UK User Manual
DK Brugervejledning
SE Användarmanual
NO Brukerveiledning
ZH 使用说明书
RUS Руководство пользователя
SafeGate Clear-view
&
Pressure Fit SC532
SAFE
s i nce 1 9 47
1
Wood and Clear-view - Pressure Fit
• 0-24 Months
UK
Fits bottom
stairs only
Fits inside
opening
76-96 cm wide
(30-37.8”)
124 cm (48.8”) with
additional Extensions
77 cm high
(30”)
Fits over
skirting up to
5 cm (2”) wide
Screw or
adhesive mount
for brick or wooden walls
IMPORTANT - READ AND FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
Please read the instructions thoroughly, failure to do so may result in damage to the gate or could in worst
case cause injury to your child. When unpacking the gate, carefully check all parts but do not release the red
cable tie holding the gate closed until step 14.
Safety Warnings
This gate is designed and tested for children up to 24 months. However, this guidance should be constantly
monitored against your child’s own development.
Individual children’s skills develop at different ages and if your child can operate or climb the gate, it should not
be used.
• WARNING Incorrect installation can be dangerous.
• WARNING Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.
• WARNING The safety barrier must not be fitted across windows.
• WARNING Never use without wall cups.
• Ensure that the wall, door frame or stairpost to which you are fitting the gate, is strong, rigid and free of dirt
and grease. If mounting onto brick, drywall or other surfaces, it may be necessary to mount a wooden batten
onto the wall. (SafeGate Baseboard kit)
• The position of the safety barrier in relation to the stairs may have an adverse effect on your childs safety.
• If the surface to which you are fixing your gate is not completely flat and vertical, fingertraps may be formed between the wall and the gate. Please use additional spacers when fitting the gate to eliminate them.
• For your child’s safety, it is essential that a safety barrier is positioned correctly in relation to the stairs.
A
Never use a Pressure Fit Gate at top of stairs, the bottom cross bar creates a tripping
hazard. fig. A.
B
To prevent the child from climbing the stairs, if the safety barrier is used at the bottom
of the stairs, it should be positioned at the front of the lowest tread possible, fig. B.
2
UK
• Keep these instructions and the tools provided for future reference and use.
• Once the gate is installed, read the instructions again and check the gate is correctly fitted and secure.
Product information
• Fits openings from 76-96 cm (30-37.8”) wide with the fittings supplied. Additional Gate Extension Kits are
available to fit openings up to 124 cm (48.8”).
• This gate is for domestic indoor use only.
• This gate has a manual locking mechanism with a slam-shut function.
• When fitted as per these instructions, this safety gate conforms to: EN1930:2011 & ASTM F1004-16b.
Everyday use
• Please note that this product will not necessarily prevent accidents from happening. Never leave your child
unattended.
• Always check that the gate is correctly closed after passing through.
• Always keep the gate in a closed and locked position.
• Do not hang or tie toys to any part of this gate.
• Never allow your children to play or swing on the gate.
• Do not allow children, animals or adults to climb over the gate. They may fall and injure themselves, or
damage the gate so that it can no longer provide an effective safety barrier.
• If the gate is damaged, or has been exposed to a large impact, it must not be used again.
On-going checks
• Regularly check the gate to ensure that it is secure and functioning in accordance with these instructions.
• If additional or replacement parts are needed, only use those obtained through the manufacturer.
Other important information
Uncompromising on safety, only high performance materials are used in the manufacture of the SAFE range.
The Wooden Gate is engineered from top quality Poplar taken from well managed, sustainable forests, and the
Clear-View gate from Acrylic. The fittings are zinc plated metal part together with top quality PA6, POM and PP
plastics.
• Guarantee: Your SAFE Gate is guaranteed to be free from manufacturing defects for af period of 1 year
from date of purchase under normal use and in compliance with these instructions. The guarantee extends
only to the original retail purchaser and proof of purchase is required.
• Care instructions: Wipe with a damp cloth. Do not immerse this product in water.
Positioning your gate:
This Pressure Fit Gate is only intended to be used in doorways, at the bottom of the stairs or as a
room divider when installed between two strong and rigid surfaces.
Before you start
1. Decide how to fit your Wall Cups
To provide an effective safety barrier, this gate
must be used with Wall Cups which need to be firmly
attached to a flat wall or door-frame. Fixtures and
fittings are supplied to secure the Wall Cups either
with adhesive or screws, and it is essential that the
appropriate method is used. If in any doubt, please
get expert help.
3
UK
Either Screw installation
• Any wall or opening, whether it be
made of wood,brick or concrete and
whatever the finish so long as it is
strong, rigid and flat.
Important! Before drilling, check for hidden pipes and cables using a detector.
DrillPhillips
Screwdriver
6 mm Masonry
or 2 mm Wood
Drill Bit
Or Adhesive installation
• Clean, grease-free wooden surfaces only.
• On uneven surfaces.
• On surfaces with flaking paint or varnish.
• Any time you are unsure!
Caution! SAFE SecureHold™ adhesive may cause damage to some surfaces. We accept no liabi-
lity or responsibility for damage or defects arising from the use of the adhesive on any walls or
surfaces.
Please resist the temptation to use adhesive on an inappropriate surface just because installation
is quicker and easier. Your child’s safety is more important.
ClothWater & White
50:50
mix
Vinegar/Surgical
Spirit
2. For walls without a flat surface
If your wall does not have a flat surface to which Wall Cups can be attached, the following additional SAFE Accessories are available. For more information please visit www.safeandcareco.com
SafeGate Baseboard
Protection Kit
Screws to your wall to provide
a flat surface over skirting
boards that are up to 22 mm
(7/8”) thick.
SafeGate Y-Spindle
Replaces the spindles supplied
with this gate, and allows
them to be fitted directly to
stairposts up to 75 mm (3”)
diameter.
SafeGate Stair Flex
Straps directly to any shape
of newel post or baluster to
provide a flat surface against
which any stairgate can be
fitted.
3. Check the width of your opening
Measure the width of your opening to calculate the number of Gate Extensions needed. Each SAFE
Pressure Gate and Gate Extension Kit includes both a long and a short gate extension to fit either
side of the gate.
4
UK
Size of OpeningExtensions
Required
76-82 cm
(30-32.3”)
82-89 cm
(32.3-35”)
89-96 cm
(35-37.8”)
96-103 cm
(37.8-40.6”)
103-110 cm
(40.6-43.3”)
110-117 cm
(43.3-46”)
117-124 cm
(46-48.8”)
None
1
2
3
4
5
6
Additional Accessory
Required
n/a
Included with Gate
Included with Gate
One Gate Extension Kit
One Gate Extension Kit
Two Gate Extension Kits
Two Gate Extension Kits
Position of Gate
Extension(s)
n/a
1 on one side
1 on each side
2 on one side and 1 on
the other
2 on each side
2 on one side and 3 on
the other
3 on each side
What’s includedParts List Page 1
Handle
Top Housing
Locking sideHinge side
Side Rail
Side Rail
Bottom Bar
(A) 1 x Pressure Fit Gate
5
What's included
Parts List Continued
UK
hinge
(B) 1 x AccuFit™ Locking
Spindle & 1 x Hinge Spindle
Housing
(E) 2 x Top Spindles with
Tensioning Wheels
(H) 1 x Glow Strip(I) 1 x Spanner
locking
(C) 1 x Short Gate Extension
(F) 2 x Bottom Spindles with
Nuts
(D) 1 x Long Gate Extension
(G) 4 x Wall Cups
(J) 1 x Magnetic Spirit Level&
Marker Tool X
(K) 4 x Small Screws
(N) 2 x Allen Key(O) 1 x Left One-Way Stopper
(L) 4 x Large Screws & 4 x
Wall Plugs
& Right One-Way Stopper
6
(M) 4 x Adhesive Pads
(P) 1 x Long Barrel Nut
Step by step installation guide
UK
Slide the Spindle Housings (B) into the bottom
bar of the Gate (A). The AccuFit™ Spindle Housing (with the red flash) slides into the locking
side of the Gate, and the other Spindle Housing
into the hinge side.
Spin the Tensioning Wheels of the Top Spindles
(E) until the smooth side (without the 4 small
pins) rests against the head of the Spindle.
Slide them into the upper of the 2 holes at the
top of the Gate (or Gate Extension if used).
If you need to use Extensions (see page 4), slide them into the holes on the side of the Gate.
The Short Gate Extension (C) fits into the hinge
side of the Gate, and the Long Gate Extension
(D) into the locking side. The single metal prong
slides into the lower of the 2 holes found at the
top of the Gate.
Spin the Nuts of the Bottom Spindles (F) until
they rest against the head of the Spindle. Slide
one into each of the Spindle Housings (or Gate
Extensions if used) found at the base of the
Gate.
Click the Wall Cups (G) onto the ends of the Top
and Bottom Spindles.
7
UK
Option A: Screw Installation of Wall Cups
7 A
Laying the Gate across the opening, so that
the 2 bottom Wall Cups are in contact with the
floor, tighten the Nuts on the Bottom Spindles
(using the Spanner (I) if necessary) until there
is enough pressure for the 3 small pins on the
Wall Cups to mark the wall.
