At Sage® we are very
safety conscious. We design
and manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of
this document is also available
at sageappliances.com
• Before using for the rst
time, please ensure that
your electricity supply is the
same as shown on the rating
label on the underside of the
appliance. If you have any
concerns, please contact your
local electricity company.
• The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances. Safety
switches with a rated operating
current not more than 30mA
are recommended. Consult an
2
Page 3
EN
electrician for professional advice.
• Remove and discard
any packaging materials
safely, before rst use.
• To eliminate a choking hazard
for young children, discard
the protective cover tted
to the power plug safely.
• Ensure the product is properly
assembled before rst use.
• This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
• Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
• Fully unwind the power
cord before operating.
• Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let
the power cord touch hot
surfaces or become knotted.
• Do not leave the appliance
unattended when in use.
• If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the
espresso machine by
pressing the POWER button
to OFF. Switch o and unplug
from the power outlet.
• Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to be
damaged in any way, immediately cease use of the appliance
and return the entire appliance
to the nearest authorised Sage
Service Centre for examination,
replacement or repair.
• Keep the appliance and
accessories clean. Follow the
cleaning instructions provided
in this book. Any procedure not
listed in this instruction booklet
should be performed at an
authorised Sage Service Centre.
• The appliance can be used
by children aged 8 years
or older and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of
experience and knowledge,
only if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
• Children should not play
with the appliance.
• Cleaning of the appliance should
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and under adult supervision.
• The appliance and it’s
cord should be kept out
of reach of children aged
8 years and younger.
3
Page 4
• Do not use attachments
other than those provided
with the appliance.
• Do not attempt to operate
the appliance by any
method other than those
described in this booklet.
• Do not move the appliance
whilst in operation
• Do not use any other liquid apart
from cold mains/town water.
We do not recommend the use
of highly ltered, de-mineralised
or distilled water as this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
• Never use the appliance
without water in the water tank.
• Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
• Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
• Do not place anything, other
than cups for warming, on
top of the appliance.
• Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
• Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
• Heating element surface is
subject to residual heat after use.
• Use caution after milk texturing
as the ‘Auto Purge’ function
may purge hot steam when
the steam wand is lowered.
• Use caution when using
the de-scale feature as hot
steam may be released.
Before de-scaling, ensure
drip tray is empty and
inserted. Refer to page 15
for further instructions.
• Do not operate the grinder
without the hopper lid in
position. Keep ngers,
hands, hair, clothing and
utensils away from the
hopper during operation.
4
Page 5
EN
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
embedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of our
consumers. The chip does not
collect any information regarding
the individuals who use the
product or the household where
the product is used. If you have
any questions regarding the
memory storage chip please
contact us at
privacy@sageappliances.com
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
• Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
• Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
• Protect cartridges from
heat and direct sunlight.
• Do not use damaged
lter cartridges.
• Do not open lter cartridges.
• If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown indicates
that this appliance should
not be disposed of in
normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or
to a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Page 6
Components
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Integrated conical burr grinder
B. Top-ll 2.5L removable water tank
C. Grind size dial
D. Touch screen control panel
E. Grind outlet
F. 58mm group head
G. 58mm stainless steel portalter
H. Drop down swivel foot
I
J
K
L
M
N
I. Heated cup warming tray
J. Cool touch steam wand
K. Dedicated hot water outlet
L. Descale access point
M. Tool storage tray
N. Removable drip tray
Rating Information
220–240V~50–60Hz 2000–2400W
6
Page 7
EN
A
B
D
C
F
G
H
I
ACCESSORIES
A. Stainless steel milk jug
B. 2 cup lter basket
C. 1 cup lter basket
D. Water lter holder with lter
E. Cleaning disc
F. Mini grinds bin
J
K
L
N
E
M
G. Grinder burr brush
H. Grind outlet brush & tamp
removal magnet
I. Cleaning tool for steam wand tip
J. Two allen keys
K. Steam wand cleaning powder
L. Water hardness test strip
M. Espresso cleaning tablets
N. Descaling Powder
7
Page 8
Oracle™ Touch
Features
COLOUR TOUCH SCREEN
CONTROL PANEL
Swipe & Select from the drinks menu. Adjust your
coee strength, milk texture or milk temperature,
then save it as your personal favourite.
HANDS FREE AUTOMATIC
GRIND, DOSE & TAMP
Automatically grinds, doses and tamps the
required amount of coee, mess free.
GRIND SIZE DIAL
Adjustable grind settings from ne to coarse for
optimal espresso extraction.
PRECISION CONICAL BURRS
Maximize ground coee surface area for a full
espresso avour.
AUTOMATIC HANDS FREE
MILK TEXTURING
Automatically textures milk to the selected
temperature and style from silky smooth latté to
creamy cappuccino. Automatic purge removes
residual milk from the steam wand when returned
to the downward position.
SIMULTANEOUS COFFEE & STEAM
Two stainless steel boilers each dedicated to
espresso and steam for simultaneous milk
texturing and espresso extraction.
PRECISION CONTROL
Electronic PID Temperature Control
Electronic temperature control delivers precise
water temperature for optimum espresso avour.
Actively Heated Group Head
Commercial size 58mm group head with
embedded element for thermal stability
during extraction.
Regulated Extraction Pressure
Over pressure valve (OPV) limits maximum
pressure for optimal espresso avour.
Low Pressure Pre-Infusion
Gradually increases water pressure to gently
expand grinds for an even extraction.
Dual Pumps
Dedicated Italian made espresso and steam boiler
pumps.
Programmable Shot Temperature
Adjust water temperature to achieve optimal
espresso avour depending on coee origin and
degree of roast.
ADDITIONAL FEATURES
Auto Start
Switches machine on at a specied time.
Auto O
Switches machine o after a specied time from
0.5 to 8 hours.
Adjustable Dose
Adjustable fan height that helps vary the amount
of coee into the portalter.
8
Page 9
Functions
INSTALLING THE WATER FILTER
• Soak the lter in cold water for 5 minutes.
• Wash the lter holder with cold water.
• Set the reminder for next month of
replacement. We recommend to replace
the lter after 3 months.
• Fill the water tank with cold water, slide and lock
back into position.
FIRST USE
1. Press POWER button to turn the machine on.
2. Follow the instructions on screen to guide
you through rst use setup.
3. After completing setup, the machine will
tell that it is ready to use.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
EN
• Insert the lter into the two parts of the
lter holder.
• To install the assembled filter holder into
the water tank, align the base of the lter
holder with the adapter inside the water tank.
Push down to lock into place.
The machine is now in STANDBY mode.
NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when
tested, we strongly recommend you change
to an alternate water source.
GRINDING OPERATION
Insert bean hopper into position on-top of
the machine. Turn dial to lock into place.
Fill hopper with fresh beans.
9
Page 10
DRINK SELECTION
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon
. Swipe & select your drink. Touch the ‘Help &
Tip’ icon to see Oracle™ Touch Guide.
SELECTING YOUR FILTER BASKET
NOTE
Please keep the touch screen dry and clean to
ensure that the machine functions properly.
DRINK SCREEN
‘Home’ icon‘Setting’ icon
20
Drink chosen
Cappuccino
Brew
Single
Hot Water
MilkGrind
65º08
2 Cup
Filter Basket
1 Cup
Filter Basket
AUTO GRIND DOSE & TAMP
Align portalter handle with the INSERT position
on the grind outlet. Lift to insert portalter into the
grind outlet and rotate to the centre position.
GRIND OUTLET
CENTER
POSITION
To start the auto grind, dose & tamp function,
touch the ‘Grind’ button on the display. Grinding
will commence.
Grind size
Adjust using the
dial on the side
of the machine
Brew setting: touch this
button to scroll
Espresso – single shot
/ double shot / custom
extraction time
Long Black – small /
medium / large
Milk
temperature
SELECTING GRIND SIZE
There are 45 grind size settings
(No.1 – nest, No. 45 – coarsest).
We recommend you start at No. 30 and adjust
– ner if extraction is too fast, coarser if too slow.
Expresso should start to ow within 8–12 seconds.
10
Milk froth
level
When the auto grind, dose & tamp function is
complete, rotate the portalter handle to the
INSERT position and lower to remove.
To adjust the tamping height, use the Allen key
provided. Pull the tamping fan down from the grind
outlet, and then pull down on the fan coupling
inside the grind outlet to remove it. Adjust the
length of the coupling by loosening the fastener
with the Allen key and rotating the coupling to the
desired length.
Page 11
EN
MILK MUST
COVER THIS
SEAL
ESPRESSO EXTRACTION
Align portalter handle with the INSERT position
on the group head. Lift to insert portalter into the
group head and rotate towards the LOCK TIGHT
position until resistance is felt.
Press ‘Brew’ button on the display to start
extraction. You can change the shot volume.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUAL OVERRIDE
Press and hold the ‘Brew’ button (approx 2 secs)
to enter manual extraction mode. Touch the ‘Brew’
button to start the extraction, touch the ‘Brew’ button
to stop the extraction.
AUTO TEXTURING MILK
Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the
spout position. Lift steam wand and insert into milk
jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down.
The milk jug should rest on the drip tray and milk
should cover the steam wand seal.
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-o are disabled
during manual milk texturing mode. Lift the steam
wand. Start frothing by touching the button. When
frothing is done, touch the Milk button to stop.
Wipe the wand & tip with a clean damp cloth.
Lower steam wand to the down position and
the wand will automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released,
even after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
AMERICANO
There are 3 preset Americano settings –
small, medium and large.
Grind dose & tamp your porta-lter & insert into
the group head. Position your cup underneath
the porta-lter spouts & the hot water spout.
Espresso will be extracted rst, the hot water
is delivered automatically after the espresso.
MAX
MIN
To start, touch the ‘Milk’ button. The screen will
display the temperature of the milk as it heats. Milk
texturing will stop automatically when the selected
milk temperature is reached. Lift steam wand to
remove milk jug. Wipe the wand & tip with a clean
damp cloth. Lower steam wand to the down
position and the wand will automatically purge.
PRESET CUP SIZEAMOUNT
BREWED
SmallApprox. 6oz / 180ml
MediumApprox. 8oz / 240ml
LargeApprox. 12oz / 360ml
CAFé CReMA
There are 3 presets for the Café Crema setting,
Small (120ml), Medium (150ml), Large (180ml).
Insert the single cup lter basket, adjust grinder
to a coarse setting as prompted on screen.
11
Page 12
HOT WATER
The HOT WATER function can be used to
pre-heat cups or add hot water manually.
To start & stop hot water, touch ‘Hot Water’
on the screen.
ADDING NEW DRINK
Touch ‘Create New’ in the menu screen to create
a customised drink. You can adjust parameters
based on a standard style and save your own.
+
Add New
Alternatively, after manually adjusting parameters
touch the small icon to save the current setting.
SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon
on the upper right on the screen.
TRANSPORTING AND STORING
We recommend draining both boilers completely
before transporting the machine or storing for an
extended period of time. Refer to the Descale
section for the step by step instructions.
This procedure is also intended as an anti-freeze
measure in the event the machine is exposed
to extreme cold temperatures.
Care & Cleaning
COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean
to ensure that the machine functions properly.
CLEANING CYCLE
• A message for cleaning will be displayed to
indicate when a cleaning cycle is required
(approx. 200 shots). Or you can start cleaning
cycle by choosing ‘Clean Cycle’ in ‘Settings’.
The cleaning cycle cleans the shower screen
and back-ushes the group head.
• Follow the instruction on the touch screen.
INSTALLING THE WATER FILTER
Refer to page 9.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 30 minutes.
12
Page 13
CLEANING CONICAL BURRS
12345
12
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when
grinding for espresso.
EN
Unlock hopper
Remove beans
Replace & lock
hopper
Run grinder until empty
678891011
Remove upper
burr
Push upper
burr rmly into
position
Burr
brush
Clean upper
burr with
burr brush
13
Lock upper burr
Clean lower
burr with
burr brush
14
Insert hopper
Tamp removal
magnet
Remove tamping
fan with tamp
removal magnet
15
Lock hopper
Clean grind
outlet with grind
outlet brush
Unlock & remove
hopper
Replace tamping
fan by hand
Grind outlet
brush
13
Page 14
CLEANING THE STEAM WAND
IMPORTANT
After every use, thoroughly wipe the steam wand
and tip with a damp cloth & purge immediately.
Failure to clean the steam wand may aect the
milk texturing performance.
• If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, ensure the machine stopped
steaming and unblock using the steam tip
cleaning tool.
• If steam wand remains blocked, remove the
tip and soak together with steam wand using
the provided steam wand cleaning powder
(instructions below). Screw tip back onto the
steam wand after rinsing.
Steam Wand
Tip
5. Clean, rinse and replace steam tip.
Place wand back into the jug and
activate steam for 10 seconds.
6. Allow to soak for 5 minutes.
7. Activate steam several times to purge the
steam wand, then rinse the wand thoroughly.
8. Wipe the steam wand dry with a clean cloth.
9. Discard solution & rinse jug thoroughly.
NOTE
Please ensure the steam wand tip is tightly
fastened after cleaning to avoid temp sensing error.
CLEANING THE FILTER BASKET
AND PORTAFILTER
• The lter basket and portalter should be rinsed
under hot water after each coee making
session to remove all residual coee oils.
• If the holes in the lter basket become blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak
lter basket and portalter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEAR WATER BACKFLUSH
• After each coee making session we
recommend doing a clear water backush
before you turn o the machine. Empty drip tray.
Insert the cleaning disc into the lter basket then
insert the portalter into the group head. Touch
the ‘Brew’ button and allow pressure to build
for 20 seconds, then touch to stop & release
pressure. Repeat this 5 times to purge any ne
coee grounds and residual coee oils from
the brew water paths.
• The steam wand can be left immersed in the
milk jug lled with water when not in use to
reduce the risk of blockages.
Steam Wand Cleaning Powder
1. Add 1 packet into an empty milk jug.
2. Add 1 cup (8oz/240ml) hot water into
milk jug.
3. Remove steam tip and place with steam wand
into jug.
4. Leave to soak for 20 minutes.
14
CLEANING THE SHOWER SCREEN
• The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
• Periodically, run hot water through the group
head with the lter basket and portalter in
place, but without ground coee. This will
remove any residual ground coee particles
from the shower screen.
• If there seems to be stubborn build up on the
shower screen, use the allen key to undo the
screw in the middle of the shower screen,
making note of which side faces into the
group head.
Page 15
CLEANING THE DRIP TRAY
& STORAGE TRAY
• The drip tray should be removed,
emptied and cleaned after each use.
• Remove grill from the drip tray.
Wash the drip tray in warm soapy water.
• The storage tray can be removed
and cleaned with a soft, damp cloth
(do not use abrasive cleansers, pads
or cloths which can scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
• The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories
in the dishwasher.
DESCALE
• Use this function to access the descale
procedure when promoted on screen.
• The machine will enter descale mode if you
choose to descale from the pop-up message
or if you choose ‘Settings’ > ‘Descale Cycle’.
Follow the instruction on the touch screen.
• Please ensure you allow approximately
1.5 hours to complete the entire descale process
and follow the step by step instructions.
If you’ve just nished using your machine,
please ensure to turn the machine o
and allow to cool for at least 1 hour
before starting your descale process.
EN
NOTE
DO NOT attempt to descale your machine without
using the Descale procedure in the Settings menu.
Damage to your machine could occur.
15
Page 16
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Grinder Motor starts
but no ground
coee coming
from grind outlet
Grinder Motor starts
but operates with a
loud ‘clicking’ noise
Unable to lock bean
hopper into position
Portalter overlls
Grinder
Emergency stop?
Grinder running
continuously
• No coee beans in
bean hopper.
• Grinder/bean hopper
is blocked.
• Coee bean may have
become stuck in hopper.
• Grinder is blocked
with foreign item or
chute is blocked.
• Tamping fan was
removed for cleaning
and not replaced.
• No beans in hopper.• Fill hopper with beans.
• Fill bean hopper with fresh coee beans.
• Remove bean hopper. Inspect bean hopper
& grinding burrs for blockage. Replace
parts and try again.
• Remove bean hopper, inspect burrs
and remove any foreign body.
• Clean the burrs and grind outlet,
see page 13.
• Leave burrs to dry thoroughly before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the burr area to
quicken the drying process.
• Remove bean hopper.
Clear coee beans from top of burrs.
Re-lock bean hopper into position.
• Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
• Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
• Unplug power cord from power outlet.
• Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
16
• Tamping fan has
been removed.
• Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
Page 17
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
place whilst under pressure
EN
Espresso runs out
around the edge
of the portalter
and/or
Portalter comes
out of the group
head during an
extraction
Issues with the
Auto Start feature
Operation Error
message on the
touch screen
Pumps continue
to operate / Steam
is very wet / Hot
water outlet leaks
Water does not
ow from the
group head
• Portalter not inserted in
the group head correctly.
