réception de la marchandise, après avoir déballé les cartons, si l'on constate des dommages ou des éléments manquants, procéder comme détaillé dans le chapitre "NOTES GENERALES A LA LIVRAISON"
ATTENTION: les opérations de mise en œuvre et d'installation doivent être effectuées par du personnel spécialisé.
Enlever la boite d'emballage en prenant soin à ne pas endommager les surfaces de l'appareil.
ATTENTION: les éléments de l'emballage (sachets en plastiques, polystyrène expansé, clous, etc…) doivent être stockés hors portée des enfants car ce sont de potentielles sources de danger
Avec un chariot à fourches, lever l'appareil et le transporter sur
le lieu de l'installation, en prenant soin à bien équilibrer le chargement.
ATTENTION: tant pour le placement sur le lieu d'installation, que pour des déplacements futurs, ne jamais pousser ou traîner l'appareil car ce dernier peut basculer et ont peut donc provoquer des dommages à des parties mêmes de l'appareil
ATTENTION: ne jamais positionner l'appareil dans le
voisinage de sources de chaleur ou dans des lieux ayant des températures élevées; cette situation peut provoquer une mineure performance de l'appareil et une excessive sollicitation de l'installation de réfrigération
Enlever la pellicule de protection du produit. Cette opération peut
provoquer des petites électrocutions fastidieuses qui ne sont toutefois pas dangereuses (électricité statique). On élimine, ou réduit, l'inconvénient en maintenant une main toujours posée sur l'appareil ou en connectant à la terre l'emballage externe.
A ce point, on peut procéder au nivellement de l'appareil en
agissant sur les pieds.
Niveler l'appareil en le maintenant légèrement incliné vers l'arrière afin de faciliter la fermeture optimale des portes
Nettoyer avec de l'eau tiède et du savon neutre (voir le chapitre "NETTOYAGE") et installer les éventuels accessoires
L'appareil est doté de fiche électrique du type SHUCO Vérifier sa conformité aux normes EN60320, EN60335-1 et aux normes nationales. Si la fiche n'est pas conforme aux normes, la remplacer par une adaptée.
ATTENTION: l'opération doit être effectuée par un technicien spécialisé
Vérifier que la tension de secteur correspond à celle indiquée
sur la plaquette des caractéristiques techniques de l'appareil.
6
ATTENTION: vérifier que la prise secteur est prédisposée de mise à la terre, sinon la modifier
Connecter la fiche à la prise secteur Maintenant, les opérations de mise en œuvre sont terminées. L'appareil doit être englobé dans un système équipotentiel
dont l'efficacité doit être vérifiée conformément à la normalisation en vigueur. On effectue la connexion par le biais d'une vis estampillée du sigle "Equipotentiel" située dans la zone des compresseurs.
TABLEAUX DE COMMANDE
Tous les appareils de la gamme sont dotés de tableau de bord présentant les commandes suivantes:
1) interrupteur général
2) interrupteur duble humidite
3) thermorégolateur
- Le bouton “ en le maintenant enfoncé, le déroulement des valeurs est plus rapide;
- Quand la programmation est terminée, relâcher le bouton
” ;l'affichage se rétablit automatiquement à l'effective
“ valeur de la température de la chambre froide;
- Après le délai nécessaire au refroidissement, vérifier que l'affichage du thermorégolateur (3) de la température interne des appareils correspond à la température programmée.
Maintenant, et pas avant, on peut introduire les aliments à conserver dans les appareils. Il est possible de décider la valeur de l’humidité que l’on désire selon le type d’aliment que l’on veut garder. En poussant le bouton (2) en position ”I” on obtient une humidité de 70%. En poussant le bouton (2) en position ”II” on obtient une humidité de 90%.
” (fig.f) diminue les valeurs du SETPOINT;
fig. d
1 2 3
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
Pour le démarrage de l'appareil, procéder comme suit: Mettre sous tension l'appareil en positionnant en ON Appuyer
sur l'interrupteur général (1); le témoin vert de l'interrupteur général s'allume.
Maintenant, on peut programmer la température de fonctionnement à l'aide du thermorégolateur (3), conformément aux indications suivantes:
- Appuyer sur le bouton “ SETPOINT signalé par le clignotement de la diode “
Appuyer sur les boutons “ enfoncé le bouton “
température programmée;
- Le bouton “ SETPOINT; en le maintenant enfoncé, le déroulement des valeurs est plus rapide ;
” (fig.e) augmente les valeurs du
” (fig.d); on obtient l'affichage du
”.
” e “ ”, tout en maintenant
” pour modifier la valeur de la
fig. e
fig. f
7
POINT DE CONSIGNE ET PARAMETRES DE CONFIGURATION
Configuration du point de consigne
vérifier que le clavier ne soit pas bloqué et que quelque procédure nesoit pas en cours
presser
en appuyant sur la touche
Après modification appuyer sur la touche
Il est possible en outre de programmer le point de consigne à travers leparamètre SP.
Points de consigne
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE POINTS DE CONSIGNE
r1 r2 °C/°F (1) -2 point de consigne
Programmation des paramètres de configuration
Pour accéder à la procédure:
vérifier que quelque procédure ne soit pas en cours
presser
presser
presser
presser
presser
Pour sélectionner un paramètre:
presser
Pour modifier un paramètre:
presser
presser
presser
Pour sortir de la procédure:
presser
Paramètres de configuration
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE POINTS DE CONSIGNE
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 point de consigne
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE ENTREES DE MESURE
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 offset sonde chambre CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 offset sonde évaporateur P0 0 1 - 1 type de sonde (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 unité de mesure température (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE REGULATEUR PRINCIPAL
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 différentiel du point de consigne r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 point de consigne minimum r2 r1 99 °C/°F (1) 8 point de consigne maximum r3 0 1 - 0 blocage de la modification du point de consigne (1=OUI)
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE PROTECTIONS DU COMPRESSEUR
C0 0 240 min 0 retard compresseur après la mise en marche de l’appareil C1 0 240 min 5 C2 0 240 min 3 durée minimum de l’arrêt du compresseur
C3 0 240 s 10 durée minimum de la marche du compresseur C4 0 240 min 10 durée de l’arrêt du compresseur pendant l’erreur sonde chambre; voir aussi C5 C5 0 240 min 10 durée de la marche du compresseur pendant l’erreur sonde chambre; voir aussi C4
a LED clignotera
ou endéans 15 secondes il sera possible de modifier la valeur de température réglée
pour confirmer ou, en alternative ne pas opérer pendant 15 secondes.
et pendant 4 s: le display visualisera “PA”
ou d’ici 15 s pour programmer “-19” ou ne pas opérer pendant 15 s et pendant 4 s: le display visualisera “SP
ou
ou d’ici 15 s ou ne pas opérer pendant 15 s.
et pendant 4 s ou ne pas opérer pendant 60 s.
point décimal degré Celsius (pour la grandeur visualisée pendant le fonctionnement normal) (1=OUI)
fonction de la sonde évaporateur 0=sonde absent 1=sonde de dégivrage et sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur 2=sonde pour thermostater le ventilateur de l’évaporateur grandeur visualisée pendant le fonctionnement normal 0=température de la chambre 1=point de consegne 2=température de l’évaporateur 3=“température de la chambre ­température de l’évaporateur”
temps minimum entre deux mises en marche consécutifs du compresseur; aussi retard compresseur après la fin de l’erreur sonde chambre (3)
8
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE DEGIVRAGE
d0 0 99 h 6 d1 0 1 - 0 type de dégivrage (0=électrique, 1=à gaz chaud)
d2 -99 99 °C/°F (1) 8 température de fin dégivrage (seulement si P3 = 1) d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 dégivrage après la mise en marche de l’appareil (1 = OUI)
d5 0 99 min 0 retard dégivrage après la mise en marche de l’appareil (seulement si d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 durée du drainaget
d8 0 2 _ 0 d9 -99 99 °C/°F (1) 0
dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE AL ARMES DE TEMPERATURE
A0 0 2 - 0 A1 -99 99 °C/°F (1) -2 A2 0 2 - 1 A4 -99 99 °C/°F (1) 15 A5 0 2 - 1 A6 0 240 min 120
A7 0 240 min 15 retard alarme de température A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE VENTILATEUR DE L’EVAPORATEUR
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 durée de l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur
LABEL MIN. MAS. U.M. USINE RESEAU SERIE (MODBUS)
LA 1 247 - 1 adresse appareil
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) l’unité de mesure dépend du paramètre P2 (2) programmer opportunément les paramètres des régulateurs après la modification du paramètre P2 (3) si le paramètre C1 est programmé à 0, le retard après la fin de l’erreur sonde chambre sera de 2 min de toute façon (4) le différentiel du paramètre est de 2,0 °C/4 °F (6)l’appareil mémorise le comptage de l'intervalle de dégivrage chaque 30 min; la modification du paramètre d0 a effet après la fin duprécédent intervalle de dégivrage ou après l’activation d’un dégivrage de manière manuelle (7) le display restaures le fonctionnement normal quand, fini l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur, la température de la chambre descend endessous de celle qui a bloqué le display (ou si une alarme de température se révèle) (8) si le paramètre P3 est programmé à 0 ou 2, l'appareil fonctionnera comme si le paramètre d8 fût programmé à 0 (9) si à l’activation du dégivrage la durée de la marche du compresseur est inférieure au temps établi avec le paramètre dA, le compresseurrestera ultérieurement en marche pour la fraction de temps nécessaire à le compléter (10) si le paramètre P3 est programmé à 0, l'appareil fonctionnera comme si le paramètre A0 fût programmé à 0 (12)pendant le dégivrage, le drainage et l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur les alarmes de température sont absent, à condition que ils sesoient révélés après l’activation du dégivrage
intervalle de dégivrage; voir aussi d8 (6) 0=le dégivrage par intervalles ne sera jamais activé
durée du dégivrage si P3 = 0 ou 2; durée maximum du dégivrage si P3 = 1 0=le dégivrage ne sera jamais activé
température visualisée pendant le dégivrage 0=température de la chambre 1=si à l’activation du dégivrage la température de la chambre est en dessous de “point de consigne +r0”, au maximum “point de consigne + r0”; si à l’activation du dégivrage la température de lachambre est en dessus de “point de consigne + r0”, au maximum la température de la chambre à l’activation du dégivrage (7)
type de intervalle de dégivrage 0=le dégivrage sera activé quand l’appareil sera resté en marche pour le temps d0 1=le dégivrage sera activé quand le compresseur sera resté en marche pour le temps d0 2=le dégivrage sera activé quand la température de l’évaporateur sera restée en dessous de la température d9 pour le temps d0 (8) température de l’évaporateur en dessus de laquelle le comptage de l’intervalle de dégivrage est suspendu (seulement si d8 = 2) durée minimum de la marche du compresseur à l’activation di dégivrage de manière que il peut être activé (seulement si d1 = 1) (9)
température associée à l’alarme de température basse 0=température de la chambre 1=température de l’évaporateur (10) température en dessous de laquelle l’alarme de température basse est activée; voir aussi A0 et A2 (4) type de alarme de température basse 0=alarme absent 1=relative au point de consigne (ou bien “point de consigne - A1”; considérer A1 sans signe) 2=absolue (ou bien A1) température en dessus de laquelle l’alarme de température haute est activée; voir aussi A3 et A5 (4) type de alarme de température haute 0=alarme absent 1=relative au point de consigne (ou bien “point de consigne + A4”; considérer A4 sans signe) 2=absolue (ou bien A4) retard alarme de température haute après la mise en marche de l’appareil (seulement si A3 = 0)
retard alarme de température haute après la fin de l’arrêt du ventilateur de l’évaporateur (seulement siA3 = 0) (12)
activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le fonctionnement normal 0=arrêté 1=en marche 2=en parallèle au compresseur 3=dépendant de F1 (14) 4=arrêté si le compresseur est arrêté, dépendant de F1 si le compresseur est en marche (14) température de l’évaporateur en dessus de laquelle le ventilateur de l’évaporateur est arrêté (seulementsi F0 = 3 ou 4) (4) activité du ventilateur de l’évaporateur pendant le dégivrage et le drainage 0=arrêté 1=en marche 2=dépendant de F0
baud rate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud =19.200 baud Parité 0=none (aucun parité) 1=odd (impair) 2=even (pair)
9
CHARGEMENT DU PRODUIT
Distribuer le produit uniformément à l’intérieur du compartiment réfrigérateur pour consentir une bonne circulation de l’air ;
Eviter de masquer les zones de ventilation de l’installation de refroidissement placée sur la partie gauche du compartiment ;
Eviter de ranger les aliments nécessitant une température de conservation basse dans le dernier tiroir en bas à droite ;
Couvrir ou emballer les aliments avec des films de protections pour aliments avant leur introduction à l’intérieur de l’appareil ;
Ne pas introduire des aliments ou boissons trop chaudes ;
Limiter le nombre d’ouvertures de portes lorsque vous rangez vous retirer les aliments du compartiment.
ARRET
Dans n'importe quelle condition, pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, il suffit d'appuyer sur l'interrupteur général en le mettant en OFF; le voyant du poussoir s'éteint
DEGIVRAGE
Le dégivrage des appareils est complètement automatique et a lieu à travers la résistance électrique spéciale . Le dégivrage est réglé par le thermorégolateur. Le dégivrage a lieu toutes les 6 heures. La durée du cycle de dégivrage est automatiquement réglé par l'armoire frigorifique. On peut à tous moments activer un cycle de dégivrage en
maintenant enfoncé pendant 4 secondes le bouton “ (voir fig. e ) . Quand le dégivrage manuel a été effectué, celui automatique se rétablit dans les précédentes conditions. L’appareil est doté d’évaporation automatique de la condensation.
ALARMS
Le poussoir “ ”sert à débrancher les alarmes. D'éventuelles alarmes et signalisations sont affichées sur
l'ecran:
Led “ Led “
compresseur.
Led “ Led “
dégivrage ou qu’une égoutture est en cours.
Led “ Led “
l’évaporateur.
E0” clignotant sur l'écran peut signaler une les anomalies suivantes : type sonde cellule erroné, défaut de la sonde cellule ou des branchements, température relevée hors des limites de mesures. E1” clignotant sur l'écran peut signaler les anomalies suivantes : type sonde évaporateur erroné,défaut de la sonde évaporateur ou des branchements, température relevée hors des limites de mesures. E2” clignotant sur l’écran: altération des données de configuration en mémoire ; essayer d’éteindre et de rallumer
”allumé indique le compresseur activé. ”clignotant indique un retard dans l'activation du
”allumé indique le dégivrage en cours. ”clignotant inique le retard de la mise en action du
” allumé indique les ventilateurs cellules activés. ” clignotant inique un arrêt ventilateur de
l’appareil, si l’alarme ne s’éteint pas, changer le thermorégulateur. Température de la chambre: avec écran indiquant une valeur correcte ma clignotant, la température relevée de la sonde est en dehors des limites préfixés.
IRREGULARITES DE FONCTIONNEMENT
Si des irrégularités de fonctionnement se manifestent, avant d'interpeller le service d'assistance, vérifier que:
L'interrupteur général est allumé et que le réseau est sous tension
La valeur de la température programmée correspond à celle désirée
Les portes sont parfaitement fermées
L'appareil n'est pas situé dans le voisinage de sources de
chaleur
Le condensateur est propre et le ventilateur fonctionne régulièrement
L'évaporateur ne dégage pas trop de givre
Si ces contrôles sont négatifs, adressez-vous à votre revendeur/service d'assistance en indiquant le modèle et le numéro d'immatriculation estampillés sur la plaquette signalétique.
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Pour garantir une parfaite hygiène et une parfaite conservation de de l'appareil il est conseillé d’effectuer ordinairement et/ou quotidiennement les opérations de nettoyage suivantes :
1. Nettoyer soigneusement les surfaces externes de
l'appareil en passant une éponge douce trempée dans de l'eau avec du détergent neutre, essorrée, et ceci uniquement dans le sens du satinage en soignant particulièrement le nettoyage de la paillasse, des portes et des tiroirs dans la zone de la poignée.