8 A
9 A
Hold the Gate vertical, and position the Magnetic Spirit Level (J) onto the metal on first one,
then the other side of the Gate. Ensure that
the bubble inside the Magnetic Spirit Level is
centered and the Gate is completely vertical,
before moving on to Step 9A.
Tighten the Tensioning Wheels of the Top
Spindles to push the Wall Cups towards the
wall. Keep turning until there is enough pressure for the 3 small pins on the Wall Cups to
mark the wall. Once confident the marks will be
visible, undo the Tensioning Wheels and Nuts
of the Spindles to remove the Gate and unclip
the Wall Cups from the Spindle heads.
Take the Marker Tool (J) out of the Magnetic
Spirit Level and mark the central, drilling point
between the 3 small marks made by each of
the 4 Wall Cups. Drill the holes.
8
UK
10 A
Release the Tensioning Wheels and Nuts on
the Spindles until you can hold the Gate back
into position between the Wall Cups. Re-tighten
the Nuts and Tensioning Wheels alternately
to push the Spindle heads firmly into the Wall
Cups. Skip down to Step 12.
1. When attaching to wood:
Drill 2 mm pilot holes, and use the Small Screws (K) provided to fix the
Wall Cups to the wall.
2. When attaching to plastered or
un-plastered concrete/brick:
Use a size 6 mm drill bit to drill holes, fill each one with a Wall Plug (L)
then use the Large Screws (L) to fit the Wall Cups to the wall.
3. When attaching to stud walls or
other thin partitions:
Ensure that you screw into a stud behind the plasterwork and use
an appropriate fixing system to attach the Wall Cups to the wall. Get
expert help if in any doubt.
9
UK
Option B:
7 B
SAFE SecureHold™ Adhesive is instantly
strong. It cannot be repositioned when placed
incorrectly so test steps 9-11 first, without
exposing the adhesive. Clean and thoroughly
dry the flat side of each
of the Wall Cups, and the sections of your wall/
door frame where the Wall Cups will attach
with a 50:50 solution of water plus either
white vinegar or surgical spirit.
9 B
Adhesive Installation of Wall Cups to Wood
8 B
Ensuring that the Spindles are still fully inserted into the side of the Gate, and with the Wall
Cups clipped onto the Spindle head, remove
the protective layer on one side of each of the
Adhesive Pads (M) and press firmly onto the
flat side of each Wall Cup for 30 seconds.
10 B
Laying the Gate across the opening, so that
the 2 bottom Wall Cups are in contact with
the floor, remove the protective layer on the 2
lower Adhesive Pads then tighten the Nuts on
the Bottom Spindles so that they push the Wall
Cups firmly onto the wall, using the Spanner (I)
if necessary.
10
Hold the Gate vertical, and position the Magnetic Spirit Level (J) onto the metal on first one,
then the other side of the Gate. Ensure that
the bubble inside the Magnetic Spirit Level
is centered and the Gate is vertical, before
moving on to Step 11B.
UK
11 B12
Remove the protective layer on the upper
Adhesive Pads, then tighten the Tensioning
Wheels of the Top Spindles to push the Wall
Cups firmly onto the wall.
1314
Cut the cable tie, and keeping the Gate locked
(with green visible in the window of handle),
turn the Tensioning Wheels until the red stripe
on the top of the handle just disappears.
Use the Spanner (I) to tighten the Nuts on
alternate sides of the Gate until you can no longer see red on the Accu-Fit™ Spindle Housing.
Both Nuts should be tightened equally, so that
the Gate is centred and an equal amount of the
Spindle remains exposed on each side.
IMPORTANT: Your Gate will not provide a safe
barrier any time the red shows on the AccuFit
Spindle Housing.
Check the Gate opens and closes correctly; the
indicator shows red when open, green when
locked. If it does not operate correctly, check
that the Gate is vertical and/or adjust the
Tensioning Wheels.
11
Using the Optional One-Way Stopper
UK
15
Use the optional One-way Stopper if you
want to open the Gate in one direction only.
Use both Allen Keys (N) to remove the bolt
on the handle that is closest to the opening
edge. Choose either the left or right One-Way
Stopper (O) and use the long barrel nut (P) to
fix one stopper on the handle.
To open and close the gate
16
Position the One-way Stopper on the side of
the Gate that does want to open. The small lip
fits under the bottom of the handle and the
curved end faces towards the side rail. Lining
up the holes in the One-Way Stopper and the
handle, use the Allen Keys to secure in place
with the bolt.
To open the Gate, holding the handle, use your
thumb to slide the locking catch on the top of
the Gate Panel back towards the handle, and
simultaneously lift the Gate to swing it open.
The window in the handle will show red when
the Gate is open.
12
To close the Gate, lift the handle and lower
it onto the locating pins of the catch rail.
Alternatively, push the Gate and it will slamshut automatically. The window in the handle
will show green to indicate when the Gate is
securely locked.
Note: The red line on the top, next to the
locking catch, should not show when the Gate
is locked. If it starts to show, readjust the width
of the Gate (Steps 12-15).
UK
Temporary removal
Undo the Tensioning Wheels and the Nuts, so
that the Spindles come away from the Wall
Cups . The Gate can be removed leaving just
the Wall Cups in position. To reinstall the Gate,
follow the instructions from Step 12 above.
Permanent removal
Remove the Gate as per the temporary removal. If the Wall Cups are fastened with Screws,
simply unscrew them from the walls. If the
Gate has been fitted with adhesive, use a blunt
knife to carefully prise away the Wall Cups,
and rub away any residual adhesive with your
fingers.
13
DK
Træ- og transparent presmonteret gitter
• 0-24 måneder
Bør kun anvendes i
bunden af trapper
Passer i de fleste
øvrige åbninger
op til 124 cm
brede
75–96 cm
124 cm med tilkøb af
yderligere forlængere
77 cm højtPasser til fod-
paneler op til 5
cm bredde
Tapemonteret på
solide træoverflader
og skruemonteret på
øvrige overflader.
VIGTIGT – LÆS OG FØLG DENNE VEJLEDNING
OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.
Læs vejledningen grundigt igennem. I modsat fald kan det føre til skade på gitteret, og i værste fald skade på
dit barn. Når gitteret pakkes ud kontroller at alle dele er medleveret, og afklip IKKE kabelbinderen som holder
gitteret lukket, før du når til punkt 14.
ADVARSEL
Dette gitter er designet til børn op til 24 måneder, men denne anbefaling skal konstant holdes op mod dit
barns udvikling. Børn udvikler sig forskelligt ved forskellig alder, og når dit barn kan klatre over gitteret skal det
ikke anvendes mere.
• ADVARSEL: Forkert installation kan være farligt.
• ADVARSEL: Anvend ikke gitteret, hvis komponenter er beskadiget eller mangler.
• ADVARSEL: Dette gitter må ikke monteres foran vinduer.
• ADVARSEL: Anvend aldrig gitteret uden de medfølgende vægbeslag.
• Før montering skal det sikres at væggen, dørrammen eller trappegelænder er stærkt, solidt og fri for skidt
og fedt. Hvis der skal monteres i mursten, gips eller andre overflader end træ kan det være nødvendigt at
montere en træliste først. (SafeGate Baseboard kit)
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
• Hvis overfladen hvor du skal fæstne sikkerhedsgitteret ikke er fuldstændig lige og vertikal kan der opstå
fingerklemning mellem væggen og sikkerhedsgitteret. Brug ekstra afstandsstykker under montering for at
eliminere dette.
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
A
Brug aldrig et presmonteret gitter på toppen af trappen. Det bundlisten giver risiko for
at falde. fig. A.
B
Hvis gitteret anvendes nederst på en trappe skal det placeres yderst på det første trin.
fig. B.
14
DK
• Gem denne vejledning og medfølgende værktøjer til senere brug og reference.
• Når gitteret er installeret, læs igen vejledningen og kontrollér at gitteret er installeret korrekt og er sikkert.
Produktinformation
• Passer til åbninger fra 76-96 cm med de medfølgende dele. Yderligere forlængere kan tilkøbes for åbninger
op til 124 cm.
• Dette gitter må kun anvendes i private hjem.
• Dette gitter har en automatisk lukkemekanisme
• Når gitteret er installeret i henhold til denne vejledning opfylder det EN1930:2011 & ASTM F100416b.
Dagligt brug
• Bemærk at dette gitter ikke nødvendigvis forhindrer alle ulykker i at ske. Efterlad aldrig dit barn uden
overvågning!
• Kontrollér altid at gitteret er korrekt lukket og låst efter passage.
• Sørg altid for at efterlad gitteret lukket og låst efter åbning.
• Fastgør og hæng aldrig legetøj på gitteret.
• Tillad aldrig at dit barn svinger på det åbne gitter.
• Kravl aldrig over gitteret – det skal altid åbnes.
• Hvis gitteret har været involveret i en ulykke må det ikke længere anvendes.