• There are coee grounds
around the lter basket rim.
• Filter basket rim is wet
or underside of portalter
lugs are wet. Wet surfaces
reduce the friction required
to hold the portalter in
during an extraction.
• Clock not set or clock is
set with incorrect time.
• A major fault has
occurred and machine
cannot operate.
• Using highly ltered,
demineralised or distilled
water which is aecting
how the machine is
designed to function.
• Machine has not reached
operating temperature.
• Ensure portalter is rotated to the right
until the handle is past the centre and is
securely locked in place. Rotating past the
centre will not damage the silicone seal.
• Clean excess coee from the rim of the lter basket after grinding to ensure
a proper seal in group head.
• Always ensure lter basket and portalter
are dried thoroughly before lling with
coee, tamping and inserting into the
group head.
• Check that the clock and Auto Start time
have been programmed correctly.
• Contact Sage Customer Service Centre.
• We recommend using cold, ltered water.
We do not recommend using water with
no/low mineral content such as highly
ltered, demineralised or distilled water.
If the problem persists, contact Sage
Consumer Support.
• Allow time for the machine to reach
operating temperature.
• Water tank is empty. • Fill tank. Prime the system by:
• Water tank not fully
inserted & locked.
1) Touching the ‘Brew’ button to run water
through the group head for 30 seconds.
• 2) Touching ‘Hot Water’ to run water through
the hot water outlet for 30 seconds.
• Push water tank in fully and lock
latch closed.
17
Page 18
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Sage Consumer Support.
Display says
“Water tank
empty” but water
tank is full
No steam or
hot water
No hot water
No steam
The machine is ‘On’
but won’t operate
Steam pouring out
of group head
Espresso only
drips from the
portalter spouts,
restricted ow
• Water tank not fully
inserted & locked.
• Machine is not turned
on or up to operating
temperature.
• Water tank is empty.• Fill water tank.
• Steam wand is blocked.• Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
• Coee is ground
too nely.
• Push water tank in fully and
lock latch closed.
• Ensure the machine is plugged
in and ready for use.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
page 14.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
• Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
• If problem persists, call Sage
Consumer Support.
• Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
• If problem persists, call
• Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
Espresso ows out
too quickly
Coee not
hot enough
No crema
18
• The coee is ground
too coarsely.
• Coee beans are stale.
• Cups not pre-heated.• Rinse cups under hot water outlet
• Milk not hot enough
(if making cappuccino
or latté etc).
• Coee beans are stale.• Use freshly roasted coee beans with
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
and place on cup warming tray.
• Increase the milk temperature
in settings menu.
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
Page 19
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
EN
Not enough
milk texture
Too much
coee extracted
Not enough
coee extracted
Amount of coee
extracted has
changed, but
all settings are
the same.
• Steam wand is blocked.• Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
• Coee is ground too
coarsely.
• Shot duration/volume
needs to be adjusted.
• Coee is ground too nely.
• Shot duration/volume
needs to be adjusted.
• As coee beans age,
the extraction rate
changes and can aect
the shot volume.
page 14.
• You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
• Dierent brands and types of milk and milk
alternatives will texture dierently. You may
need to adjust the froth level accordingly.
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
• Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
• Customise extraction time by touching
• Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
• Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
• Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume between
5–20 days after that date.
19
Page 20
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During this
guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product (at the
sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be
impaired by our guarantee. For full terms and
conditions on the guarantee, as well as instructions
on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
20
Page 21
the Oracle
™
Touch
DE
KURZANLEITUNG
Page 22
Inhalte
2 Sage® Empehlt:
Sicherheit Geht Vor
5 Komponenten
7 Die Merkmale der Oracle™ Touch
8 Funktionen
11 Reinigung und Pege
15 Problembeseitigung
19 Garantie
SAGE® EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst. Beim
Design und bei der Herstellung
unserer Geräte denken wir zu
allererst an Ihre Sicherheit.
Darüber hinaus bitten wir Sie,
bei der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
WICHTIGE
VORSICHTSMASS
NAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH LESEN
UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
• Die komplette
Informationsbroschüre ist unter
sageappliances.com verfügbar.
• Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre Netzspannung
mit der auf dem Etikett an
der Unterseite des Geräts
übereinstimmt. Bitte wenden Sie
sich bei etwaigen Bedenken an
Ihren örtlichen Stromversorger.
• Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
und Werbeaufkleber von der
Oracle
• Schutzhülle am Netzstecker des
Geräts abnehmen und sicher
entsorgen, da sie für Kleinkinder
eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
• Produkt beim Betrieb nicht an
der Kante einer Arbeitsplatte
oder eines Tisches aufstellen.
Standäche eben, sauber
und trocken halten.
• Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, Kabelgewirr
vermeiden. Von heißen
Gas- oder Elektrokochplatten
oder heißen Öfen fern halten.
• Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und fehlenden
Kenntnissen genutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
• Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
• Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
™
Touch abnehmen.
2
Page 23
DE
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät zur
Prüfung, zum Austausch oder
zur Reparatur zu Ihrem nächstgelegenen autorisierten SageKundendienstzentrum bringen.
• Gerät und Zubehör sauber halten.
Bitte die Reinigungsanweisungen
in dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
• Die Installation eines Schutzoder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung von
Elektrogeräten als zusätzliche
Schutzmaßnahme empfohlen.
Es wird der Einbau eines
Fehlerstromschutzschalters mit
maximal 30 mA Nennleistung
im Stromkreis des Geräts
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie
von Ihrem Elektriker.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN
FÜR DIE SES990
THE ORACLE
™
TOUCH
• Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsge-
mäß verwenden. Nicht in
fahrenden Fahrzeugen oder
Booten verwenden. Nicht
im Freien verwenden.
• Gerät immer an der POWERTaste ausschalten, Netzstecker
ziehen und abkühlen lassen, ehe
Sie es bewegen, reinigen, lagern
oder unbeaufsichtigt lassen.
• Espressomaschine immer
an der POWER-Taste ausschalten, Steckdose ebenfalls
ausschalten, sofern möglich,
und Netzstecker abziehen.
• Gerät nur nutzen, wenn es
richtig zusammengesetzt ist.
• Keine anderen Flüssigkeiten
verwenden außer kaltem
Leitungswasser. Die
Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem Wasser wird
nicht empfohlen, da sich dies
negativ auf das Kaeearoma
und die bestimmungsgemäße
Funktion der Espressomaschine
auswirken kann.
• Vor der Extraktion von
Kaee stets prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingespannt
ist. Siebträger nie während des
Extraktionsvorgangs entnehmen.
• Keine heißen Oberächen
berühren. Produkt vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
• Nach dem Aufschäumen von
Milch Vorsicht walten lassen, da
durch die Funktion „Auto-Purge“
(Auto-Durchspülung) beim
Absenken der Aufschäumdüse
eventuell heißer Dampf ausströmt.
• Maschine vorsichtig betreiben,
da Metalloberächen während
des Gebrauchs heiß werden.
• Entkalkungsfunktion vorsichtig
verwenden, da heißer Dampf
ausströmen kann. Tropfschale
vor dem Entkalken leeren
und einsetzen. Für weitere
Anweisungen siehe Seite 14.
3
Page 24
KUNDENMITTEILUNG BEZÜG
LICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu steigern.
Dabei handelt es sich um einen
kleinen Chip, der bestimmte
Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häug
und auf welche Art das Gerät
verwendet wird. Falls Ihr Gerät
gewartet werden muss, können
wir mögliche Problemquellen
dank der Informationen auf
diesem Chip schnell und ezient
beheben. Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen
über die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich bendet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
privacy@sageappliances.com
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
• Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
• Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
• Kartuschen vor Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
• Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
• Filterkartuschen nicht önen.
• Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden
sollte. Es sollte stattdessen
bei einem entsprechenden
kommunalen Wertstohof oder
Fachhändler zur Entsorgung
abgegeben werden. Weitere
Einzelheiten erfahren Sie von
Ihrer Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
4
Page 25
Komponenten
DE
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Integriertes Kegelmahlwerk
B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
C. Drehwähler für Mahlgrad
D. Touchscreen-Bedienfeld
E. Mahlwerkausgabe
F. 58-mm-Brühgruppe
G. 58-mm-Siebträger aus Edelstahl
H. Absenkbarer Schwenkfuß
I
J
K
L
M
N
I. Beheizte Wärmeplatte für Tassen
J. Cool-Touch-Aufschäumdüse
K. Separate HeißwasserabgabeL. Zugang für die Entkalkung
M. Werkzeugablage
N. Entnehmbare Tropfschale
Leistungsangaben
220–240V ~50–60Hz 2000–2400W
5
Page 26
A
B
D
C
F
G
H
I
ZUBEHÖR
A. Edelstahl-Milchkännchen
B. Filtersieb für 2 Tassen
C. Filtersieb für 1 Tasse
D. Wasserlterhalter und Filter
E. Reinigungsscheibe
F. Mini-Kaeemehlbehälter
G. Kegelbürstchen
J
K
N
E
M
L
H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur Entnahme
des Tampers
I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse
J. Zwei Inbusschlüssel
K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
L. Teststreifen für Wasserhärte
M. Espresso-Reinigungstabletten
N. Entkalkungspulver
6
Page 27
Die Merkmale der
Oracle™ Touch
DE
OUCHSCREENBEDIENFELD MIT
FARBANZEIGE
Wischen und wählen Sie sich durch die
Getränkeauswahl. Passen Sie die Kaeestärke,
die Milchschaumtextur und -temperatur an
und speichern Sie die Einstellung dann als
persönlichen Favoriten.
AUTOMATISCHES MAHLEN,
DOSIEREN UND TAMPEN
Mahlt, dosiert und tampt die benötigte
Kaeemenge automatisch und ohne zu kleckern.
MAHLGRADREGLER
Einstellbarer Mahlgrad (von fein bis körnig) für eine
optimale Espresso-Extraktion.
PRÄZISIONSMAHLKEGEL
Maximieren die Mahläche des gemahlenen
Kaees für einen vollen Espressogeschmack.
AUTOMATISCHE
MILCHSCHAUMZUBEREITUNG
Automatisches Aufschäumen von Milch auf
die gewählte Temperatur und in verschiedenen
Variationen, von seidig-weichem Latté bis
zu cremigem Cappuccino. Die automatische
Reinigungsfunktion entfernt Restmilch aus
der Dampfdüse, wenn diese in die nach unten
zeigende Position gebracht wird.
GLEICHZEITIGE ZUBEREITUNG VON
KAFFEE UND MILCH
Zwei Edelstahl-Heißwasserboiler für Espresso und
Dampf für simultanes Milchaufschäumen und die
Espresso-Extraktion.
PRÄZISE KONTROLLE
Elektronische PID-Temperaturregelung
Die elektronische Temperaturregelung liefert
präzise Wassertemperaturen für den besten
Espressogeschmack..
Aktiv beheizte Brühgruppe
Eine Brühgruppe in kommerzieller Ausführung
(58 mm) mit eingebautem Element zur
Temperaturstabilisierung während der Extraktion.
Regulierbarer Extraktionsdruck
Ein Überdruckventil (OPV) begrenzt den
maximalen Extraktionsdruck für optimalen
Espressogeschmack.
Preinfusion unter geringem Druck
Der Kaee wird mit einem stetig ansteigenden
Wasserdruck angefeuchtet und sanft aufgequellt,
um eine gleichmäßige Extraktion zu gewährleisten.
Zwei Pumpen
In Italien gefertigte Espresso- und
Dampferzeugerpumpen.
Programmierbare Shot-Temperatur
Passen Sie die Wassertemperatur an, um je
nach Herkunft und Röstgrad des Kaees einen
optimalen Espressogeschmack zu erzielen.
ZUSÄTZLICHE MERKMALE
Automatisches Einschalten
Automatisches Einschalten der Maschine zu einer
bestimmten Zeit.
Automatisches Ausschalten
Automatisches Abschalten der Maschine nach
einer bestimmten Zeit (zwischen 30 Min und
8 Stunden).
Einstellbare Dosierung
Einstellbare Lüfterhöhe zur Variierung der
Kaeemenge im Siebträger.
7
Page 28
Funktionen
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
• Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser einweichen.
• Filter unter kaltem Wasser ausspülen.
• Erinnerung an den nächsten Austausch
einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach
3 Monaten auszutauschen.
ERSTE VERWENDUNG
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
2. Display-Anweisungen für die Einrichtung
zur ersten Verwendung befolgen.
3. Maschine zeigt nach der Einrichtung an,
dass sie einsatzbereit ist.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
• Filter in die beiden Teile des Filterhalters
einlegen.
• Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank Boden
des Halters am Adapter im Wassertank
ausrichten. Zum Einrasten nach
unten drücken.
• Wassertank mit kaltem Wasser füllen,
wieder einschieben und einrasten lassen.
8
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus.
HINWEIS
Bei getesteten Wasserhärten von 4 oder 5 wird
die Verwendung einer alternativen Wasserquelle
dringend empfohlen.
MAHLBETRIEB
Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen.
Scheibe zum Einrasten drehen. Behälter mit
frischen Kaeebohnen füllen.
Page 29
DE
GETRÄNKEAUSWAHL
Zum Aufruf des Getränkemenüs das HomeSymbol antippen . Zur Auswahl des
gewünschten Getränks wischen. Zum Aufruf
der Anleitung für die Oracle™ Touch Symbol
„Help & Tip“ (Hilfe & Tipps) antippen.
HINWEIS
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.
GETRÄNKEBILDSCHIRM
Home-Symbol
Gewähltes Getränk
Cappuccino
Einstellungs-
Symbol
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Filtersieb für
2 Tassen
Filtersieb für
1 Tasse
MAHLWERK, MENGEN UND
VERDICHTUNGSAUTOMATIK
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Mahlwerkausgabe
ausrichten. Siebträger durch Anheben in die
Mahlwerkausgabe einschieben und in die
Mittelposition drehen.
Brew
20
Single
MilkGrind
65º08
Hot Water
Anhand des
Drehwählers
an der
Maschinenseite
zu verstellen
Brüheinstellung:
diese Taste zum
Weiterblättern antippen
Espresso
– ein Shot / doppelter
Shot / personalisierte
Extraktionsdauer
Schwarzer Kaee
– klein / mittel / groß
AufschäumungMahlgrad
Milchtemperatur
AUSWAHL DES MAHLGRADS
Für den Mahlgrad gibt es 45 Einstellungen von Nr.
1 (sehr fein) bis zu Nr. 45 (grob). Wir empfehlen,
zunächst mit Einstellung 30 zu arbeiten und
dann nach Bedarf nachzustellen – feiner bei zu
schneller, gröber bei zu langsamer Extraktion.
Espresso sollte innerhalb von 8–12 Sekunden
zu ießen beginnen.
Zum Start der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik auf dem Display die
Taste „Grind“ (Mahlen) antippen. Die Maschine
beginnt zu mahlen.
Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik den Gri des Siebträgers
in die Position INSERT drehen, Siebträger nach
unten abnehmen.
Verwenden Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel,
um die Anschlaghöhe einzustellen. Ziehen Sie
den Stampferhöhe vom Schleifauslass nach unten
und dann die Lüfterkupplung im Schleifauslass
nach unten, um sie zu entfernen. Stellen Sie
9
Page 30
die Länge der Kupplung ein, indem Sie das
MILCH MUSS
DIESEN RING
BEDECKEN
Befestigungselement mit dem Inbusschlüssel
lösen und die Kupplung auf die gewünschte Länge
drehen.
ESPRESSOEXTRAKTION
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Brühgruppe ausrichten.
Siebträger nach oben in die Brühgruppe einsetzen;
Gri zur Position LOCK TIGHT (fest einspannen)
hin drehen, bis Widerstand spürbar wird.
Auf dem Display die Taste „Brew“ (Brühen)
antippen, um die Extraktion zu starten.
Sie können das Espresso-Volumen ändern.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
MANUELLE BRÜHUNG
Für den manuellen Extraktionsmodus die „Brew“-
Taste etwa 2 s lang gedrückt halten. Zum Start
der Extraktion „Brew“-Taste antippen; nochmals
antippen, um die Extraktion zu stoppen.
AUTOMATISCHES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Mit frischer, kalter Milch beginnen.
Milchkännchen bis unter den Schnabel
füllen. Aufschäumdüse anheben und in die
Milch eintauchen. Aufschäumdüse komplett
absenken. Das Milchkännchen sollte auf der
Tropfschale stehen; Milch sollte die Dichtung
der Aufschäumdüse bedecken.
Zum Start „Milk“-Taste antippen. Das Display zeigt
die Milchtemperatur während des Aufwärmens an.