Le détergent ne doit pas contenir de chlore et ne doit pas
être abrasif.
Les détergents conseillés sont ceux de type:
- Détergent désinfectant à action combinée; (contenant des tensioactifs non ioniques, benzalconique chlorure, substances chélatantes et pH tampon)
- Détergent pour laboratoire, neutre, pour lavage Manuel; (contenant des tensioactifs anioniques et non ioniques)
- Dégraissant pour milieux alimentaires; (contenant des tensioactifs anioniques et EDTA)
Avant l’utilisation diluer éventuellement les détergents suivant les instructions reportées sur l’étiquette.
Laisser agir les détergents pendant au moins 5 minutes.
Rincer soigneusement les parois de l'appareil avec une
éponge passée plusieurs fois sous l’eau courante.
Essuyer soigneusement avec une éponge propre.
ATTENTION: n'utilisez absolument pas d'outils ou objets qui peuvent produire des écorchures et par conséquence la formation de rouille.
TACHES D'ALIMENTS ET RESIDUS RACCORNIS
En cas de présence dans l'appareil de taches ou de résidus alimentaires, laver avec de l’eau et enlever celles-ci avant qu’elles puissent s’incruster.
Si les résidus se sont déjà incrustés, procéder de la façon suivante :
1. Utiliser une éponge douce mouillée avec de l’eau tiède et du détergent neutre (vous pouvez utiliser ceux prévus pour le nettoyage quotidien, à plus haute concentration parmi celles prévues sur les étiquettes).
2. Humidifier le résidu incrusté de façon à le maintenir humide pendant au moins 30 minutes en passant toutes les 5 minutes l’éponge mouillée avec l’eau et le détergent sur la partie endurcie.
3. A la fin du trempage, enlever le résidu avec l’éponge toujours mouillée avec l’eau et le détergent neutre.
4. Si nécessaire, recourir à une spatule en bois ou à une paille fine en acier inox, en faisant attention à ne pas endommager la surface du réfrigérateur.
5. A la fin du processus il est conseillé un cycle de nettoyage quotidien de toutes les surfaces internes de l'appareil.
6. Une fois le nettoyage terminé, rincer soigneusement avec une éponge rincée sous l’eau courante.
7. Essuyer soigneusement avec une éponge propre.
Le sol autour et sous les armoires doit aussi être tenu propre et en parfaite hygiène. Lavez avec eau et savon ou du détergent neutre.
Protéger la carrosserie en y appliquant dela cire au silicone.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN GENERAL
Afin que les performances de l'appareil soient toujours constantes, il faut accomplir plusieurs fois par année les opérations de nettoyage et d'entretien
Avant de procéder aux opérations mêmes, il faut:
Positionner l'interrupteur situé sur le tableau de commande
en OFF
Mettre hors tension (OFF) l'interrupteur secteur
Enlever la fiche du cordon d'alimentation et attendre le
complet dégivrage de l'appareil
A l'aide d'un aspirateur, d'un pinceau ou d'une brosse non
métallique, nettoyer soigneusement le groupe réfrigérant et en particulier la batterie à ailettes
ATTENTION: le nettoyage et l'entretien de l'installation de réfrigération et de la zone compresseurs nécessite l'intervention d'un technicien qualifié et agréé; ils ne peuvent donc en aucune manière être effectués par du personnel non idoine.
Nettoyer les surfaces externes et internes de l'appareil en suivant les indications reportées dans le paragraphe nettoyage journalier. Rincer abondamment avec de l'eau et essuyer
ATTENTION: (déjà détaillé dans d'autres chapitres du Mode d'emploi) ne jamais laver l'appareil avec des jets d'eau direct et à haute pression
Les opérations d'entretien et de nettoyage général sont ainsi accomplies.
INTERRUPTIONS D'USAGE
Si l'appareil doit rester inactif pendant de longues périodes, procéder comme suit:
Positionner l'interrupteur situé sur le tableau de commande en OFF
Mettre hors tension (OFF) l'interrupteur secteur
Enlever la fiche du cordon d'alimentation et attendre le
complet dégivrage de l'appareil
Vider la base et la nettoyer, voir chapitre "NETTOYAGE"
Afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs, laisser les
portes et les tiroirs entrouverts
CONSEILS UTILES POUR L'ENTRETIEN DE L'ACIER INOXYDABLE
Les parties externes des comptoirs réfrigérés sont réalisées en acier inox AISI 304 18/10
Pour le nettoyage et l'entretien des parties réalisées en acier inoxydable, procéder comme expliqué successivement, en tenant compte que le plus important et fondamental objectif est de sauvegarder l'hygiène maximum et l'état non toxique des produits traités L'acier inoxydable présente une mince couche d'oxyde qui empêche la formation de la rouille. Certaines substances, ainsi que certains détergents sont en mesure de détruire ou d'attaquer cette couche en provoquant ainsi la formation de corrosions. Avant d'utiliser un détergent, assurez-vous auprès de votre fournisseur de confiance des caractéristiques du produit utilisé Si les surfaces présentent des égratignures, il faut les polir avec de la laine pour ACIER INOX très fine ou avec des éponges abrasives en matériel synthétique fibreux, en frottant dans le sens du satinage
ATTENTION: ne jamais utiliser la paille de fer pour nettoyer l'ACIER INOX, ni la poser sur les surfaces car de très petits dépôts ferreux peuvent rester déposés sur les surfaces mêmes et provoquer ainsi la formation de rouille par contamination en compromettant l'hygiène
MISE AU REBUT
STOCKAGE DES DÉCHETS
A la fin du cycle de vie du produit, éviter de jeter l'appareil dans l'environnement. Les portes devront être démontées avant la destruction de l’appareil. Les déches spéciaux peuvent être stockés provisoirement avant de les soumettre à un traitement et/ou stockage définitifs. Dans tous les cas, il est impératif d’observer les lois en vigueur pour la protection de l’environnement du pays de destination de l’appareil.
PROCÉDURE INHÉRENTE AUX OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE DE L’APPAREIL
Étant donné qu’il existe à ce propos une législation différente dans chaque pays, il est impératif d’observer les contraintes imposées par les lois et les organismes relatifs du pays où aura lieu la destruction. En règle générale, il faut consigner l’armoire frigorifique à un centre spécialisé pour le collectage de la ferraille/démolition. Démonter l’armoire frigorifique en regroupant les composants en fonction de leur nature chimique. Se rappeler que le compresseur contient de l’huile lubrifiante et du fluide
11
frigorigéne qui peuvent être récupérés et rèutilisés et que les composants de l’armoire frigorifiques sont des déchets spéciaux (pouvant toutefois être éliminés comme les ordures ménagéres). Rendre l’appareil inutilisable en retirant le câble d’alimentation et tout dispositif de verrouillage des compartiments pour que personne ne puisse s’y enfermer par mégarde.
DANS TOUS LES CAS, LE DÉMONTAGE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
SÉCURITÉ POUR L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DIRECTIVE DEEE 2002/96/CE) Ne pas évacuer les matières polluantes dans l’atmos­phère. Effectuer l’élimination dans le respect des lois en vigueur en la matière.
En référence à la Directive DEEE 2002/96/CE (déchets d’équipements électriques et électroniques), l'utilisateur, lor­squ’il veut éliminer les appareils, doit les transporter vers des points de collecte agréés, ou les remettre encore installés au vendeur lors d’un nouvel achat. Tous les appareils qui doivent être éliminés conformément à la Directive DEEE 2002/96/CE, sont marqués d’un symbole spé-
cial
L’évacuation abusive des déchets d’équipements électriques et électroniques est passible de sanctions conformément aux lois en vigueur dans le territoire où l’infraction a été commise.
Les déchets des équipements électriques et électroniques peuvent contenir des substances dangereuses avec des effets potentiellement nocifs sur l’environnement et sur la santé des personnes. L’évacuation et l’élimination doivent être faites de façon correcte.
.
FICHE TECHNIQUE DU REFRIGERANT
1) R404a : composants du fluide
Trifluoréthane (HFC 143a) 52%
Pentafluoréthane (HFC 125) 44%
Tétrafluoréthane (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Identification des dangers L'inhalation prolongée peut provoquer des effets anesthésiques. Des expositions particulièrement prolongées aux inhalations peuvent provoquer des anomalies du rythme cardiaque et mort subite. Le produit nébulisé ou sous forme de jets peut provoquer des brûlures de gel aux yeux et à la peau.
3) Premiers secours
Inhalation : Eloigner le blessé du lieu de l'exposition, le couvrir pour le réchauffer et le garder au repos. Si nécessaire, lui donner de l'oxygène. Pratiquer la respiration artificielle si la respiration s'est arrêtée ou risque de s'arrêter ; en cas d'arrêt cardiaque, pratiquer un massage cardiaque externe. Appeler tout de suite l'assistance médicale.
Contact avec la peau : Dégeler avec de l'eau les parties blessées. Enlever les vêtements contaminés. ATTENTION : les vêtements peuvent adhérer à la peau suite à brûlures de gel. En cas de contact avec la peau, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau tiède. Si des symptômes se manifestent (irritations ou formation d'ampoules), appeler l'assistance médicale.
Contact avec les yeux :
Laver immédiatement avec une solution pour lavage oculaire ou de l'eau propre, en tenant les paupières bien ouvertes, pendant au moins 10 minutes. Appeler l'assistance médicale.
Ingestion :
Peut provoquer des vomissements. Si le blessé est conscient, lui faire rincer la bouche avec de l'eau et lui faire boire 200-300 ml d'eau. Appeler tout de suite l'assistance médicale.
Ultérieurs soins médicaux :
Traitement symptomatique et thérapie de support si nécessaire. Ne pas donner d'adrénaline et des médecines sympathomimétiques similaires suite à exposition, à cause du danger d'arythmie cardiaque et possible arrêt cardiaque.
4) Informations écologiques
Persistance et dégradation
HFC 143a :
Se décompose lentement dans l'atmosphère inférieure (troposphère). Sa durée dans l'atmosphère est de 55 ans.
HFC 125 :
Se décompose lentement dans l'atmosphère inférieure (troposphère). Sa durée dans l'atmosphère est de 40 ans.
HFC 134a :
Se décompose avec relative rapidité dans l'atmosphère inférieure (troposphère). Sa durée dans l'atmosphère est de 15,6 ans.
HFC 143a, 125, 134a :
N'influencent pas le smog photochimique (c'est à dire n'appartient pas aux composants organiques volatiles - VOC ­conformément à ce convenu par l'accord UNECE). Ne provoque pas la raréfaction de l'ozone. Les décharges de produit dans l'atmosphère ne provoquent pas la contamination des eaux à long terme.
Voir le schéma électrique de la dernière page du Mode d'emploi.
POS: DESCRIPTION
1 COMPRESSEUR 2 VENTILATEUR CONDENSATEUR 3 BORNIER 6 INTERRUPTEUR GENERAL 8 FICHE ELECTRIQUE
9 VENTILATEUR EVAPORATEUR 14 VARIATEUR D’HUMIDITE AVEC TEMOIN 21 RESISTANCE DE DEGIVRAGE 44 RELAIS COMPRESSEUR 69 BORNE DE TERRE 90 THERMOREGOLATEUR
102 THERMOSTAT DE SECURITE
12
INDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN 5 NOTAS GENERALES SOBRE LA ENTREGA 5 NORMAS DE SEGURIDAD 5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 6 PUESTA EN OBRA E INSTALACIÓN 6 TABLERO DE MANDOS 7 PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO 7 PUNTO DE AJUSTE DE TRABAJO Y PARAMETROS DE CONFIGURACION 8 CARGA DEL PRODUCTO 10 PARADA 10 I DESCONGELACIÓN 10 ALARMAS 10 IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO 10 LIMPIEZA DIARIA 10 MANCHAS DE ALIMENTOS Y RESIDUOS ENDURECIDOS 11 LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN GENERAL 11 INTERRUPCIÓN DEL USO 11 CONSEJOS ÚTILES PARA LA MANUTENCIÓN DEL ACERO INOXIDABLE 11 DESECHADO 11 FICHA TÉCNICA DEL REFRIGERANTE 12
4
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Este aparato ha sido proyectado para la refrigeración y conservación de comidas. Cualquier otro uso tiene que considerarse inadecuado. ATENCION: las máquinas no son idóneas para ser instaladas al aire libre y/o en ambientes sometidos a acciones de agentes atmosféricos.
El fabricante declina toda responsabilidad por usos no previstos.
Las bases poseen en la parte superior una superficie de trabajo disponible también con zócalo posterior; se encuentran además productos sin dicha superficie con análogas capacidades refrigerantes. Los comandos son con termorregulador digital e interruptor general. El grupo motor está colocado a la izquierda de la base en un alojamiento específico. El evaporador está colocado en el interior del vano motor, uno por cada vano y está protegido con chapas especiales. La ventilación interna se realiza con ventiladores tangenciales protegidos, colocados sobre el evaporador. El aparato está equipado con evaporación automática del líquido de condensación.
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN
La etiqueta de identificación está aplicada de manera estable en el producto y suministra una serie de indicaciones importantes sobre las características técnicas y constructivas del producto.
Les felicitamos por la óptima elección y esperamos que pueda usar de la mejor manera nuestras bases refrigeradas siguiendo las indicaciones y las precauciones necesarias contenidas en este manual. Recuerde que está prohibida cualquier tipo de reproducción del manual y que, por una constante búsqueda dirigida a la innovación y al mejoramiento de las cualidades tecnológicas, las características aquí indicadas podrían cambiar sin previo aviso.
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: antes de cualquier operación de manutención o
limpieza, aislar el aparato de fuentes de energía eléctrica Coloque el interruptor general en la posición OFF.
QUITE EL ENCHUFE.
TQPN
CONTENIDO CAMPOS ETIQUETA TÉCNICA
1) modelo
2) empresa constructora
3) sigla marcación CE
4) año de construcción
5) n° de matrícula
6) clase de aislación eléctrica
7) clase de protección eléctrica A) tensión de alimentación eléctrica B) intensidad de corriente eléctrica C) frecuencia nominal D) potencia nominal E) potencia nominal lámparas F) corriente fusible G) tipo de gas refrigerante H) cantidad de gas refrigerante L) clase de temperatura instalación frigorífica M) presión máx. de alimentación N) capacidad ventilador P) velocidad de rotación del ventilador Q) prioridad ventilador R) símbolo RAEE S) capacidad vapor T) presión vapor W) potencia elementos calentadores
Para cualquier comunicación con el constructor mencionar siempre el NÚMERO DE MATRÍCULA de la máquina
NOTAS GENERALES SOBRE LA ENTREGA
Al momento de la entrega compruebe que el embalaje esté intacto y que no haya sufrido daños durante el transporte Verifique que las características del producto correspondan a las especificaciones del pedido efectuado. Si así no fuera, póngase inmediatamente en contacto con el revendedor.
ATENCIÓN: no utilice tomas o enchufes desprovistos de puesta a tierra.
La toma de la red debe estar provista de PUESTA
ATENCIÓN: para la conexión a la red no use adaptadores o cordones de extención.
ATENCIÓN: espere el tiempo necesario para alcanzar la temperatura regulada antes de introducir los alimentos a conservar.
Cubra siempre los alimentos con la película especial antes de introducirlos en el aparato.
A TIERRA.
5
ATENCIÓN: no introduzca en los aparatos bebidas o alimentos calientes.
ATENCIÓN: no realice la limpieza de las zonas cercanas al aparato cuando la puerta está abierta.
ATENCIÓN: no use sustancias a base de cloro (lejía, ácido muriático, etc.) o de cualquier modo tóxicas para la limpieza o en proximidades de los aparatos.
La limpieza y la manutención de la instalación refrigerante y de la zona compresores exige la intervención de un técnico especializado y autorizado, por este motivo no pueden ser realizadas por personal no idóneo.