Løbende kontrol
• Kontrollér jævnligt at alle beslag mv. er sikkert og korrekt fastgjort. Justér hvis nødvendigt i henhold til
denne vejledning.
• Anvend kun originale dele til dette produkt. Disse kan rekvireres der hvor du købte gitteret.
Anden vigtig information
Kompromisløs sikkerhed og anvendelse udelukkende af højkvalitetsmaterialer til vores SAFE sortiment. Træet
til gitteret er fremstillet af poppeltræ fra bæredygtig skovdrift. De klare paneler er lavet af Acryl. Zinkovertrukkede metaldele og beslagsdele er fremstillet PA6, POM, PP og galvaniseret stål.
• Garanti: Dit SAFE gitter er garanteret at være fri for fremstillingsfejl i en periode på 1 år fra købstidspunktet under normal brug og i henhold til denne vejledning. Denne garanti er kun gyldig overfor det sted hvor
produktet er købt og med original kvittering.
• Vedligeholdelse: Aftør med en fugtig klud.
Placering af dit gitter
Dette presmonterede gitter bør kun anvendes i døråbninger og i bunden af trapper eller som en
rumdeler, monteret mellem to robuste overflader. Vigtigt! Før der bores huller kontrollér at der ikke
er skjulte rør eller kabler, brug en detector.
Før du begynder
1. Beslut hvordan du monterer vægbeslagene.
For at få et effektivt sikkerhedsgitter, skal de medleverede vægbeslag anvendes og monteres korrekt
til væggen eller døråbningen. Beslag og skruer er
medleveret til enten at montere med tape eller skruer,
og det er vigtigt at den rigtige metode anvendes. Søg
eksperthjælp ved tvivl.
15
Skruemontering
• Alle åbninger af træ, sten mv. når
overfladen er robust og plan.
DK
BorSkruetrækker
med krydskærv
6 mm murbor
eller 2 mm træbor
Eller tapemontering
• KUN Fedtfri overflader.
• Ujævne overflader.
• Overflader med afskallet maling eller lak.
• Når du er usikker!
Vigtigt: SAFE SecureHold Tape kan forårsage skader på vise overflader. Vi anser os ikke for an-
svarlige for skader som følge af brug af tape på vægge eller andre overflader.
Fald ikke for fristelsen til at anvende tape på overflader der ikke er egnet til tapemontering, blot
fordi det er det nemmeste. Dit barns sikkerhed er mere vigtig!
Kludbland vand og
50:50
mix
eddike eller hus-
holdningssprit
2. Ujævne vægge
Hvis din væg ikke er plan der hvor vægbeslagene skal anbringes, kan det overvejes at tilkøbe SafeGate Base Board protection Kit - se yderligere information her: www.safeandcareco.com
SafeGate Baseboard
Protection Kit
SafeGate Y-Spindle
SafeGate Stair Flex
Dette skrues på din væg for at
skabe en flad stabil overflade
og undgå beskadigelse af
fodspark/lister som er op til
22 mm (7/8”) brede.
Erstatter de spindler der følger med gitteret, og vil skabe
mulighed for at gitteret kan
monteres på tremmer op til 75
mm i diameter.
Kan monteres med stropper
direkte på trappegelændre og
skabe en flad overflade hvorpå gitteret kan monteres.
3. Hvor bred er åbningen?
Mål bredden på åbningen og afgør hvor mange forlængere, der skal anvendes. Hvert sæt SAFE
pres gitter forlængere består af en kort og en lang forlænger der passer til hver sin side af gitteret.
16
DK
Størrelse på
åbning
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Antal
forlængere
Ingen
1
2
3
4
5
6
Yderligere tilbehørPlacering af
forlænger(e)
Ikke relevant
Leveret med gitteret
Leveret med gitteret
Et ekstra forlængersæt
Et Extra forlængersæt
To Extra forlængersæt
To ekstra forlængersæt
Ikke relevant
1 på den ene side
1 på hver side
2 på den ene side og en
på den anden
2 på hver side
2 på den ene side og 3 på
den anden
3 på hver side
Hvad er inkluderetKomponentliste
Håndtag
Låseside
Siderør
(A) 1 presmonteret gitter
Topindsats
Hængselsside
Siderør
Bundvange
17
Hvad er inkluderet
Komponentliste (fortsat)
DK
Hængsel
(B) 1 x AccuFit låse spindle &
1 x Hængselsspindle indsats
(E) 2 x Top Spindler med
håndhjul
(H) 1 x ”lysskinne”(I) 1 x Spændenøgle
Lås
(C) 1 x kort forlænger
(F) 2 x Bundspindler med
møtrikker
(D) 1 x Lang forlænger
(G) 4 x vægbeslag
(J) 1 x Magnetisk vatterpas og
markeringsværktøj
(K) 4 x Små korte skruer
(N) 2 x spændenøgler(O) 1 x venstre envejsstopper
(L) 4 x Lange skruer og 4 x
ravplugs
og højre envejsstopper
18
(M) 4 x Tape
(P) 1 x Lang tøndeformet
møtrik
Skridt for skridt brugervejledning
DK
Indsæt spindel indsats (B) i bunden af gitteret
(A). AccuFit spindel indsatsen (med den røde
farve), skal indsættes på låsesiden af gitteret
og den anden spindelindsats i hængselssiden.
Drej håndhjulet på topspindlerne (E) indtil den
plane side (uden de 4 knopper) rører hovedet
på spindlen. Indsæt spindlerne i det øverste af
de to huller i toppen af gitteret ( eller forlængeren, hvis denne anvendes).
Hvis du skal bruge forlængere (se side 4), før
den ind i hullerne på siden af gitteret. Den korte
forlænger (C) passer ind på hængselssiden og
den lange forlænger (D) passer på låsesiden.
Toppen af forlængere har kun en metalpal
og den skal indsættes i det nederste af de to
huller i gitteret.
Drej møtrikkerne på bundspindlerne (F) indtil de
rører hovedet på spindlen. Indsæt spindlerne i
deres respektive indsatser (eller forlænger hvis
den anvendes) nederst på gitteret.
Klik vægbeslagene (G) fast i enden på topspindlerne
19
DK
Mulighed (A): Skruemontering af vægbeslag
7 A
Anbring gitteret på tværs af åbningen, således
at de to bundvægbeslag rører ved gulvet,
spænd møtrikkerne på bundspindlerne (brug
spændenøgle (I), om nødvendigt), indtil der er
tilstrækkeligt pres så de 3 små pigge på bagsiden af vægbeslaget laver mærker i væggen.
8 A
9 A
Hold gitteret lodret og placér det magnetiske
vatterpas (J) påført den ene, og så den anden
side af gitteret. Sikr at boblen i glasset er
centreret, og gitteret er helt lodret før du går
videre til punkt 9A.
Spænd håndhjulene på topspindlerne for at
presse vægbeslagene på væggen. Fortsæt
med at spænde indtil de 3 pigge på bagsiden
af vægbeslagene laver mærker på væggen.
Når du er sikker på der er lavet mærker, løsnes
håndhjul og møtrikker på spindlerne, og vægbeslagene fjernes fra spindelhovederne.
Tag markeringsværktøjet (J) ud af vatterpasset
og markér midten mellem de respektive 3 små
mærker for hver af de 4 vægbeslag.
20
DK
10 A
Håndhjul og møtrikker løsnes indtil du kan få
gitteret indimellem vægbeslagene. Spænd igen
håndhjul og møtrikker. Gå videre fra punkt 12.
1.Montering i træ
Bor 2 mm pilothuller og brug de små skruer (K) til at montere
vægbeslagene.
2.2. montering på gips, beton og
stenvægge.
Brug et 6 mm mur bor til at bore hullerne, og brug en ravplug
(L) i hvert af de 4 huller. Brug de lange skuer (L) til montering
af vægbeslagene.
3. Når der monteres i lægter bag gips eller anden tynd væg.
Vær sikker på du skruer ind i en lægte og anvend det relevante fastgørelsessystem til montering af vægbeslagene. Søg
eksperthjælp hvis du er i tvivl.
21
DK
Mulighed B: Tapemontering af vægbeslag på træ.
7 B
SAFE SecureHold Tape virker med det samme.
Den kan ikke gen-placeres hvis anbragt forkert,
derfor læs denne vejledning grundigt inden
beskyttelsesfolien tages af tapen! Rengør
overfladen grundigt inden opklæbning med en
opløsning 50:5o vand /eddike eller husholdningssprit.
9 B
8 B
Det sikres at spindlerne fortsat er helt indført i
gitteret og vægbeslagene er “klikket” på spindelhovederne, fjern beskyttelsesfolien på den
ene side af tapen, og pres den på hvert vægbeslag. Pres i 30 sekunder på hvert vægbeslag.
10 B
Anbring gitteret på tværs i åbningen, så de to
bundvægbeslag rører gulvet, fjern beskyttelsesfolien på tapen og stram møtrikkerne på
bundspindlerne indtil vægbeslagene presses
mod væggen i begge sider, anvend spændenøglen (I) om nødvendigt.