Das Aufschäumen der Milch endet automatisch,
sobald die eingestellte Milchtemperatur erreicht
ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des
Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse
und Spitze mit einem sauberen, feuchten
Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken.
Die Düse wird automatisch durchgespült.
MANUELLES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die
Funktionen Automatisches Aufschäumen und die
Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse
anheben. Taste zum Aufschäumen antippen.
„Milk“-Taste am Ende des Aufschäumvorgangs
antippen, um diesen zu stoppen. Aufschäumdüse
und Spitze mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse
wird automatisch durchgespült.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der
Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.
AMERICANO
Für Americano stehen 3 Voreinstellungen
zur Verfügung: klein, mittel und groß.
Kaee mahlen und im Siebträger tampern.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Tasse
unter die Siebträger- und Heißwasserausgabe
stellen. Es wird erst Espresso ausgegeben und
anschließend automatisch Heißwasser zum
Espresso dazugegeben.
10
MAX
MIN
VOREINGESTELLTE
TASSENGRÖßE
KleinCa. 6 oz / 180 ml
MittelCa. 8 oz / 240 ml
GroßCa. 12 oz / 360 ml
AUSGEGEBENE
MENGE
Page 31
CAFÉ CREMA
Es gibt drei Voreinstellungen für Café Crema: Klein
(120 ml), Mittel (150 ml), Groß (180 ml). Setzen Sie
das 1-Tassen-Filtersieb ein und stellen Sie wie auf
dem Display angegeben das Mahlwerk auf eine
grobe Mahlfunktion ein.
HEIßWASSER
Die Funktion „HOT WATER“ (HEIßWASSER) kann
zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen
Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden.
Zum Start und Stopp von Heißwasser, auf dem
Display „Hot Water“ antippen.
HINZUFÜGEN EINES NEUEN
GETRÄNKS
Zur Erstellung eines personalisierten Getränks
auf dem Display „Create New“ (Neues erstellen)
antippen. Eigenschaften können auf der
Basis eines Standardgetränks angepasst
und gespeichert werden.
+
Add New
DE
Reinigung
und Pege
FARBTOUCHSCREEN
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.
REINIGUNGSZYKLUS
• Eine Auorderung zur Reinigung der Maschine
wird angezeigt, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Espressos).
Reinigungszyklus alternativ durch Antippen
der Taste „Clean Cycle“ (Reinigungszyklus)
unter „Settings“ (Einstellungen) starten. Der
Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült
die Brühgruppe.
• Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Siehe Seite 8.
Passen Sie alternativ Eigenschaften manuell an
und speichern Sie die aktuellen Einstellungen
durch Antippen des kleinen Symbols .
EINSTELLUNGEN
Das Menü „Settings“ (Einstellungen) wird durch
Antippen des Symbols rechts oben im
Display aufgerufen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, vor dem Transport der
Maschine oder einer längeren Lagerung
beide Wasserbehälter zu leeren. Für
detaillierte Anweisungen siehe den Abschnitt
Entkalkung. Dieser Ablauf dient auch als
Frostschutzmaßnahme, falls die Maschine
extrem kalten Temperaturen ausgesetzt wird.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 30
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
11
Page 32
REINIGUNG DER MAHLKEGEL
12345
12
Bohnenbehälter
entriegeln
Oberen Kegel
abnehmen
Tamper-Gebläse
von Hand wieder
Oberen Kegel
fest einschieben
Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso
wichtig sind.
Bohnen
entleeren
Bohnenbehälter
wieder einsetzen
und einrasten
lassen
Mahlwerk leer laufen lassenBohnenbehälter
678891011
Oberen Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
13
Oberen Kegel
einrasten lassen
Unteren Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
14
Bohnenbehälter
einsetzen
Tamper-Gebläse mit dem
vorgesehenen
Magneten
entnehmen
15
Bohnenbehälter
einrasten lassen
Mahlwerkaus
gabe mit dem
Mahlwerkbürst
chen reinigen
entriegeln und
abnehmen
einsetzen
KegelbürstchenMagnet zur Entnahme des Tampers
12
Mahlwerkbürstchen
Page 33
DE
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
WICHTIG
Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch mit einem
feuchten Tuch gründlich abwischen und sofort
durchspülen. Eine nicht gereinigte Aufschäumdüse
kann die Aufschäumleistung beeinträchtigen.
• Sollten Löcher in der Aufschäumdüse
verstopfen, warten, bis die Maschine
keinen Dampf mehr ausgibt dann Düse
mit dem Reinigungswerkzeug für die
Aufschäumdüse freisetzen.
• Bleibt die Aufschäumdüse verstopft, Spitze
abnehmen und mit der Aufschäumdüse in einer
Lösung mit Aufschäumdüsen-Reinigungspulver
einweichen (siehe Anweisungen unten).
Spitze spülen und wieder auf die
Aufschäumdüse aufschrauben.
5. Spitze der Aufschäumdüse reinigen, spülen
und wieder aufsetzen. Düse wieder in das
Kännchen tauchen und 10 Sekunden lang
Dampf aktivieren.
6. 5 Minuten lang einweichen lassen.
7. Dampf zur Durchspülung der Aufschäumdüse
mehrmals aktivieren; Düse anschließend
gründlich spülen.
8. Aufschäumdüse mit einem sauberen
Tuch trocken wischen.
9. Lösung wegschütten und Kännchen
gründlich spülen.
HINWEIS
Aufschäumdüse nach der Reinigung wieder
ordnungsgemäß einsetzen, um Fehler
im Temperatursensor zu vermeiden.
REINIGUNG VON FILTERSIEB
UND SIEBTRÄGER
• Filtersieb und Siebträger nach jeder
Kaeezubereitung sofort unter heißem Wasser
abspülen, um Kaeeölrückstände zu entfernen.
• Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine
Reinigungstablette in heißem Wasser auösen
und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten
in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Aufschäumdüse
• Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch
im mit Wasser gefüllten Milchkännchen
eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko
zu reduzieren.
Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
1. 1 Beutel in leeres Milchkännchen entleeren.
2. 1 Tasse (8 oz / 240 ml) heißes Wasser zufügen.
3. Düsenspitze abnehmen, in das Kännchen
legen, Aufschäumdüse eintauchen.
4. 20 Minuten lang einweichen lassen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
• Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder
Kaeezubereitung vor dem Ausschalten der
Maschine empfohlen. Tropfschale leeren.
Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen
und Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste „Brew“ (Brühen) berühren und Druck 20
Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum
Stoppen und Ablassen des Drucks erneut
berühren. Vorgang 5 Mal wiederholen, um
Rückstände von Kaeemehl und Kaeeöl aus
den Brühwasserleitungen zu entfernen.
REINIGUNG DER DUSCHE
• Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
• Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig heißes Wasser
durch die Brühgruppe laufen lassen, um
Kaeemehlrückstände aus der Dusche
zu entfernen.
13
Page 34
• Bei hartnäckigen Rückständen an der Dusche
die Schraube in der Mitte der Dusche mit dem
Inbusschlüssel lösen. Darauf achten, welche
Seite zur Brühgruppe zeigt.
REINIGUNG VON TROPFSCHALE
UND ABLAGE
• Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen,
leeren und reinigen.
• Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
• Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme
oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES
UND DER WÄRMEPLATTE
• Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
ENTKALKUNG
• Diese Funktion zum Zugri auf den
Entkalkungszyklus verwenden, wenn dieser auf
dem Display angefragt wird.
• Die Maschine geht in den Entkalkungsmodus,
wenn Sie in der Pop-up-Meldung „Descale“
(Entkalken) oder in „Settings“ (Einstellungen) >
„Descale Cycle“ (Entkalkungszyklus) wählen.
Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
• Für den gesamten Entkalkungsvorgang
bitte etwa 1,5 Stunden Zeit lassen und die
Schritt-für-Schritt-Anweisungen befolgen.
Wenn die Maschine gerade in Gebrauch
war, Maschine vor der Entkalkung bitte
ausschalten und mindestens 1 Stunde lang
abkühlen lassen.
HINWEIS
Maschine nur wie im Entkalkungszyklus im
“SETTINGS” Menü vorgesehen entkalken, da die
Maschine sonst beschädigt werden könnte.
14
Page 35
Problembeseitigung
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
DE
Mahlwerkmotor
startet, aber das
Mahlwerk gibt kein
Kaeemehl aus
Mahlwerkmotor
startet, aber
verursacht laute
Klickgeräusche
Bohnenbehälter rastet
nicht richtig ein
Siebträger zu voll
Mahlwerk-Not-Aus?
Mahlwerk läuft
kontinuierlich
• Keine Bohnen im
Bohnenbehälter.
• Mahlwerk / Bohnenbehälter
ist verstopft.
• Kaeebohne im
Bohnenbehälter festgeklemmt.
• Mahlwerk ist durch einen
Fremdkörper blockiert oder
Ausgabe ist verstopft.
• Mahlwerk ist durch
Feuchtigkeit verstopft.
• Kaeebohnen versperren
die Verriegelung des
Bohnenbehälters.
• Tamper-Gebläse wurde zur
Reinigung entnommen und
nicht wieder eingesetzt.
• Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit Kaeebohnen füllen.
• Bohnenbehälter mit frischen Kaeebohnen
füllen.
• Bohnenbehälter abnehmen.
Bohnenbehälter und Kegel auf Blockaden
prüfen. Teile wieder einsetzen und nochmals
versuchen.
• Bohnenbehälter abnehmen, Mahlkegel
prüfen und Fremdkörper entfernen.
• Kegel und Mahlwerkausgabe reinigen, siehe
Seite 12.
• Kegel vor dem Zusammensetzen
völlig trocknen lassen. Warme Luft kann mit
einem Haartrockner auf die Kegel geblasen
werden, um sie schneller zu trocknen.
• Bohnenbehälter abnehmen.
• Kaeebohnen oben auf den Kegeln
entfernen. Bohnenbehälter wieder
richtig einrasten lassen.
• Prüfen, dass das Tamper-Gebläse korrekt
an der Antriebswelle eingesetzt ist; siehe
Anweisungen auf der Sage-Website.
• Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
• Tamper-Gebläse
wurde entnommen.
• Prüfen, dass das Tamper-Gebläse korrekt
an der Antriebswelle eingesetzt ist; siehe
Anweisungen auf der Sage-Website.
15
Page 36
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Mitte hinaus nicht beschädigt.
Extraktion) erforderlich ist.
Espresso läuft am
Siebträger herunter
und / oder
Siebträger fällt
während der
Extraktion aus
der Brühgruppe
Probleme mit der
Auto-Start-Funktion
Meldung
„Operation Error“
(Betriebsfehler) auf
dem Touchscreen
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf
ist sehr feucht
/ Heißwasserausgabe leckt
• Siebträger ist nicht richtig in
die Brühgruppe eingespannt.
• Kaeerückstände am
Rand des Filtersiebs.
• Rand des Filtersiebs oder die
Unterseite der Siebträger-
Laschen ist nass. Nasse
Oberächen verringern die
Reibung, die für das sichere
Einspannen des Siebträgers
unter Druck (bei einer
• Uhr ist nicht gestellt oder
falsch gestellt.
• Es ist ein schwerer Fehler
aufgetreten, und die Maschine
kann nicht arbeiten.
• Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem
Wasser beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der Maschine.
• Prüfen, dass der Siebträgergri bis über die
Mitte hinaus nach rechts gedreht ist und
der Siebträger sicher eingespannt ist. Die
Silikondichtung wird durch Drehen über die
• Kaeerückstände nach dem Mahlen vom
Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten
Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
• Stets sicherstellen, dass das Filtersieb und
der Siebträger völlig trocken sind, ehe sie
mit Kaee gefüllt, getampert und in die
Brühgruppe eingespannt werden.
• Prüfen, dass die Uhr und Auto-Start-Zeit
korrekt programmiert sind.
• Wenden Sie sich an ein
Sage-Kundendienstzentrum.
• Es wird die Verwendung von kaltem,
geltertem Wasser empfohlen. Wasser
ohne / mit sehr geringem Mineralgehalt
wie stark geltertes, entmineralisiertes
oder destilliertes Wasser wird nicht
empfohlen. Bleibt das Problem weiter
bestehen, wenden Sie sich an den SageKundendienst.
Wasser ießt nicht
aus der Brühgruppe
16
• Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
• Wassertank ist leer. • Wassertank füllen. System
• Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
• Maschine bis auf Betriebstemperatur
aufheizen lassen.
folgendermaßen vorbereiten:
1) Taste „Brew“ (Brühen) antippen,
um 30 Sekunden lang Wasser durch die
Brühgruppe zu leiten.
2) Taste „Hot Water“ (Heißwasser) an-
tippen, um 30 Sekunden lang Wasser
durch die Heißwasserausgabe strömen
zu lassen.
• Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
Page 37
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
DE
Anzeige sagt
„Water tank empty“
(Wassertank leer),
aber der Tank ist voll
Kein Dampf
oder Heißwasser
Kein Heißwasser
Kein Dampf
Maschine ist
EINgeschaltet,
arbeitet aber nicht
Dampf strömt aus
der Brühgruppe
Espresso läuft nur
tropfenweise aus
dem Siebträger,
eingeschränkter Fluss
Espresso läuft
zu schnell durch
• Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
• Maschine ist nicht
eingeschaltet oder hat noch
nicht Betriebstemperatur.
• Wassertank ist leer. • Wassertank füllen.
• Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“,
• Kaee ist zu fein gemahlen.• Mahlgrad für etwas gröberen Kaee auf
• Kaee ist zu grob gemahlen.
• Kaeebohnen sind
nicht frisch.
• Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
• Prüfen, dass der Netzstecker eingesteckt
und die Maschine betriebsbereit ist.
• Entkalkung durchführen.
Seite 13.
• Entkalkung durchführen.
• Maschine ausschalten. 60 Minuten warten
und Maschine wieder einschalten.
• Besteht das Problem weiter, wenden Sie
sich an den Sage-Kundendienst.
• Maschine ausschalten. 60 Minuten warten
und Maschine wieder einschalten.
• Besteht das Problem weiter, wenden Sie
sich an den Sage-Kundendienst.
eine höhere Zahl stellen.
• Entkalkung durchführen.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
Kaee ist nicht
heiß genug
Keine Crema
• Tassen sind nicht
vorgewärmt.
• Milch ist nicht heiß genug
(für einen Cappuccino
oder Cae Latte usw.).
• Kaeebohnen sind
nicht frisch.
• Tassen unter der Heißwasserausgabe
spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
• Milchtemperatur im Menü „Settings“
(Einstellungen) erhöhen.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
17
Page 38
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Nicht genügend
aufgeschäumte
Milch
Zu viel
Kaeeausgabe
Zu wenig
Kaeeausgabe
Menge der
Kaeeextraktion
hat sich bei
gleichbleibenden
Einstellungen
verändert
• Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“,
• Kaee ist zu grob gemahlen.
• Dauer / Volumen der
Espressoausgabe
nachstellen.
• Kaee ist zu fein gemahlen.
• Dauer / Volumen der
Espressoausgabe nachstellen.
• Extraktion kann sich
bei weniger frischen
Kaeebohnen verändern
und das Volumen
beeinussen.
Seite 13.
• Entkalkung durchführen.
• Verschiedene Marken und Arten von
Milch und Milchalternativen schäumen
unterschiedlich auf. Aufschäumung
eventuell entsprechend nachstellen.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen der Taste
„Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt)
personalisieren.
• Mahlgrad für etwas gröberen Kaee auf
eine höhere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen der Taste
„Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt)
personalisieren.
• Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
• Extraktionsdauer durch Antippen
der Taste „Single“ / „Double“ (Einfach bzw.
Doppelt) personalisieren.
• Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
18
Page 39
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine
Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt
reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten
(nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com.
DE
19
Page 40
Anmerkungen
20
Page 41
the Oracle
™
Touch
FR
GUIDE RAPIDE
Page 42
Table des
matières
2 Consignes de sécurité importantes
6 Composants
8 Fonctionnalités de l'OracleTMTouch
9 Fonctions
12 Entretien et nettoyage
16 Dépannage
20 Garantie
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
EN PREMIER
Chez Sage®, la sécurité
est une priorité. Nous
concevons et fabriquons
des appareils en mettant
votre sécurité au premier
plan. Nous vous demandons
également de faire attention
lorsque vous utilisez un
appareil électrique et de
respecter les consignes
suivantes.
MESURES
IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
le site sageappliances.com.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous
de l'appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
• L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
• Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant
la première utilisation.
• Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection
sur la prise d'alimentation.
• Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil
pour toute autre n que son
utilisation prévue. Ne l'utilisez
pas sur un bateau ou dans
des véhicules en mouvement.
Ne l'utilisez pas en plein air.
Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
• Placez l'appareil sur une
surface stable, résistante
à la chaleur, plane et sèche,
loin du bord. Ne l'utilisez pas
sur ou à proximité d'une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
2
Page 43
FR
• Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon
d'alimentation suspendu
au bord d'un plan de travail
ou d'une table. Ne laissez
pas le cordon d'alimentation
entrer en contact avec des
surfaces chaudes ou se nouer.
• Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsqu'il
est en marche.
• Si l'appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur
le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Débranchez-la ensuite
de la prise de courant.
• Inspectez régulièrement le
cordon d'alimentation, la che
et l'appareil et vériez qu'ils
ne sont pas endommagés.
S'ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié, remplacé ou réparé.
• Nettoyez régulièrement
l'appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans
ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes
aux capacités mentales,
sensorielles ou physiques
réduites, ou ayant peu
d'expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s'ils ont
reçu des instructions sur
l'utilisation sécuritaire de
l'appareil et qu'ils comprennent
les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage de l'appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu'ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous
la surveillance d'un adulte.
• L'appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
• N'utilisez pas d'autres
accessoires que ceux
fournis avec l'appareil.
• N'essayez pas de faire
fonctionner l'appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
• Ne déplacez pas l'appareil
en cours de fonctionnement.
• N'utilisez que de l'eau froide
du robinet. N'utilisez pas d'eau
hautement ltrée, déminéralisée
ou distillée, car elle aectera
le goût du café et le mode de
fonctionnement de la machine.
• N'utilisez jamais l'appareil
lorsque le réservoir
d'eau est vide.
• Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé
dans la tête d'infusion avant
d'utiliser la machine.
• Ne retirez jamais le porte-
ltre durant l'infusion, car la
machine est sous pression.
• Ne placez rien d'autre que
des tasses sur la surface
de réchaud de l'appareil.
3
Page 44
• Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l'utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l'appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
• La surface de l'élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
• Après le moussage du lait,
faites preuve de prudence
car la fonction de purge
automatique laissera passer
de la vapeur chaude dans la
buse, une fois abaissée.
• Soyez prudent lorsque vous
utilisez la fonction de détartrage,
car de la vapeur chaude peut
se dégager. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide et
en place. Veuillez vous reporter
à la page 14 pour en savoir plus.
• N'utilisez pas le moulin si
le couvercle de la trémie
n'est pas en place. Gardez
les doigts, les mains, les
cheveux, les vêtements et les
ustensiles à l'écart de la trémie
pendant le fonctionnement.
AVIS AUX CLIENTS CONCER
NANT LE STOCKAGE DE LA
MÉMOIRE
Veuillez noter qu'an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions
sur la puce de stockage de
mémoire, veuillez nous contacter
à privacy@sageappliances.com.
4
Page 45
STRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU
• La cartouche ltrante doit
être conservée hors de
la portée des enfants.
• Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d'origine.
• Protégez les cartouches
de la chaleur et de la
lumière directe du soleil.
• N'utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
• N'ouvrez pas les
cartouches ltrantes.
• Si vous vous absentez pendant
une période prolongée,
videz le réservoir d'eau
et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures
ménagères. Elle doit être
conée à un centre de collecte
de déchets des autorités locales
désigné à cette n ou à un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter le bureau de
votre municipalité.
FR
An d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l'appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
Page 46
Composants
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Broyeur conique intégré
B. Réservoir d'eau amovible de 2,5 l
à remplissage par le haut
C. Sélecteur de degré de mouture
D. Panneau de commande à écran tactile
E. Sortie de mouture
F. Groupe d'infusion de 58 mm
G. Porte-ltre en acier inoxydable de 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Pied pivotant rétractable
I. Plateau chaue-tasses
J. Buse vapeur froide au toucher
K. Sortie spéciale eau chaude
L. Point d'accès pour le détartrage
M. Tiroir de rangement pour accessoires
N. Bac d'égouttement amovible
Informations sur la tension nominale
220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz 2 000 – 2 400 W
6
Page 47
FR
A
B
D
C
F
G
H
I
N
ACCESSOIRES
A. Pichet à lait en acier inoxydable
B. Panier ltre 2 tasses
C. Panier ltre 1 tasse
D. Support du ltre à eau avec ltre
E. Disque de nettoyage
F. Mini-récipient à mouture usée
J
K
L
E
M
G. Brosse pour broyeur
H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant
de retrait du bourroir
I. Outil de nettoyage pour embout de buse
vapeur
J. Deux clés Allen
K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur
L. Bandelette de test de dureté de l'eau
M. Pastilles de nettoyage Express
N. Poudre détartrante
7
Page 48
Fonctionnalités
de l'Oracle
™
Touch
PANNEAU DE COMMANDE À
ÉCRAN TACTILE EN COULEUR
Faites déler le menu boisson puis sélectionnez
une option. Choisissez l'intensité de votre
café, la texture et la température du lait, puis
sauvegardez vos préférences.
MOUTURE, DOSAGE ET TASSAGE
AUTOMATIQUES & MAINS LIBRES
Sélectionne la quantité exacte de café à moudre,
doser et tasser, pour éviter toute chute de grains.
CHOIX DE LA TAILLE DE
MOUTURE
Taille de mouture réglable de ne à grossière
pour une extraction optimale de votre expresso.
BROYEURS CONIQUES DE
PRÉCISION
Optimisent la surface du café moulu pour une
pleine saveur d'expresso.
MOUSSAGE DU LAIT
AUTOMATIQUE & MAINS LIBRES
Le lait est travaillé automatiquement à la
température sélectionnée et selon le résultat
souhaité, du latte onctueux au cappuccino
crémeux. La purge automatique élimine les
dépôts de lait de la buse vapeur lorsque celle-ci
est positionnée vers le bas.
PRÉCISION CONTRÔLÉE
Régulateur électronique
de température PID
Le contrôle électronique de la température
fournit une eau à la température optimale pour
un expresso savoureux.
Groupe chauant activement chaué
Groupe chauant de taille commerciale 58 mm
avec dispositif intégré garantissant la stabilité
thermique au cours de l'extraction.
Pression d'extraction contrôlée
Soupape de pression limitant la pression maximale
pour un expresso à la saveur optimale.
Pré-infusion à basse pression
Augmente graduellement la pression de l'eau
pour que les grains se dilatent progressivement,
an d'obtenir une extraction uniforme.
Pompe double
Pompes de fabrication italienne pour l'expresso
et le chaue-eau à vapeur.
Température de la préparation ajustable
Réglez la température de l'eau pour obtenir le
meilleur de votre expresso selon l'origine du
café et le degré de torréfaction.
FONCTIONNALITÉS
ADDITIONNELLES
CAFÉ & VAPEUR SIMULTANÉS
Deux chaue-eau en acier inoxydable réservés
respectivement à l'expresso et à la vapeur pour
réaliser en même temps le moussage du lait et
l'extraction de l'expresso.
8
Démarrage automatique
Mise en marche programmable de la machine
à un horaire spécique.
Extinction automatique
Extinction de la machine après une durée de
temps spécique réglable entre 30 minutes
et 8 heures.
Dose réglable
Hauteur du ventilateur réglable permettant de
moduler la quantité de café dans le porte-ltre.
Page 49
Fonctions
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
• Faites tremper le ltre à eau dans de l'eau
froide pendant 5 minutes.
• Nettoyez le support du ltre à eau avec
de l'eau froide.
• Dénissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons
de remplacer le ltre tous les 3 mois.
• Remplissez le réservoir d'eau froide, puis
faites-le glisser et remettez-le en place dans
la machine.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous tension.
2. Suivez les instructions à l'écran pour vous
guider lors de la première utilisation.
3. Une fois l'installation terminée, la machine
indique qu'elle est prête à l'emploi.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
FR
• Insérez le ltre dans chacune des deux
parties du support.
• Pour installer le support assemblé au ltre
dans le réservoir d'eau, alignez la base
du support avec l'adaptateur à l'intérieur
du réservoir. Appuyez pour verrouiller.
Guide
La machine est maintenant en mode STANDBY
(Veille).
REMARQUE
Si la dureté de l'eau est de 4 ou 5 lors de l'essai,
nous vous recommandons vivement d'utiliser
une autre source d'eau.
UTILISATION DU MOULIN
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la
machine. Tournez le bouton pour la verrouiller.
Remplissez la trémie de grains frais.
9
Page 50
SÉLECTION DE BOISSONS
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
Pour accéder à l'écran Drinks Menu
(Carte des boissons), touchez l'icône Accueil
(Home) . Faites glisser et sélectionnez
votre boisson. Touchez l'icône d'« Aide et
astuces » pour acher le Guide Oracle™ Touch.
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Panier ltre
2 tasses
Panier ltre
1 tasse
REMARQUE
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre et
sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
ÉCRAN DES BOISSONS
Icône AccueilIcône Paramètres
20
Taille de mouture
Ajustez à l'aide
du bouton
situé sur le côté
de la machine
Boisson sélectionnée
Cappuccino
Brew
Single
Hot Water
Réglage d'infusion : utilisez
ce bouton pour faire déler
Expresso : simple/double/
temps d'extraction
personnalisé
Long Black : petit/moyen/grand
65º08
Température
du lait
SÉLECTION DU DEGRÉ
DE MOUTURE
La machine propose 45 réglages de degré
de mouture
(nº 1 : très ne, nº 45 : très grossière).
Nous vous recommandons de commencer
par le n° 30 et de l'ajuster si besoin (plus ne
si l'extraction est trop rapide, plus grossière
si elle est trop lente). L'expresso devrait
commencer à s'écouler après 8 à 12 secondes.
MilkGrind
Niveau
de mousse
de lait
MOUTURE, DOSAGE ET
TASSEMENT AUTOMATIQUES
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT de la sortie de mouture. Soulevez-le
pour insérer le porte-ltre dans la sortie de
mouture et tournez-le en position centrale.
GRIND OUTLET
CENTER
POSITION
Pour démarrer la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques, appuyez sur
le bouton « Moudre » à l'écran. L'opération
de mouture débute.
À la n de l'opération de mouture, de dosage
et de tassement automatiques, tournez le
manche du porte-ltre sur la position INSERT
et abaissez-le pour le retirer.
Pour régler la hauteur de tassage du café,
utilisez la clé Allen fournie. Tirez le ventilateur
de bourrage vers le bas de la sortie de mouture,
puis abaissez le couplage du ventilateur à
10
Page 51
l'intérieur de la sortie de mouture pour le retirer.
Ajustez la longueur de l'accouplement en
desserrant la xation avec la clé Allen et en
tournant l'accouplement à la longueur désirée.
EXTRACTION D'EXPRESSO
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT du groupe d'infusion. Soulevez-le pour
insérer le porte-ltre dans le groupe d'infusion
et tournez-le vers la position LOCK TIGHT
(Bien verrouiller) jusqu'à sentir une résistance.
Appuyez sur le bouton « Infuser » à l'écran pour
commencer l'extraction. Vous pouvez modier
le volume de préparation.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
COMMANDE MANUELLE
Pressez et maintenez le bouton « Infuser »
enfoncé (environ 2 s) pour entrer en mode
d'extraction manuelle. Touchez le bouton
« Infuser » pour démarrer l'extraction et appuyez
à nouveau dessus pour arrêter l'extraction.
PRÉPARATION AUTOMATIQUE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet
à lait jusqu'en dessous du bec verseur. Levez
la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait.
Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet
à lait doit reposer sur le bac d'égouttement et
le lait doit couvrir le joint de la buse vapeur.
MAX
MIN
LE LAIT DOIT
ARRIVER AU
NIVEAU DU JOINT
D'ÉTANCHÉITÉ
Pour commencer, appuyez sur le bouton « Lait ».
L'écran ache la température du lait pendant
qu'il chaue. Le moussage du lait s'arrête
automatiquement lorsque la température du lait
sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur
pour retirer le pichet à lait. Essuyez la buse
et son embout avec un chion propre et
humide. Abaissez la buse vapeur au maximum
pour amorcer la purge automatique.
PRÉPARATION MANUELLE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Les fonctions de moussage automatique et
d'arrêt automatique sont désactivées pendant le
moussage manuel du lait. Levez la buse vapeur.
Lancez le processus de mousse en appuyant
sur le bouton. Une fois la mousse terminée,
appuyez sur le bouton Lait pour arrêter.
Essuyez la buse et son embout avec un chion
propre et humide. Abaissez la buse vapeur au
maximum pour amorcer la purge automatique.
ATTENTION : RISQUE
DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se dégager
de la machine, même après qu'elle soit éteinte.
Les enfants doivent toujours être sous
la surveillance d'un adulte.
AMERICANO
La machine propose 3 préréglages pour préparer
un Americano : petit, moyen et grand.
Eectuez le moulage de la dose, tassez le
porte-ltre et insérez-le dans le groupe d'infusion.
Placez votre tasse sous les becs-verseurs du
porte-ltre et la buse à eau chaude. L'expresso
est d'abord extrait, puis l'eau chaude s'écoule
automatiquement.
FR
11
Page 52
FORMAT
PRÉRÉGLÉ
PetitEnviron 180 ml
MoyenEnviron 240 ml
GrandEnviron 360 ml
QUANTITÉ
INFUSÉE
CAFÉ CRÈME
La machine propose 3 préréglages pour le
café crème : petit (120 ml), moyen (150 ml),
grand (180 ml). Insérez le panier-ltre 1 tasse,
réglez le moulin sur un réglage grossier comme
indiqué à l'écran.
PARAMÈTRES
Pour accéder au menu des paramètres,
appuyez sur l'icône dans le coin supérieur
droit de l'écran.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Nous vous recommandons de purger
intégralement les deux chaue-eau avant
de transporter ou de ranger la machine
pendant une longue période. Veuillez vous
reporter à la section Détartrage pour suivre
les instructions pas à pas.
Cette procédure contribue également à protéger
la machine contre le gel si elle est exposée
à des froids extrêmes.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s'arrête automatiquement au bout
de 30 minutes.
Entretien
EAU CHAUDE
La fonction EAU CHAUDE peut être utilisée
pour préchauer les tasses ou ajouter
manuellement de l'eau chaude.
Pour démarrer et arrêter l'eau chaude, appuyez
sur Hot Water (Eau chaude) sur l'écran.
AJOUT D'UNE NOUVELLE
BOISSON
Appuyez sur « Nouveau » sur l'écran du menu
pour créer une boisson personnalisée. Vous
pouvez régler les paramètres en fonction
d'un style standard et sauvegarder les vôtres.
+
Add New
Sinon, après avoir réglé manuellement les
paramètres, appuyez sur la petite icône
pour enregistrer le paramètre actuel.
et nettoyage
ÉCRAN TACTILE COULEUR
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre
et sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
CYCLE DE NETTOYAGE
• Un message s'ache lorsqu'un cycle
de nettoyage est nécessaire (environ
200 doses). Vous pouvez également lancer
le cycle de nettoyage en sélectionnant
« Cycle de nettoyage » dans « Paramètres ».
Le cycle de nettoyage nettoie la douchette
et rince le groupe d'infusion.
• Suivez les instructions sur l'écran tactile.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Veuillez vous reporter à la page 9.
12
Page 53
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
12345
12
Un nettoyage régulier des broyeurs permet d'obtenir une mouture homogène, ce qui est
particulièrement important lors de la préparation d'un expresso.
FR
Déverrouillez
la trémie
Retirez les grains
Replacez et
verrouillez
la trémie
Faites tourner le moulin jusqu'à
ce qu'il soit vide
678891011
Enlevez
le broyeur
supérieur
Insérez
fermement
le broyeur
supérieur dans
la position
adéquate
Brosse
pour
broyeur
Nettoyez le
broyeur supérieur
avec une brosse
pour broyeur
13
Verrouillez
le broyeur
supérieur
Nettoyez le
broyeur inférieur
avec une brosse
pour broyeur
14
Insérez la trémie
Aimant pour
retirer le bourroir
Retirez le
ventilateur de
tassement avec
l'aimant de retrait
du bourroir
15
Verrouillez
la trémie
Nettoyez la sortie
de mouture avec
une brosse pour
sortie de mouture
Déverrouillez et
retirez la trémie
Remplacez
le ventilateur
de tassement
manuellement
Brosse de sortie
de mouture
13
Page 54
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
IMPORTANT
Essuyez soigneusement la buse vapeur et
l'embout avec un chion humide après chaque
utilisation et purgez-les immédiatement. Si vous
ne nettoyez pas la buse vapeur, le moussage
du lait peut être aecté.
• Si l'un des orices de la buse vapeur est
obstrué, assurez-vous que la machine n'émet
plus de vapeur puis nettoyez l'orice avec la
tige de l'outil de nettoyage de la buse vapeur.
