Safety 1st Safe Stages PY370 User Manual

Safe StagesTM Play Yard
PY370 User Guide
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Adult assembly required. CAUTION: Keep small parts away from children during assembly.
©2015 Dorel Juvenile. www.djgusa.com (800) 544-1108 www.safety1st.com Made in CHINA. Hecho en CHINA. Styles and colors may vary. Los estilos y los colores pueden variar. Distributed by (distribuido por) Dorel Juvenile Group, Inc., 2525 State St., Columbus, IN 47201-7494 Dorel Juvenile Canada, 873 Hodge, St. Laurent, QC H4N 2B1 05/05/15 4358-6704A
Corral “Safe StagesTM”
PY370 Guía del usuario
ANTES de armar y USAR el producto, lea todas las instrucciones. GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. El armado debe ser realizado por un adulto. PRECAUCIÓN: Durante el armado, mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
WARNING: Failure to follow these warnings and
the instructions could result in serious injury or death.
WARNING: STRANGULATION HAZARD:
• Always attach changing station securely. If changing station is not secured, child in play yard / non-full size crib can lift or shift changing station and get neck trapped between changing station and non-full size crib/play yard frame.
• Never leave changing station in place when child is in play yard.
• The product, including side rails, must be fully erected prior to use.
• Make sure latches are secure.
• Strings can cause strangulation! NEVER place items with a string around a child’s neck such as hood strings or pacifier cords. NEVER suspend strings over a bassinet / play yard or attach strings to toys.
Discontinue use of the product when child is able to climb out or reaches the height of 35-in. (89-cm).
• When child is able to pull to standing position, remove bumper pads, large toys, and other objects that could serve as steps for climbing out.
NEVER place product near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
NEVER use a water mattress with this product.
• Use ONLY mattress/pad provided by manufacturer.
• Always provide the supervision necessary for the continued safety of your child. When used for playing, never leave child unattended.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy infants be placed on their back to sleep, unless otherwise advised by your physician.
Never use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken parts or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact Dorel Juvenile Group for replacement parts and instructions if needed. Never substitute parts.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estos
avisos e las instrucciones puede provocar lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
• Siempre fije el cambiador en forma firme. Si el cambiador no está lo suficientemente firme, el niño en el corral o en una cuna que no sea grande puede levantar o mover el cambiador y su cuello puede quedar atrapado entre el cambiador y el armazón de la cuna o el corral.
• Nunca deje el cambiador colocado si el niño se encuentra en el corral.
• El producto, incluidas las barandas laterales, debe armarse por completo antes de usarlo.
• Verifique que las trabas estén bien seguras.
• ¡Las cuerdas pueden provocar estrangulación! NUNCA cuelgue del cuello del bebé ningún artículo atado con cuerdas como capuchas, o chupetes. NUNCA cuelgue cuerdas sobre el moisés/corral ni ate los juguetes con cuerdas.
Deje de utilizarlo cuando el niño pueda treparse y salir de él, o si alcanza una estatura de 35-pulgadas (89-cm).
• Cuando el niño pueda ponerse de pie sujetándose de algún objeto, retire las almohadillas protectores, los juguetes grandes y otros objetos que puedan servirle de apoyo para trepar y salir.
NUNCA COLOQUE el producto cerca de una ventana en que las cuerdas de persianas o cortinas puedan estrangular al bebé.
NUNCA utilice colchones de agua con este producto.
• Utilice ÚNICAMENTE el colchón o la almohadilla provistos por el fabricante.
• Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad continua de su hijo. Cuando se utiliza para jugar, nunca deje al niño sin supervisión.
• Para reducir el riesgo de SIDS (síndrome de muerte súbita del bebé), los pediatras recomiendan colocar a los bebés sanos boca arriba para dormir, a menos que su médico le aconseje otra cosa.
• Nunca utilice este producto si hay elementos de sujeción faltantes o flojos, uniones sueltas, partes rotas o tela/malla rota. Inspeccione el producto antes del armado y periódicamente durante el uso. Comuníquese con Dorel Juvenile Group para obtener piezas de repuesto. Jamás sustituya ninguna pieza.
WARNING – NEVER LEAVE
INFANT IN PRODUCT WITH
SIDES DOWN.
• INFANT MAY ROLL INTO SPACE BETWEEN PAD AND LOOSE MESH SIDE CAUSING SUFFOCATION.
CONTINUED ON NEXT PAGE CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
ADVERTENCIA – NUNCA DEJE
AL NIÑO DENTRO DEL PRODUCTO CON LOS
LADOS HACIA ABAJO.
• EL NIÑO PODRÍA RODAR HASTA EL ESPACIO ENTRE LA ALMOHADILLA Y LA MALLA SUELTA, Y ASFIXIARSE.