22
Hold gitteret lodret og placér det magnetiske
vatterpas (J) påført den ene, så den anden side
af gitteret. Det sikres at boblen i glasset er
centreret og gitteret er helt lodret før du går
videre til punkt 11B.
DK
11 B12
Fjern beskyttelselsesfolien på de to top tapestykker, der nu er monteret på vægbeslagene og spænd håndhjulene indtil vægbeslagene
presses mod væggen i begge sider.
1314
Klip kabelbåndet, som holder gitteret fast (med
den grønne farve synlig i feltet på håndtaget).
Spænd håndhjulene ind til den røde stribe på
toppen af håndtaget lige nøjagtig forsvinder.
Anvend spændenøglen (I) til at spænde møtrikkerne på bundspindlerne indtil du ikke længere
kan se den røde farve på Accu-Fit spindelindsatsen. Begge møtrikker skal spændes ligeligt,
så gitteret er midt i åbningen.
VIGTIGT: Dit gitter vil ikke være sikkert hvis den
røde Accu-Fit farve er synlig.
Kontrollér at gitteret kan åbnes og lukkes
korrekt, så at indikatorhåndtaget viser rød når
det er åbent, og grønt når det er lukket. Hvis
det ikke fungerer korrekt, kontrollér at gitteret
er lodret og justér om nødvendigt.
23
Anvendelse af envejsstopper
DK
15
Anvend envejsstopperen hvis du ønsker at
gitteret kun kan åbne den ene vej. Anvend
spændenøglerne (N), til at fjerne skruen i
håndtaget tættest på åbningskanten. Vælg
enten den venstre eller højre stopper (O) og
anvend den lange tøndeformede møtrik (P) til
at fæstne envejsstopperen til håndtaget.
Åbne og lukke gitteret
16
Anbring envejsstopperen på den ønskede
side af gitteret. Den smalle kant på stopperen
passer ind under håndtaget og den afrundende
ende skal vende mod røret i gitterrammen. Indsæt den ekstra lange møbelmøtrik, og indsæt
den skrue du tidligere fjernede fra håndtaget.
For at åbne gitteret: hold fast i håndtaget og
træk låsen i toppen tilbage med din tommelfinger. Samtidigt løftes lågen, og gitteret åbnes
i den ønskede retning. Feltet i håndtaget vil
nu vise den røde farve og indikere at lågen er
åben.
24
For at lukke gitteret: løft i håndtaget og anbring gitteret over den respektive låseplacering
i top og bund og pres håndtaget ned. Alternativt kan gitteret skubbes med rimelig kraft,
og det vil svinge og låse automatisk. Feltet
i håndtaget vil nu vise den grønne farve, og
indikere at gitteret er sikkert låst.
Bemærk: Den røde markering i toppen af håndtaget, ved siden af glidelåsen må ikke være
synlig når gitteret er lukket. Hvis den begynder
at være synlig skal gitteret genjusteres (punkt
12-15).
DK
Midlertidig afmontering
Håndhjul og møtrikker løsnes så spindlerne kan
trækkes ud af vægbeslagene og gitteret kan
fjernes uden at vægbeslagene fjernes. For at
geninstallere - følg vejledningen fra punkt 12.
Permanent afmontering
Fjern gitteret som under punktet ”midlertidig
afmontering”. Hvis vægbeslagene er monteret
med skruer, skrues disse ud af væggen. Hvis
gitteret er monteret med tape, brug en rundhovedet kniv og vrid forsigtig vægbeslagene
af væggen og gnub overskydende tape af med
fingrene.
25
Tryckmonterad trägrind
• 0-24 månader
SE
Passar endast
nedre trappan
Passar innanför
öppningar
76-96 cm bred
124 cm med extra grind-
förlängning
77 cm högPassar över
golvlist upp till
5 cm bred
Skruv eller klister-
fäste
för tegel- eller
träväggar
VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ DESSA ANVISNINGAR
NOGGRANT OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTIDA REFERENS
Läs noggrant igenom anvisningarna. Om du inte gör det kan det leda till skador på grinden, eller i värsta fall
skada ditt barn. Kontrollera alla delar när du packar upp grinden, med släpp inte kabelbandet som håller grinden
stängd förrän i steg 14.
Säkerhetsvarningar
Denna grind är designad och testad för barn upp till 24 månader. Denna vägledning bör emellertid övervakas
ständigt i enlighet med ditt barns utveckling. Individuella barns färdigheter utvecklas i olika åldrar och om ditt
barn kan använda eller klättra över grinden ska det inte användas.
• VARNING! Felaktig installation kan vara farligt.
• VARNING! Använd inte säkerhetsspärren om några av delarna är skadade eller saknas.
• VARNING! Säkerhetsbarriären får inte monteras över fönster.
• VARNING! Använd aldrig utan väggkupor.
• Se till att väggen, dörramen eller trappstolpen som du monterar grinden på är stark, hård och fri från smuts
och fett. Vid montering på tegel, gips eller andra ytor kan det vara nödvändigt att montera en träplanka på
väggen (SafewGate Baseboard kit).
• Säkerhetsbarriärens läge i förhållande till trappan kan ha en negativ inverkan på ditt barns säkerhet.
• Om ytan som du fäster grinden på inte är helt platt och vertikal, kan fingerspår formas mellan väggen och
grinden. Använd ytterligare mellanlägg vid montering av grinden för att ta bort dem.
• För ditt barns säkerhet är det viktigt att korrekt placera en säkerhetsspärr i förhållande till trappan.
Använd aldrig en trappgrind överst i trappan, då bottens korsstänger skapar en fallrisk.
A
fig. A.
B
För att förhindra att barnet inte klättrar uppför trappan, om säkerhetsbarriären används
längs nere i trappan, ska den placeras på framsidan av den lägsta trappsteget, fig. B.
26
SE
• Behåll dessa anvisningar och verktyg för framtida referens och användning.
• När grinden är installerad, läs anvisningarna igen och kontrollera att grinden är korrekt monterad och säker.
Produktinformation
• Passar öppningar från 76-96 cm breda med medföljande tillbehör. Ytterligare grindförlängningssatser är
tillgängliga för att passa öppningar upp till 124 cm.
• Denna grind är endast avsedd för hemmabruk.
• Denna grind har en manuell låsningsmekanism med en snabbstängningsfunktion.
• Vid monteringen enligt dessa anvisningar överensstämmer denna säkerhetsgrind med: EN1930:2011 &
ASTM F1004-16b.
Daglig användning
• Observera att denna produkt inte nödvändigtvis förhindrar att olyckor inträffar. Lämna aldrig barnet utan
uppsikt.
• Kontrollera alltid att grinden är ordentligt stängd efter att ha passerat genom den.
• Håll alltid grinden i stängt och låst läge.
• Häng inte eller knyt leksaker till någon del av denna grind.
• Låt aldrig dina barn leka med eller gunga på grinden.
• Låt inte barn, djur eller vuxna klättra över grinden. De kan ramla och skada sig eller skada grinden så att den
inte längre kan ge en effektiv säkerhetsbarriär.
• Om grinden är skadad eller har blivit utsatt för en kraftig stöt får den inte användas igen.
Fortlöpande kontroller
• Kontrollera regelbundet grinden för att säkerställa att den är säker och fungerande enligt dessa anvisningar.
• Om extra delar eller reservdelar behövs, använd endast de som erhållits av tillverkaren.
Annan viktig information
Kompromisslös säkerhet, endast högpresterande material används vid tillverkning av SAFE produktserie.
Träporten är tillverkad av poppelträ av högsta kvalitet från välskötta, hållbara skogar och den transparenta
grinden av akryl. Beslagen är galvaniserade metalldelar tillsammans med toppkvalitativ polyamid (PA6), Polyoximetylen (POM) och polypropen (PP) plast.
• Garanti: Din SAFE-grind garanteras vara fri från tillverkningsfel under en period på 1 år från inköpsdatum
vid normal användning och i enlighet med dessa anvisningar. Garantin sträcker sig endast till den ursprungliga detaljhandlaren och inköpsbevis krävs.
• Skötselråd: Torka med en fuktig trasa. Doppa inte denna produkt i vatten.
Placering av din grind
Denna tryckmonterade grind är endast avsedd att användas i dörröppningar, längst ner på trappan
eller som rumdelare när den monteras mellan två starka och hårda ytor.
Viktigt! Innan du borrar, kontrollera om dolda rör och kablar använder en detektor.
Innan du startar
1. Bestäm hur du ska montera väggkuporna.
För att ge ett effektivt säkerhetsbarriär måste denna
grind användas med väggkupor som är ordentligt
fastsatta på en platt vägg eller dörram. Inventarier
medföljer för att säkra väggkuporna antingen med
lim eller skruvar och det är viktigt att lämplig metod
används. Om du är tveksam, rådfråga en expert.
27
Antingen skruvinstallation
• Alla väggar eller öppningar, oavsett om
de är gjorda av trä, tegel eller betong
och oavsett måttet, så länge de är
starka, hårda och platta.
Eller limmontering
• Endast rena, fettfria träytor.
SE
BorrStjärnskruv-
mejsel
6 mm murverks-
eller 2 mm
träborrbit
• På ojämna ytor.