• Si la buse vapeur reste bloquée, retirez
l'embout et laissez-le tremper avec la buse
vapeur en utilisant la poudre de nettoyage
fournie (voir les instructions ci-dessous).
Vissez à nouveau l'embout sur la buse
vapeur après l'avoir rincé.
Embout de la
buse vapeur
Poudre de nettoyage pour buse vapeur
1. Versez un sachet de poudre dans le pichet
à lait vide.
2. Ajoutez 1 tasse (240 ml) d'eau chaude.
3. Retirez l'embout de la buse vapeur et placezle avec cette dernière dans le pichet.
4. Laissez tremper pendant 20 minutes.
5. Nettoyez, rincez et remettez en place
l'embout de la buse vapeur. Remettez
la buse dans le pichet et activez la vapeur
pendant 10 secondes.
6. Laissez tremper pendant 5 minutes.
7. Activez la vapeur plusieurs fois pour purger
la buse vapeur, puis rincez soigneusement
la buse.
8. Essuyez la buse vapeur avec un tissu propre.
9. Jetez la solution et rincez le pichet
soigneusement.
REMARQUE
Assurez-vous que l'embout de la buse vapeur
est fermement xé après le nettoyage pour
éviter toute erreur de mesure de la température.
NETTOYAGE DU PANIER FILTRE
ET DU PORTEFILTRE
• Le panier ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l'eau chaude après chaque
préparation de café an d'éliminer les résidus
huileux de café.
• Si les orices du panier ltre sont obstrués,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l'eau chaude et laissez tremper le
panier ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
• Vous pouvez laisser la buse vapeur reposer
dans le pichet à lait rempli d'eau lorsqu'elle
n'est pas utilisée, de manière à réduire les
risques de blocage.
14
RINÇAGE À L'EAU CLAIRE
• Après chaque préparation de café, nous vous
recommandons d'eectuer un rinçage à l'eau
claire avant d'éteindre la machine. Videz
le bac d'égouttage. Insérez le disque de
nettoyage dans le panier ltre, puis insérez le
porte-ltre dans le groupe d'infusion. Appuyez
sur le bouton « Infuser » et laissez la pression
s'accumuler pendant 20 secondes, puis
appuyez à nouveau dessus pour arrêter et
relâcher la pression. Répétez le processus
5 fois pour éliminer les petits résidus de
mouture ou les résidus huileux de café dans
la machine.
Page 55
FR
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
• L'intérieur du groupe d'infusion et la douchette
doivent être nettoyés à l'aide d'un chion
humide an d'éliminer tous les résidus
de café moulu.
• Purgez régulièrement la machine avec de l'eau
chaude en gardant le panier ltre et le porteltre en place, sans mouture. Cela permettra
d'éliminer tous les résidus de café de la
douchette.
• Si des résidus tenaces s'accumulent sur la
douchette, utilisez une clé Allen pour dévisser
la vis au milieu de la douchette, en notant
le côté faisant face au groupe d'infusion.
NETTOYAGE DU BAC
D'ÉGOUTTAGE ET DU TIROIR
DE RANGEMENT
• Le plateau d'égouttement doit être retiré,
vidé et nettoyé après chaque utilisation.
• Retirez la grille du bac d'égouttage. Lavez
le bac d'égouttage avec de l'eau tiède
savonneuse.
• Le bac d'égouttage peut être retiré et nettoyé
avec un chion doux et humide (n'utilisez
pas de nettoyants, d'éponges ou de chions
abrasifs susceptibles de rayer la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET
DU PLATEAU CHAUFFETASSE
• Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauetasse avec un chion doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chion doux et
sec. N'utilisez pas de nettoyants, d'éponges
ou de chions abrasifs au risque de rayer
la surface de la machine.
DÉTARTRAGE
• Utilisez cette fonction pour accéder à la
procédure de détartrage lorsqu'un message
vous y invite à l'écran.
• La machine passe en mode de détartrage
si vous choisissez de détartrer à partir du
message contextuel ou si vous sélectionnez
« Paramètres » > « Cycle de détartrage ».
Suivez les instructions sur l'écran tactile.
• Prévoyez environ 1 h 30 pour procéder au
détartrage complet et suivez les instructions
pas à pas. Si vous avez terminé d'utiliser
votre machine, éteignez-la et laissezla refroidir au moins 1 heure avant
de procéder au détartrage.
REMARQUE
N'essayez PAS de détartrer votre machine sans
suivre la procédure Détartrage, disponible dans
le menu Paramètres. Cela pourrait endommager
votre machine.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
15
Page 56
Dépannage
Le moteur du
la trémie.
Le moteur du moulin
d'accélérer le séchage.
Remettez la trémie à grains à sa place.
Le porte-ltre
• L'hélice de tassement a été
place.
• Vériez que l'hélice de tassement est en
sur le site Internet de Sage).
Le moulin est en
de la prise de courant.
tassement automatiques.
sur le site Internet de Sage).
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
moulin démarre,
mais aucun café
moulu ne sort de la
sortie de mouture
• Pas de grains de café dans
la trémie.
• Le moulin ou la trémie
à grains est bloqué(e).
• Des grains de café sont
peut-être coincés dans
• Remplissez la trémie à grains de grains
de café frais.
• Retirez la trémie à grains. Inspectez
la trémie à grains et les broyeurs pour
vous assurer qu'ils ne sont pas obstrués.
Remplacez les pièces et réessayez.
démarre, mais émet
un bruit de cliquetis
Impossible de
verrouiller la trémie
à grains en place
déborde
arrêt d'urgence
Le moulin
fonctionne
sans arrêt
• Le moulin est bloqué
par un objet étranger
ou le goulot est bloqué.
• Moulin obstrué par
l'humidité.
• Des grains de café
obstruent le mécanisme
de verrouillage de la trémie.
enlevée pour le nettoyage
et n'a pas été remise en
• Pas de grains dans
la trémie.
• L'hélice de tassement
a été retirée.
• Retirez la trémie à grains, inspectez les
broyeurs et retirez tout corps étranger.
• Nettoyez les broyeurs et la sortie de
mouture (voir page 13).
• Laissez les broyeurs sécher
complètement avant de les remonter.
Vous pouvez utiliser un sèche-cheveux
sur la partie interne du moulin an
• Retirez la trémie à grains.
Enlevez les grains de café au-dessus
des broyeurs.
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
• Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques.
• Débranchez le cordon d'alimentation
• Remplissez la trémie de grains.
• Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage et
• Vériez que l'hélice de tassement est en
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
16
Page 57
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
n'endommagera pas le joint en silicone.
sous pression.
Problèmes
automatique
Un message
l'écran tactile
Les pompes
• Vous utilisez de l'eau
• Nous vous recommandons d'utiliser de
client Sage.
L'eau ne s'écoule
d'infusion
• La machine n'a pas
de fonctionnement.
• Prévoyez du temps pour que la
de fonctionnement.
• Le réservoir d'eau est vide.
• Remplissez le réservoir. Préparez
d'eau chaude pendant 30 secondes.
• Le réservoir d'eau n'est
• Poussez le réservoir d'eau à fond
L'expresso
s'écoule du bord
du porte-ltre
• Le porte-ltre n'est pas
bien inséré dans le groupe
d'infusion.
• Assurez-vous d'avoir bien tourné le
porte-ltre vers la droite jusqu'à ce que
la poignée dépasse le centre et soit bien
verrouillée en place. Dépasser le centre
FR
et/ou
Le porte-ltre se
détache du groupe
d'infusion lors
d'une extraction
avec la fonction
de démarrage
d'erreur de
fonctionnement
s'ache sur
continuent
à fonctionner/
La vapeur est très
humide/La sortie
d'eau chaude fuit
• Il y a de la mouture de café
sur le bord du panier ltre.
• Le bord du panier ltre ou
le dessous des languettes
du porte-ltre sont humides.
Les surfaces humides
réduisent la friction requise
pour retenir le porte-ltre
en place durant l'extraction
• L'horloge n'est pas réglée
ou est réglée sur une heure
incorrecte.
• Une défaillance majeure
s'est produite et la machine
ne peut pas fonctionner.
hautement ltrée,
déminéralisée ou
distillée qui aecte
le fonctionnement
de la machine.
• Nettoyez l'excès de café sur le bord du
panier-ltre après l'opération de mouture
pour assurer une bonne étanchéité dans
le groupe d'infusion.
• Assurez-vous toujours que le panier ltre
et le porte-ltre sont bien secs avant de
les remplir de café, de les tasser et de
les insérer dans le groupe d'infusion.
• Vériez que l'horloge et l'heure
de démarrage automatique ont été
correctement programmées.
• Veuillez contacter le service client Sage.
l'eau froide ltrée. Nous déconseillons
l'utilisation d'eau sans ou avec peu de
minéraux, telle que de l'eau fortement
ltrée, déminéralisée ou distillée. Si le
problème persiste, contactez le service
pas du groupe
atteint sa température
pas complètement inséré
et verrouillé.
machine atteigne la température
le système comme suit :
1) Appuyez sur le bouton « Infuser »
pour faire passer l'eau dans le groupe
d'infusion pendant 30 secondes.
2) Appuyez sur le bouton « Eau chaude »
pour faire passer l'eau dans la sortie
et verrouillez-le.
17
Page 58
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
réservoir est rempli
Aucune vapeur
• La machine n'est pas
• Assurez-vous que la machine est
de détartrage.
d'eau chaude
Pas de vapeur
de détartrage.
le service client Sage.
le service client Sage.
L'expresso coule
de détartrage.
L'expresso s'écoule
après cette date.
L'écran ache
un message
« Réservoir d'eau
vide » alors que le
• Le réservoir d'eau n'est
pas complètement inséré
et verrouillé.
• Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
ni eau chaude
Il n'y a pas
La machine est
en marche, mais
ne fonctionne pas
De la vapeur
s'échappe du
groupe d'infusion
goutte à goutte
des becs du
porte-ltre, avec
un débit restreint
trop rapidement
en marche ou n'a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
• Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir d'eau.
• La buse vapeur est
bloquée.
• Le café est moulu trop
nement.
• Le café est moulu trop
grossièrement.
• Les grains de café sont
éventés.
branchée et prête à l'utilisation.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Reportez-vous à la section « Nettoyage
de la buse vapeur », page 14.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine.
• Si le problème persiste, appelez
• Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine.
• Si le problème persiste, appelez
• Réglez le degré de mouture à une valeur
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
• Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture plus
ne.
• Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
18
Page 59
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
chauant.
cappuccino, d'un latte, etc.).
Il n'y a pas
• Les grains de café sont
• Achetez des grains fraîchement torréés
après cette date.
Le lait n'a pas
Lancez le processus de détartrage.
mousse en conséquence.
« Double ».
« Double ».
Le café n'est pas
assez chaud
• Les tasses n'ont pas été
préchauées.
• Rincez les tasses sous la sortie d'eau
chaude et placez-les sur le plateau
FR
de mousse
assez de texture
Trop de café extrait
Pas assez
de café extrait
• Le lait n'est pas assez
chaud (dans le cas d'un
éventés.
• La buse vapeur est
bloquée.
• La mouture du café est trop
grossière.
• La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
• Le café est moulu trop
nement.
• La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
• Augmentez la température du lait dans
le menu Paramètres.
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
• Reportez-vous à la section « Nettoyage
de la buse vapeur », page 14.
• Il se peut que le tartre provoque un blocage.
• La texture du lait varie selon les marques,
les types ou les substituts de lait. Vous
devrez peut-être régler le niveau de
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
• Réglez le degré de mouture à une valeur
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
La quantité
de café extraite
a changé, mais
tous les réglages
sont les mêmes.
• Quand les grains de
café vieillissent, le débit
d'extraction change et
peut aecter le volume
de l'expresso.
• Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
• Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
« Double ».
• Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
après cette date.
19
Page 60
Garantie
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un
usage domestique sur les territoires spéciés
pendant 2 ans à compter de la date d’achat,
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa
seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
20
Page 61
Déclaration à l'intention du consommateur
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la
législation nationale applicable seront respectés
et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes
relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions
sur la manière de déposer une réclamation, rendezvous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve des conditions
de coût prévues par l'article L. 217-9 du code
de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'existence du défaut de conformité du bien durant
les vingt-quatre mois suivant la délivrance du
bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés de
la chose vendue au sens de l'article 1641 du
Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir
entre la résolution de la vente ou une réduction
du prix de vente conformément à l'article 1644
du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
−s'il correspond à la description donnée par le
vendeur et possède les qualités que celui-ci a
présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon
ou de modèle ;
−s'il présente les qualités qu'un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la
publicité ou l'étiquetage;
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies
d'un commun accord par les parties ou est propre
à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation :
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation :
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
21
Page 62
Remarques
22
Page 63
the Oracle
™
Touch
NL
SNELSTARTGIDS
Page 64
Inhoud
2 Belangrijke veiligheids-
maatregelen
6 Onderdelen
8 De Oracle™ Touch biedt
9 Functies
12 Onderhoud en reiniging
16 Problemen oplossen
20 Garantie
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te werk.
Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten
staat uw veiligheid voorop.
Wij vragen u ook voorzichtig
om te gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
• Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
• Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektrici teitsvoorziening
dezelfde is als die op het
label aan de onderkant van
het apparaat. Als u zich
zorgen maakt, neem dan
contact op met uw plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
• Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor
extra veiligheid bij het gebruik
van alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
• Voer verpakkingsmateriaal
veilig af vóór het eerste gebruik.
• Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het product
voor het eerste gebruik goed
in elkaar is gezet.
• Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik
het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het
niet buitenshuis. Verkeerd
gebruik kan tot letsel leiden.
• Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke,
droge ondergrond, uit de buurt
van de rand van het aanrecht
en werk niet op of in de buurt
van een warmtebron zoals een
kookplaat, oven of gaskookplaat.
2
Page 65
NL
• Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
• Zorg dat het netsnoer niet over
de rand van een aanrecht of tafel
hangt. Zorg dat het netsnoer niet
in aanraking komt met hete
opper vlakken of in de knoop
raakt.
• Laat het apparaat niet onbe-
heerd achter tijdens gebruik.
• Als het apparaat:
- onbeheerd wordt achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel dan altijd de
espres so machine uit door
op de POWER-knop te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
• Inspecteer het netsnoer,
de stek ker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat
op enigewijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sageservicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
• Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in dit boekje.
Elke handeling die niet in dit
instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
• Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen.
• Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Reiniging van het apparaat mag
niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht van
volwassenen staan.
• Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik
van kinderen jonger dan
8 jaar worden gehouden.
• Gebruik alleen accessoires
die bij het apparaat zijn
mee ge leverd.
• Probeer het apparaat niet
op een andere manier te
gebrui ken dan
beschreven in deze handleiding.
• Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
• Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater.
Weraden het gebruik van sterk
gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water af, omdat
dit de smaak van de koe en
de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden.
3
Page 66
• Gebruik het apparaat nooit
zon der water in het water re servoir.
• Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in
dezetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
• Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
• Alleen voor te verwarmen
kopjes mogen bovenop het
apparaat mogen geplaatst.
• Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
• Hete oppervlakken niet aanra-
ken. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
• Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik
warm.
• Wees voorzichtig na het c van
de melk: de automatische spoelfunctie kan hete stoom vrijgeven
als het stoompijpje zich in de
neerwaartse positie bevindt.
• Wees voorzichtig bij het gebruik
van de ontkalkingsfunctie omdat
er hete stoom kan vrijkomen.
Zorg er vóór het ontkalken voor
dat de opvangbak leeg is en op
zijn plaats zit. Raadpleeg pagina
15 voor verdere instructies.
• Gebruik de molen niet zonder
dat het deksel van de bonencontainer op zijn plaats zit.
Houd vingers, handen, haar,
kleding en keukengerei tijdens
het gebruik uit de buurt van de
bonencontainer.
KENNISGEVING AAN
KLANTEN OVER GEHEU
GENOPSLAG
Uw apparaat beschikt over
interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn.
Deze geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over uw apparaat
wordt verzameld, waaronder de
frequentie waarmee en de manier
waarop uw apparaat wordt
gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we uw apparaat op
basis van de informatie op de
chip snel en eciënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
privacy@sageappliances.com.
4
Page 67
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
• Filterpatroon moet buiten het
bereik van kinderen worden
gehouden.
• Bewaar lterpatronen op een
droge plaats in de originele
verpakking.
• Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
• Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
• Open de lterpatronen niet.
• Als u langere tijd niet thuis bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale huis -
houdelijke afval mag worden
weggegooid. Het moet naar een
geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht
of naar een dealer die deze
service biedt.
Neem voor meer informatie
contact op met uw gemeente.
