Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Adult assembly required.
CAUTION: Keep small parts away from children during assembly.
ANTES de armar y USAR el producto, lea todas las instrucciones.
GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. El armado
debe ser realizado por un adulto. PRECAUCIÓN: Durante el armado,
mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
WARNING:Failure to follow these warnings and
the instructions could result in serious injury or death.
WARNING:
STRANGULATION HAZARD:
• Always attach changing station securely. If changing station
is not secured, child in play yard / non-full size crib can lift or
shift changing station and get neck trapped between changing
station and non-full size crib/play yard frame.
• Never leave changing station in place when child is in play
yard.
• The product, including side rails, must be fully erected prior to use.
• Make sure latches are secure.
• Strings can cause strangulation! NEVER place items with a
string around a child’s neck such as hood strings or pacifier
cords. NEVER suspend strings over a bassinet / play yard or
attach strings to toys.
•
Discontinue use of the product when child is able to climb out
or reaches the height of 35-in. (89-cm).
• When child is able to pull to standing position, remove
bumper pads, large toys, and other objects that could serve as
steps for climbing out.
• NEVER place product near a window where cords from blinds
or drapes can strangle a child.
• NEVER use a water mattress with this product.
• Use ONLY mattress/pad provided by manufacturer.
• Always provide the supervision necessary for the continued
safety of your child. When used for playing, never leave child
unattended.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy
infants be placed on their back to sleep, unless otherwise
advised by your physician.
•Never use this product if there are any loose or missing
fasteners, loose joints, broken parts or torn mesh/fabric.
Check before assembly and periodically during use. Contact
Dorel Juvenile Group for replacement parts and instructions if
needed. Never substitute parts.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de estos
avisos e las instrucciones puede provocar lesiones graves o fatales.
ADVERTENCIA:
PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
• Siempre fije el cambiador en forma firme. Si el cambiador no está lo
suficientemente firme, el niño en el corral o en una cuna que no sea
grande puede levantar o mover el cambiador y su cuello puede quedar
atrapado entre el cambiador y el armazón de la cuna o el corral.
• Nunca deje el cambiador colocado si el niño se encuentra en el
corral.
• El producto, incluidas las barandas laterales, debe armarse por
completo antes de usarlo.
• Verifique que las trabas estén bien seguras.
• ¡Las cuerdas pueden provocar estrangulación! NUNCA cuelgue del
cuello del bebé ningún artículo atado con cuerdas como capuchas,
o chupetes. NUNCA cuelgue cuerdas sobre el moisés/corral ni ate
los juguetes con cuerdas.
•
Deje de utilizarlo cuando el niño pueda treparse y salir de él, o si
alcanza una estatura de 35-pulgadas (89-cm).
• Cuando el niño pueda ponerse de pie sujetándose de algún objeto,
retire las almohadillas protectores, los juguetes grandes y otros objetos
que puedan servirle de apoyo para trepar y salir.
• NUNCA COLOQUE el producto cerca de una ventana en que las
cuerdas de persianas o cortinas puedan estrangular al bebé.
• NUNCA utilice colchones de agua con este producto.
• Utilice ÚNICAMENTE el colchón o la almohadilla provistos por el fabricante.
• Proporcione siempre la supervisión necesaria para la seguridad
continua de su hijo. Cuando se utiliza para jugar, nunca deje al niño
sin supervisión.
• Para reducir el riesgo de SIDS (síndrome de muerte súbita del bebé),
los pediatras recomiendan colocar a los bebés sanos boca arriba para
dormir, a menos que su médico le aconseje otra cosa.
• Nunca utilice este producto si hay elementos de sujeción faltantes
o flojos, uniones sueltas, partes rotas o tela/malla rota. Inspeccione
el producto antes del armado y periódicamente durante el uso.
Comuníquese con Dorel Juvenile Group para obtener piezas de
repuesto. Jamás sustituya ninguna pieza.
WARNING – NEVER LEAVE
INFANT IN PRODUCT WITH
SIDES DOWN.
• INFANT MAY ROLL INTO SPACE
BETWEEN PAD AND LOOSE MESH
SIDE CAUSING SUFFOCATION.
CONTINUED ON NEXT PAGECONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
ADVERTENCIA – NUNCA DEJE
AL NIÑO DENTRO DEL PRODUCTO CON LOS
LADOS HACIA ABAJO.
• EL NIÑO PODRÍA RODAR HASTA EL
ESPACIO ENTRE LA ALMOHADILLA Y LA
MALLA SUELTA, Y ASFIXIARSE.
1
WARNING – INFANTS CAN
ADVERTENCIA – LOS BEBÉS
SUFFOCATE:
• In gaps between a mattress too small or too thick and
product sides
• On soft bedding
NEVER add a mattress, pillow, comforter or padding. USE ONLY mattress/pad supplied by manufacturer.