• På ytor med flagande färg eller lack.
• När du är osäker!
TrasaVatten och vit
Försiktighet! SAFE SecureHold™ lim kan orsaka skada på vissa ytor. Vi accepterar varken skyldighet eller ansvar för skada eller brister som uppkommer vid användning av limmet på väggar
eller ytor.
Motstå frestelsen att använda lim på en olämplig yta bara för att installationen ska bli snabbare
och lättare. Ditt barns säkerhet är viktigast.
50:50
mix
ättika/kirurgisk
sprit
2. För väggar utan plan yta
Om din vägg inte har en plan yta som väggkuporna kan fästas på, är följande ytterligare SAFE-tillbehör tillgängliga. Mer information finns på www.safeandcareco.com.
SafeGate skyddssats
för golvlister
SafeGate Y-Spindle
SafeGate Stair Flex
Skruvar på väggen för att ge
en plan yta över golvlister
som är upp till 22 mm.
Ersätter spindlarna som
medföljer denna grind och
låter dem monteras direkt på
trappstolpar upp till 75 mm
diameter.
Spänner fast på alla former av
räckpelare eller trappräcken
för att skapa en plan yta mot
vilken säkerhetsgrind som
helst kan monteras.
3. Kontrollera bredden på öppningen
Mät bredden på din öppning för att beräkna antalet grindförlängningar som behövs. Alla SAFE
tryckmonterade grindar port och grindförlängningssatser innehåller både en lång och en kort grindförlängning för att passa vardera sidan av grinden.
28
SE
Storlek på öppning
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Förlängningar
som krävs
Ingen
1
2
3
4
5
6
Extra tillbehör som
krävs
ej tillämpligt
Medföljer grinden
Medföljer grinden
Förlängningssats för en grind
Förlängningssats för en grind
Förlängningssats för två
grindar
Förlängningssats för två
grindar
Grindförlängningens
position
ej tillämpligt
1 på en sida
1 på varje sida
2 på ena sidan och 1 på
den andra
2 på varje sida
2 på ena sidan och 3 på
den andra
3 på varje sida
Vad ingårDellista sida 1
Handtag
Topphölje
LåssidaGångjärns
sida
Sidskena
Sidskena
Nedre stång
(A) 1 x tryckmonterad grind
29
Vad ingår
Dellista (fortsättning)
SE
gångjärn
(B) 1 x 1 x AccuFit™ låsspindel och 1 x hölje för gångjärnsspindel
(E) 2 x övre spindlar med
spännhjul
(H) 1 x glödremsa(I) 1 x skruvnyckel
lås
(C) 1 x kort grindförlängning
(F) 2 x nedre spindlar med
muttrar
(D) 1 x lång grindförlängning
(G) 4 x väggkupor
(J) 1 x magnetiskt vattenpass
och markeringsverktyg
(K) 4 x små skruvar
(N) 2 x insexnyckel(O) 1 x vänster envägsspärr
(L) 4 x stora skruvar och 4 x
väggpluggar
och 1 x höger envägsspärr
30
(M) 4 x limplattor
(P) 1 x Lång fat mutter
Steg för steg installationsguide
SE
Skjut in spindelhöljena (B) i grindens nedre
del (A). AccuFit™ spindelhölje (med den röda
blixten) skjuts in på grindens låssida och det
andra spindelhöljet på gångjärnssidan.
Vrid spännhjulen på de övre spindlarna (E) tills
den glatta sidan (utan de 4 små stiften) vilar
mot spindelns huvud. Skjut in dem i den övre
delen av de 2 hålen längst upp på grinden (eller
grindförlängningen om den används).
Om du behöver använda förlängningar (se sidan 4), skjuter du in dem i hålen på grindens
sida. Den korta grindförlängningen (C) passar in
i grindens gångjärnssida och den långa grindförlängningen (D) i grindens låssida. Den enda
metallpinnen skjuts in i det nedre av de 2 hålen
som finns längst upp på grinden.
Vrid muttrarna på de nedre spindlarna (F) tills
de vilar mot spindelns huvud. Skjut in ett av
spindelhöljena (eller grindförlängningar om de
används) som finns på grindens nederdel.
Klicka på väggkuporna (G) på ändarna av de
övre och nedre spindlarna.
31
SE
Alternativ A: Skruvmontering av väggkupor
7 A
Placera grinden över öppningen, så att de 2
nedre väggkuporna är i kontakt med golvet,
dra åt muttrarna på de nedre spindlarna (med
spännen (I) vid behov) tills det finns tillräckligt
med tryck för de 3 små stiften på väggkuporna
att markera väggen.
8 A
9 A
Håll grinden vertikalt och placera det magnetiska vattenpasset (J) på metallen på den första,
sedan den andra sidan av grinden. Se till att
bubblan inuti det magnetiska vattenpasset är
centrerad och att grinden är helt vertikal innan
du går vidare till steg 9A.
Dra åt spindlarna i spännhjulen för att trycka
väggkuporna mot väggen. Fortsätt vrida tills
det finns tillräckligt med tryck för de 3 små
stiften på väggkuporna för att markera väggen.
När du är säker på att märkena kommer att
synas, lossar du spännhjulen och muttrarna i
spindlarna för att ta bort grinden och tar bort
väggkupan från spindelhuvudena.
Ta ut markeringsverktyget (J) ur det magnetiska vattenpasset och markera den centrala
borrpunkten mellan de 3 små märkena som
gjorts av var och en av de 4 väggkuporna.
Borra hålen.
32
SE
10 A
Lossa spännhjulen och muttrarna på spindlarna
tills du kan hålla grinden tillbaka i positionen mellan väggkuporna. Dra åt muttrarna
och spännhjulen växelvis för att trycka fast
spindelhuvudena i väggkuporna. Hoppa ner till
steg 12.
1. Montering i trä:
Borra 2 mm ingångshål och använd de små skruvarna (K) som medföljer
för att fixera väggkuporna på väggen.
2. När du fäster på putsade eller oputsade
betong- eller tegelväggar:
Använd en 6 mm borr för att borra hål, sätt i väggpluggar (L) i alla hål
och använd de stora skruvarna (L) för att montera väggkuporna på
väggen.
3. Vid fastsättning på tappväggar
eller andra tunna skiljeväggar:
Se till att du skruvar in i en stift bakom gipsbruket och använd ett
lämpligt fästsystem för att sätta fast väggkuporna på väggen. Få
hjälp av en expert om du är osäker.
33
SE
Alternativ B: Limmontering av väggkupor på trä
7 B
SAFE SecureHold™ lim härdar direkt. Det kan
inte flyttas om, om det placeras felaktigt, så
testa stegen 9-11 först innan du exponerar
limmet. Rengör och torka noggrant den plana
sidan av varje
av väggkuporna och de delar av väggen/dörrkarmen där väggkuporna sätts fast med en
50:50 vattenlösning plus antingen vit ättika
eller kirurgisk sprit.
9 B
8 B
Se till att spindlarna fortfarande är helt införda
i grindens sida och med väggkuporna fastknäppta på spindelhuvudet, ta av skyddsskiktet på
ena sidan av varje limplatta (M) och tryck ordentligt på den platta sidan av varje väggkupa
i 30 sekunder.
10 B
Placera grinden över öppningen, så att de 2
nedre väggkuporna är i kontakt med golvet, ta
bort skyddsskiktet på de 2 nedre limplattorna
och dra åt muttrarna på de nedre spindlarna så
att de trycker på väggkuporna på väggen med
hjälp av skruvnyckeln (I) vid behov.
34
Håll grinden vertikalt och placera det magnetiska vattenpasset (J) på metallen på den första,
sedan den andra sidan av grinden. Se till att
bubblan inuti det magnetiska vattenpasset är
centrerad och att grinden är vertikal innan du
går vidare till steg 11B.
SE
11 B12
Ta bort skyddsskiktet på de övre limplattorna
och dra sedan åt spännhjulen på de övre spindlarna för att trycka fast väggkuporna ordentligt
på väggen.
1314
Skär av buntbandet och håll grinden låst
(med grön synlig i handtagets fönster), vrid
spännhjulen tills den röda randen längst upp på
handtaget försvinner.
Använd skruvnyckeln (I) för att dra åt muttrarna på ömsom ena, ömsom andra sidan
av grinden tills du inte längre kan se rött på
Accu-Fit™-spindelhölje. Båda muttrarna bör
dras åt lika mycket så att grinden är centrerad
och en lika stor del av spindeln förblir exponerad på varje sida.
IMPORTANT: Your Gate will not provide a sfe
barrier any tim etht red shows on the AccuFit
Spindle Housing.
Kontrollera att grinden öppnas och stängs
korrekt. Indikatorn visar rött när den är öppen
och grönt när den är låst. Om det inte fungerar
korrekt, kontrollerar du att grinden är vertikal
och/eller justerar spännhjulen.
35
Använda de valfria envägsspärren
SE
15
Använd den valfria envägsspärren om du
endast vill kunna öppna grinden i en riktning.