1
WARNING – INFANTS CAN
ADVERTENCIA – LOS BEBÉS
SUFFOCATE:
• In gaps between a mattress too small or too thick and product sides
• On soft bedding NEVER add a mattress, pillow, comforter or padding. USE ONLY mattress/pad supplied by manufacturer.
• Never use plastic shipping bags or other plastic film as mattress covers not sold and intended for that purpose. They can cause suffocation.
• Child can become entrapped and die when improvised netting or covers are placed on top of a play yard. Never add such items to confine child in play yard.
Using the Full-size Bassinet
WARNING:
Failure to follow these warnings and the instructions could
result in serious injury or death.
FALL HAZARD - To help prevent falls, do not use this
product when the infant begins to push up on hands and knees or reaches manufacturer’s recommended maximum weight of 20 lbs. (9.1 kg), whichever comes first.
SUFFOCATION
PUEDEN ASFIXIARSE:
En los espacios existentes entre un colchón demasiado
pequeño o demasiado grueso y los costados del producto
• En ropa de cama mullida NUNCA añada un colchón, una almohada, un acolchado o almohadilla. UTILICE ÚNICAMENTE el colchón o la almohadilla provistos por el
fabricante.
• Nunca utilice como fundas de colchón bolsas plásticas de embalaje u otros materiales de película plástica que no hayan sido vendidos y diseñados con ese fin. Podrían causar asfixia.
• Si coloca redes o fundas improvisadas encima del corral, el niño puede quedar atrapado y morir. Nunca añada artículos para encerrar al niño en el corral.
Uso del Moisés Sea Grande
ADVERTENCIA:
• El incumplimiento de estos avisos e las instrucciones puede provocar lesiones graves o fatales.
PELIGRO DE CAÍDA – Para ayudar a prevenir caídas, este producto no debe utilizarse cuando el bebé comience a levantarse sobre las manos o las rodillas, o cuando alcance el peso máximo de 20 libras (9.1 kg), recomendado por el fabricante, según lo que ocurra primero.
RIESGO DE ASFIXIA
HAZARDInfants have suffocated:
• In gaps between extra padding and side of the bassinet/cradle, and
• On soft bedding
Use only the pad provided by
manufacturer. NEVER add a pillow, comforter, or another mattress for padding.
• If a sheet is used with the pad, use only the one provided
by the bassinet or cradle manufacturer or one specifically designed to fit the dimension of the bassinet mattress.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy
infants be placed on their back to sleep, unless otherwise advised by your physician.
• Full-Size Bassinet must be fully assembled and installed,
including top rails, fasteners and bottom pad before using. Make sure all hook-and-loop straps are tightly secured.
• When the bassinet is used for sleeping you must still provide
the supervision necessary for continued safety of your child.
• Use the bassinet with only one child at a time.
• Never place child under bassinet.
• Use ONLY the bedding provided by the manufacturer.
Existen casos de bebés que se han asfixiado:
• En los espacios existentes entre una almohadilla adicional y los costados del moisés, y
• En ropa de cama mullida
Sólo utilice la almohadilla provista por el
fabricante. NUNCA agregue una almohada, un acolchado u otro colchón como almohadilla.
• Si se utiliza una sábana junto con la almohadilla, utilice sólo la sábana
provista por el fabricante de la cuna o moisés, o bien una sábana diseñada para las dimensiones del colchón de la cuna o moisés.
• Para reducir el riesgo de SIDS (síndrome de muerte súbita del
bebé), los pediatras recomiendan colocar a los bebés sanos boca arriba para dormir, a menos que su médico le aconseje otra cosa.
• Antes de utilizar el Moisés Sea Grande, este debe estar totalmente
armado e instalado, incluidas las barandas superiores, los elementos de sujeción y la almohadilla inferior. Asegúrese de que todas las correas de ganchos y lazos estén firmemente ajustadas.
• Cuando el moisés se utilice para dormir, usted aún debe super-
visar al niño para garantizar su seguridad en todo momento.
• Utilice el moisés con un solo niño a la vez.
• Nunca coloque al niño debajo del moisés.
• Utilice ÚNICAMENTE la funda para cuna provista por el fabricante.
CONTINUED ON NEXT PAGE
2
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
Using the Changing Station (or “changer”)
Uso del cambiador
WARNING:
FALL HAZARD - To prevent death or serious injury, always
keep child within arms reach.
• Discontinue using the changing station when your child can push up on hands and knees, is able to pull themselves up, or reaches manufacturer’s recommended maximum weight of 25 lbs. (11.3 kg), whichever comes first.
• Read all instructions before use of the changing table.
• Keep instructions for future use.
• Do not use the changing table if it is damaged or broken.
DO NOT use changing station as a sleeping area or a play area.
Using the Toybar
WARNING:
• Always attach the toybar securely. If the toybar is not secured, child in play yard can lift or shift the toybar and get neck trapped between toybar and play yard frame.