Para intervenciones de manutención o en caso de anomalías desconecte completamente el aparato; solicite la intervención del SEVICIO DE ASISTENCIA a un centro autorizado y usar para las eventuales sustituciones repuestos originales. El incumplimiento de dichas indicaciones puede comprometer el estado de seguridad del aparato.
No lave el aparato con chorros de agua directos y a alta presión.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Las características técnicas figuran en un documento especial anexo al manual de instrucciones.
PUESTA EN OBRA E INSTALACIÓN
Los aparatos se despachan siempre sobre pallets y con embalaje de cartón para la protección Al momento de la entrega y luego de haber realizado el desembalaje, en caso de daños o partes faltantes, proceda según lo descrito en el capítulo “NOTAS GENERALES SOBRE LA ENTREGA”.
ATENCIÓN: Las operaciones de puesta en obra e instalación deben realizarse por personal especializado.
Quite la caja de embalaje con cuidado para no marcar las superficies del aparato.
ATENCIÓN: los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestirol celular, clavos, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños puesto que constituyen potenciales fuentes de peligro.
Con un carro de horquillas levante el aparato y llévelo al lugar de instalación prestando atención a que la carga esté bien balanceada.
ATENCIÓN: ya sea para la colocación en el lugar de instalación como para los desplazamientos futuros no empuje o arrastre el aparato, para evitar que se vuelque o se causen daños en algunas partes del mismo
ATENCIÓN: no coloque el aparato cerca de fuentes de calor o en ambientes con temperatura elevada; esto podría causar un menor rendimiento del mismo y una excesiva solicitación de la instalación de refrigeración
Quite la película protectiva del producto. Esta operación puede producir descargas fastidiosas aunque no peligrosas (electricidad estática). El inconveniente se elimina o se reduce considerablemente manteniendo una mano siempre en contacto con el aparato o conectando a tierra la envoltura externa.
A esta altura se pueden regular las pies del aparato para nivelarlo.
Nivele el aparato manteniéndolo ligeramente inclinado hacia atrás para facilitar el perfecto cerrado de las puertas
Limpie con agua tibia y jabón neutro (según lo indicado en el capítulo “LIMPIEZA”) y monte los posibles accesorios
El aparato está equipado con enchufe eléctrico de tipo SHUCO Controle la correspondencia del mismo con las normas EN60320, EN60335-1 y con las normas nacionales. En el caso de que no se corresponda, sustituya el enchufe por uno conforme a las normas
ATENCIÓN: la operación debe ser realizada por un técnico especializado
Controle que la tensión de la red corresponda a la indicada en
la etiqueta de las características técnicas del aparato.
6
ATENCIÓN: controle que el tomacorriente de la red esté provisto de puesta a tierra; de lo contrario provéala Introduzca luego el enchufe en el tomacorriente específico.
A esta altura las operaciones de puesta en obra se han terminado.
El aparato, además, se debe incluir en un sistema
equipotencial cuya eficiencia debe ser verificada de acuerdo a las normas vigentes. La conexión se realiza mediante un tornillo marcado con la sigla “Equipotencial” ubicada en la zona compresores.
TABLERO DE MANDOS
Todos los aparatos de la línea están equipados con tableros portamandos con los siguientes mandos:
1) interruptor general
2) interruptor double humedad
3) termorregulador
termorregulador (2) teniendo en cuenta las siguientes indicaciones:
- presionando la tecla “ visualización del SETPOINT indicado por la intermitencia del
”. Actuando sobre la tecla “ ”y “ ”,
led “ manteniendo presionada la tecla “
modificar el valor de temperatura regulado;
- La tecla “ manteniéndola presionada se obtendrá un aumento más rápido;
- La tecla “ SETPOINT; manteniéndola presionada se obtendrá una disminución más rápida;
- Luego de la modificación suelte la tecla “ automáticamente volverá a indicar el valor de temperatura efectiva del compartimiento;
- Controle en el display del termorregulador (3), luego de un tiempo necesario, que la temperatura interna de los aparatos corresponda a la temperatura regulada.
A esta altura y no antes es posible introducir en los aparatos los alimentos para conservar.
Es posible decidir el valor de humedad que se desea según el tipo de alimentos que se desea conservar. Apretando la tecla (2) en posición “I” se obtiene un grado de humedad del 70%. Apretando la tecla (2) en posición “II” se obtiene un grado de humedad del 90%.
” (fig.e) aumenta los valores de SETPOINT;
” (fig.f) disminuye los valores de
fig. d
” (fig.d) se obtendrá la
”, será posible
”el display
1 2 3
PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Para poner en marcha el aparato realice la siguientes operaciones:
enchufarla en el tomacorriente de red ; coloque el interruptor de línea en la posición ON; presionar el interruptor general (1), se encenderá la luz verde del interruptor general;
a esta altura es posible colocar la temperatura de funcionamiento a través de una adecuada regulación del
fig. e
fig. f
7
PUNTO DE AJUSTE DE TRABAJO Y PARAMETROS DE CONFIGURACION
Programación del punto de ajuste de trabajo
asegurarse que el teclado no sea bloqueado y que no esté en cursoalguno procedimiento
pulse
actuando sobre
después de la modificación apretar
Es además posible programar el punto de ajuste de trabajo a través elparámetro SP.
Puntos de ajuste de trabajo
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. PUNTOS DE AJUSTE DE TRABAJO
r1 r2 °C/°F (1) -2 punto de ajuste de trabajo
Programación de los parámetros de configuración
Para acceder al procedimiento:
asegurarse que no esté en curso alguno procedimiento
pulse
pulse
pulse
pulse
pulse
Para seleccionar un parámetro:
pulse
Para modificar un parámetro:
pulse
pulse
pulse
Para salir del procedimiento:
pulse
Parámetros de configuración
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. PUNTOS DE AJUSTE DE TRABAJO
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 punto de ajuste de trabajo
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. ENTRADAS DE MEDIDA
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 offset sonda cámara CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 offset sonda evaporador P0 0 1 - 1 tipo de sonda (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 unidad de medida temperatura (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. REGULADOR PRINCIPAL
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 diferencial del punto de ajuste de trabajo r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 mínimo punto de ajuste de trabajo r2 r1 99 °C/°F (1) 8 máximo punto de ajuste de trabajo r3 0 1 - 0 bloqueo de la modificación del punto de ajuste de trabajo (1=SI)
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. PROTECCIONES DEL COMPRESOR
C0 0 240 min 0 retardo compresor del encendido del instrumento C1 0 240 min 5 C2 0 240 min 3 duración mínima del apagamiento del compresor
C3 0 240 s 10 duración mínima del encendido del compresor C4 0 240 min 10 duración del apagamiento del compresor durante el error sonda cámara; se vea también C5 C5 0 240 min 10 duración del encendido del compresor durante el error sonda cámara; se vea también C4
el LED relampagueará
o dentro de 15 segundos será posible modificar el valor de temperatura programado
para confirmar o, en alternativa, no actuar durante 15 segundos.
y por 4 s: el display visualizará “PA
o dentro de 15 s para programar “-19” o no obres por 15 s y por 4 s: el display visualizará “SP
o
o dentro de 15 s o no obres por 15 s.
y por 4 s o no obres por 60 s.
punto decimal grado Celsius (por la cantidad visualizada durante el normal funcionamiento) (1=SI)
función de la sonda evaporador 0=sonda ausente 1=sonda de desescarche y sonda por termostatar el ventilador del evaporador 2=sonda por termostatar el ventilador del evaporador cantidad visualizada durante el normal funcionamiento 0=temperatura de la cámara 1=punto de ajuste de trabajo 2=temperatura del evaporador 3=“temperatura de la cámara - temperatura del evaporador”
tiempo mínimo entre dos encendidos consecutivos del compresor; también retardo compresor del fin del error sonda cámara (3)
8
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. DESESCARCHE
d0 0 99 h 6 d1 0 1 - 0 tipo de desescarche (0=eléctrico, 1=a gas caliente)
d2 -99 99 °C/°F (1) 8 temperatura di fin desescarche (sólo si P3 = 1) d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 desescarche al encendido del instrumento (1 = SI)
d5 0 99 min 0 retardo desescarche del encendido del instrumento (sólo si d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 duración del goteo
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. ALARMAS DE TEMPERATURA
A0 0 2 - 0
A1 -99 99 °C/°F (1) -2
A2 0 2 - 1
A4 -99 99 °C/°F (1) 15
A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120 retardo alarma de temp e ratura de máxima de l encendid o del instru m ento (sólo s i A3 = 0) A7 0 240 min 15 retardo alarma de temperatura
A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. VENTILADOR DEL EVAPORADOR
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 duración del paro del ventilador del evaporador
LABEL MIN. MAS. U.M. FABR. RED SERIAL (MODBUS)
LA 1 247 - 1 dirección instrumento
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) la unidad de medida depende del parámetro P2 (2) programar oportunamente los parámetros relativos a los reguladores después de la modificación del parámetro P2 (3) si el parámetro C1 es programado a 0, el retardo del fin del error sonda cámara será en todo caso de 2 min (4) el diferencial del parámetro es de 2,0 °C/4 °F
intervalo de desescarche; se vea también d8 (6) 0=el desescarche a intervalos no será activado nunca
duración del desescarche si P3 = 0 o 2; duración máxima del desescarche si P3 = 1 (0=el desescarche no será activado nunca)
temperatura visualizada durante el desescarche 0= temperatura de la cámara 1= si a la activación del desescarche la temperatura de la cámara está por debajo de “punto de ajustede trabajo + r0”, a lo sumo “punto de ajuste de trabajo + r0”; si a la activación del desescarche latemperatura de la cámara está por encima de “punto de ajuste de trabajo + r0”, a lo sumo la temperatura de la cámara a la activación del desescarche (7)
tipo de intervalo de desescarche 0=el desescarche será activado cuando el instrumento haya quedado encendido por el tiempo d0 1=el desescarche será activado cuando el compresor haya quedado encendido por el tiempo d0 2=el desescarche será activado cuando la temperatura del evaporador haya quedada por debajo de la temperatura d9 por el tiempo d0 (8) temperatura del evaporador por encima de la cual la cuenta del intervalo de desescarche es suspendido (sólo si d8 = 2) duración mínima del encendido del compresor a la activación del desescarche para que éste pueda ser activado (sólo si d1 = 1) (9)
temperatura asociada a la alarma de temperatura de mínima 0=temperatura de la cámara 1=temperatura del evaporador (10) temperatura por debajo de la cual es activada la alarma de temperatura de mínima; se vean también A0 y A2 (4) tipo de alarma de temperatura de mínima 0=alarma ausente 1=relativa al punto de ajuste de trabajo (o bien “punto de ajuste de trabajo - A1”; considerar A1 sinseñal) 2=absoluta (o bien A1) temperatura por encima de la cual es activada la alarma de temperatura de máxima; se vean también A3y A5 (4) tipo de alarma de temperatura de máxima 0=alarma ausente 1=relativa al punto de ajuste de trabajo (o bien “punto de ajuste de trabajo + A4”; considerar A4 sinseñal) 2=absoluta (o bien A4)
retardo alarma de temperatura de máxima del fin del paro del ventilador del evaporador (sólo si A3 = 0)(12)
actividad del ventilador del evaporador durante el normal funcionamiento 0=apagado 1=encendido 2=paralelamente al compresor 3=dependiente de F1 (14) 4=apagado si el compresor es apagado , dependi ente de F1 si el compre sor es en cendid o (14) temperatura del evaporador por encima de la cual el ventilador del evaporador es apagado (sólo siF0 = 3 o 4) (4) actividad del ventilador del evaporador durante el desescarche y el goteo 0=apagado 1=encendido 2=dependiente de F0
baud rate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud 3=19.200 baud Paridad 0=none (ninguna paridad) 1=odd (impar) 2=even (par)
9
(6) el instrumento memoriza la cuenta del intervalo de desescarche cada 30 min; la modificación del parámetro d0 tiene efecto de la conclusióndel anterior intervalo de desescarche o de la activación de un desescarche de modo manual (7) el display restablece el normal funcionamiento cuando, finido el paro del ventilador del evaporador, la temperatura de la cámara va pordebajo de la que ha parado el display (o si se manifiesta una alarma de temperatura (8) si el parámetro P3 es programado a 0 o 2, el instrumento funcionará como si el parámetro d8 fuera programado a 0 (9) si a la activación del desescarche la duración del encendido del compresor es inferior al tiempo establecido con el parámetro dA, elcompresor quedará ulteriormente encendido por la fracción de tiempo necesario a completarlo (10) si el parámetro P3 es programado a 0, el instrumento funcionará como si el parámetro A0 fuera programado a 0 (12) durante el desescarche, el goteo y el paro del ventilador del evaporador las alarmas de temperatura son ausentes, a condición que éste sehayan manifestado después de la activación del desescarche (14) si el parámetro P3 es programado a 0, el instrumento funcionará como si el parámetro F0 fuera programado a 2
CARGA DEL PRODUCTO
Distribuir el producto en el interior de los vanos refrigerados de manera uniforme para permitir una buena circulación del aire;
Evitar obstruir las zonas de ventilación de la instalación de refrigeración colocado sobre la parte izquierda del vano;
Evitar guardar los alimentos que necesitan bajas temperaturas de conservación en el último cajón inferior derecho;
Cubrir o envolver los alimentos antes de introducirlos en el interior del aparato con adecuadas películas protectoras;
No introducir en el aparato alimentos o bebidas demasiado calientes;
No dejar las puertas abiertas más de lo necesario durante el retiro o la introducción de los alimentos.
PARADA
En cualquier condición para interrumpir el funcionamiento del aparato es suficiente presionar en posición OFF el interruptor general; se apagará la luz de la tecla.
Para aislar la base de la tensión eléctrica quite el enchufe eléctrico del tomacorriente.
I DESCONGELACIÓN
La descongelación de los aparatos es comp letament e automática y se activa gracias a una resistencia eléctrica especial. La descongelación está regulada por el termorregulador. La descongelación se activa cada 6 horas. La duración del ciclo de descongelación está regulada por la CABINA FRIGORIFICA. Es posible activar en cualquier momento un ciclo de descongelación presionando durante 4 segundos el botón
” (vedi fig. e ) .
“ Terminada la descongelación manual se restablecerán las condiciones anteriores de descongelación automática.
El aparato está equipado con evaporación automática del líquido de condensación.
ALARMAS
El botón “ ”sirve para detener las alarmas. Sobre el display se visualizan eventuales alarmas y señales:
Luz “ Luz “ Luz “ Luz “
descongelación o presencia de goteo. Luz “
”encendido indica compresor activo. ”intermitente indica retardo activación compresor. ”encendido indica descongelación en curso. ”intermitente indica atraso en la activación de
” encendido indica ventiladores cámara activos.
Luz “ evaporador.
E0” con luz intermitente sobre el display puede indicar una de las siguientes anomalías: tipo sonda cámara no correcto, defecto de la sonda cámara o de las conexiones, temperatura relevada fuera de los límites de medición. E1” con luz intermitente sobre el display puede indicar una de las siguientes anomalías: tipo sonda evaporador no correcto, defecto de la sonda evaporador o de las conexiones, temperatura relevada fuera de los límites de medición. E2” intermitente sobre el display: corrupción de los datos de configuración en m e mo r ia ; pr obar a apagar y volver a encender el aparato, si la alarma non desaparece, sustituir el termorregulador. Temperatura de la cámara: con display indicando un valor correcto pero intermitente, la temperatura relevada por la sonda está fuera de los límites prefijados.
IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO
En caso de irregularidades de funcionamiento, antes de consultar el servicio de asistencia, verifique que:
el interruptor general esté iluminado y que haya tensión en
el valor de la temperatura regulado sea el deseado
las puertas estén perfectamente cerradas
el aparato no esté colocado cerca de fuentes de calor
el condensador esté limpio y el ventilador funcione
el evaporador no esté excesivamente congelado
En caso que dichos controles hayan dado un resultado negativo, diríjase al servicio de asistencia de zona suministrando las indicaciones del modelo y número de matrícula colocados en la placa de las características
LIMPIEZA DIARIA
Para garantizar una higiene y una conservación perfectas del aparato es conveniente efectuar periódicamente y/o diariamente las siguientes operaciones de limpieza indicadas a continuación:
1. Limpiar cuidadosamente las superficies externas del
El detergente no debe contener cloro y no debe ser
Los detergentes aconsejados son los siguientes tipos:
” intermitente indica un bloqueo del ventilador del
la red
regularmente
aparato pasándole con una esponja suave embebida en agua y detergente neutro, y exprimida, únicamente en el sentido del satinado, teniendo cuidado especialmente con la limpieza del plano de trabajo y de las puertas y cajones en la zona manija.
abrasivo.
- Detergente desinfectante de acción combinada; (con tensioactivos no iónicos, benzalconio cloruro, sustancias quelantes y pH tampón)
- Detergente para laboratorio, neutro, para lavado manual;
10
(con tensioactivos aniónicos y no iónicos)
- Desengrasante para ambientes alimenticios; (con tensioactivos aniónicos y EDTA)
Antes del uso diluir eventualmente los detergentes según las instrucciones incluidas en la etiqueta.
Dejar actuar los detergentes al menos 5 minutos.
Enjuagar cuidadosamente las paredes del aparato con
una esponja pasada varias veces en agua corriente.
Secar con atención utilizando una esponja limpia.
ATENCION: evitar absolutamente el uso de herramientas o elementos que puedan rayar el equipo con la consiguiente formación de herrumbre.
MANCHAS DE ALIMENTOS Y RESIDUOS ENDURECIDOS
En caso de presencia de manchas de comida o residuos en el aparato, lavar con agua y quitarlos antes de que estos puedan endurecerse.
Si los residuos ya están endurecidos proceder como indicado a continuación:
1. Usar una esponja suave humedecida en agua tibia y detergente neutro (se pueden usar esos previstos para la limpieza diaria, a la concentración más alta entre aquellas previstas en la etiqueta).
2. Humedecer el residuo endurecido de modo tal que se mantenga húmedo por al menos 30 minutos repasando más o menos cada 5 minutos la esponja humedecida en agua y detergente sobre la suciedad endurecida.
3. Al final del ablandamiento quitar el residuo con la esponja humedecida en agua y detergente neutro.
4. Si fuera necesario, recurrir a una espátula de madera o a una esponja fina de acero inoxidable, teniendo cuidado de no dañar la superficie del frigorífico.
5. Al final del procedimiento se aconseja un ciclo de limpieza diaria de todas las superficies internas del aparato.
6. A limpieza terminada enjuagar cuidadosamente con una esponja pasada varias veces en agua corriente.
7. Secar con atención utilizando una esponja limpia.
También las zonas debajo y cercanas a la cabina deben estar limpias y mantenidas en perfecta higiene. Limpiar con agua y jabón o detergente neutro.
Proteger las chapas con cera con siliconas.
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN GENERAL
Para un rendimiento constante del aparato se aconseja realizar las operaciones de limpieza y manutención general más de una vez al año
Antes de comenzar con las operaciones realice lo siguiente:
lleve el interruptor colocado en el tablero mandos a la posición OFF
lleve el interruptor de la red a la posición OFF
desconecte el enchufe del cable de alimentación y
espere que el aparato se haya descongelado completamente
con un aspirador, un pincel o un cepillo no metálico, limpie con atención el grupo refrigerante y especialmente la batería con aletas.
ATENCIÓN: para la limpieza y manutención del equipo refrigerante y de la zona compresores es necesaria la
intervención de un técnico especializado y autorizado; por este motivo no debe ser efectuado por personal no idóneo.
Limpiar las superficies externas e internas del aparato siguiendo las indicaciones citadas en el párrafo limpieza diaria.
Aclare abundantemente con agua pura y seque. ATENCIÓN: (como ya indicado en otra parte del manual) no
lave el aparato con chorros de agua directos y a alta presión A esta altura las operaciones de manutención y limpieza
general se han terminado.
INTERRUPCIÓN DEL USO
En el caso de inactividad prolongada del aparato proceda de la siguiente manera:
lleve el interruptor colocado en el tablero de mandos a la posición OFF
lleve el interruptor de la red a la posición OFF
desconecte el enchufe del cable de alimentación y espere
que se haya producido la descongelación total del aparato
Vacíe la base y límpiela como indicado en el capítulo “LIMPIEZA”
Deje las puertas y los cajones del aparato entre-abiertos para evitar la formación de olores desagradables
CONSEJOS ÚTILES PARA LA MANUTENCIÓN DEL ACERO INOXIDABLE
Las partes externas de las bases refrigeradas están construidas en acero inoxidable AISI 304 18/10
Para la limpieza y manutención de las partes construidas en acero inoxidable, atenerse a lo que a continuación se indica, teniendo en cuenta que el principal y fundamental objetivo es garantizar la no-toxicidad y la máxima higiene de de los productos tratados. El acero inoxidable tiene una capa sutil de óxido que impide la formación de herrumbre. Existen sustancias o detergentes que pueden destruir o dañar esta capa y dar así origen a la corrosión. Antes de usar cualquier producto detergente consulte siempre su proveedor de confianza, sobre las características del producto. En caso de rayaduras en las superficies, es necesario pulirlas con lana de ACERO INOXIDABLE finísima o esponjas abrasivas de material sintético fibroso, frotando en el sentido del satinado.
ATENCIÓN: para la limpieza del ACERO INOXIDABLE no use nunca esponjillas de hierro y no las deje apoyadas sobre las superficies puesto que los depósitos ferrosos muy pequeños podrían quedar sobre las mismas y producir formaciones de herrumbre por contaminación, comprometiendo el estado de higiene.
DESECHADO
ALMACENAJE DE LOS DESHECHOS
Al final del ciclo de vida del producto, no eliminar en el medio ambiente el aparato. Las puertas tendrán que desmontarse antes de la eliminación del aparato. Está admitido u almacenaje provvisorio de los deshechos especiales, en vista de una eliminación, por medio del tratamiento y/o almacenaje definitivo.
11
De todos modos se deben cumplir con las leyes vigentes en cuanto a la tutela del ambiente, en el país del utilizador.
PROCEDIMENTOS RELATIVOS A LAS MACRO­OPERACIONES DE DESARMADO DEL APARATO
Cada País tiene legislaciones diferentes, por tanto, se tienen que cumplir las prescripciones impuestas por las leyes y entidades encargadas de los Países donde se realiza la demolición. En general, es necesario devolver el frigorífico a los centros especializados para el retiro/demolición. Desmontar el frigorífico, agrupando los componentes de acuerdo a su naturaleza química, ricordando que en el compresor hay aceite lubricador y fluido refrigerante, que se pueden recuperar y volver a usar, y que los componentes del frigorífico son deshechos especiales asimilables a los urbanos. Hacer que el aparato sea inutilizable para su eliminación, sacando el cable de alimentación y cualquier dispositivo de cierre espacios, con el fin de evitar que alguien pueda quedar encerrado en el interior.
LAS OPERACIONES DE DESARMADO, DE TODOS MODOS, TIENE QUE SER REALIZADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO.
ELIMINACIÓN SEGURA DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTR ÓNICOS (DIRECTIVA RAEE 2002/96/CE) No abandonar material contaminante en el ambiente. Efectuar su eliminación en conformidad con lo dispuesto por las leyes vigentes en esta materia.
Conforme con la Directiva RAEE 2002/96/CE (sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos), al efectuar la elimi­nación de los equipos el usuario deberá entregarlos en insta­laciones de recogida específicas y autorizadas, o bien -en el momento de efectuar una nueva compra- deberá entregarlos aún montados al distribuidor. Todos los aparatos que deben ser eliminados de modo selec­tivo y en conformidad con lo dispuesto por la Directiva RAEE 2002/96/CE, aparecen identificados mediante un símbolo es-
pecífico
La eliminación abusiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos será sancionada en conformidad con lo dispuesto por las leyes vigentes en el territorio en que se ha cometido la infracción.
.
FICHA TÉCNICA DEL REFRIGERANTE
1) R404a: componentes del fluido
Trifluoroetano (HFC 143a) 52%
Pentafluoroetano (HFC 125) 44%
Tetrafluoroetano (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Identificación de peligros Fuertes exposiciones por inhalación pueden producir efectos anestésicos. Las fuertes exposiciones pueden producir anomalias del ritmo cardiaco y ocasionar una muerte repentina. El producto atomizado, salpicado o rociando puede producir ustiones por congelación en los ojos o la piel.
3) Medidas de primer auxilio
Inhalación: alejar el accidentado de exposición al producto y mantenerlo en el calor y en estado de reposo. Si es necesario, darle oxigeno. Practicarle la respiración artificial si la respiración natural se ha parado o amenaza con hacerlo. En caso de paro
cardiaco practicarle un masaje cardiaco externo. Solicitar asistencia médica inmediata.
Contacto con la piel:
echar agua a las zonas golpeadas para que descongelen. Quitar los vestidos contaminados. ATENCIÓN: los vestidos pueden adherirse a la piel en caso de ustiones por congelación. En caso de contacto con la piel lavarla inmediata y abundantemente con agua tibia. Tras producirse algún sintoma (irritación o formación de ampollas) solicitar asistencia médica.
Contacto con los ojos:
lavarlos inmediatamente con solución para lavado ocular o agua limpia manteniendo abiertos los párpados, por al menos 10 minutos. Solicitar asistencia médica.
Ingestión:
puede provocar vómito. Si el accidentado está consciente, hacer que se enjague la boca y beda unos 200-300 ml de agua. Solicitar asistencia médica inmediata.
Tratamientos médicos ulteriores:
tratamiento sintomático y terapia de sostén, si necesarios. No dar al accidentado adrenalina o medicamentos simpaticomiméticos similares por el riesgo de aritmia cardiaca con posible paro cardiaco.
4) Informaciones ecológicas
Persistencia y degradación:
HFC 143a:
se descompone lentamente en la atmósfera inferior (troposfera). Su duración en la atmósfera es de 55 años.
HFC 125:
se descompone lentamente en la atmósfera inferior (troposfera). Su duración en la atmósfera es de 40 años.
HFC 134a:
se descompone con cierta rapidez en la atmósfera inferior (troposfera). Su duración en la atmósfera es de 15,6 años.
HFCs 134a, 125, 134a:
no influyen en la polución fotoquimica (es decir, no están comprendidos entre los componentes orgánicos volátiles ­VOC – segun cuanto establecido en el acuerdo UNECE). No producen rarefacción del ozono. Los residuos de producto dispersados en la atmósfera no producen contaminación de las aguas a largo plazo.
El esquema eléctrico figura en la última página del manual.
POS: DESCRIPCIÓN
1 COMPRESOR 2 VENTILADOR CONDENSADOR 3 TABLERO DE BORNES 6 INTERRUPTOR GENERAL 8 TOMA ELÉCTRICA
9 VENTILADOR EVAPORADOR 14 REGULADOR HUMEDAD CON INDICATOR 21 RESISTENCIA DESPOSIT.DESCONG. 44 RELAIS COMPRESOR 69 BORNE DE TIERRA 90 TERMOREG. DGT
102 TERMOSTATO DE SEGURIDAD
12
INDEX
BESCHRIJVING APPARAAT 5 IDENTIFICATIE-ETIKET 5 ALGEMENE OPMERKINGEN BIJ DE AFLEVERING 5 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 5 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 6 INGEBRUIKNAME EN INSTALLATIE 6 BEDIENINGSPANELEN 7 OPSTARTEN EN FUNCTIONERING 7 INSTELWAARDE EN CONFIGURATIEPARAMETERS 8 INLEGGEN VAN PRODUCTEN 10 STILZETTEN 10 ONTDOOIING 10 ALARMSIGNALEN 10 ONREGELMATIGHEDEN IN DE FUNCTIONERING 10 DAGELIJKSE REINIGING 10 VOEDSELVLEKKEN EN HARDGEWORDEN RESTEN 11 REINIGING EN ALGEMEEN ONDERHOUD 11 GEBRUIKSONDERBREKINGEN 11 NUTTIGE RAADGEVINGEN VOOR HET ONDERHOUD VAN ROESTVRIJ STAAL 11 ONTMANTELING 12 SPECIFICATIES VAN DE KOELVLOEISTOF 12
4
BESCHRIJVING APPARAAT
Dit apparaat is ontworpen voor het koelen en het bewaren van levensmiddelen. Elk ader gebruik moet als oneigenlijk beschouwd worden. LEP OP: de apparaten zijn niet geschikt om buiten geïnstalleerd te worden of op plaatsen die aan de inwerking van weersinvloeden blootgesteld zijn.
De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor onjuist gebruik van de producten.
De basiselementen hebben aan de bovenkant een werkblad, dat ook beschikbaar is met achtersteuntjes : ze zijn ook beschikbaar zonder blad met soortgelijke koelvermogens. Het bedieningspaneel is voorzien van digitale temperatuurregeling en algemene schakelaar. De motoreenheid bevindt zich links van het basiselement in een geschikte ruimte. De verdamper bevindt zich binnen in de koelruimte, één voor iedere ruimte, en wordt afgeschermd met geschikte metaalplaten. De interne ventilatie wordt gerealiseerd met beveiligde boven de verdamper geplaatste tangentiële ventilatoren. Het apparaat verdampt de condens automatisch.
IDENTIFICATIE-ETIKET
Het identificatie-etiket zit definitief op het product en levert een serie belangrijke aanwijzingen over de technische en constructieve kenmerken van het product.
voorzorgsmaatregelen, die in deze handleiding opgenomen zijn, op te volgen. Denkt u eraan, dat iedere reproductie van de handleiding verboden is, en dat vanwege een voortdurende studie gericht op vernieuwing en verbetering van de technologische kwaliteit, de hier weergegeven kenmerken zonder bericht vooraf zouden kunnen veranderen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP : vóór iedere onderhouds- of reinigingswerkzaamheid de apparatuur isoleren van electrische energiebronnen
De hoofdschakelaar op stand OFF zetten.
DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT HALEN.
TQPN
INHOUD VAN DE VAKJES VAN HET TECHNISCHE PLAATJE
1) model
2) fabrikant
3) EEG-merk
4) bouwjaar
5) registratienummer
6) electrische isolatieklasse
7) electrische beveiligingsklasse A) electrische voedingsspanning B) electrische spanningsintensiteit C) nominale frequentie D) nominaal vermogen E) nominaal lampenvermogen F) zekeringsstroom G) soort koelgas H) hoeveelheid koelgas L) temperatuurklasse koelinstallatie M) max. voedingsdruk N) ventilatorvermogen P) draaisnelheid ventilator Q) ventilatorvoorkeur R) AEEA symbool S) stoomvermogen T) stoomdruk W) vermogen verwarmingselementen
Bij iedere mededeling aan de fabrikant altijd het REGISTRATIENUMMER van het apparaat vermelden.
ALGEMENE OPMERKINGEN BIJ DE AFLEVERING
Bij de aflevering controleren, of de verpakking intact is, en of deze tijdens het transport geen schade opgelopen heeft. Controleren, of de kenmerken van het product overeenkomen met de details van de opgegeven order. Als dat niet zo zou zijn, direct contact opnemen met de wederverkoper. Met de felicitaties voor uw uitstekende keuze hopen wij, dat u onze basiskoelelementen op de beste manier zult kunnen gebruiken door de noodzakelijke aanwijzingen en
LET OP : geen stopcontacten of stekkers zonder aarder gebruiken.
Het netstopcontact moet van een AARDER voorzien zijn.
LET OP : voor de aansluiting op het stroomnet geen tussenstekkers of verlengsnoeren gebruiken.
LET OP : zolang wachten, als noodzakelijk is, om de ingestelde temperatuur te bereiken, alvorens er het te bewaren voedsel in te zetten.