Använd båda insexnycklarna (N) för att ta bort
bulten på handtaget som ligger närmast öppningskanten. Välj antingen vänster eller höger
envägsspärr (O). och använd den långa fat muttern (P) för att fixera proppen på handtaget.
För att öppna och stänga grinden
16
Placera envägsspärren på den sida av grinden
som ska kunna öppnas. Den lilla fliken passar
under handtagets botten och den krökta änden
vetter mot sidskenan. Sätt hålen i envägsspärren mot handtaget, använd insexnycklarna för
att fästa på plats med bulten.
För att öppna grinden håller du handtaget och
använder din tumme för att skjuta låshaken
överst på grindpanelen mot handtaget och
samtidigt lyfta grinden för att svänga upp den.
Fönstret på handtaget visar rött när grinden är
öppen.
36
För att stänga grinden lyfter du handtaget och
sänker det på positioneringsstiften på hakskenan. Alternativt trycker du på grinden och den
slår automatiskt av. Fönstret i handtaget visar
grönt för att indikera att grinden är ordentligt
låst.
Obs: Den röda linjen längst upp bredvid låshaken, ska inte visas när grinden är låst. Om den
visas justerar du grindens bredd (steg 12-15).
SE
Tillfällig borttagning
Lossa spännhjulen och muttrarna så att spindlarna kommer bort från väggmuttrarna. Grinden
kan tas bort och lämnar bara väggkuporna på
plats. För att montera tillbaka grinden följer du
instruktionerna från steg 12 ovan.
Permanent borttagning
Ta bort grinden som vid tillfällig borttagning.
Om väggkuporna är fastsatta med skruvar,
skruva bara av dem från väggarna. Om grinden
har limmonterats, använd en slö kniv för att
försiktigt bända bort väggkuporna och gnugga
bort eventuella kvarvarande lim med fingrarna.
37
Pressmontert trappegrind i tre
• 0-24 måneder
NO
Passer kun i
bunn av trapp
Passer innven-
dig i åpninger
76-96 cm bred
opptil 124 cm med ekstra
forlengere
77 cm høy
Passer over
fotlist opp til
5cm bred
Skrue- eller tape-
montering for mur-
eller trevegger
VIKTIG! LES OG FØLG DISSE INSTRUKSJONENE OMHYGGELIG, OPPBEVAR DEM FOR
FREMTIDIG REFERANSE
Les instruksjonene grundig. Hvis du ikke gjør det kan det føre til skade på trappegrinden, eller i verste fall føre
til at barnet ditt blir skadet. Kontroller alle deler nøye når du pakker ut trappegrinden, men ikke løs ut kabelstroppen som holder grinden lukket før steg 14.
Sikkerhetsadvarsler
Denne grinden er konstruert og testet for barn opp til 24 måneder. Men, denne veiledningen må konstant
overvåkes mot ditt barns egen utvikling. Individuelle barns ferdigheter utvikles på forskjellige stadier, hvis ditt
barn kan betjene eller klatre over trappegrinden bør den ikke brukes.
• ADVARSEL - Feil montering kan være farlig.
• ADVARSEL - Ikke bruk trappegrinden hvis noen komponenter er skadet eller mangler.
• ADVARSEL - Trappegrinden må ikke monteres foran vinduer.
• ADVARSEL - Må aldri brukes uten veggkopper.
• Påse at veggen, dørkarmen eller trappestolpen hvor du skal montere trappegrinden er sterk, stødig og fri
for smuss og fett. Ved montering på murstein, gipsvegg eller andre overflater, kan det være nødvendig å
montere en treplanke på veggen. (SafeGate Baseboard kit)
• Plasseringen av trappegrinden i forhold til trappen kan ha en negativ virkning på ditt barns sikkerhet.
• Hvis overflaten hvor du skal feste trappegrinden ikke er fullstendig flat og vertikal kan det oppstå fingerfeller mellom veggen og trappegrinden. Bruk ekstra avstandsstykker under montering for å eliminere disse.
• For ditt barns sikkerhet er det viktig at trappegrinden plasseres korrekt i forhold til trappen.
Bruk aldri en pressmontert port på toppen av trappen, den nedre tverrstangen utgjør en
A
snublefare, fig. A.
B
For å forhindre at barnet klatrer i trappen, hvis trappegrinden brukes i bunnen av trap pen, må trappegrinden plasseres foran et trinn så langt ned som mulig, fig. B.
38
NO
• Ta vare på denne bruksanvisningen og verktøyene som følger med for fremtidig referanse og bruk
• Når trappegrinden er montert, les instruksjonene en gang til og kontroller at den er korrekt montert og
sikker.
Produktinformasjon
• Passer til åpninger fra 76-96 cm bredde med medfølgende beslag. Ekstra forlengersett er tilgjengelige for å
passe åpninger opp til 124 cm.
• Denne trappegrinden er kun for innendørs bruk i hjemmet.
• Denne trappegrinden har en manuell låsemekanisme med smekk-lukkefunksjon.
• Når den er montert i henhold til instruksjonene overholder denne trappegrinden: EN1930:2011 & ASTM
F1004-16b.
Daglig bruk
• Legg merke til at dette produktet ikke nødvendigvis vil forhindre at det skjer ulykker. Gå aldri fra barnet ditt
uten tilsyn.
• Kontroller alltid at trappegrinden er korrekt lukket etter gjennomgang.
• Hold alltid trappegrinden lukket og låst.
• Ikke heng leker på eller knytt dem fast til noen del av denne trappegrinden.
• Aldri la barn leke eller huske på trappegrinden.
• Ikke la barn, dyr eller voksne klatre over trappegrinden. De kan falle og skade seg eller skade trappegrinden
slik at den ikke lenger utgjør en effektiv sikkerhetsbarriere.
• Hvis trappegrinden er skadet eller har vært utsatt for et kraftig støt må den ikke brukes igjen.
Kontinuerlige kontroller
• Kontroller trappegrinden jevnlig for å påse at den er sikker og fungerer i henhold til disse instruksjonene.
• Hvis det er behov for ekstra deler eller reservedeler må disse kun anskaffes via produsenten.
Annen viktig informasjon
Kompromissløse på sikkerhet, kun kvalitetsmaterialer brukes i produksjonen av SAFE-serien. Trappegrinden i
tre er produsert av poppel som kommer fra veldrevne, bærekraftige skoger og den klare av akryl. Beslagene er
forsinket metall og førsteklasses PA6, POM og PP plast.
• Garanti: Din SAFE trappegrind garanteres å være fri for produksjonsfeil i en periode på 1 år fra kjøpsdato
ved normal bruk som er i samsvar med disse instruksjonene. Garantien gjelder kun for den opprinnelige
kjøperen og kvittering kreves.
• Vedlikeholdsinstruksjoner: Tørk av med en fuktig klut. Ikke senk produktet i vann.
Plassering av trappegrinden
Denne pressmonterte trappegrinden er kun beregnet for bruk i døråpninger, i bunnen av trapper
eller som romdeler når den monteres mellom to sterke og stabile overflater.
Viktig! Aldri bruk en pressmontert trappegrind på toppen av trappen, tverrstaget i bunnen utgjør
en snublefare.
Før du starter
1. Bestem hvordan du skal montere veggkoppene
For å utgjøre en effektiv sikkerhetsbarriere må denne
trappegrinden monteres med veggkopper som må
festes godt til en flat vegg eller dørkarm. Fester og
beslag følger med for å feste veggkoppene enten
med tape eller skruer, det er viktig at man bruker
hensiktsmessig metode. Hvis du er i tvil, be om råd fra
en ekspert.
39
NO
Enten skruemontering
• Enhver vegg eller åpning, enten den
er av tre, mur eller betong og uansett
hvilken overflatebehandling den har,
så lenge den er sterk, stabil og flat.
BorStjerne-
skrutrekker
6 mm murbor
eller 2 mm trebor
Eller montering med tape
• Kun for rene, fettfrie overflater av tre.
• Eller ujevne overflater.
• Eller overflater med avskallet maling eller lakk.
• Når du er usikker!
Forsiktig! SAFE SecureHold™ tape kan føre til skade på noen overflater. Vi påtar oss ikke noe
ansvar for skader eller defekter som oppstår ved bruk av tapen på vegger eller overflater.
Please resist the temptation to use adhesive on an inappropriate surface just because installation
is quicker and easier. Your child’s safety is more important.
KlutVann og hvit ed-
50:50
blanding
dik/sykehussprit
2. For vegger som ikke har flat overflate
Hvis veggen din ikke har en flat overflate som veggkoppene kan festes til er følgende ekstra
SAFE-tilbehør tilgjengelig. Gå til www.safeandcareco.com for mer informasjon.
SafeGate Baseboard
Protection Kit
Skrus til veggen for å gi en
flat overflate over fotlister
som er opp til 22 mm.
SafeGate Y-Spindle
Erstatter spindlene som følger
med denne trappegrinden,
disse kan monteres direkte
på trappestolper som har en
diameter på opp til 75 mm.
SafeGate Stair Flex
Stroppes direkte til enhver
trappestolpe for å skape en
flat overflate for montering av
enhver trappegrind.