NL
Dompel het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet
onder in water of in een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Page 68
Onderdelen
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Geïntegreerde kegelvormige koemolen
B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met
opening bovenaan
C. Draaiknop voor maalgraad
D. Bedieningspaneel op het touchscreen
E. Maalopening
F. Zetgroep van 58 mm
G. Roestvrijstalen portalter van 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Neerlaatbare draaivoet
I. Verwarmingsplaat voor kopjes
J. Stoompijpje (voelt koel aan)
K. Heetwateruitloop
L. Toegangspunt voor ontkalking
M. Opbergbak voor gereedschap
N. Verwijderbare opvangbak
Classicatiegegevens
220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
6
Page 69
NL
A
B
D
C
F
G
H
J
I
N
ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal
B. Filterbakje voor 2 kopjes
C. Filterbakje voor 1 kopje
D. Waterlterhouder met lter
E. Reinigingsschijf
F. Mini-afvalbak voor gemalen koe
G. Borstel voor maalelementen
E
K
M
L
H. Borstel voor maalopening en magneet
om aandrukelement te verwijderen
I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
J. Twee inbussleutels
K. Reinigingspoeder stoompijpje
L. Teststrip voor waterhardheid
M. Espressoreinigingstabletten
N. Ontkalkingspoeder
7
Page 70
De Oracle™
Touch biedt
KLEURENBEDIENINGSPANEEL
OP HET TOUCHSCREEN
Swipe en selecteer vanuit het drankmenu. Pas
de koesterkte, melktextuur of melktemperatuur
aan en sla deze op als uw persoonlijke favoriet.
HANDSFREE AUTOMATISCH
MALEN, DOSEREN EN
AANDRUKKEN
Automatisch malen, doseren en aandrukken
van de gewenste hoeveelheid koe, zonder
geknoei.
DRAAIKNOP VOOR MAALGRAAD
Aanpasbare maalinstellingen van jn tot grof
voor optimale espresso-extractie.
KEGELVORMIG
PRECISIEMAALWERK
Maximalisatie van het oppervlak van gemalen
koe voor een volle espressosmaak.
AUTOMATISCHE HANDSFREE
MELKTEXTURERING
Automatische texturering van de melk tot
de geselecteerde temperatuur en stijl, van
zijdezachte latté tot romige cappuccino.
Automatische spoeling verwijdert
achterblijvende melk uit het stoompijpje
wanneer deze weer naar beneden is gericht.
GELIJKTIJDIGE KOFFIE EN
STOOM
Twee roestvrijstalen boilers, elk speciaal
voor espresso en stoom, voor gelijktijdige
melktexturering en espresso-extractie.
NAUWKEURIGE BEDIENING
Elektronische PID-temperatuurregeling
Elektronische temperatuurregeling levert
een nauwkeurige watertemperatuur voor een
optimale espressosmaak.
Actief verwarmde zetgroep
Zetgroep met commerciële grootte van 58
mm met ingebouwd element voor thermische
stabiliteit tijdens de extractie.
Gereguleerde extractiedruk
Een OPV-klep (Over Pressure Valve)
beperkt de maximale druk voor een optimale
espressosmaak.
Pre-infusie bij lage druk
Verhoogt de waterdruk geleidelijk, zodat de
koe langzaam uitzet voor een gelijkmatige
extractie.
Twee pompen
Specieke boilerpompen voor espresso en
stoom van Italiaanse makelij.
Programmeerbare shottemperatuur
Pas de watertemperatuur aan voor de optimale
espressosmaak, naargelang de herkomst van
de koe en de brandingsgraad.
EXTRA FUNCTIES
Automatisch starten
Schakelt het apparaat op een bepaalde tijd in.
Automatische uitschakeling
Schakelt het apparaat na een bepaalde tijd van
0,5 tot 8 uur uit.
Instelbare doseerregelaar
Instelbare ventilatorhoogte die helpt de
hoeveelheid koe in de portalter te variëren.
8
Page 71
Functies
INSTALLATIE VAN
HET WATERFILTER
• Laat het lter 5 minuten in koud water weken.
• Was de lterhouder af met koud water.
• Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. We raden aan om het lter
na 3 maanden te vervangen.
• Vul het waterreservoir met koud water, schuif
het terug op zijn plaats en zet het vast.
EERSTE GEBRUIK
1. Druk op de POWER-knop om het apparaat
aan te zetten.
2. Volg de instructies op het scherm. Deze
leiden u door de eerste ingebruikname.
3. Nadat de installatie is voltooid, krijgt u een
melding dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
NL
• Plaats het lter in de twee delen van de lter-
houder.
• Om de samengestelde lterhouder in het water-
reservoir te plaatsen, zorgt u ervoor dat het
onderstuk van de lterhouder is uitgelijnd met
de adapter in het waterreservoir. Duw naar
beneden om te vergrendelen.
Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS.
OPMERKING
Als uw waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen,
is het bijzonder raadzaam over te stappen op een
andere bron van water.
BONEN MALEN
Zet de bonencontainer op zijn plaats aan
de bovenkant van het apparaat. Draai aan
de knop om hem te vergrendelen.
Vul de container met verse bonen.
9
Page 72
DRANKKEUZE
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
Tik op het pictogram Home om het drankmenu
te openen. Veeg en maak uw keuze. Tik op het
pictogram voor hulp en tips om de gids van
de Oracle™ Touch weer te geven.
OPMERKING
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
SCHERM MET DRANKJES
Pictogram
Pictogram Home
Gekozen drank
Cappuccino
Brew
Instellingen
MilkGrind
UW FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakje
voor 2 kopjes
Filterbakje
voor 1 kopje
AUTOMATISCH MALEN, DOSEREN
EN AANDRUKKEN
Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd met INSERT op de maalopening. Breng
het portalter omhoog in de maalopening en
draai het naar het midden.
GRIND OUTLET
CENTER
POSITION
20
Single
65º08
Hot Water
Maalgraad
Aanpasbaar met
de draaiknop aan
de zijkant van het
apparaat
Bereidingsinstelling:
tik op deze knop om
te bladeren
Espresso - enkele shot/
dubbele shot/aangepaste
extractietijd
Long Black - klein/
medium/groot
Melktemperatuur
MAALGRAAD SELECTEREN
Er zijn 45 maalgraadinstellingen
(nr. 1 - jnste, nr. 45 - grofste).
We raden aan bij nr. 30 te beginnen en de instelling
zo nodig aan te passen - jner als de extractie te
snel is, grover als deze te langzaam is. Espresso
moet binnen 8-12 seconden gaan doorlopen.
10
Melkschuimniveau
Tik op de knop Maling op het display om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken
te starten. Het malen begint.
Wanneer automatisch malen, doseren en
aandrukken is voltooid, draait u het handvat
van het portalter naar INSERT en laat u het
vervolgens zakken om het te verwijderen.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel
om de koe drukhoogte aan te passen.
Trek de aanstampventilator naar beneden
van de maaluitlaat en trek vervolgens de
ventilatorkoppeling in de maaluitlaat naar
beneden om deze te verwijderen. Pas de lengte
van de koppeling aan door de bevestiging met
de inbussleutel los te draaien en de koppeling
op de gewenste lengte te draaien.
Page 73
NL
ESPRESSOEXTRACTIE
Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd
met INSERT op de zetgroep. Breng het portalter
omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en
draai het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand
voelt.
Druk op de knop Bereiding op het display om
de extractie te starten. U kunt het volume van
de shot wijzigen.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
HANDMATIG OPHEFFEN
Houd de knop Bereiding ingedrukt (ongeveer
2 seconden) om naar de handmatige extractie-
modus over te schakelen. Tik op de knop Bereiding
om de extractie te starten, en tik opnieuw om de
extractie te stoppen.
AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN
Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan
tot onder het tuitje. Til het stoompijpje op en
steek het in de melkkan. Laat het stoompijpje
zakken en zorg dat het helemaal naar beneden
is gericht. De melkkan moet op de opvangbak
staan en melk moet boven het uiteinde van het
stoompijpje uitkomen.
Tik om te beginnen op Melk. Op het scherm
wordt de temperatuur van de melk weergegeven
terwijl deze opwarmt. Het textureren van de melk
stopt automatisch wanneer de geselecteerde
melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje
op om de melkkan van de basis te halen. Veeg
het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
HANDMATIG MELK TEXTUREREN
De opties voor automatisch melk textureren en
automatisch uitschakelen zijn bij de handmatige
modus uitgeschakeld. Til het stoompijpje op.
Begin met opschuimen door op de knop te
tikken. Wanneer het opschuimen klaar is, tikt u
op de knop Melk om te stoppen.
Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
LET OP:
VERBRANDINGSGEVAAR
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen,
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
AMERICANO
Er zijn drie voorinstellingen voor Americano: klein,
medium en groot.
Koe malen, aandrukken en portalter in de
zetgroep plaatsen. Plaats uw kopje onder de por-
talteruitlopen en de heetwateruitloop. Eerst wordt
de espresso geëxtraheerd, het hete water komt
automatisch na de espresso.
MAX.
MIN.
DEZE AFDICHTING
MOET IN DE
MELK STAAN
VOORAF
INGESTELDE
HOEVEELHEID
KOFFIE
KOPJESGROOTTE
KleinOng. 180 ml
MediumOng. 240 ml
GrootOng. 360 ml
11
Page 74
CAFÉ CREMA
Er zijn 3 voorinstellingen voor de instelling Café
Crema, Klein (120 ml), Medium (150 ml), Groot
(180 ml). Plaats het lterbakje voor één kopje
en stel de molen in op een grovere maalgraad
zoals aangegeven op het scherm.
HEET WATER
U kunt de functie HEET WATER gebruiken om
kopjes te voorverwarmen of handmatig heet water
toe te voegen.
Tik op Heet water op het scherm om deze functie
te starten en stoppen.
NIEUW DRANKJE TOEVOEGEN
Tik op Nieuw op het menuscherm om een aangepast drankje te maken. U kunt parameters
aanpassen op basis van een standaardstijl en
uw eigen stijl opslaan.
+
Add New
Nadat u de parameters handmatig heeft aangepast, kunt u ook op het kleine pictogram
tikken om de huidige instelling op te slaan.
Onderhoud
en reiniging
KLEURENDISPLAY
MET TOUCHSCREEN
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
REINIGINGSCYCLUS
• Een wordt een reinigingsbericht weergegeven
om aan te geven wanneer een reinigingscyclus
is vereist (ongeveer 200 shots). Of u kunt met
de reinigingscyclus beginnen door 'Reinigingscyclus' te kiezen in 'Instellingen'.
De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat
en spoelt de zetgroep.
• Volg de instructie op het touchscreen.
INSTALLATIE VAN
HET WATERFILTER
Raadpleeg pagina 9.
INSTELLINGEN
Open het instellingenmenu door op het pictogram in de rechterbovenhoek van het
scherm te tikken.
VERPLAATSEN EN OPBERGEN
Het is raadzaam beide boilers volledig te laten
leeglopen voordat u het apparaat verplaatst of
voor een langere periode opbergt. Raadpleeg
het gedeelte Ontkalking voor stapsgewijze
instructies.
Dit proces dient ook als antivriesmaatregel,
voor het geval het apparaat aan extreem
koude temperaturen wordt blootgesteld.
MODUS VOOR AUTOMATISCH
UITSCHAKELEN
Het apparaat schakelt na 30 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF.
12
Page 75
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
13
12345
678891011
1214
15
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren,
wat bijzonder belangrijk is wanneer u koe maalt voor espresso.
NL
Ontgrendel de
bonencontainer
Verwijder
het bovenste
maalelement
Bonen
verwijderen
Maak bovenste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Bonencontainer
terugplaatsen
en vastzetten
Maak onderste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Laat de molen draaien totdat deze
leeg is
Verwijder het
aandrukelement
met de verwijderings magneet
Maak
maalopening
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Duw het bovenste
maalelement
stevig op zijn
plaats
Borstel voor
maalelementen
Vergrendel
het bovenste
maalelement
Plaats de
bonencontainer
Verwijderingsmagneet
voor aandrukelement
Ver grendel de
bonencontainer
Ontgrendel
en verwijder de
bonencontainer
Plaats het
aandrukelement
handmatig terug
Borstel voor
maalopening
13
Page 76
STOOMPIJPJE REINIGEN
BELANGRIJK
Veeg het stoompijpje en het uiteinde na elk
gebruik onmiddellijk goed schoon met een
vochtige doek en laat het spoelen. Als u het
stoompijpje niet reinigt, kan dit de prestaties
van de melktexturering beïnvloeden.
• Als ee n van de gaatjes in het uiteinde van het
stoompijpje verstopt raakt, controleer dan dat
het apparaat geen stoom meer aanmaakt
en maak het gaatje vrij met behulp van
de reinigingstool voor de stoomtip.
• Als het stoompijpje verstopt blijft, haalt u het
uiteinde eraf en laat u het samen met het
stoom pijpje weken in een oplossing met
het meegeleverde reinigingspoeder (zie
instructies hieronder). Schroef het uiteinde
terug op het stoompijpje nadat u ze heeft
afgespoeld.
4. Laat de onderdelen 20 minuten weken.
5. Reinig en spoel de stoomtip en schroef deze
terug op het stoompijpje. Zet het stoompijpje
terug in de kan en laat stoom 10 seconden
doorlopen.
6. Laat ze 5 minuten weken.
7. Laat stoom meermaals doorlopen om het
stoompijpje te reinigen, en spoel het daarna
grondig af.
8. Droog het stoompijpje af met een schone
doek.
9. Giet de oplossing weg en spoel de kan
grondig uit.
OPMERKING
Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje na het
reinigen weer stevig wordt vastgeschroefd om
een foute temperatuurmeting te voorkomen.
DE FILTERBAKJES EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
• De lterbakjes en het portalter moeten
na elk gebruik onder heet water worden
afgespoeld om alle resterende koeoliën
te verwijderen.
• Als de gaatjes in het lterbakje verstopt
raken, lost u een reinigingstablet op in heet
water en laat u het lterbakje en portalter
ongeveer 20 minuten in de oplossing weken.
Spoel grondig af.
Uiteinde van
stoompijpje
• Wanneer het stoompijpje niet in gebruik is, kunt
u het in de melkkan gevuld met warm water
laten zitten om verstoppingen te voorkomen.
Reinigingspoeder stoompijpje
1. Doe 1 zakje in een lege melkkan.
2. Voeg 1 kopje (240 ml) heet water toe.
3. Haal de stoomtip eraf en plaats deze samen
met het stoompijpje in de kan.
14
SPOELEN MET SCHOON WATER
• Telkens wanneer u klaar bent met koezetten,
is het raadzaam het apparaat met schoon
water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg
de opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in
het lterbakje en plaats daarna het portalter
in de zetgroep. Tik op de knop Bereiding en laat
de druk gedurende 20 seconden opbouwen.
Tik dan nogmaals om te stoppen en de druk
vrij te geven. Herhaal dit 5 keer om jne deeltjes
gemalen koe en achter gebleven koe-oliën
weg te spoelen op plaatsen waar het water
voor koe doorstroomt.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
• De binnenkant van de zetgroep en de
druppelplaat moeten met een vochtige
doek worden schoongeveegd om deeltjes
gemalen koe te verwijderen.
Page 77
NL
• Laat regelmatig heet water door de zetgroep
lopen met het lterbakje en portalter op hun
plaats, maar zonder gemalen koe. Dit verwijdert achtergebleven deeltjes gemalen koe
van de druppelplaat.
• Als er sprake lijkt te zijn van een hardnekkige
opbouw op de druppelplaat, gebruik dan de
inbussleutel om de schroef in het midden van
de druppelplaat los te draaien. Let hierbij
goed op welke kant in de zetgroep hoort.
DE OPVANG EN OPBERGBAK
REINIGEN
• U moet de opvangbak na elk gebruik uit het
apparaat halen, legen en reinigen.
• Verwijder het rooster uit de opvangbak.
Was de opvangbak in warm zeepsop.
• De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen).
BEHUIZING EN
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
• De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Poets ze daarna
op met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
• Zorg ervoor dat u ongeveer 1,5 uur de tijd
neemt om het gehele ontkalkingsproces uit te
voeren en volg de stapsgewijze instructies. Als
u net klaar bent met koezetten, zet het
apparaat dan uit en laat het minimaal 1 uur
afkoelen voordat u het ontkalkingsproces
start.
OPMERKING
Probeer NOOIT uw apparaat te ontkalken
zonder de Ontkalkingsprocedure in het menu
Instellingen te volgen. Dit kan schade aan uw
apparaat veroorzaken.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in de
vaatwasser af.
ONTKALKEN
• Gebruik deze functie om toegang te krijgen
tot de ontkalkingsprocedure wanneer deze
op het scherm wordt weergegeven.