De levensmiddelen altijd met daarvoor bestemd folie afdekken, alvorens het in de apparaten te zetten.
LET OP : geen warme dranken of gerechten in de apparaten zette.
LET OP : de ruimte rondom de apparaten niet schoonmaken, terwijl de deur open staat.
LET OP : geen stoffen op chloorbasis (bleekwater, zoutzuur enz.) en in geen geval giftige stoffen gebruiken voor de reiniging of in de buurt van de apparaten.
De reiniging en het onderhoud van de koelinstallatie en van de compressorruimte verlangt de tussenkomst van een gespecialiseerde bevoegde technicus; daarom kan dit niet door onbevoegd personeel uitgevoerd worden.
Voor onderhoudswerkzaamheden of in geval van mankementen de apparatuur compleet uitschakelen, de tussenkomst van de SERVICEDIENST vragen bij een bevoegd centrum en voor de eventuele vervangingen originele reserve-onderdelen gebruiken. Het niet in acht nemen van hetgeen hierboven vermeld is, kan de veiligheid van de apparaten in gevaar brengen.
De apparatuur niet met directe en onder hoge druk staande waterstralen schoonmaken.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
De technische eigenschappen zijn op het betreffende blad in bijlage bij de handleiding weergegeven.
INGEBRUIKNAME EN INSTALLATIE
De apparaten worden altijd op pallets en met een beschermende kartonnen verpakking verzonden. Bij ontvangst en na het uitpakken moet men zich in geval van schade of ontbrekende onderdelen gedragen, zoals beschreven is in het hoofdstuk "ALGEMENE OPMERKINGEN BIJ DE AFLEVERING".
LET OP : de werkzaamheden voor ingebruikname en installatie moeten door gespecialiseerd personeel uitgevoerd worden.
De verpakkingsdoos verwijderen en erop letten de oppervlakken van het apparaat niet te deuken.
LET OP : de verpakkingselementen (plastic zakken, schuimplastic, spijkers enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen gelaten worden, omdat dit potentiële bronnen van gevaar zijn
Met een vorkheftruck het apparaat optillen en naar de
installatieplek brengen, waarbij men oplet, dat de last in evenwicht is.
LET OP : zowel bij de plaatsing op de installatieplek als bij toekomstige verplaatsingen het apparaat niet duwen of slepen, om te vermijden, dat het omvalt, of schade te berokkenen aan enig onderdeel daarvan
LET OP : het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of in ruimten met hoge temperaturen plaatsen; dat zou een lager rendement ervan of een buitengewone belasting voor de koelinstallatie kunnen veroorzaken
De beschermfolie van het product verwijderen. Deze handeling kan vervelende zij het ongevaarlijke schokken veroorzaken (statische electriciteit). Dit ongemak maakt men ongedaan of vermindert men behoorlijk door altijd met één hand contact te houden met het apparaat of door het buitenomhulsel met de vloer te verbinden.
Nu kan men de voetjes van het apparaat regelen om dit te nivelleren.
Het apparaat nivelleren door het iets naar achteren te laten leunen om de optimale sluiting van de deuren te bevorderen.
Met lauwwarm water en neutrale zeep schoonmaken (zoals beschreven in het hoofdstuk "REINIGING") en de eventuele accessoires monteren.
Het apparaat is uitgerust met een electrische stekker van het type SHUCO. Controleren, of deze aan de EN60320, EN60335-1 normen en aan de nationale normen voldoet. In geval deze daar niet aan voldoet, de stekker vervangen door één, die daar aan voldoet.
LET OP : deze werkzaamheid moet door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd worden
Controleren, of de netspanning overeenkomt met degene, die
op het plaatje met de technische kenmerken van het apparaat aangegeven is.
6
LET OP : controleren, of het netstopcontact geaard is; in geval van niet daarvoor zorgen
Dan de stekker in het betreffende netstopcontact steken. Nu zijn de werkzaamheden ter ingebruikname ten einde. De apparatuur moet ook op een equipotentiaal systeem
aangesloten zijn, waarvan de efficiëntie volgens de geldende normen gecontroleerd moet zijn. De aansluiting wordt uitgevoerd door middel van een met het "Equipotentiaal"-teken gemerkte schroef, die in de compressorenruimte aangebracht is.
BEDIENINGSPANELEN
Alle apparaten uit de serie hebben een bedieningsdashbord met de volgende commando’s :
1) hoofdschakelaar
2) dubbele vochtigheidsschakelaar
3) thermoregelaar
- toets “ deze ingedrukt te houden, zal men een snellere verhoging verkrijgen;
- toets “ deze ingedrukt te houden, zal men een snellere verlaging verkrijgen;
- na de verandering toets “ automatisch opnieuw de reële ruimtetemperatuur gaan tonen;
- op het thermoregelaar -display (3) , na verloop van de noodzakelijke tijd - controleren, of de interne temperatuur van de apparaten overeenkomt met de ingestelde temperatuur.
Dan en niet eerder kan men de te bewaren levensmiddelen in de apparaten zetten.
” (fig.e) verhoogt de SETPOINT-waarden ; door
” (fig.f) verlaagt de SETPOINT-waarden ; door
”loslaten ; het display zal
Het is mogelijk de vochtigheidswaarde in te stellen afhankelijk van de te conserveren voeding Door knop (2) op stand “I” te zetten, verkrijgt men een vochtigheidsgraad van 70%. Door knop (2) op stand “II” te zetten, verkrijgt men een vochtigheidsgraad van 90%.
fig. d
1 2 3
OPSTARTEN EN FUNCTIONERING
Om het apparaat op te starten, de volgende handelingen uitvoeren:
de stekker in het stopkontakt stoppen; de netschakelaar op stand ON zetten; op de hoofdschakelaar (1) drukken; het groene controlelichtje van de hoofdschakelaar zal gaan branden;
dan is het mogelijk de werktemperatuur in te stellen door middel van een geschikte instelling van de thermoregelaar (3), waarbij men de volgende aanwijzingen in gedachten houdt:
- door op knop “ knipperen van het "
display getoond. Door de toets “ gebruiken, terwijl men toets “
mogelijk zijn de ingestelde temperatuurwaarde te veranderen;
” te drukken (fig.d) wordt het door
"-led aangegeven SETPOINT op het
” en “ ”, te
” ingedrukt houdt, zal het
fig. e
fig. f
7
INSTELWAARDE EN CONFIGURATIEPARAMETERS
Instelling setpoint werk
Controleer of het toetsenbord niet is geblokkeerd en dat er geen enkele procedure in uitvoering is
Druk op
De ingestelde waarde van de temperatuur kan worden aangepast binnen 15 seconden met behul van de toetsen
Druk na de aanpassing op
Het is ook mogelijk de setpoint werk in te stellen middels parameter SP.
Setpoint werk
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. SETPOINT WERK
r1 r2 °C/°F (1) -2 setpoint werk
Instelling configuratie-parameters Om toegang te krijgen tot de procedure:
Controleer of er geen andere procedure in uitvoering is
Druk 4 seconden op
Druk op
Druk binnen 15 sec. op
Druk op
Druk 4 seconden op
Om een parameter te selecteren:
Druk op
Om de waarde van een parameter aan te passen:
Druk op
Druk binnen 15 sec. op
Druk op
Om de procedure te verlaten:
Druk 4 seconden op
Configuratie-parameters
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. SETPOINT WERK
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 setpoint werk
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. MEETINGANGEN
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 offset sonde cel CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 offet sonde verdamper P0 0 1 - 1 type sonde (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 Meeteenheid temperatuur (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. REGELAAR
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 Differentieel van de setpoint werk r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 Minimum setpoint werk r2 r1 99 °C/°F (1) 8 Maximum setpoint werk r3 0 1 - 0 blokkering van de aanpassing setpoint werk (1=SI)
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. PROTECTIE COMPRESSOR
C0 0 240 min 0 Vertraging compressor vanaf inschakeling van het instrument C1 0 240 min 5 C2 0 240 min 3 Minimum duur van de uitschakeing van de compressor
C3 0 240 s 10 minimum duur inschakeling compressor C4 0 240 min 10 duur uitschakeling compressor tijdens fout sonde cel; zie ook C5
de LED gaat knipperen
om te bevestigen of, in plaats daarvan, voer gedurende 15 seconden geen handeling uit.
en ; het instrument geeft “PA” weer
of om “-19” in te stellen
of voer gedurende 15 sec. geen handeling uit
en ; op de display verschijnt “SP”
of
of
o non operare per 15 s
en of voer gedurende 15 sec. geen handeling uit
Graden Celsius decimaal (voor de grootte weergegeven tijdens het normale functioneren) (1=SI)
functie van de sonde verdamper 0=sonde afwezig 1=sonde ontdooiing en sonde voor de thermostatie ventilator van de verdamper 2=sonde voor de thermostatie ventilator van de verdamper grootte weergegeven tijdens het normale functioneren 0=temperatuur van de cel 1=setpoint werk 2=temperatuur van de verdamper 3=“temperatuur van de cel - temperatuur van de verdamper”
minimum tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de compressor; ook vertraging compressor vanaf beëindiging fout sonde cel (3)
of
8
C5 0 240 min 10 duur inschakeling compressor tijdens fout sonde cel; zie ook C4
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. ONTDOOIING
d0 0 99 h 6 d1 0 1 - 0 type ontdooiing (0=electrisch, 1=op warm gas)
d2 -99 99 °C/°F (1) 8 temperatuur einde ontdooiing (alleen indien P3 = 1) d3 0 99 min 30 d4 0 1 - 0 Ontdooiing bij de inschakeling van het instrument (1 = SI)
d5 0 99 min 0 Vertraging ontdooiing vanaf de inschakeling van het instrument (alleen indien d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 duur van het uitdruppelen
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. TEMPERATUUR ALARM
A0 0 2 - 0
A1 -99 99 °C/°F (1) -2
A2 0 2 - 1
A4 -99 99 °C/°F (1) 15
A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120 A7 0 240 min 15 vertraging temperatuur alarm A8 0 240 min 60
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. VENTILATOR VAN DE VERDAMPER
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 duur stilstand ventilator van de verdamper
LABEL MIN. MAS. M.E. DEF. SERIEEL NET (MODBUS)
LA 1 247 - 1 adres instrument
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) de meeteenheid is afhankelijk van parameter P2 (2) de parameters met betrekking tot de regelaars op het juiste moment instellen na de aanpassing van parameter P2 (3) indien parameter C1 is ingesteld op 0, de vertraging vanaf het einde van de fout sonde cel is, hoe dan ook 2 min (4) het differentieel van de parameter is 2,0 °C/4 °F
Interval ontdooiing; zie ook d8(5) (0=de ontdooiing in intervallen wordt nooit geactiveerd)
duur van de ontdooiing indien P3 = 0 of 2; maximum duur van de ontdooiing indien P3 = 1 (0=de ontdooiing wordt nooit geactiveerd)
Temperatuur weergegeven tijdens de ontdooiing 0=Temperatuur van de cel 1=Indien bij de activering van de ontdooiing de temperatuur van de cel beneden “setpoint werk+ r0” ligt, ten hoogste “setpoint werk+ r0”; indien bij de activering van de ontdooiing de temperatuur van de cel boven “setpoint werk + r0” ligt, ten hoogste de temperatuur van de cel bij de activering van de ontdooiing (6)
type interval ontdooiing 0=de ontdooiing wordt geactiveerd wanneer het instrument is aan gebleven gedurende de tijd d0 1= de ontdooiing wordt geactiveerd wanneer de compressor is aan gebleven gedurende de tijd d0 2=l de ontdooiing wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de verdamper beneden de temperatuur d9 is gebleven gedurende de tijd d0 (8) Temperatuur van de verdamper waarboven berekening van de interval ontdooiing wordt uitgesteld (alleen indien d8 = 2) Minimum duur inschakeling compressor bij de activering van de ontdooiing opdat deze kunnen worden geactiveerd (alleen indien d1 = 1) (9)
temperatuur in verband gebracht met het alarm minimum temperatuur 0=temperaturur van de cel 1=temperatuur van de verdamper (10) temperatuur waaronder het alarm minimum temperatuur wordt geactiveerd; zie ook A0 en A2 (4) type alarm minimum temperatuur 0=alarm afwezig 1=betreffende setpoint werk (ofwel “setpoint werk- A1”; A1 beschouwen zonder aanwijzing) 2=absoluut (ofwel A1) temperatuur waarboven alarm maximum temperatuur wordt geactiveerd; zie ook A3 en A5 (4) type alarm maximum temperatuur 0=alarm afwezig 1=betreffende setpoint werk (ofwel “setpoint werk + A4”; beschouwen A4 zonder aanwijzing) 2=absoluut (ofwel A4) vertraging alarm maximum temperatuur vanaf inschakeling van het instrument (alleen indie n A3 = 0)
vertraging alarm maximum temperatuur vanaf beëindiging stilstand ventilator van de verdamper (alleen indien A3 = 0) (12)
activiteit ventilator van de verdamper tijdens het normaal functioneren 0=uit 1=aan 2=parallel aan de compressor 3=afhankelijk van F1 (14) 4=uit indien de compressor is uitgeschakeld, afhankelijk van F1 indien de compressor is ingeschakeld (14) temperatuur van de verdamper waarboven de ventilator van de verdamper wordt uitgeschakeld (alleen indien F0 = 3 of 4) (4) activiteit ventilator van de verdamper tijdens de ontdooiing en het uitdruppelen 0=uit 1=aan 2=afhankelijk van F0
baud rate 0=2.400 baud 1=4.800 baud 2=9.600 baud 3=19.200 baud Pariteit 0=none (geen pariteit) 1=odd (oneven) 2=even (even)
9
(6) het instrument slaat de berekening van de interval van ontdooiing iedere 30 miniuten in het geheugen op; de aanpassing van parameter d0 is van kracht vanaf de beëindiging van de vorige interval van de ontdooiing of vanaf de activering van een handmatige ontdooiing (7) de display herstelt zijn normaal functioneren, wanneer, nadat de stilstand ventilator van de verdamper is beëindigd, de temperatuur van de cel zakt onder de temperatuur welke de display heeft laten blokkeren (of indien zich een temperatuur-alarm voordoet) (8) indien parameter P3 is ingesteld op 0 of 2, functioneert het instrument alsof d8 op 0 zou zijn ingesteld (9) indien bij de activering van de ontdooiing de duur van de inschakeling van de compressor korter is dan de met parameter dA vastgestelde tijd, blijft de compressor nog aan voor de fractie van de tijd die nodig is voor de voltooiing van die tijd (10) indien parameter P3 is ingesteld op 0, functioneert het instrumento alsof parameter A0 op 0 zou zijn ingesteld (12) tijdens de ontdooiing, het uitdruppelen en de stilstand ventilator van de verdamper, zijn de temperatuur-alarmen afwezig, op voorwaarde dat deze zich voordoen na de activering van de ontdooiing (14) indien parameter P3 is ingesteld op 0, functioneert het instrument alsof parameter F0 op 2 zou zijn ingesteld
INLEGGEN VAN PRODUCTEN
Verdeel het product op gelijke wijze in de koelruimten teneinde een goede luchtcirculatie te bewerkstelligen;
Vermijd het afsluiten van de ventilatiezones van de koelingsinstallatie aan de linkerzijde van de ruimte;
Plaats geen levensmiddelen die op lage temperatuur bewaard dienen te worden, in de laatste lade rechtsonder;
Levensmiddelen afdekken of inwikkelen met de daarvoor bedoelde beschermfolie alvorens deze in de koelkast te plaatsen;
Geen te warme eet- of drinkwaar in de koelkast plaatsen;
De deuren niet langer dan nodig open laten tijdens het
eruit halen of erin plaatsen van levensmiddelen.
STILZETTEN
Om de werking van het apparaat te onderbreken is het onder alle omstandigheden voldoende de hoofdschakelaar op stand OFF te drukken : het licht van de toets zal uit gaan. Om het basiselement van de electrische spanning te isoleren, de stekker uit het stopcontact halen.