3. Kontroller bredden på åpningen du skal bruke
Mål bredden på åpningen for å beregne hvor mange forlengere du behøver. Hver SAFE pressmontert trappegrind og forlengersett inkluderer både en lang og en kort forlenger for å passe på hver
side av trappegrinden.
40
NO
Størrelse på åpning Nødvendige
forlengere
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Ingen
1
2
3
4
5
6
Nødvendig ekstra
tilbehør
n/a
Følger med trappegrinden
Følger med trappegrinden
Ett forlengersett
Ett forlengersett
To forlengersett
To forlengersett
Plassering av
forlenger(e)
n/a
1 på en side
1 på hver side
2 på en side og 1 på den
andre siden
2 på hver side
2 på en side og 3 på den
andre siden
3 på hver side
Dette følger medDeleliste side 1
Håndtak
Toppfester
LåsesideHengsel-
side
Sideskinne
Sideskinne
Bunnstag
(A) 1 x pressmontert trappegrind
41
Dette følger med
Deleliste (fortsatt)
NO
hengsel
(B) 1 x AccuFit™ låsespindel
og 1 x hengselspindelhus
(E) 2 x toppspindler med
strammehjul
(H) 1 x glødestripe(I) 1 x fastnøkkel
lås
(C) 1 x kort forlenger
(F) 2 x bunnspindler med
muttere
(D) 1 x lang forlenger
(G) 4 x veggkopper
(J) 1 x magnetisk vater og
merkeverktøy
(K) 4 x små skruer
(N) 2 x nbrakonøkler(O) 1 x enveisstopper venstre
(L) 4 x store skruer og 4 x
murplugger
og 1 x enveisstopper høyre
42
(M) 4 x tapeputer
(P) 1 x Lang hylsemutter
Monteringsveiledning, steg for steg
NO
Skyv spindelhusene (B) inn på bunnstaget på
trappegrinden (A). AccuFit™ spindelhus (med
den røde flekken) skyves inn på låsesiden på
trappegrinden og det andre spindelhuset inn på
hengselsiden.
Skru strammehjulene på toppspindlene (E) til
den glatte siden (uten de 4 små pinnene) hviler
mot spindelens hode. Skyv dem inn i det øvre
av de 2 hullene på toppen av trappegrinden
(eller forlengeren hvis det brukes).
Hvis du behøver forlengere (se side 4) skyver
du dem inn i hullene på trappegrindens side.
Den korte forlengeren (C) passer på trappegrindens hengselside og den lange forlengeren (D)
på låsesiden. Den enkle metallpinnen skyves
inn i det nedre av de 2 hullene på toppen av
trappegrinden.
Skru mutrene på bunnspindlene (F) til de hviler
mot hodet på spindelen. Skyv en inn i hvert
av spindelhusene (eller forlengerene hvis det
brukes) nederst på trappegrinden.
Klikk veggkoppene (G) på endene av topp- og
bunnspindlene.
43
NO
Alternativ A: Skruemontering av veggkoppene
7 A
Legg trappegrinden over åpningen slik at de 2
nedre veggkoppene er i kontakt med gulvet,
stram mutrene på bunnspindlene (med fastnøkkelen (I) hvis nødvendig) til det er nok press til
at de 3 små pinnene på veggkoppene lager et
merke på veggen.
8 A
9 A
Hold trappegrinden vertikal og plasser vateret
(J) på metallet, først på den ene siden, så på
den andre siden av trappegrinden. Påse at
boblen i vateret er sentrert og trappegrinden er
helt vertikal før du går videre til steg 9 A.
Skru til strammehjulene på toppspindlene slik
at de presser veggkoppene mot veggen. Skru
til det er nok press til at de 3 små pinnene på
veggkoppene lager merke på veggen. Når du
er sikker på at merkene er synlige løsner du
strammehjulene og mutrene på spindlene så du
kan fjerne trappegrinden og klipse løs veggkoppene fra spindelhodene.
Ta merkeverktøyet (J) ut av vateret og merk
av det midtre borepunktet mellom de 3 små
merkene etter hver av de 4 veggkoppene. Bor
hullene.
44
NO
10 A
Løsne strammehjulene og mutrene på spindlene til du kan holde trappegrinden tilbake i
posisjon mellom veggkoppene. Stram til mutrene og strammehjulene vekselvis for å presse
spindelhodene fast i veggkoppene. Hopp til
steg 12.
1. Ved festing til tre:
Bor 2 mm pilothull og bruk de små skruene (K) som følger med for å feste
veggkoppene til veggen.
2. Ved festing til betong- eller murvegg med eller uten gips:
Bruk et 6 mm bor til å bore hull og sett en murplugg (L) i hvert, bruk
deretter de store skruene (L) til å feste veggkoppene til veggen.
3. Ved festing til lettvegger eller
andre tynne skillevegger:
Pass på at du skrur i en bjelke under gipsen og bruker et egnet festesystem for å feste veggkoppene til veggen. Hvis du er i tvil, få hjelp
av en ekspert.
45
NO
Alternativ B: Tapemontering av veggkoppene til tre
7 B
SAFE SecureHold™ tape limer umiddelbart. Den
kan ikke flyttes hvis den plasseres feil så test
stegene 9-11 først, uten å eksponere limet.
Rengjør og tørk grundig den flate siden på hver
av veggkoppene og den delen av veggen/
dørkarmen hvor veggkoppene skal sitte med en
50:50 løsning av vann og enten hvit eddik eller
sykehussprit.
9 B
8 B
Pass på at spindlene fortsatt sitter helt fast i
siden på trappegrinden og veggkoppene klipset
på spindelhodet, fjern det beskyttende papiret
på en side av hver av tapeputene (M) og press
hardt mot den flate siden av hver veggkopp i
30 sekunder.
10 B
Legg trappegrinden over åpningen slik at de 2
nedre veggkoppene er i kontakt med gulvet,
fjern det beskyttende papiret på de 2 nedre
tapeputene og stram mutrene på bunnspindlene, med fastnøkkelen (I) hvis nødvendig, til de
presser veggkoppene mot veggen.
46
Hold trappegrinden vertikal og plasser vateret
(J) på metallet, først på den ene siden, så på
den andre siden av trappegrinden. Påse at
boblen i vateret er sentrert og trappegrinden er
vertikal før du går videre til steg 11 B.
NO
11 B12
Fjern det beskyttende papiret på de øvre tapeputene og skru deretter til strammehjulene på
toppspindlene for å presse veggkoppene hardt
mot veggen.
1314
Kutt kabelstroppen, og hold trappegrinden låst
(med grønt synlig i vinduet på håndtaket), skru
strammehjulene til den røde stripen på toppen
av håndtaket akkurat forsvinner.
Bruk fastnøkkelen (I) til å stramme mutrene på
hver side av trappegrinden til du ikke lenger
kan se den røde flekken på Accu-Fit™ spindelhus. Begge mutrene må strammes likt, slik
at trappegrinden er sentrert og like mye av
spindelen er synlig på hver side.
VIKTIG: Trappegrinden din vil ikke utgjøre en
sikker barriere så lenge det kan sees rødt på
AccuFit™ spindelhus.
Kontroller at trappegrinden åpnes og lukkes
som den skal; indikatoren viser rødt når den er
åpen og grønt når den er lukket. Hvis den ikke
fungerer som den skal, kontroller at trappegrinden er vertikal og/eller juster strammehjulene.
47
Bruke den valgfrie enveisstopperen
NO
15
Bruk den valgfrie enveisstopperen hvis du
ønsker at trappegrinden kun skal kunne åpnes
i en retning. Bruk begge unbrakonøklene (N)
til å fjerne den bolten på håndtaket som er
nærmest åpningskanten.Velg enten venstre
eller høyre One-Way Stopper (enveisstopper)
(O) og bruk den lange hylsemutteren til å feste
en stopper på håndtaket.
Åpne og lukke trappegrinden
16
Plasser enveisstopperen på den siden av trappegrinden som du ikke vil skal åpnes. Den lille
kanten passer under bunnen av håndtaket og
den buede enden vender mot sideskinnen. Rett
inn hullene på enveisstopperen og håndtaket
på linje og bruk unbrakonøklene til å feste på
plass med bolten.
For å åpne trappegrinden, hold håndtaket og
bruk tommelen til å skyve låsehaken på toppen
av trappegrindpanelet bakover mot håndtaket
og løft samtidig trappegrinden for å svinge
den åpen. Vinduet på håndtaket viser rødt når
trappegrinden er åpen.
48
For å lukke trappegrinden, løft håndtaket og
senk det på indikatorpinnene på låseskinnen.
Alternativt kan du skyve trappegrinden og den
vil automatisk smekke i lås. Vinduet i håndtaket
vil vise grønt for å indikere at trappegrinden er
sikkert låst.
Merk: Den røde linjen på toppen, ved siden av
låsehaken, skal ikke vises når trappegrinden
er låst. Hvis den begynner å komme til syne,
juster bredden på trappegrinden (steg 12-15).
NO
Midlertidig fjerning
Løsne strammehjulene og mutrene slik at
spindlene kommer løs fra veggmutrene.