• Het apparaat gaat naar de ontkalkingsmodus
als u ervoor kiest om te ontkalken naar
aanlei ding van het pop-upbericht of als
u 'Instellingen' > 'Ontkalkingscyclus' kiest.
Volg de instructie op het touchscreen.
15
Page 78
Problemen
(zie instructieboek op Sage-website).
oplossen
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKWAT TE DOEN
Motor start,
maar er komt
geen gemalen
koe uit de
maalopening
Motor start,
maar draait
met een luid
ratelend geluid
Kan de bonencontainer niet
vergrendelen
Portalter
raakt te vol
Noodstop?
• Er zitten geen koebonen
in de bonencontainer.
• Molen/bonencontainer
is geblokkeerd.
• Er zit een koeboon vast
in de container.
• De molen is verstopt met
een vreemd voorwerp of
de vulklep is geblokkeerd.
• Vocht zorgt voor verstopping
van de molen.
• Koebonen blokkeren het
vergrendelingsmechanisme
van de bonencontainer.
• Het aandrukelement is
verwijderd voor reiniging
en is niet teruggeplaatst.
• Vul de bonencontainer met verse
koebonen.
• Verwijder de bonencontainer. Controleer
de bonencontainer en maalelementen
op verstoppingen. Vervang onderdelen
en probeer het opnieuw.
• Haal de bonencontainer van de molen,
controleer de maalelementen en verwijder
vreemde voorwerpen.
• Maak de maalelementen en maalopening
schoon, zie pagina 13.
• Laat de maalelementen goed drogen
voordat u ze weer in de molen plaatst.
U kunt eventueel een haardroger gebruiken
om lucht op de maalelementen te blazen
zodat ze sneller drogen.
• Verwijder de bonencontainer.
Verwijder koebonen van de bovenkant
van de maalelementen.
Zet de bonencontainer weer vast op zijn
plaats.
• Controleer of het aandrukelement op zijn
plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit
(zie instructieboek op Sage-website).
• Draai het portalter linksom om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken te stoppen.
• Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Molen draait
continu
• Geen bonen in container.• Vul de container met bonen.
• Aandrukelement is verwijderd. • Controleer of het aandrukelement op zijn
16
• Draai het portalter linksom om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken te stoppen.
• Portalter niet correct in de
zetgroep geplaatst.
• Er zit gemalen koe op de rand
van het lterbakje.
• De rand van het lterbakje of
de onderkant van het portalter
is nat. Natte oppervlakken
verminderen de wrijving die
nodig is om het portalter op
zijn plaats te houden terwijl
deze onder druk staat tijdens
een extractie.
• Klok niet ingesteld of onjuiste
tijd is ingesteld.
• Er is een ernstig probleem
opgetreden en het apparaat
• Het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedestil leerd water beïnvloedt de
werking van het apparaat.
• Zorg ervoor dat het portalter naar rechts
is gedraaid totdat de hendel voorbij het
midden komt en stevig op zijn plaats is
vergrendeld. Als u voorbij het midden draait,
beschadigt dit de siliconenafdichting niet.
• Verwijder overtollige koe van de rand
van het lterbakje om voor een goede
afdichting in de zetgroep te zorgen.
• Zorg er altijd voor dat het lterbakje en
portalter volledig droog zijn voordat
u het vult met koe, de koe aandrukt
en het portalter in de zetgroep plaatst.
• Controleer of de klok en de automatische
starttijd correct zijn geprogrammeerd.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning.
• We raden aan koud, gelterd water te
met een laag mineraalgehalte te gebruiken,
zoals sterk gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water. Neem contact op
met de Sage-klantenondersteuning als het
Er komt geen
water uit de
zetgroep
• Het apparaat heeft de bedrijfstemperatuur niet bereikt.
• Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. Maak het systeem
• Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
• Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
als volgt gebruiksklaar:
1) Raak de knop Bereiding aan om
gedurende 30 seconden water door
de zetgroep te laten lopen.
2) Tik op de Heet water om 30 seconden
water door de heetwateruitloop te laten
stromen.
• Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
17
Page 80
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Voer het ontkalkingsproces uit.
cappuccino of latte enz.).
Het display zegt
'Waterreservoir
leeg', maar het
waterreservoir is vol
Geen stoom
of heet water
Geen heet water
Geen stoom
Het apparaat staat
aan, maar werkt niet
Er komt stoom
uit de zetgroep
Espresso druppelt
alleen uit de uitloop
van het portalter,
met een beperkte
doorstroming
• Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
• Apparaat staat niet aan
of heeft de bedrijf stemperatuur niet bereikt.
• Waterreservoir is leeg.• Vul het waterreservoir bij.
• Stoompijpje is verstopt.• Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 14.
• Koe is te jn gemalen.• Zet de maalgraad hoger om de koe iets
• Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
• Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten en klaar is voor gebruik.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
• Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minu ten
en schakel het apparaat weer in.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning als het probleem aanhoudt.
• Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minuten
en schakel het apparaat weer in.
• Neem contact op met de Sage-klantenondersteuning als het probleem aanhoudt.
grover te malen.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
Espresso stroomt
te snel uit de uitloop
Koe niet warm
genoeg
18
• De koe is te grof gemalen.
• Koebonen zijn oud.
• Kopjes niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwater-
• Melk is niet warm genoeg
(bij het maken van een
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
uitloop en zet ze op de verwarmingsplaat.
• Verhoog de melktemperatuur in het
instellingenmenu.
Page 81
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
extractietijd aan te passen.
NL
Geen crèmelaagje
Onvoldoende
melktextuur
Te veel koe
geëxtraheerd
Te weinig koe
geëxtraheerd
De hoeveelheid
koe is veranderd,
maar alle instellingen
zijn hetzelfde.
• Koebonen zijn oud.• Gebruik versgebrande koebonen met
• Stoompijpje is verstopt.• Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 14.
• Koe is te grof gemalen.
• Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
• Koe is te jn gemalen.
• Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
• Naarmate koebonen
rijpen, verandert de
extractie, wat van invloed
kan zijn op de hoeveelheid
gezette koe.
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
• Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
• Verschillende merken en soorten melk en
melkalternatieven krijgen een verschillende
textuur. U moet het schuimniveau mogelijk
aanpassen.
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
• Zet de maalgraad hoger om de koe iets
grover te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
• Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
• Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
• Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
19
Page 82
Garantie
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.
sageappliances.com.
20
Page 83
the Oracle
™
Touch
IT
GUIDA RAPIDA
Page 84
Sommario
2 Norme di sicurezza importanti
6 Componenti
8 Caratteristiche di
The Oracle
9 Funzioni
12 Manutenzione e pulizia
16 Risoluzione dei problemi
20 Garanzia
TM
Touch
SAGE®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto
a cuore la sicurezza.
In fase di progettazione
e realizzazione dei nostri
apparecchi diamo assoluta
priorità alla sicurezza dei
clienti. Invitiamo inoltre
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
NORME
DI SICUREZZA
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
• Sul sito sageappliances.com
è disponibile anche una
versione scaricabile del
presente documento.
• Prima di usare l'apparecchio
per la prima volta, vericare
che la tensione della rete
corrisponda a quella indicata
sull'etichetta dei valori nominali
sotto il dispositivo. In caso
di dubbi, contattare l'azienda
fornitrice di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti
i dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista per
un parere professionale.
• Rimuovere e smaltire
in sicurezza tutti i materiali
di imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• Per eliminare il rischio di
soocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
• Prima dell'uso, vericare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
• Questo apparecchio
è destinato esclusivamente
all'uso domestico. Non
utilizzare per usi diversi da
quello previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare
all'aperto. L'uso non corretto
potrebbe provocare lesioni.
• Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
2
Page 85
IT
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
• Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
• Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante
il funzionamento.
• Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo
il pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
• Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione
e l'apparecchio stesso per
vericare la presenza di danni.
Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare
l'apparecchio e portarlo con
tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino anché venga
esaminato, sostituito o riparato.
• Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le istruzioni di pulizia fornite in questo
libretto. Qualsiasi operazione
non menzionata in questo
libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
• L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico
stesso, a condizione che lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
speciche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
• Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia dell'elettrodomestico
può essere eettuata
da bambini di età non
inferiore a 8 anni e con la
supervisione di un adulto.
• Tenere l'elettrodomestico
e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età pari
o inferiore agli 8 anni.
• Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con
l'elettrodomestico.
• Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate
in questo libretto per
utilizzare l'elettrodomestico.
• Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
• Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso
di acqua ltrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
inuire sul sapore del caè
3
Page 86
e sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
• Non utilizzare l'elettrodomestico se il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
• Assicurarsi che il portaltro
sia ben inserito e ssato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
• Non rimuovere il portaltro
durante il processo di
estrazione del caè poiché la
macchina è sotto pressione.
• Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
• Fare attenzione durante l'utiliz-
zo, poiché le superci metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
prima di spostarlo o pulire
una qualsiasi delle sue parti.
• La supercie dell'elemento
riscaldante può trattenere
calore residuo dopo l'uso.
• Far attenzione durante la
montatura del latte poiché la
funzione "Auto Purge" (lavaggio
automatico) potrebbe innescare
il rilascio di vapore caldo quando
la lancia vapore è abbassata.
• Prestare attenzione durante la
decalcicazione, poiché l'apparecchio potrebbe rilasciare
vapore caldo. Assicurarsi che il
vassoio raccogligocce sia vuoto
e inserito prima di procedere
alla decalcicazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
l'apposita sezione a pagina 15.
• Non utilizzare il macinacaè
se il coperchio del portachicchi
non è in posizione. Tenere
dita, mani, capelli, vestiti
e utensili lontani dal
portachicchi durante l'utilizzo.
AVVISO AI CLIENTI IN MERI
TO AI DISPOSITIVI DI ARCHI
VIAZIONE
Al ne di orire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei nostri
prodotti è stato inserito un
dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo di
archiviazione è costituito da
un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul
tuo apparecchio, tra cui la
frequenza e il modo in cui lo
utilizzi. Se il prodotto necessita
di assistenza, le informazioni
raccolte dal chip ci permetteranno
di ripararlo in modo rapido
ed eciente. Le informazioni
raccolte costituiscono inoltre una
risorsa preziosa per lo sviluppo
di futuri elettrodomestici che
ci consentiranno di soddisfare
al meglio le esigenze dei
nostri consumatori. Il chip non
raccoglie alcuna informazione
riguardante le persone che
utilizzano il prodotto o il nucleo
familiare in cui viene utilizzato. In
caso di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
privacy@sageappliances.com.
4
Page 87
IT
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
• Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
• Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto
e nella confezione originale.
• Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
• Non utilizzare cartucce
del ltro danneggiate.
• Non aprire le cartucce del ltro.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i riuti
domestici comuni. Deve
essere conferito presso un centro
di smaltimento locale specializzato o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo
di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi
altro liquido.
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
5
Page 88
Componenti
A
B
C
D
E
F
G
H
A. Macinacaffè conico integrato
B. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri
C. Manopola di regolazione del grado
di macinatura
D. Pannello di controllo con display touch
E. Condotto di uscita del caffè macinato
F. Gruppo di erogazione da 58 mm
G. Portafiltro in acciaio inossidabile da 58 mm
I
J
K
L
M
N
H. Piedino girevole estraibile
I. Vassoio di riscaldamento tazze
J. Lancia vapore termoisolante
K. Uscita acqua calda dedicata
L. Punto di accesso per la decalcificazione
M. Vassoio per riporre gli strumenti
N. Vassoio raccogligocce rimovibile
Informazioni sui valori nominali
220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
6
Page 89
IT
A
B
D
C
F
G
H
I
N
ACCESSORI
A. Lattiera in acciaio inossidabile
B. Filtro per 2 tazze
C. Filtro per 1 tazza
D. Filtro dell'acqua con supporto
E. Disco di pulitura
F. Battifiltro piccolo
G. Spazzola per macinacaffè
J
K
E
M
L
H. Spazzola per il condotto di uscita del caffè
macinato e magnete per la rimozione del
pressino
I. Accessorio per la pulizia della punta della
lancia vapore
J. Due chiavi a brugola
K. Detergente per la pulizia della lancia vapore
L. Striscia per il test di durezza dell'acqua
M. Detergente in capsule per la macchina
espress
N. Polvere decalcificante
7
Page 90
Caratteristiche
di The Oracle
™
PANNELLO DI CONTROLLO
TOUCH SCREEN A COLORIL
Scorri e seleziona dal menu bevande. Regola
l'intensità del caffè, la consistenza o la
temperatura del latte, e salva le impostazioni
come preferite.
MACINATURA, DOSAGGIO E
PRESSATURA AUTOMATICHE
Macina, dosa e pressa automaticamente la
giusta quantità di caffè, in modo pratico e pulito.
MANOPOLA DI REGOLAZIONE
DEL GRADO DI MACINATURA
Impostazioni regolabili di macinatura, da fine
a grossa, per un'estrazione ottimale del caffè.
MACINE CONICHE DI PRECISIONE
Massimizzano la superficie di macinatura del
caffè per un espresso dall'aroma corposo.
MONTATURA DEL LATTE
AUTOMATICA
Monta automaticamente il latte per raggiungere
la temperatura e la consistenza desiderate, da
omogenea e vellutata a cremosa. Il lavaggio
automatico rimuove il latte residuo dalla lancia
vapore quando viene abbassata dopo l'uso.
CONTROLLO DI PRECISIONE
Controllo elettronico della
temperatura PID
Il controllo elettronico della temperatura ore
una temperatura dell'acqua precisa per un
sapore ottimale dell'espresso.
Gruppo di erogazione con
riscaldamento attivo
Gruppo di erogazione di tipo commerciale da
58 mm con elemento incorporato che garantisce
la stabilità termica durante l'estrazione.
Pressione di estrazione regolata
La valvola di sicurezza (OPV) limita la pressione
massima per un sapore ottimale dell'espresso.
Pre-infusione a bassa pressione
Aumenta gradualmente la pressione dell'acqua
per espandere delicatamente i chicchi ed
estrarre in modo uniforme.
Doppia pompa
Due pompe, per la caldaia per espresso e la
caldaia a vapore, realizzate in Italia.
Temperatura di estrazione
programmabile
Regola la temperatura dell'acqua per ottenere
un sapore ottimale dell'espresso a seconda
dell'origine del caè e del grado di tostatura.
CAFFÈ E VAPORE SIMULTANEI
Due caldaie in acciaio inossidabile per
l'espresso e il vapore per montare il latte
ed estrarre il caffè simultaneamente.
8
CARATTERISTICHE AGGIUNTIVE
Auto Start
Accende la macchina all'orario desiderato.
Auto O
Spegne la macchina dopo un certo intervallo
di tempo, da 0,5 a 8 ore.
Dose regolabile
Altezza regolabile della ventola che aiuta
a variare la quantità di caè nel portaltro.
Page 91
Funzioni
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
• Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
• Lavare il supporto del ltro in acqua fredda.
• Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il ltro
dopo 3 mesi.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda, quindi riportarlo in posizione.
PRIMO UTILIZZO
1. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
per accendere la macchina.
2. Seguire le istruzioni sul display per eseguire
la prima congurazione.
3. Una volta completato questo processo,
la macchina indicherà che è pronta per
l'utilizzo.
Your Oracle is now ready to use
Select the guide to find out more about your Oracle Touch
or to exit and proceed to your drink selection
Guide
IT
• Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
• Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del
ltro con l'adattatore all'interno del serbatoio.
Spingere verso il basso per bloccarlo in posizione.
A questo punto la macchina è in modalità
STANDBY.
NOTA
Se la durezza dell'acqua è 4 o 5 al momento del
test, è consigliabile passare a una fonte d'acqua
alternativa.
FUNZIONAMENTO DELLA
MACINATURA
Montare il portachicchi sulla parte superiore
della macchina. Ruotare la manopola per
bloccarlo in posizione.
Riempire il portachicchi con chicchi freschi.
9
Page 92
SELEZIONE BEVANDE
GRIND OUTLET
GROUP HEAD
Per accedere alla schermata del menu Bevande,
toccare l'icona Home . Scorrere per selezionare
la bevanda desiderata. Toccare l'icona
"Suggerimenti" per visualizzare la guida
di the Oracle™ Touch.
NOTA
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
SCHERMATA BEVANDA
Icona "Home"
Bevanda selezionata
Cappuccino
Icona
"Impostazioni"
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtro per
2 tazze
Filtro per
1 tazza
MACINATURA, DOSAGGIO
E PRESSIONE AUTOMATICHE
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul condotto di uscita del caè
macinato. Sollevare per inserire il portaltro nel
condotto di uscita del caè macinato e ruotare
no alla posizione centrale.