ONTDOOIING
Het ontdooien van de apparaten verloopt geheel automatisch, volgens elektrische weerstand. De ontdooiïng wordt geregeld door de thermostaat­thermometer. De ontdooing vindt na 6 uur. De duur van de ontdooiingscyclus wordt door het apparaat geregeld. Men kan op ieder moment een ontdooiïngscyclus inschakelen
door 4 seconden lang op toets “ Als de ontdooiïng in handbediening voorbij is, zullen de vóór de ontdooiïng bestaande omstandigheden zich automatisch herstellen.
Het apparaat verdampt de condens automatisch.
” te drukken (zie fig. e).
ALARMSIGNALEN
De toets “ ”schakelt de volgende alarmsystemen. Op het DISPLAY worden eventuele alarmsignaleringen en
meldingen gevisualiseerd:
Led “  Led “
compressor.
Led “  Led “
van de ontdooiing of druppelsgewijs waterverlies.
Led “  Led “
de verdamper.
”aan ; compressor geactiveerd. ”knippert ; vertraging in de activering van de
”aan ; ontdooiing in uitvoering. ”knippert, dit duidt op vertraging in de activering
” aan ; ventilatoren geactiveerd.
” licht op dit duidt op een stilliggende ventilator in
E0” licht op op het display. Dit geeft een van de volgende afwijkingen aan; soort sonde in de cel is niet juist, defecte sonde in de cel of onjuiste verbindingen, geregistreerde temperatuur valt buiten de waarne­mingslimieten. E1” licht op op het display. Dit geeft een van de volgend e afwijkingen aan; soort sonde verdamper is niet juist,defecte sonde verdamper of onjuiste verbindingen, geregistreerde temperatuur valt buiten de waarnemingslimieten. "E2" knippert op het display: verlies van de configuratie data in het geheugen; probeer het apparaat uit te schakelen en weer aan te zetten, als het alarm niet uitgaat, de thermoregelaar vervangen. Temperatuur in de cel: op het display verschijnt een juiste waarde, maar knipperend, de waargenomen temperatuur in de sonde valt buiten de vastgestelde grenzen.
ONREGELMATIGHEDEN IN DE FUNCTIONERING
In geval van onregelmatige functionering moet men, alvorens de servicedienst van de zone te raadplegen, controleren of:
of de hoofdschakelaar brandt, en of er netspanning is;
de ingestelde temperatuurwaarde de gewenste is;
de deuren goed gesloten zijn;
het apparaat niet dicht bij warmtebronnen geplaatst is;
de condensator schoon is en de ventilator regelmatig
werkt;
er geen overvloedige ijsvorming op de verdampingsplaat bestaat.
In geval genoemde controles negatief resultaat opgeleverd hebben, zich tot de servicedienst van de zone wenden onder vermelding van de op het kenmerkenplaatje weergegeven gegevens van het model en het registratienummer.
DAGELIJKSE REINIGING
Om een optimale hygiene en behoud van de koelkast te garanderen is het raadzaam dagelijks, volgens de hieronder beschreven instructie, de apparaat schoon te houden :
1. De buitenkant van het apparaat zorgvuldig reinigen door middel van een zachte spons, ondergedompeld in water met een neutrale detergent en daarna uitgewrongen. Alleen in de satineerrichting wrijven, en bijzondere aandacht schenken aan de reiniging van het werkvlak en van de plaatsen rond de handgrepen van deuren en lades.
gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen of reinigingsmiddelen die chloor bevatten.
wij raden U aan enkel de volgende reinigingsmiddelen te gebruiken;
- desinfecterend reinigingsmiddel met meervoudige werking (bevat niet-ionogene oppervla kte-actieve stoffe n, benzalkoniumchloride, substanties met chelaat en pH tampon)
10
- reinigingsmiddel voor laboratoria, neutraal, voor
handmatig reinigen; (bevat aniogene en niet-ionogene oppervlakte-actieve stoffen)
- ontvettend reinigingsmiddel te gebruiken in omgevingen met etenswaren; (bevat aniogene oppervlakte-actieve stoffen en EDTA)
voor gebruik de reinigingsmiddelen eventueel verdunnen, volgens de gebruiksaanwijzingen vermeldt op het etiket.
de reinigingsmiddelen minstens 5 min. laten inwerken.
de wanden van de apparaat grondig naspoelen met een
spons meerdere keren nat gemaakt onder stromend water
goed afdrogen met een schone doek
OPGELET: Geen spullen gebruiken die op enigerlei wijze krassen kunnen veroorzaken wat roestvorming tot gevolg heeft.
VOEDSELVLEKKEN EN HARDGEWORDEN RESTEN
In het geval er etensvlekken of voedselresten in de apparaat aanwezig zijn deze met water schoonmaken en verwijderen voordat deze verharden.
Als de voedselresten reeds verhard zijn deze als volgt verwijderen:
1. gebruik een zachte spons gedompeld in lauw water met reinigingsmiddel (men kan dezelfde reinigingsmiddelen gebruiken als vermeldt voor de dagelijkse reiniging maar dan met hogere concentratie zoals vermeldt op het etiket).
2. de verharde voedselresten nat maken , zodat deze
minstens 30 min. vochtig blijven, door ongeveer om de 5 min. de spons natgemaakt in water met reinigingsmiddel er overheen te vegen.
3. na het weken de resten wegvegen met de spons,
natgemaakt in water met neutraal reinigingsmiddel.
4. indien nodig een houten spatel of een roestvrij stalen
staalsponsje gebruiken, er aandacht aan bestedend de oppervlakte van de koelkast niet te beschadigen.
5. na deze specifieke reiniging is het raadzaam een
algemene (dagelijkse) reiniging van alle interne oppervlakten van de apparaat uit te voeren.
6. aan het einde van de reiniging met een vochtige spons,
veelvuldig gespoeld onder stromend water, de wanden vegen.
7. grondig afdrogen met een schone doek.
Ook de onderliggende gedeeltes moeten goed gereinigd en onderhouden worden voor een perfecte hygiene. Met water en zeep of neutraal schoonmaakmiddel reinigen.
Bescherm de beplating met siliconenwas.
REINIGING EN ALGEMEEN ONDERHOUD
Voor een constant rendement van het apparaat is het goed de reinigingswerkzaamheden en het algemene onderhoud meerdere keren per jaar uit te voeren.
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, als volgt te werk gaan:
de hoofdschakelaar op het bedieningsdashbord op stand OFF zetten;
de netschakelaar op stand OFF zetten;
de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact halen
en wachten tot het apparaat volledig ontdooid is;
met een stofzuiger, een penseel of een niet-metalen borstel zorgvuldig de koeleenheid en in het bijzonder de accu reinigen.
LET OP: de reiniging en het onderhoud van de koelinstallatie en de condensatorenruimte verlangt de tussenkomst van een gespecialiseerde bevoegde technicus; daarom kan dit niet door onbevoegd personeel uitgevoerd worden.
Bij het reinigen van de externe en interne oppervlaktes van het apparaat de aanwijzingen volgen die in de paragraaf over de dagelijkse reiniging weergegeven worden.
Overvloedig met schoon water afspoelen en zorgvuldig afdrogen.
LET OP : (zoals reeds ergens anders in het boekje vermeld) de apparatuur niet met rechtstreekse en onder hoge druk staande waterstralen wassen
Nu zijn de algemene onderhouds- en reinigingswerkzaamheden gedaan.
GEBRUIKSONDERBREKINGEN
In geval van langdurige stilstand van het apparaat als volgt te werk gaan:
de schakelaar op het bedieningsdashbord op stand OFF zetten;
de netschakelaar op stand OFF zetten;
de stekker van het voedingssnoer uit het stopcontact halen
en wachten tot het apparaat volledig ontdooid is;
Het basiselement legen en dit schoonmaken, zoals beschreven is in het hoofdstuk "REINIGING".
De deuren en de laden van het apparaat op een kier laten staan, om de vorming van stank te vermijden.
NUTTIGE RAADGEVINGEN VOOR HET ONDERHOUD VAN ROESTVRIJ STAAL
De koelbasiselementen zijn aan de buitenkant gemaakt van roestvrij staal, INOX AISI 304 16/10.
Voor de reiniging en het onderhoud van de van roestvrij staal gemaakte onderdelen moet men zich houden aan hetgeen hierna gespecificeerd wordt en er daarbij aan denken, dat het eerste fundamentele doel is, de niet-giftigheid en de maximum hygiëne van de behandelde producten te garanderen. Roestvrij staal heeft een dunne oxydelaag, die de vorming van roest tegen gaat. Er bestaan stoffen of reinigingsmiddelen, die deze laag kunnen vernietigen of aantasten en zó corrosie laten ontstaan. Alvorens enig reinigingsmiddel te gebruiken, altijd bij uw vertrouwde leverancier informatie vragen over de eigenschappen van het product. In geval van krassen op de oppervlakken moet men deze met zeer fijne ROESTVRIJ STALEN staalwol of schuursponsjes van synthetische vezelstof gladmaken door in de glansrichting te strijken.
LET OP: Voor de reiniging van ROESTVRIJ STAAL nooit ijzersponsjes gebruiken en deze nooit op die oppervlakken laten liggen, daar de minuscule ijzerresten op de oppervlakken
11
achter zouden kunnen blijven en door aantasting de vorming van roest zouden kunnen veroorzaken en de hygiënische toestand in gevaar brengen.
ONTMANTELING
OPSLAG VAN HET AFVALMATERIAAL
Oude apparatuur mag niet worden vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Het apparaat moet apart worden ingezameld. Alvorens het apparaat weg te gooien moeten eerst de deuren gedemonteerd worden. Het afvalmateriaal mag tijdelijk opgeslagen worden in afwachting van het moment waarop de speciale afvalstoffen bij de vuilverwerkende instanties ingeleverd kunnen worden en/of definitief opgeslagen kunnen worden. De wettelijke bepalingen die in het land van de gebruiker van toepassing zijn ten aanzien van de bescherming van het milieu moeten in ieder geval in acht genomen worden.
PROCEDURE VOOR DE RUWE DEMONTAGE VAN HET APPARAAT
In die diverse landen zijn verschillende wetgevingen van toepassing. U moet dan ook de voorscriften die door de wetten en de instanties in het land waar het apparaat gesloopt wordt bepaald worden in acht nemen. In de meeste gevallen kan de oude koelkast bij de betreffende instanties die voor de inzameling/het slopen ervan zorgen ingeleverd worden. Haal de oude koelkast uit elkaar en scheid de diverse onderdelen al naar gelang de chemische samenstelling ervan, waarbij u er rekening mee moet houden dat er in de compressor smeerolie en koelmiddel zit en dat dit opgevangen kan worden en opnieuw gebruikt kan worden. Bovendien moet u er rekening mee houden dat de onderdelen van de koelkast speciaal vuil zijn dat niet bij het huisvuil gezet mag worden maar gescheiden moet worden. Maak het apparaat volledig onbruikbaar door de voedingskabel en alle mogelijke sluitingen (waar aanwezig) te verwijderen om te voorkomen dat er iemand in opgesloten kan raken.
HET APPARAAT MOET IN IEDER GEVALDOOR VAKMENSEN GEDEMONTEERD WORDEN.
VEILIGHEID BIJ HET VERWERKEN VAN AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (RICHTLIJN AEEA 2002/96/EG) Verspreid geen vervuilende materialen in het milieu. Deze materialen moeten worden verwerkt in overeenstemming met de betreffende geldende wetten.
Volgens de voorschriften van de richtlijn AEEA 2002/96/EG (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur), moet de gebruiker, bij het afdanken ervan, de apparatuur in de speciale bevoegde verzamelcentra verwerken of ze op het moment van de nieuwe aankoop nog geïnstalleerd teruggeven aan de verkoper. Alle apparaten die volgens de AEEA 2002/96/EG richtlijn moeten worden verwerkt zijn herkenbaar aan een speciaal
symbol
De illegale verwerking van afgedankte elektrische en elektronische apparaten wordt bestraft met sancties geregeld door de geldende wetten in het gebied waar de overtreding geconstateerd wordt.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten kunnen gevaarlijke stoffen bevatten met potentieel schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid van de personen. Wij bevelen een correcte afvalverwerking aan.
.
SPECIFICATIES VAN DE KOELVLOEISTOF
1) R404a: bestanddelen van de vloeistof
• trifluorethaan (HFC 143a) 52%
• pentafluorethaan (HFC 126) 44%
• tetrafluorethaan (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Gevaren
Een lange inhalatie kan verdovende effecten hebben. Het voortdurend blootstaan kan tot hartritmestoringen leiden en plotselinge dood veroorzaken. Het product, verneveld of als spatten, kan ijsverbrandingen aan ogen en huid veroorzaken.
3) Maatregelen van eerste hulp
• Inhalatie:
de geblesseerde uit de gevarenzone bergen, hem warm en rustig houden. Zo nodig zuurstof toedienen. Bij ontbrekende of slechts zwakke ademhaling kunstmatige ademhaling doorvoeren. In geval van hartstilstand uitwendige hartmassage doorvoeren en onmiddellijke medische assistentie oproepen.
• Contact met de huid:
de betroffen delen met water laten ontdooien. De besmette kleren verwijderen. OPGELET: in geval van ijsverbrandingen kunnen de kleren aan de huid vastzitten. In geval van contact met de huid, zich de handen onmiddellijk en rijkelijk met lauw water wassen. Als er symptomen (zoals irritatie of blarenvorming) opduiken medische assistentie oproepen.
• Contact met de ogen:
de ogen met spoelingoplossing voor ogen of zuiver water voor 10 minuten spoelen, waarbij de oogleden gesloten te houden zijn. Medische assistentie oproepen.
• Doorslikken:
kan braakneigingen veroorzaken. Als de geblesseerde bewust is, hem de mond met water laten spoelen en daarna 200-300 ml water laten drinken. Onmiddellijke medische assistentie oproepen.
• Verdere medische behandeling:
symptomatische behandeling en ondersteuningstherapie indien nodig. Na het blootstaan aan de vloeistof geen adrenaline of gelijksoortige sympathicomimetische stoffen toedienen want er risico van hartritmestoring met mogelijk hartstilstand bestaat.
4) Ecologische informaties
Persistentie en afbraak
• HFC 143a:
hij breekt in de onderste atmosfeer (troposfeer) langzaam af. Zijn duur in de atmosfeer is 55 jaar.
• HFC 125:
hij breekt in de onderste atmosfeer (troposfeer) langzaam af. Zijn duur in de atmosfeer is 40 jaar.
• HFC 134a:
hij breekt in de onderste atmosfeer (troposfeer) relatief snel af. Zijn duur in de atmosfeer is 15,6 jaar.
• HFC 143a, 125, 134a:
hij heeft geen invloed op de fotochemische smog (d.w.z. hij behoort niet tot de vluchtige organische bestanddelen -VOC­volgens de UNECE-overeenkomst). Hij veroorzaakt geen verdunning van de ozonlaag. De dumping van dit product in de atmosfeer veroorzaakt geen langdurige verontreiniging van de water afvoerende lagen.
12
Het electrische schema is op de laatste bladzijde van het boekje weergegeven.