• Toybar is a possible entanglement injury. Keep out of
baby’s reach.
• Remove toybar from crib or playpen when baby begins
to push up on hands and knees, from birth to 5 months.
• Toybar is intended for visual stimulation and is not
intended to be grasped by the child.
• Always attach all provided fasteners (strings, straps,
clamps, etc.) tightly to a crib or play yard according to instructions. Check frequently.
• Do not add additional strings or straps to attach the toys
or toybar to the play yard.
ADVERTENCIA:
PELIGRO DE CAÍDA - Para prevenir accidentes fatales y lesiones
graves, tenga siempre al niño al alcance de la mano.
• Deje de utilizar el cambiador cuando el niño pueda erguirse usando las manos y las rodillas, levantarse por sí solo o cuando alcance el peso máximo de 25 libras (11.3 kg) recomendado por el fabricante, según lo que ocurra primero.
• Lea todas las instrucciones antes de usar la mesa cambiadora.
• Guarde las instrucciones para futuras consultas.
• No utilice la mesa cambiadora si está dañada o rota.
NO use el cambiador como área para dormir o para jugar.
Cómo utilizar la barra de juguetes
ADVERTENCIA:
• Siempre fije la barra de juguetes en forma firme. Si la barra de juguetes no está firmemente asegurado, el niño puede levantar o correr la barra de juguetes desde el corral y su cuello podría quedar atascado entre la barra de juguetes y el armazón del corral.
• La barra de juguetes es un posible riesgo de lesión por enredo. Mantenga el producto fuera del alcance del bebé.
• Retire la barra de juguetes de la cuna o del corral cuando el bebé comience a erguirse usando las manos y las rodillas, desde el nacimiento hasta los 5 meses de edad.
• El propósito dla barra de juguetes es estimular visualmente el niño y no que éste lo sujete.
• Fije siempre todos los elementos de sujeción provistos (cuerdas, correas, abrazaderas, etc.) de manera segura a la cuna o corral, se acuerdo con las instrucciones. Verifíquelo con frecuencia.
• No agregue cuerdas o correas adicionales para sujetar los juguetes o la barra de juguetes al corral.
One (1) Year Limited Warranty Garantía limitada durante un (1) año
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the original purchaser that this product (Safe StagesTM Play Yard), is free from material and workmanship defects when used under normal conditions for a period of one (1) year from the date of purchase. Should the product contain defects in material or workmanship Dorel Juvenile Group, Inc., will repair or replace the product, at our option, free of charge. Purchaser will be responsible for all costs associated with packaging and shipping the product to Dorel Juvenile Group Consumer Relations Department at the address noted on the front page and all other freight or insurance costs associated with the return. Dorel Juvenile Group will bear the cost of shipping the repaired or replaced product to the purchaser. Product should be returned in its original package accompanied by a proof of purchase, either a sales receipt or other proof that the product is within the warranty period. This warranty is void if the owner repairs or modifies the product or the product has been damaged as a result of misuse.
This warranty excludes any liability other than that expressly stated previously, including but not limited to, any incidental or inconsequential damages.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT MAY VARY FROM STATE TO STATE.
La firma Dorel Juvenile Group, Inc. asegura al comprador original que este producto (Corral Safe StagesTM) está garantizado contra materiales defectuosos o mano de obra deficiente durante un (1) año a partir de la fecha de compra, si se utiliza en condiciones normales.Si el producto presentara materiales defectuosos o mano de obra deficiente, Dorel Juvenile Group, Inc. reparará o sustituirá el producto, a nuestra discreción, de manera gratuita. El comprador cubrirá todos los costos relacionados con el envase y envío del producto al Departamento de Relaciones con el Consumidor de Dorel Juvenile Group, a la dirección que aparece al inicio de este documento, y los demás costos de transportación o aseguramiento relacionados con el envío. Dorel Juvenile Group cubrirá los costos de devolución al comprador del producto reparado o sustituido. El producto debe enviarse en su envase original junto con una prueba documental de la compra, ya sea el recibo de venta u otro medio demostrativo de que el producto aún está dentro del período de garantía. Esta garantía quedará anulada si el propietario hubiera reparado o modificado el producto, o si éste se hubiera dañado como consecuencia del uso incorrecto.
Esta garantía excluye cualesquiera otras responsabilidades ajenas a la expresada más arriba, entre otras, los daños incidentales o consecuentes.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITEN LAS EXCLUSIONES O LIMITACIONES REFERENTES A LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, DE MODO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTES EXPUESTA QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO PARTICULAR.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIÉN CUENTE CON OTROS DERECHOS QUE PODRÍAN VARIAR EN DISTINTOS ESTADOS.
3
Loading...
+ 5 hidden pages