GRIND OUTLET
Brew
20
Single
65º08
Hot Water
Grado di
macinatura
Regolare usando
la manopola
sul lato della
macchina
Impostazione di
estrazione: toccare questo
pulsante per scorrere tra
le opzioni
Espresso - singolo/
doppio/tempo di
estrazione personalizzato
Nero lungo - piccolo/
medio/grande
Temperatura
latte
SELEZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA
Sono disponibili 45 impostazioni per il grado
di macinatura (n. 1 più ne, n. 45 più grossa).
Si raccomanda di iniziare con il n. 30 e regolare
le impostazioni in base alle esigenze: diminuire
il valore se l'estrazione è troppo veloce
o aumentarlo se è troppo lenta. L'erogazione
dell'espresso dovrebbe iniziare entro 8-12 secondi.
10
MilkGrind
Livello schiumatura latte
CENTER
POSITION
Per avviare la funzione di macinatura, dosaggio
e pressione automatiche, toccare il pulsante
Macina sul display. La macinatura avrà inizio.
Quando la funzione automatica di macinatura,
dosaggio e pressione è completa, ruotare
la maniglia del portaltro in posizione INSERT
(inserisci) e abbassarla per rimuoverla.
Per regolare l'altezza di pressatura, utilizzare
la chiave a brugola fornita. Tirare la ventola
di pressatura verso il basso dall'uscita di
macinatura, quindi tirare verso il basso l'attacco
della ventola all'interno dell'uscita di macinatura
per rimuoverla. Regolare la lunghezza del
giunto allentando il dispositivo di ssaggio con
la chiave a brugola e ruotando il giunto alla
lunghezza desiderata.
Page 93
IT
ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul gruppo di erogazione.
Sollevare per inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione e ruotare l'impugnatura verso la
posizione LOCK TIGHT (blocca) no a incontrare
resistenza.
Premere il pulsante "Estrai" sul display per avviare
l'estrazione. È possibile riprogrammare i volumi
erogati.
Brew
Single
Brew
Double
Brew
22
Custom
s
AZIONAMENTO MANUALE
Tenere premuto il pulsante "Estrai" per circa
2 secondi per accedere alla modalità di estrazione
manuale. Toccare il pulsante "Estrai" per iniziare
l'estrazione, quindi toccarlo nuovamente per
interromperla.
MONTATURA DEL LATTE
AUTOMATICA
Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la lattiera
al di sotto della posizione del beccuccio di uscita.
Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera.
Abbassare completamente la lancia vapore.
La lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce
e il latte deve coprire la guarnizione della lancia
vapore.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE
La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati
durante la modalità di montatura manuale
del latte. Sollevare la lancia vapore. Iniziare
la montatura toccando il pulsante. Una volta
terminata la montatura, toccare il pulsante
"Latte" per interrompere il processo.
Pulire la lancia vapore e la punta della lancia
con un panno umido pulito. Abbassare la lancia
vapore. La pulizia della lancia verrà avviata
automaticamente.
ATTENZIONE: RISCHIO
DI USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore
pressurizzato anche dopo lo spegnimento della
macchina.
I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
sempre sotto la supervisione di un adulto.
AMERICANO
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il caè Americano: piccolo, medio e grande.
Procedere alla macinatura della dose e pressarla
nel portaltro, quindi inserire quest'ultimo nel
gruppo di erogazione. Posizionare la tazza sotto
i beccucci di uscita del portaltro e l'erogatore
dell'acqua calda. Prima inizia l'estrazione
dell'espresso e successivamente viene erogata
l'acqua calda.
MAX
MIN
IL LATTE DEVE
SUPERARE
QUESTA LI NE A
Per iniziare, toccare il pulsante "Latte". Il display
mostrerà la temperatura del latte mentre si
riscalda. La montatura del latte si arresterà
automaticamente quando viene raggiunta la
temperatura selezionata. Sollevare la lancia vapore
per rimuovere la lattiera. Pulire la lancia vapore
e la punta della lancia con un panno umido
pulito. Abbassare la lancia vapore. Il lavaggio della
lancia verrà avviato automaticamente.
DIMENSIONE
DELLA TAZZA
QUANTITÀ
EROGATA
PREIMPOSTATA
PiccolaCirca 180 ml
MediaCirca 240 ml
GrandeCirca 360 ml
CAFFÈ CREMA
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il Caè crema: piccolo (120 ml), medio (150 ml)
e grande (180 ml). Inserire il ltro per una tazza
e impostare una grana di macinatura grezza
come indicato sul display.
11
Page 94
ACQUA CALDA
La funzione ACQUA CALDA può essere
utilizzata per preriscaldare le tazze o aggiungere
manualmente acqua calda.
Per avviare e interrompere il usso di acqua calda,
toccare il pulsante Acqua calda sul display.
AGGIUNTA DI UNA NUOVA
BEVANDA
Toccare "Create new" (crea nuova) nella
schermata del menu per creare una bevanda
personalizzata. È possibile regolare i parametri
in base a una bevanda standard e salvarli.
+
Add New
In alternativa, dopo aver regolato manualmente
i parametri, toccare l'icona piccola per
salvare le impostazioni correnti.
IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu delle impostazioni,
toccare l'icona in alto a destra sul display.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Si consiglia di scaricare completamente entrambe
le caldaie prima di trasportare la macchina
o di conservarla per un lungo periodo di tempo.
Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione
relativa alla decalcicazione.
Questa procedura è anche intesa come misura
anti-congelamento nel caso in cui la macchina
sia esposta a temperature estreme.
Manutenzione
e pulizia
DISPLAY TOUCH A COLORI
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
CICLO DI PULIZIA
• Quando è necessario un ciclo di pulizia,
ovvero dopo circa 200 erogazioni, viene
visualizzato un apposito messaggio di avviso.
In alternativa, è possibile avviare un ciclo
di pulizia selezionando "Ciclo di pulizia"
in "Impostazioni". Il ciclo di pulizia consente
di pulire il disco forato e risciacquare il gruppo
di erogazione.
• Seguire le istruzioni sul display touch.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Consultare l'apposita sezione a pagina 9.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità
AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo
30 minuti.
12
Page 95
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
12345
12
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto
molto importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso.
IT
Sbloccare
il portachicchi
Rimuovere
i chicchi
Rimontare
e fissare
il portachicchi
Lasciare in funzione il macinacaffè
finché non è vuoto
678891011
Rimuovere
la macina
superiore
Spingere la
macina superiore
con decisione
in posizione
Spazzola
per la
pulizia
Pulire la macina
superiore con
una spazzola per
la pulizia
13
Bloccare la
macina superiore
Spazzola per
il condotto di
uscita del caffè macinato
Pulire la macina
inferiore con una
spazzola per
la pulizia
14
Inserire
il portachicchi
Magnete per
la rimozione
del pressino
Rimuovere
la ventola
compattatrice
con l'apposito
magnete
15
Bloccare
il portachicchi
Pulire il condotto
di uscita del
caffè macinato
con l'apposita
spazzola
Sbloccare e rimuovere
il portachicchi
Rimettere la ventola
compattatrice
in posizione
manualmente
13
Page 96
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
IMPORTANTE
Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore
e la punta con un panno umido pulito e far
scorrere immediatamente acqua nella lancia.
La mancata pulizia della lancia vapore può
inuire sulle prestazioni di montatura del latte.
• Se uno dei fori nella punta della lancia vapore
si ostruisce, assicurarsi che la macchina
non rilasci più vapore e sbloccarla tramite
l'accessorio per la pulizia della punta del
vapore.
• Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere
la punta e immergerla insieme con la lancia
vapore usando il detergente per la pulizia
della lancia vapore in dotazione (vedere
di seguito per le istruzioni). Riavvitare la punta
sulla lancia vapore dopo il risciacquo.
Punta della
lancia vapore
Detergente per la pulizia
della lancia vapore
1. Aggiungere 1 bustina in una lattiera vuota.
2. Aggiungere 1 tazza (240 ml) di acqua calda
alla lattiera.
3. Rimuovere la punta della lancia vapore e
inserirla nella lattiera con la lancia vapore.
4. Lasciare in ammollo per 20 minuti.
5. Pulire, sciacquare e rimettere a posto la punta
del vapore. Inserire di nuovo la lancia nella
lattiera e attivare il vapore per 10 secondi.
6. Lasciare in ammollo per 5 minuti.
7. Attivare più volte il vapore per pulire la lancia
vapore, quindi sciacquarla a fondo.
8. Asciugare la lancia vapore con un panno
pulito.
9. Gettare la soluzione e sciacquare
accuratamente la lattiera.
NOTA
Assicurarsi che la punta della lancia vapore
sia ben ssata dopo la pulizia per evitare errori
di rilevamento della temperatura.
PULIZIA DEL FILTRO E DEL
PORTAFILTRO
• Il ltro e il portaltro devono essere sciacquati
in acqua calda subito dopo ogni utilizzo per
rimuovere tutti i residui di oli del caè.
• Se i fori del ltro si ostruiscono, far sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
e immergere il ltro e il portaltro nella soluzione
per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
• Per ridurre il rischio di ostruzioni, la lancia
vapore può essere lasciata immersa nella
lattiera piena d'acqua quando non in uso.
14
LAVAGGIO CON ACQUA PULITA
• Dopo ogni sessione di preparazione di caè,
si consiglia di eettuare un lavaggio con
acqua pulita prima di spegnere la macchina.
Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire
il disco di pulizia nel ltro, quindi inserire
il portaltro nel gruppo di erogazione. Toccare
il pulsante "Estrai" e lasciare che la pressione
aumenti per 20 secondi, quindi premere per
arrestare e rilasciare la pressione. Ripetere
questa operazione 5 volte per eliminare
i fondi di caè ni e gli oli residui di caè
dai condotti di erogazione dell'acqua.
Page 97
IT
PULIZIA DEL DISCO FORATO
• L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno
umido per rimuovere eventuali residui di caè
macinato.
• Far scorrere periodicamente acqua calda
attraverso il gruppo di erogazione, con il
ltro e il portaltro in posizione e senza caè
macinato al suo interno. Questa operazione
rimuoverà eventuali particelle residue di caè
macinato dal disco forato.
• Se il disco forato presenta residui dicili da
rimuovere, utilizzare la chiave a brugola per
allentare la vite al centro del disco stesso,
prendendo nota del lato rivolto verso il gruppo
di erogazione.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E DEL VANO
PORTAOGGETTI
• Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo.
• Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce
e lavarlo in acqua tiepida con sapone.
• Il vano portaoggetti può essere rimosso
e pulito con un panno morbido e umido. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi
che potrebbero graarne la supercie.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
• Utilizzare questa funzione per accedere
alla procedura di decalcicazione quando
compare il messaggio sul display.
• La macchina entrerà in modalità di
decalcicazione se si sceglie di accedere dal
messaggio pop-up o tramite "Impostazioni">
"Ciclo di decalcicazione". Seguire le istruzioni
sul display touch.
• L'intero ciclo di decalcicazione richiede circa
1 ora e mezza. Seguire le istruzioni con i dettagli
relativi a ogni fase. Se la macchina è stata
utilizzata di recente, spegnerla e lasciarla
rareddare per almeno 1 ora prima
di procedere con la decalcicazione.
NOTA
NON tentare di eseguire la decalcicazione
senza seguire l'apposita procedura nel menu
Impostazioni, poiché la macchina potrebbe
danneggiarsi.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO E DEL VASSOIO DI
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
• L'involucro esterno e il vassoio per
il riscaldamento delle tazze possono essere
puliti con un panno morbido e umido. Lucidare
con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
15
Page 98
Risoluzione
presa di corrente.
dei problemi
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
Il motore del
macinacaè
si avvia, ma dal
condotto di uscita
del caè non
esce caè
Il motore del
macinacaè
si avvia ma
produce un rumore
fastidioso durante
il funzionamento
Impossibile ssare
il portachicchi
Riempimento
eccessivo del
portaltro
Arresto
di emergenza
del macinacaè
• Non sono presenti chicchi
di caè nel portachicchi.
• Il macinacaè/portachicchi
è bloccato.
• Un chicco di caè potrebbe
essere bloccato nel
portachicchi.
• Il macinacaè è ostruito
da corpi estranei oppure
l'imbuto è bloccato.
• L'umidità ostruisce
il macinacaè.
• Presenza di chicchi
di caè che ostruiscono
il dispositivo di blocco
del portachicchi.
• La ventola compattatrice
è stata rimossa per
la pulizia e non è stata
rimessa in posizione.
• Riempire il portachicchi con chicchi
di caè freschi.
• Rimuovere il portachicchi. Controllare
che il portachicchi e le macine non siano
ostruiti. Sostituire le parti e riprovare.
• Rimuovere il portachicchi, ispezionare
le macine e rimuovere eventuali corpi
estranei.
• Pulire le macine e il condotto di uscita
del caè macinato (vedere pagina 13).
• Lasciare asciugare bene le macine
prima di rimontarle. È possibile utilizzare
un asciugacapelli per soare aria
nell'area della macina e accelerare
il processo di asciugatura.
• Rimuovere il portachicchi.
Eliminare i chicchi di caè presenti sulle
macine.
Riposizionare correttamente il portachicchi.
• Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
di istruzioni sul sito Web di Sage).
• Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione.
• Scollegare il cavo di alimentazione dalla
Il macinacaè
funziona
ininterrottamente
16
• Non sono presenti chicchi
nel portachicchi.
• La ventola compattatrice
è stata rimossa.
• Riempire il portachicchi con chicchi.
• Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione.
• Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
di istruzioni sul sito Web di Sage).
Page 99
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
è in grado di funzionare.
di esercizio.
dell'acqua calda per 30 secondi.
IT
Il caè espresso
gocciola attorno
al bordo del
portaltro
e/o
Il portaltro
si stacca dal gruppo
di erogazione
durante l'estrazione
Problemi con la
funzione di avvio
automatico
Messaggio Errore
nel funzionamento
sul display touch
Le pompe continuano
a funzionare /
Il vapore è molto
umido / L'uscita
dell'acqua
calda perde
• Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo
di erogazione.
• Ci sono residui di caè
attorno al bordo del ltro.
• Il bordo del ltro o la parte
inferiore del portaltro
sono bagnati. Le superci
bagnate riducono
l'attrito necessario
per tenere il portaltro
nella posizione corretta
durante l'erogazione sotto
pressione.
• L'orologio non è impostato
o è impostato con un orario
errato.
• Si è vericato un errore
grave e la macchina non
• L'utilizzo di acqua
altamente ltrata,
demineralizzata o distillata
altera il funzionamento
della macchina.
• Vericare che il portaltro venga
ruotato a destra no a quando il manico
supera il centro, in modo da bloccarlo
saldamente in posizione. Una rotazione
che supera il centro non danneggia
la guarnizione in silicone.
• Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del
ltro dopo la macinatura per garantire la
chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
• Vericare sempre che il ltro e il portaltro
siano completamente asciutti prima
di riempirli di caè, quindi pressare
e inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione.
• Vericare che l'orologio e l'ora di avvio
automatico siano stati programmati
correttamente.
• Contattare il centro assistenza di Sage.
• Si raccomanda di utilizzare acqua fredda
e ltrata. Non è consigliabile utilizzare
acqua con contenuto minerale basso
o inesistente, ad esempio acqua distillata
o demineralizzata. Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti di Sage.
L'acqua non
scorre dal gruppo
di erogazione
• L'apparecchio non ha
raggiunto la temperatura
• Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
• Il serbatoio dell'acqua
non è inserito e bloccato
in posizione.
• Attendere che l'apparecchio abbia
raggiunto la temperatura di esercizio.
• Riempire il serbatoio dell'acqua.
Preparare il sistema nel modo seguente:
1) Premere il pulsante "Estrai" per
far scorrere acqua nel gruppo
di erogazione per 30 secondi.
• 2) Premendo il pulsante "Acqua calda"
per far scorrere acqua nell'uscita
• Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
17
Page 100
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSACOME PROCEDERE
il serbatoio è pieno
Sul display viene
visualizzato
"Serbatoio acqua
vuoto", ma
Non viene
erogato vapore
o acqua fredda
Non viene erogata
acqua calda
Non c'è vapore
La macchina
è accesa ma
non funziona
Dal gruppo
di erogazione
fuoriesce del vapore
Il caè espresso
esce dai beccucci
del portaltro con
usso ridotto
• Il serbatoio dell'acqua non
è inserito e bloccato in
posizione.
• La macchina non è accesa
o non ha raggiunto la
temperatura di esercizio.
• Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
• La lancia vapore è ostruita. • Consultare "Pulizia della lancia vapore"
• La macinatura del caè
è troppo ne.
• Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
• Assicurarsi sempre che la macchina sia
collegata all'alimentazione e pronta per
l'uso.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua.
a pagina 14.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
• Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
• Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.
• Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
• Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.
• Regolare il grado di macinatura su un
numero più alto per renderla leggermente
più grossa.
• Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.