• Never use plastic shipping bags or other plastic film as
mattress covers not sold and intended for that purpose.
They can cause suffocation.
• Child can become entrapped and die when improvised
netting or covers are placed on top of a play yard. Never add
such items to confine child in play yard.
Using the Full-size Bassinet
WARNING:
• Failure to follow these warnings and the instructions could
result in serious injury or death.
• FALL HAZARD - To help prevent falls, do not use this
product when the infant begins to push up on hands and
knees or reaches manufacturer’s recommended maximum
weight of 20 lbs. (9.1 kg), whichever comes first.
•
SUFFOCATION
PUEDEN ASFIXIARSE:
• En los espacios existentes entre un colchón demasiado
pequeño o demasiado grueso y los costados del producto
• En ropa de cama mullida
NUNCA añada un colchón, una almohada, un acolchado o almohadilla. UTILICE ÚNICAMENTE el colchón o la almohadilla provistos por el
fabricante.
• Nunca utilice como fundas de colchón bolsas plásticas de embalaje
u otros materiales de película plástica que no hayan sido vendidos y
diseñados con ese fin. Podrían causar asfixia.
• Si coloca redes o fundas improvisadas encima del corral, el
niño puede quedar atrapado y morir. Nunca añada artículos para
encerrar al niño en el corral.
Uso del Moisés Sea Grande
ADVERTENCIA:
• El incumplimiento de estos avisos e las instrucciones puede
provocar lesiones graves o fatales.
• PELIGRO DE CAÍDA – Para ayudar a prevenir caídas, este producto
no debe utilizarse cuando el bebé comience a levantarse sobre las
manos o las rodillas, o cuando alcance el peso máximo de
20 libras (9.1 kg), recomendado por el fabricante, según lo que
ocurra primero.
•
RIESGO DE ASFIXIA–
HAZARD – Infants
have suffocated:
• In gaps between extra padding and
side of the bassinet/cradle, and
• On soft bedding
• Use only the pad provided by
manufacturer. NEVER add a pillow,
comforter, or another mattress for
padding.
• If a sheet is used with the pad, use only the one provided
by the bassinet or cradle manufacturer or one specifically
designed to fit the dimension of the bassinet mattress.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy
infants be placed on their back to sleep, unless otherwise
advised by your physician.
• Full-Size Bassinet must be fully assembled and installed,
including top rails, fasteners and bottom pad before using.
Make sure all hook-and-loop straps are tightly secured.
• When the bassinet is used for sleeping you must still provide
the supervision necessary for continued safety of your child.
• Use the bassinet with only one child at a time.
• Never place child under bassinet.
• Use ONLY the bedding provided by the manufacturer.
Existen casos de bebés
que se han asfixiado:
• En los espacios existentes entre una
almohadilla adicional y los costados del
moisés, y
• En ropa de cama mullida
• Sólo utilice la almohadilla provista por el
fabricante. NUNCA agregue una almohada,
un acolchado u otro colchón como almohadilla.
• Si se utiliza una sábana junto con la almohadilla, utilice sólo la sábana
provista por el fabricante de la cuna o moisés, o bien una sábana
diseñada para las dimensiones del colchón de la cuna o moisés.
• Para reducir el riesgo de SIDS (síndrome de muerte súbita del
bebé), los pediatras recomiendan colocar a los bebés sanos boca
arriba para dormir, a menos que su médico le aconseje otra cosa.
• Antes de utilizar el Moisés Sea Grande, este debe estar totalmente
armado e instalado, incluidas las barandas superiores, los
elementos de sujeción y la almohadilla inferior. Asegúrese de que
todas las correas de ganchos y lazos estén firmemente ajustadas.
• Cuando el moisés se utilice para dormir, usted aún debe super-
visar al niño para garantizar su seguridad en todo momento.
• Utilice el moisés con un solo niño a la vez.
• Nunca coloque al niño debajo del moisés.
• Utilice ÚNICAMENTE la funda para cuna provista por el fabricante.
CONTINUED ON NEXT PAGE
2
CONTINÚA EN LA PÁGINA SIGUIENTE
Using the Changing Station (or “changer”)
Uso del cambiador
WARNING:
• FALL HAZARD - To prevent death or serious injury, always
keep child within arms reach.
• Discontinue using the changing station when your child can
push up on hands and knees, is able to pull themselves up,
or reaches manufacturer’s recommended maximum weight
of 25 lbs. (11.3 kg), whichever comes first.
• Read all instructions before use of the changing table.
• Keep instructions for future use.
• Do not use the changing table if it is damaged or broken.
• DO NOT use changing station as a sleeping area or a
play area.
Using the Toybar
WARNING:
• Always attach the toybar securely. If the toybar is not
secured, child in play yard can lift or shift the toybar and
get neck trapped between toybar and play yard frame.
• Toybar is a possible entanglement injury. Keep out of
baby’s reach.