POSITIE BESCHRIJVING
1 COMPRESSOR 2 VENTILATOR CONDENSATOR 3 KLEMMENBORD 6 HOOFDSCHAKELAAR 8 ELECTRISCHE STEKKER
9 VENTILATOR VERDAMPER 14 VOCHTIGHEIDSREGELAAR MET LAMPJE 21 ONTDOOIINGSWEERSTAND 44 ENERGIERELAIS 69 AARDKLEM 90 THERMOREGELAAR DGT
102 VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
13
СОДЕРЖАНИЕ
МЕХАНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ 5
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА 5
ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОСТАВКЕ 5
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 6
МОНТАЖ И НАЛАДКА 6
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 7
ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 7
НАСТРОЙКА РАБОТЫ И КОНФИГУРАЦИЯ ПАРАМЕТРОВ 7
ЗАГРУЗКА ПРОДУКТА 10
ОСТАНОВКА 10
РАЗМОРАЖИВАНИЕ 10
ТРЕВОГА И СИГНАЛИЗАЦИЯ 10
СБОИ В РАБОТЕ 10
КАЖДОДНЕВНЫЙ УХОД 10
ПЯТНА ОТ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ 11
ОБЩИЕ ЧИСТКА И УХОД 11
ПЕРЕБОИ В ЭКСПЛУАТАЦИИ 11
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ УХОДА ЗА НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛЬЮ 11
ПЕРЕРАБОТКА 11
ТЕХНИЧЕСКАЯ КАРТОЧКА РЕФРИЖЕРАТОРА 12
4
МЕХАНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
Эта аппаратура создана для охлаждения и хранения пищевых продуктов. Любое другое использование считается неподходящим. ВНИМАНИЕ: машины не предназначены для установления их на открытом месте или на подвергающихся атмосферным воздействиям пространствах.
Конструктор снимает с себя любую ответственность в случае использования аппаратуры в других целях.
Как основа, они имеют в верхней части работы, в наличии имеются даже с задним бортиком, также в наличии имеются рефрижераторы и без поверхности для работы с аналогичной охладительной способностью. Команды имеют цифровой терморегулятор, распределитель двойной влажности и общий выключатель. Группа моторов находится с левoй стороны основы в специальном углублении. Испаритель расположен внутри рефрижератора, каждый своём проёме и защещён специальной решёткой . Внутренняя вентиляция осуществляется тригоновометричными защищёнными вентиляторами, расположенными над испарителем. Приспосовление оснащено автоматическим испарителем конденсации.
поверхность для
в
ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА
Агрегаты всегда имеют идентификационную табличку, которая даёт ряд важных технических сведений o приборах и их конструктивных характеристик.
Проверить, чтобы характеристики поставленного Вам агрегата соответствовали специфическим характеристикам Вами указанных в заказе. Если что-то не соответствует немедленно сообщить поставщику. Благодарим Вас за сделанный Вами выбор и желаем, как можно лучше использовать наши базы агрегатов, придерживаясь необходимых указаний и предосторожностей, описанных в этом руководстве . Помните, что запрешено любое перепечатывание руководства в виду того,что ведутся постоянные исследования, направленные на дальнейшее улучшение и обновление технологических качеств, характеристики, здесь описсанные могут быть изменены внезапно без предупреждений.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ : до того, как приступить к эксплуатации или к
чистке изолировать от источника электроэнергии
Перевести выключатель в позицию OFF.
ВЫТАЩИТЬ ИЗ РOЗЕТКИ ВИЛКУ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
TQPN
СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЙ ТАБЛИЧКИ
1) модель
2) завод - производитель
3) сокращение маркировки CE
4) год выпуска
5) номер маркировки
6) классификация электроизоляции
7) классификация электрической мощности A) напряжение электрического питания B) напряжение электросети C) номинальная частота тока D) номинальная мощность E) номинальная мощность лампочек F) ток плавкой вставки G) тип охлаждающего газа H) колличество охлаждающего газа L) классификация температуры установки холодильника M) максимальное давление N) максимальная нагрузка вентилятора P) скорость оборотов вентилятора Q) максимальная мощность вентиляторов R) Символ ОЭЭО S) ёмкость пара T) давление пара W) мощность нагревающих элементов
Для любой коммуникации с производитем указывать всегда СЕРИЙНЫЙ НОМЕР агрегата.
питания
ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОСТАВКЕ
При доставке удостовериться в том, что упаковка в целости и сохранности, что во время перевозки не был нанесён ущерб агрегату .
ВНИМАНИЕ : не использовать рoзетки без заземления .
Электрическая рoзетка должна иметь ЗАЗЕМЛЕНИЕ.
ВНИМАНИЕ : не использовать при соединении ни удлинителей, ни других приспособлений .
5
ВНИМАНИЕ : перед тем, как помещать пищевые продукты для хранения подождать, чтобы температура достигла нужных показателей.
Закрывать пищевые продукты всегда специальными плёнками перед тем, как помещать их в агрегаты.
ВНИМАНИЕ: не помещать в агрегаты гoрячие напитки и пищу.
ВНИМАНИЕ: не осуществлять уборку зон прилегающих к агрегатам при открытых дверях.
ВНИМАНИЕ : не употреблять вещества на основе хлора ( белильный раствор , соляная кислота, и др. ) или любое другое токсичное вещество для чистки или вблизи агрегатов.
Чистка и текущий ремонт рефрижераторных установок и компрессорных зон требует вмешательства специализированного и уполномоченного техника, по причине они не могут быть осуществлены не квалифицированным персоналом.
Вмещательства по эксплуатации в случае поломок полностью отключить аппарат; сделать запрос в ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, центр, имеющий на это права; использовать для вероятных замен исключительно запчасти завода-производителя. Невыполнение вышеуказанного может скомпромитировать безопасность агрегата.
Запрещено мыть агрегаты прямым сильным напором воды.
этой
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технические характеристики занесены в специальный вкладыш, приложенный к руководству по эксплуатации.
МОНТАЖ И НАЛАДКА
Агрегаты поставляются всегда на поддонах и в защитной картоновой упаковке. После доставки и распаковки в случае дефектов или недостатка каких-либо частей предпринять меры описаные в разделе “ОБЩИЕ ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОСТАВКЕ”
ВНИМАНИЕ : операции по монтажу и наладке должны быть осуществлены только квалифицированным персоналом.
Осторожно удалить упаковку, при этом стараясь нанести на поверхность чарапин.
не
ВНИМАНИЕ : упаковочный материал ( целлофанновые пакеты, пенопласт , гвозди и др. ) не оставлять в доступных для детей местах, т. к. Представляют собой потенциальную опасность.
ВНИМАНИЕ : как при перестановках, так и при установке
тащить агрегат, чтобы избежать чарапин и других
не дефектов, чтобы не опрокинуть его.
ВНИМАНИЕ : не устанавливать агрегаты вблизи источников тепла или в помещениях с повышенной температурой; это может пагубно повлиять на производительность самого агрегата, повлечь перегрузку охлаждающего устройства.
Удалить защитную плёнку с агрегата .
Теперь возможно отрегулировать уровень ножек агрегата.
Выравнять агрегат, держа его немного наклонённым назад, чтобы облегчить оптимальное закрытие дверей.
Мыть с тёплой водой и нейтральным моющим средством ( как описано в главе “ЧИСТКА” ) и монтировать возможные детали.
Агрегат снащён электровилкой типа SHUCO. Проверить соответствие её с нормами EN60320, EN60335-1 и в соответствии с нормативами в случае, если электровилка не соответтвует вышеуказанным нормам.
ВНИМАНИЕ : операция должна быть осуществлена только квалифицированным персоналом.
Проверить напряжение соответствует ли оно напряжению, указанному на табличке технических характеристик.
с национальными нормами . Заменить вилку
Эллектропогрузчиком поднять агрегат и перевезти на место его установки, при этом быть осторожными, чтобы груз не потерял равновесие.
Эта операция может вызвать неприятные ощущения неопасных разрядов (электро статика ). Эти неприятные ощущения можно избежать или частично уменьшить, придерживая одной рукой агрегат или заземлить его, соединяя наружную оболочку с заземляющим контуром .
электрических
6
ВНИМАНИЕ : проконтролировать, чтобы рoзетка, была оснащена заземляющим проводом; в случае его отсутствия принять меры
Вставить электровилку в отведённую ей розетку сети.
На этом операции по монтажу и наладке закончены.
Агрегат должен быть кроме того включён в
эквипотенциальную систему, эффективность которой проверяется относительно соответсвующих норматив . Связь осуществляется с помощью опознавательной меткой “Эквипотенциальная”, расположенная в зоне компрессоров.
винта, отмеченного
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Вся гамма агрегатов имеет щит управления сo cлeдующими командами :
1) Общий выключатель
2) выключатель двойной влажности
3) терморегулятор
- нажав кнопку « чем говорит мигание «
», держа нажатой кнопку « » возможно изменить
« значение выставляемой температуры;
- кнопка « SEPOINT; держа кнопку постоянно нажатой увеличение происходит быстрее;
- кнопка «
держа кнопку постоянно нажатой уменьшение просходит быстрее;
- после изменения отпустите кнопку «set»; дисплей автоматически вернется на указанный показатель действительной температуры отделения;
- после определенного времени проконтролируйте по дисплею терморегулятора (3), что температура внутри холодильника соответствует выставленной температуре.
После этого, но не раньше, возможно помещать в агрегаты пищевые
Возможно задавать показатели влажности понеобходимости относительно продуктов, которые будут сохраняться. Нажав клавишу (2) в позицию “I” получишь 70% влажности. Нажав клавишу (2) в позицию “II” получишь 90% влажности.
рис. d
» (рис.d) виализируется SETPOINT о
». Держа кнопку « » и
» (рис.e) увеличивает показатели
» (рис.f) уменьшает показатели SEPOINT;
продукты для хранения.
рис. e
1 2 3
ЗАПУСК И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Для запуска агрегата выполнить следующие:
- включить вилку в сеть питания;
- поставить выключатель в позицию ON;
- нажать общий выключатель (1) ; зажётся зелёная ламрочка общего выключателя;
a теперь возможно задать температуру функционирования
при помощи специальной постановки Терморегулятора (3), придерживаясь следующих показаний :
рис. f
НАСТРОЙКА РАБОТЫ И КОНФИГУРАЦИЯ ПАРАМЕТРОВ
Установка начальных значений работы
удостовериться, что клавиатура не заблокирована и что нет никакого процесса в обращении
удостовериться, что клавиатура не заблокирована и что нет никакого процесса в обращениинажать
будет мигать
светодиод
7
нажимая на или в течение 15 сек. возможно будет изменять выставленное значение температуры
после изменения нажать
для подтверждения или, напротив, не нажимать на протяжении 15 секунд.
Кроме того возможно выставить начальные значения работы с помощью параметра SP.
Установка начальных значений работы
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. УСТАНОВКА НАЧАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ РАБОТЫ
r1 r2 °C/°F (1) -2 начальные значения работы
Установка параметров конфигурации
Для входа в процедуру:
удостовериться, что нету в обращении никакой процедуры
нажать
нажать
нажать
нажать
нажать
и на 4 секунды; аппарат покажетPA
или в течение 15 секунд для установки-19или не нажимать на протяжении 15 с и на 4 секунды; дисплей покажетSP
Чтобы выделить параметр:
нажать
или
Для изменения значения параметра:
нажать
нажать
нажать
или в течении 15 с или не нажимать на протяжении 15 с
Для выхода из процедуры:
нажать
и на 4 сек. или не нажимать на протяжении 60 сек.
Параметры конфигурации
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. НАЧАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ РАБОТЫ
SP r1 r2 °C/°F (1) -2 начальные значения работы
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. ВХОДЫ ИЗМЕРЕНИЯ
CA1 -25 25 °C/°F (1) -0,5 старт зонда ячейки CA2 -25 25 °C/°F (1) 0 начало пути зонда испарителя P0 0 1 - 1 тип зонда (0=PTC, 1=NTC)
P1 0 1 - 0 P2 0 1 - 0 единица измерения температуры (2) (0=°C, 1=°F)
P3 0 2 - 1
P5 0 4 - 0
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. РЕГУЛЯТОР
r0 0.1 15 °C/°F (1) 3,5 дифференциал начальных значений работы r1 -99 r2 °C/°F (1) -2 минимум начальных значений работы r2 r1 99 °C/°F (1) 8 максимум начальных значений работы r3 0 1 - 0 блокировка изменений начальных значений работы (1 = ДА)
децимальная точка градуса Цельсия (для величины, высвечивается во время нормальной работы) (1=ДА)
Работа зонда испарителя
0=зонд отсутствует 1=зонд размораживания и зонд для термостата вентилятора испарителя 2=зонд для термостата вентилятора испарителя Величина, показываемая во время нормальной деятельности 0=температура ячейки 1=начальные значения работы 2=температура испарителя 3=“температура ячейкитемпература испарителя
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. ЗАЩИТА КОМПРЕССОРА
C0 0 240 min 0 запаздывание компрессора с момента включения аппарата C1 0 240 min 5
C2 0 240 min 3 минимальная длительность выключения компрессора C3 0 240 s 10 минимальная длительность включения компрессора C4 0 240 min 10 длительность выключения компрессора во время ошибки зонда ячейки; смотреть также C5 C5 0 240 min 10 длительность включения компрессора во время ошибки зонда ячейки; смотреть также C4
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. РАЗМОРАЖИВАНИЕ
d0 0 99 h 6
d1 0 1 - 0 тип размораживания (0=электрический, 1= горячий газ) d2 -99 99 °C/°F (1) 8 Температура заключения размораживания (если только P3 = 1)
d3 0 99 min 30
минимальное время между двумя последующими включениями компрессора; а также запаздывание компрессора от заключения ошибки зонда ячейки (3)
интервал размораживания; смотреть так же d8 (6) (0=размораживание по интервалам не будет никогда включено)
длительность размораживания если P3 = 0 или 2; максимальная длительность размораживания, если P3 = 1 (0=размораживание никогда не будет активно)
8
d4 0 1 - 0 размораживание при включении аппарата (1 = ДА) d5 0 99 min 0 запаздывание размораживания с момента включения аппарата ( если только d4 = 1)
d6 0 1 - 1
d7 0 15 min 3 длительность стекания
d8 0 2 _ 0
d9 -99 99 °C/°F (1) 0 dA 0 99 min 0
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. СИГНАЛЫ ТРЕВОГИ ТЕМПЕРАТУРЫ
A0 0 2 - 0
A1 -99 99 °C/°F (1) -2
A2 0 2 - 1
A4 -99 99 °C/°F (1) 15
A5 0 2 - 1
A6 0 240 min 120
A7 0 240 min 15 запаздывание сигнала тревоги температуры
A8 0 240 min 60
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. ВЕНТИРЯТОР ИСПАРИТЕЛЯ
F0 0 4 - 1
F1 -99 99 °C/°F (1) -1
F2 0 2 - 0
F3 0 15 min 3 время остановки вентилятора испарителя
ЯРЛЫК МИН. МАКС. Е.И. ДЕФ. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНАЯ СЕТЬ (MODBUS)
LA 1 247 - 1 где находится аппарат
Lb 0 3 - 2
LP 0 2 - 2
(1) единица измерения зависит от параметра P2 (2) выставить надлежащим образом параметры, относящиеся к регуляторам после изменения параметра P2 (3) если показатель C1 выставлен на 0, запаздывание с момента заключения ошибки зонда ячейки будет все равно 2 мин (4)l дифференциал параметра равен 2,0 °C/4 °F (6) аппарат откладывает в память подсчёт от интервала размораживания каждые 30 мин; изменение параметра d0 меняется от заключения предыдущего интервала размораживания или от активизации ручного размораживания (7) дисплей восстанавливает нормальное функционирование, когда заканчивается остановка вентилятора испарителя, температура ячейки опускается ниже той, что блокировала дисплей (или если вступает в действие сигнал тревоги температуры) (8) если параметр P3 выставлен на 0 или 2, аппарат будет работать как будто параметр d8 выставлен на 0 (9) если от активации включенным на долю времени необходимую на завершение (10) если параметр P3 выставлен на 0, аппарат будет работать как будто параметр A0 выставлен на 0
размораживания длительность включения компрессора ниже времени установленного параметром dA, компрессор остается
температура визуализированная во время размораживания 0=температура ячейки 1=если с момента активизации размораживания температура ячейкиниженачального значения работы + r0”, максимум “начальное значение работы + r0”; если с момента активизации размораживания температура ячейкивышеначального значения работы + r0”, максимум температуры ячейки с момента
активизации размораживания (7)
тип интервала размораживания 0=размораживание будет активировано, когда аппарат останется включенным на время d0 1=размораживание будет активировано, когда компрессор останется включенным на время d0 2=размораживание будет активизировано, когда температура испарителя будет оставаться ниже температуры d9 на время d0 (8) температура испарителя, выше которой подсчет интервала размораживания прекращается (если только d8 = 2) минимальное время включения компрессора при активации размораживания с целью его включения (если только d1 = 1) (9)
сигнал тревоги минимальной температуры
0=температура ячейки 1=температура испарителя (10)
температура, ниже которой срабатывает сигнал тревоги из-за минимальной температуры; смотреть так же A0 и A2 (4) сигнал тревоги минимальной температуры
0=сигнал тревоги отсутствует 1=касающийся начальных значений работы (илиначальных значений работы - A1”; предусматривать A1 без сигнала) 2=абсолютный (или A1)
температура, выше которой срабатывает сигнал тревоги из-за максимальной температуры; смотреть так же A3 и A5 (4) Тип сигнала тревоги максимальной температуры
0=сигнал тревоги отсутствует 1=касающийся начальных значений работы (или “ начальных значений работы – A4”; предусматривать A4 без сигнала) 2=абсолютный (или A4)
запаздывание сигнала тревоги из-за максимальной температуры с момента включения аппарата(если только A3 = 0)
запаздывание сигнала тревоги из-за максимальной температуры с момента остановки вентилятора испарителя (если только A3 = 0) (12)
Деятельность вентилятора испарителя во время нормальной работы
0=выключен 1=включен 2= параллельно компрессору 3=зависящий от F1 (14) 4=выключен, если компрессор выключен, зависящий от F1, если компрессор
выключен (14) температура испарителя, выше которой вентилятор испарителя отключается (если только F0 = 3 или 4) (4) деятельность вентилятора во время размораживания и стекания
0=выключен 1=включен 2=зависящий от F0
скорость передачи 0=2.400 бод 1=4.800 бод 2=9.600 бод 3=19.200 бод Паритет 0=нет (никакого паритета) 1=нечетный (нечетный) 2= равный (равный)
9
ЗАГРУЗКА ПРОДУКТА
Распределить продукт внутри камеры холодильника единообразным способом, чтобы позволить хорошую циркуляцию воздуха;
Избегать заслонения зон вентиляции установки охлаждения, помещенного с левой части камеры;
Избегать помещения продуктов, которые нуждаются в низких температурах сохранения в последний ящик внизу справа;
Накрывать или заворачивать пищевые продукты до того, как помещать их специальные предохранительные плёнки;
Не помещать в аппарат пищу или напитки слишком горячие;
Не оставлять дверцы открытыми на больше, чем требуется для взятие или помещения продуктов питания.
внутрь приспособления в
ОСТАНОВКА
При любых условиях, для того чтобы прервать работу агрегата достаточно нажать кнопку OFF общего выключателя; свет кнопки погаснет.
Для изоляции агрегата от электро сети, вытащить розетку из сети питания.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ
Размораживание агрегатов полностью автоматическое. Размораживание регулируется терморегулятором. Размораживание осуществляется каждые 6. Длительность размораживания саморегулируется холодильником. Возможно запустить в любой момент цикл
размораживания нажав на 5 секунды кнопку “ рис. e) . Закончив размораживание в ручную востанавливаются предыдущие показатели автоматического размораживания. Агрегат снабжён автоматическим испарителем конденсации.
” (см
ТРЕВОГА И СИГНАЛИЗАЦИЯ
Кнопка « » предназначена для отключения сигнализаций.
На дисплее виализируются следующие сигнализации и обозначения:
Световой индикатор «
компрессор активный.
Световой индикатор «
запаздывание активации компрессора.
Световой индикатор «
происходит размораживание.
Световой индикатор «
запаздывание активации размораживания или процесс капания.
Световой индикатор «
вентиляторы ячейки активны.
Световой индикатор «
остановку вентилятора испарителя.
• «Е0» мигающий на дисплее может указывать одно из
следующих отклонений: тип зонда ячейки неправильный, дефект зонда или соединений, температура за пределами позволе-ного.
» включенный показывает, что
» мигающий показывает,
» включенный показывает, что
» мигающий показывает
» включенный показывает,
» мигающий показывает
«Е1» мигающий на дисплее может указывать одно из следующих отклонений: тип зонда испарителя неправильный, дефект зонда ячейки или температура за пределами позволеного.
«Е2» мигающий на дисплее: неисправность построения дат в памяти, попробуйте выключить и включить снова аппарат, если сигнализация не пропадет замените термостат.
Температура ячейки: указывает дисплеем правильное значение, но если оно мигающее, то температура зонда за пределами позволенного.
соединений,
СБОИ В РАБОТЕ
В случае сбоя в работе, перед тем, как обращаться в техобслуживание, убедиться в том что:
общий выключатель высвечивается и указывает на наличие эллексричества
показатель температуры соответствует заданному
двери плотно закрыты
агрегат не находится в близи источников тепла
конденсатор тщательно помыт и вентилятор
функционирует нормально
нет чрезмерно намёрзшего льда в испарителе
В том случае, когда описанные выше проверки дали негативный результат , обращаться в техобслуживание данной зоны, указывая нужную информацию, номер маркировки, указаный на табличке тех. характеристик.
КАЖДОДНЕВНЫЙ УХОД
Чтобы гарантировать безукоризненные гигиену и сохранение агрегата необходимо осуществлять переодичные и/или ежедневные операции по уходу, следуя инструкциям:
1. Тщательно мыть внешние поверхности аппарата,
используя мягкую мочалку, намоченную в нейтральном моющем средстве , и хорошо выжатую, только в направлении сатинатуры.
Моющее средство не должно содержать хлор и
других царапающих веществ.
Рекомендуются моющие средствa следующих типов:
- Дизинфицирующие моющие средствa
комбинированого действия; (содержащие вещества, которые понижают напряжение воды, не ионированые, хлористый натрий, вещества с нейтральной кислотностью)
- Лабораторные моющие средствa, нейтральные, для
ручной чистки; (содержащие вещества, которые понижают напряжение воды, смягчающие её)
- Пищевые растворители;
(содержащие вещества, которые понижают
напряжение негативно заряженные )
Перед использованием растворить желаемое
моющее средство, придерживаясь инструкций содержащихся на этикетке.
Оставить на 5 минут, чтобы произошла реакция.
Тщательно прополоскать стенки агрегата мочалкой,
полоская её часто в проточной воде.
Добросовестно высушить, пользуясь чистой
мочалкой.
ВНИМАНИЕ : запрещено пользоваться веществами и предметами, вызывая этим ржавчину.
воды, вещества содержащие неоны
которые могут повредить поверхность,
ПЯТНА ОТ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
В случае пятен от пищевых продуктов и остатков пищи в агрегатах вымыть их водой и удалить до того, как они засохнут. ивмаксимальнойгигиенепродукты Если остатки пищи уже засохли следовать следующим образом:
1. Тщательно мыть поверхности агрегата, используя мягкую мочалку и тёплую воду с нейтральным моющим средством (можно использовать средства предназначающиеся для каждодневного применяя двойную концентрацию).
2. Замочить засохшее пятно минимум на 30 минут, смачивая каждые 5 минут намыленной мочалкой, чтобы лучше размочить засохшую пищу.
3. Когда пятно будет полностью размочено, удалить его мочалкой, намоченой тёплой водой.
4. Необходимо пользоваться деревянной лопаточкой, быть осторожным, чтобы не пошкрябать поверхность
aгрегата.
5. В конце процедуры советуется произвести дневной чистки всех внутренних поверхностей .
6. В конце тщательно прополоскать чистой мочалкой несколько раз, ополаскивая её в проточной воде.
7. Вытереть чистой мочалкой до суха.
И зоны плохо доступные должны поддерживаться в чистоте и гигиене. Мыть с водой и нейтральными моющими средствами.
Чтобы защитить от ржавчины решётки смазывать их силиконовым воском.
ухода,
цикл
ОБЩИЕ ЧИСТКА И УХОД
Для постоянства и лучшей производительности агрегатов необходимо осуществлять ежедневный уход и генеральную чистку несколько раз в год.
Перед тем, как начать операции по уходу следует :
перевести выключатель, находящийся на контрольном щите в позицию OFF;
перевести выключатель электрической сети в позицию OFF;
вытащить из розетки провод электропитания и подождать, чтобы размораживание агрегатa;
пылесосом, кисточкой или щёточкой не металлическими осторожно производить чистку группы рефрижираторов особенно прилегающая батерея.
ВНИМАНИЕ : чистка и уход за рефрижираторной установкой в зоне группы компрессoров требует вмешательства квалифицированного техника ; поэтому не может производиться персоналом не квалифицированым.
Мыть внешние поверхности аппарата, следуя указаниям описанным в
Обильно промыть водой и высушить.
ВНИМАНИЕ : ( как было описано выше) не мыть агрегат прямым напором воды.
На этом операции по эксплуатации и чистке закончены.
параграфе о каждодневном уходе.
произошло полное
ПЕРЕБОИ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
В случае длительного простоя агрегатa вести себя следующим образом :
- перевести выключатель на контрольном щите в позицию OFF;
- перевести выключатель сети в позицию OFF;
- вытащить вилку из сети, подождать, чтобы произошло
полное размораживание агрегатa. Опорожнить и помыть агрегат, как описывается в главе ”УХОД” Оставить дверцы и ящики открытыми, чтобы избежать образование
не приятных запахов.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ УХОДА ЗА НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛЬЮ
Основы рефрижираторов и его наружные части произведены из нержавеющейстали AISI 304 18/10.
Для чистки и ухода за частями изготовленными из нержавеющей стали придерживаться нижеуказаного, помня, что первый объектив и основной - это беречь от токсичности и содержать в максинальной гигиене используемые продукты. Нержавеющая сталь имеет очень тоненький слой окиси, что защищает её от образования вещества и моющие средства, которые могут почарапать повехность и таким образом благоприятсвовать образованию ржавчины. Перед тем, как пользоваться тем или инным моющим продуктом проинформируйтесь, у ваших доверенных поставщиков, об характеристиках продукта. В случае чарапин на поверхности необходимо их полировать, специальным материалом, называемым “НЕРЖАВЕЮЩАЯ ШЕРСТЬ” тончайшая или соскабливающие подушечки натерая соблюдая направление полировки облицовки.
ВНИМАНИЕ : для ухода за НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛЬЮ никогда не употреблять металлические предметы и не оставлять их наповерхности, т. к. микроскопические отложения железистых может остаться на поверхности, провоцируя появления ржавчены и скомпроментировать гигиену употребляемых продуктов .
ржавчины . Существуют
из синтетического материала,
ПЕРЕРАБОТКА
СКЛАДИРОВАНИЕ ОТХОДОВ
В конце жизненного цикла продукта не выбрасывать аппаратуру в окружающую среду. Перед выбросом двери аппаратуры должны быть демонтированны. Допускается временное складирование отдельных отходов под видом выброса посредством обработки окончательного складирования. Руководствуясь действующими законами по охране окружающей среды страны потребителя.
ПРОЦЕДУРА РАЗБОРКИ АППАРАТУРЫ
В каждай стране существуют свои закону ненужной аппаратуры, но существуют и общие правила. Главным образом ненужную аппаратуру сдают в специальные центры по демолизации. Разобрать аппаратуру по природе своего химического состава, помня, что в состав компрессора входят смазочные масла и охлаждающая жидкость, которые могут быть использованы заново в выпуске холодильников и, что компоненты холодильника это специальные ассимилируемые службой переработки отходов.
по выбросу
отходы
11
Сдавать на выброс непригодную аппаратуру, разбирая электрические части и любые замки для избежания закрытия кого-либо внутри.
ОПЕРАЦИИ ПО РАЗБОРКЕ ДОЛЖНЫ ПРОВОДИТЬСЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ СБОРЕ ОТХОДОВ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ (ДИРЕКТИВА 2002/96/EC) Не распространять вредный материал в окружающую среду. Осуществлять переработку в соответствии с действующими законами в этой
Согласно директиве 2002/96 ( Отходы Электрического и Электронного Оборудования - WEEE), пользователь обязан сдать указанные отходы в специальное место переработки, или вернуть их продавцу, еще установленными при новом приобретении. Вся аппаратура, которая должна быть переработанная согласно директиве WEEE 2002/96, отмечена одним
специальным символом
Незаконная переработка Отходов Электрического и Электронного оборудования наказуема санкциями, отрегулированными действующими законами по территории, на которой установлено нарушение.
Отходы Электрического и Электронного оборудования могут содержать опасные вещества с эффектами потенциально вредными на окружающую среду и на здоровье людей. Советуется осуществлять этот сбор правильным способом.
области.
.
ТЕХНИЧЕСКАЯ КАРТОЧКА РЕФРИЖЕРАТОРА
2) R404a :составные жидкости
Трёхвалетный хлороэтан (HFC 143a) 52%
пентахлороэтан (HFC 125) 44%
четырёхвалентный хлоpоэтан (HFC 134a) 4%
GWP = 3750 ODP = 0
2) Распознание опасностей:
Продолжительное вдыхание могут вызывать эффекты анестетические. Продолжительное вдыхание может стать причиной сердечной аритмии, может спровоцировать внезапную смерть. Распылённый продукт или в форме брызг может провоцировать ожёги льдом глазам или коже.
3) Меры первой помощи Ингаляция :
отдалить пострадавшего от источника опасности , и держать его в тепле и покое. Если необходимо применить кислородную маску. Сделать искуственное дыхание если дыхание отсутствует или исчезает. В случае сердечной остановки практиковать прямой внешний массаж сердца. Срочно предоставить медицинскую помощь.
При контакте с кожей:
промыть водой поражённые зоны. Снять рзаражёную
.
одежду ВНИМАНИЕ: : в случае отморожения льдом спецодежда может примёрзнуть к телу. В случае контакта с кожей, промыть немедленно обильным колличеством воды. Если проявляются симптомы (раздражение или образование волдырей) обратиться к врачу.
При контакте с кожей:
срочно промывать жидкостью для промывания глаз или водой, преподнимая веки, в течении минимум 10 минут. Обратиться
срочно к врачу.
Отравление: может спровоцировать рвоту. Если потерпевший в сознании, промыть водой рот и дать ему выпить 200-300 поставитьмл воды. Обратиться срочно в скорую помощь.
Дальнейшая медицинская помощь: симптоматическая обработка и соответствующая терапия. Не колоть aдреналин и лекарства симпатическокомиметичные и их подобные в результате экспозиции, чтобы не рисковать сердечную возможной сердечной остановкой.
4) Информация по экологии: устойчивость и деградация
HFC 143a:
медленный распад в верхней атмосфере (тропосфера). Продолжительность нахождения в атмосфере 55 лет.
HFC 125:
медленный распад в верхней атмосфере (тропосфера). Продолжительность нахождения в атмосфере 40 лет.
HFC 134a:
распад достаточно быстрый в верхней атмосфере (тропосфера). Продолжительность нахождения в атмосфере 15,6 лет.
HFCs 143a, 125, 134a:
не влияетна на загрязнение атмосферы (то, что не входит в состав органических испарений -VOC- относительно договорённости UNECE). Не провоцирует разжижения азона. Выбросы в атмосферу, не провоцируют загрязнение вод на продолжительное время.
Электросхема находится на последней странице руководства.
ПОЗ: Описание
1 КОМПРЕССОР 2 ВЕНТИЛЯТОР КОНДЕНСАТОРА 3 КЛЕММНИК 6 ОБЩИЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ 8 ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ВИЛКА
9 ВЕНТИЛЯТОР ИСПАРИТЕЛЯ 14 РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ 21 СОПРОТИВЛЕНИЕ РАЗМОРАЖИВАНИЯ 44 РЕЛЕ МОЩНОСТИ 69 КЛЕММA ЗАЗЕМЛЕНИЯ 90 ЦИФРОВОЙ ТЕРМОРЕГУЛЯТОР
102 ТЕРМОСТАТ БЕЗОПАСНОСТИ
аритмию с
12
Loading...