• Remove toybar from crib or playpen when baby begins
to push up on hands and knees, from birth to 5 months.
• Toybar is intended for visual stimulation and is not
intended to be grasped by the child.
• Always attach all provided fasteners (strings, straps,
clamps, etc.) tightly to a crib or play yard according to
instructions. Check frequently.
• Do not add additional strings or straps to attach the toys
or toybar to the play yard.
ADVERTENCIA:
• PELIGRO DE CAÍDA - Para prevenir accidentes fatales y lesiones
graves, tenga siempre al niño al alcance de la mano.
• Deje de utilizar el cambiador cuando el niño pueda erguirse usando las
manos y las rodillas, levantarse por sí solo o cuando alcance el peso
máximo de 25 libras (11.3 kg) recomendado por el fabricante, según lo
que ocurra primero.
• Lea todas las instrucciones antes de usar la mesa cambiadora.
• Guarde las instrucciones para futuras consultas.
• No utilice la mesa cambiadora si está dañada o rota.
• NO use el cambiador como área para dormir o para jugar.
Cómo utilizar la barra de juguetes
ADVERTENCIA:
• Siempre fije la barra de juguetes en forma firme. Si la barra de
juguetes no está firmemente asegurado, el niño puede levantar o
correr la barra de juguetes desde el corral y su cuello podría quedar
atascado entre la barra de juguetes y el armazón del corral.
• La barra de juguetes es un posible riesgo de lesión por enredo.
Mantenga el producto fuera del alcance del bebé.
• Retire la barra de juguetes de la cuna o del corral cuando el bebé
comience a erguirse usando las manos y las rodillas, desde el
nacimiento hasta los 5 meses de edad.
• El propósito dla barra de juguetes es estimular visualmente el niño
y no que éste lo sujete.
• Fije siempre todos los elementos de sujeción provistos (cuerdas, correas,
abrazaderas, etc.) de manera segura a la cuna o corral, se acuerdo con
las instrucciones. Verifíquelo con frecuencia.
• No agregue cuerdas o correas adicionales para sujetar los juguetes
o la barra de juguetes al corral.
One (1) Year Limited Warranty Garantía limitada durante un (1) año
Dorel Juvenile Group, Inc. warrants to the original purchaser that this product
(Safe StagesTM Play Yard), is free from material and workmanship defects
when used under normal conditions for a period of one (1) year from the date
of purchase. Should the product contain defects in material or workmanship
Dorel Juvenile Group, Inc., will repair or replace the product, at our option,
free of charge. Purchaser will be responsible for all costs associated with
packaging and shipping the product to Dorel Juvenile Group Consumer
Relations Department at the address noted on the front page and all other
freight or insurance costs associated with the return. Dorel Juvenile Group
will bear the cost of shipping the repaired or replaced product to the
purchaser. Product should be returned in its original package accompanied
by a proof of purchase, either a sales receipt or other proof that the product
is within the warranty period. This warranty is void if the owner repairs or
modifies the product or the product has been damaged as a result of misuse.
This warranty excludes any liability other than that expressly stated
previously, including but not limited to, any incidental or inconsequential
damages.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY
ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT MAY VARY FROM STATE TO STATE.
La firma Dorel Juvenile Group, Inc. asegura al comprador original que este producto
(Corral Safe StagesTM) está garantizado contra materiales defectuosos o mano de obra
deficiente durante un (1) año a partir de la fecha de compra, si se utiliza en condiciones
normales.Si el producto presentara materiales defectuosos o mano de obra deficiente,
Dorel Juvenile Group, Inc. reparará o sustituirá el producto, a nuestra discreción, de manera
gratuita. El comprador cubrirá todos los costos relacionados con el envase y envío del
producto al Departamento de Relaciones con el Consumidor de Dorel Juvenile Group, a la
dirección que aparece al inicio de este documento, y los demás costos de transportación
o aseguramiento relacionados con el envío. Dorel Juvenile Group cubrirá los costos de
devolución al comprador del producto reparado o sustituido. El producto debe enviarse
en su envase original junto con una prueba documental de la compra, ya sea el recibo
de venta u otro medio demostrativo de que el producto aún está dentro del período de
garantía. Esta garantía quedará anulada si el propietario hubiera reparado o modificado el
producto, o si éste se hubiera dañado como consecuencia del uso incorrecto.
Esta garantía excluye cualesquiera otras responsabilidades ajenas a la expresada
más arriba, entre otras, los daños incidentales o consecuentes.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITEN LAS EXCLUSIONES O LIMITACIONES
REFERENTES A LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, DE MODO QUE LA
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTES EXPUESTA QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO
PARTICULAR.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y ES POSIBLE
QUE USTED TAMBIÉN CUENTE CON OTROS DERECHOS QUE PODRÍAN VARIAR EN
DISTINTOS ESTADOS.
3
Loading...
+ 5 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.