Trappegrinden kan fjernes og etterlate bare
veggkoppene på plass. For å sette på plass
trappegrinden igjen følger du instruksjonene
fra steg 12.
Permanent fjerning
Fjern trappegrinden som for midlertidig fjerning. Hvis veggkoppene er festet med skruer
skrus bare disse løs fra veggen. Hvis trappegrinden er montert med tape bruker du en butt
kniv til å forsiktig bryte løs veggkoppene. Fjern
eventuelle taperester med fingrene.
ЭТО ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И
СОБЛЮДАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ХРАНИТЕ
ИХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ
Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции! Несоблюдение инструкций может привести к повреждению
ворот, а в самом худшем случае — к травмированию вашего ребёнка. При распаковке ворот тщательно проверьте
наличие всех составных частей, но не раскрывайте красную стяжку, держащую ворота закрытыми, до выполнения
шага 14.
Предупреждения о безопасности
Эти ворота были разработаны и проверены в работе для детей в возрасте до 2 лет. Однако, необходимо постоянно
сверяться с данным руководством в соответствии с индивидуальным уровнем развития вашего ребёнка.
Индивидуальные умения и навыки развиваются у детей в разном возрасте, и если ваш ребёнок уже может управлять
воротами или залезать на них, использовать это устройство больше не стоит.
• ВНИМАНИЕ! Неправильная установка может быть опасной.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте барьер безопасности в случае повреждения или отсутствия любых его компонентов.
• ВНИМАНИЕ! Этот барьер безопасности нельзя устанавливать перед окнами.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте устройство без настенных чашек.
• Убедитесь в том, что поверхность стены, дверная рама или балка лестницы, к которой вы прикрепляете ворота,
достаточно крепкая и надёжная. Предварительно очистите эту поверхность от грязи и жира. При установке
на кирпичную, гипсокартонную или другую поверхность может потребоваться сначала установить на такую
поверхность деревянную рейку. (Комплект для защиты плинтуса SafeGate)
• Неправильное расположение барьера безопасности по отношению к лестнице может ухудшить безопасность
ваших детей.
• Если поверхность, к которой вы крепите ворота безопасности, не полностью вертикальная, то между стеной и
воротами могут образоваться «ловушки для пальцев». Чтобы избавиться от таких ловушек, при установке ворот
используйте дополнительные распорки.
• Для безопасности вашего ребёнка обязательно, чтобы барьер безопасности был правильно расположен по
отношению к лестнице.
A
Никогда не устанавливаете безопасные ворота на распорках в верхней части лестницы:
нижняя перекладина в этом случае будет представлять собой опасность падения, см. рис. А.
B
При использовании барьера безопасности на нижней площадке лестницы, чтобы ребёнок не
лазил по лестнице, его следует устанавливать перед самой нижней ступенью, см. рис. Б.
62
RUS
• Храните эту инструкцию и инструменты в безопасном месте для использования в дальнейшем.
• После установки ворот прочитайте инструкции снова и проверьте, насколько надёжно и правильно были
установлены ворота.
Информация о продукции
• Ворота безопасности подходят для проёмов шириной от 76 до 96 см (крепления входят в комплект поставки). С
помощью дополнительных наборов с элементами удлинения можно устанавливать ворота безопасности в проёмы
шириной вплоть до 124 см.
• Эти ворота безопасности подходят только для домашнего использования.
• Эти ворота оснащены ручным механизмом блокировки с функцией захлопывания.
• При установке в соответствии с инструкциями эти ворота безопасности соответствуют стандарту: EN1930:2011 и
ASTM F1004-16b.
Повседневное использование
• Пожалуйста, помните о том, что это устройство само по себе не всегда может предотвращать несчастные случаи и
происшествия. Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра!
• Всегда проверяйте, правильно ли закрылись ворота после того, как вы прошли через них.
• Ворота всегда должны находиться в закрытом и заблокированном состоянии.
• Не вешайте и не привязывайте игрушки к любым частям ворот.
• Никогда не позволяйте вашим детям играть или качаться на воротах.
• Не позволяйте детям, животным или взрослым залезать на ворота. Они могут упасть и пораниться, либо повредить
ворота так, что это устройство больше не будет представлять собой эффективный барьер безопасности.
• При повреждении ворот или оказании на них сильного физического воздействия не следует больше использовать
это устройство.
Регулярные проверки
• Регулярно проверяйте ворота, чтобы убедиться в том, что они безопасны и работают в соответствии с настоящими
инструкциями.
• При необходимости использования дополнительных или запасных частей используйте только продукцию
производителя ворот.
Дополнительная важная информация
Исключительная безопасность: при производстве ассортимента продукции SAFE используются только
высококачественные материалы. Деревянные ворота безопасности изготовлены из первоклассного тополя,
полученного в соответствии с высочайшими стандартами устойчивого лесопользования, а прозрачные ворота — из
акрилового полимера. Крепления представляют собой оцинкованные металлические детали с высококачественными
пластиковыми элементами из полиамида 6, полиоксиметилена и полипропилена.
• Гарантия. На ворота БЕЗОПАСНОСТИ предоставляется гарантия от производственных дефектов сроком на 1 год
с момента покупки при нормальном использовании в соответствии с настоящими инструкциями. Эта гарантия
распространяется только на изначального розничного покупателя и требует доказательство покупки.
• Рекомендации по уходу: протирайте влажной тканью. Не погружайте изделие в воду.
Размещение ворот безопасности:
Безопасные ворота на распорках предназначены исключительно для использования в дверных проёмах,
в нижней части лестниц или в качестве комнатной перегородки при установке между двумя твёрдыми и
надёжными поверхностями.
Прежде чем приступить к работе
1. Определите способ установки настенных чашек
Для обеспечения эффективного барьера безопасности
при установке ворот необходимо правильно прикрепить
настенные чашки к стене или дверному проёму. В
комплект поставки входят крепления и приспособления
для установки настенных чашек с помощью клейкой
поверхности либо винтов, и крайне важно использовать
подходящий способ установки. Если у вас возникли
сомнения, обратитесь за консультацией к специалисту.
63
RUS
Установка с помощью винтов
• Подходит для любой стены или проёма
— деревянного, кирпичного, бетонного
и с любой отделкой, при условии, что его
поверхность надёжная, крепкая и ровная.
Это важно! Прежде чем начать сверлить, убедитесь с помощью
детектора, что в этой области отсутствуют спрятанные трубы и кабели.
Установка с помощью клейкой поверхности
• Только на чистые деревянные поверхности,
очищенные от жира и грязи.
• На неровные поверхности.
• На поверхности с отслаивающейся
краской или лаком.
• Всегда, когда вы сомневаетесь!
Обратите внимание! Клейкая поверхность SAFE SecureHold™ может повреждать некоторые поверхности.
Мы не несём никакой ответственности за повреждения или дефекты, возникшие в результате
использования клейкой поверхности на любых стенах или других поверхностях.
Настоятельно рекомендуем вам не поддаваться искушению использовать клейкую поверхность на
неподходящей для этого поверхности только потому, что это быстрее и проще. Безопасность вашего
ребёнка — прежде всего.
ПросверлитеШуруповерт
Phillips
соотношении
Кусочек тканиВода и белый укс ус/
6 мм тонкостенная
алмазная коронка
или 2 мм сверло по
дереву
В
50:50
медицинский спирт
2. Для стен без подходящей поверхности
Если поверхность выбранной вами стены не подходит для того, чтобы прикрепить на неё настенные
чашки, вы можете воспользоваться дополнительными аксессуарами SAFE. Для получения более
подробной информации посетите сайт www.safeandcareco.com
Комплект для защиты
плинтуса SafeGate
Привинчивается к стене для
установки ворот над плинтусами
толщиной до 22 мм.
Y-образная опора SafeGate
Служит для замены опор,
поставляемых в комплекте с
воротами, и позволяет прикреплять
их напрямую к балкам лестницы
диаметром до 75 мм.
Гибкий ремешок SafeGate для
использования на лестнице
Прикрепляется к стойке перил
или балясине любой формы для
установки ворот.
3. Уточните ширину проёма
Измерьте ширину проёма, чтобы рассчитать количество необходимых элементов удлинения ворот.
Каждые безопасные ворота на распорках и набор с элементами удлинения ворот включает в себя как
длинный, так и короткий элемент удлинения для каждой стороны ворот.
64
Ширина проёмаНеобходимые
76-82 см
элементы
удлинения
Нет
RUS
Необходимые дополнительные
аксессуары
нет данных
Расположение элемента
(элементов) удлинения
ворот
нет данных
82-89 см
89-96 см
96-103 см
103-110 см
110-117 см
117-124 см
1
2
3
4
5
6
Входят в комплект вместе с
воротами
Входят в комплект вместе с
воротами
Набор с одним элементом
удлинения для ворот
Набор с одним элементом
удлинения для ворот
Набор с двумя элементами
удлинения для ворот
Набор с двумя элементами
удлинения для ворот
1 на одной стороне
По 1 с каждой стороны
2 на одной стороне и 1
на другой
По 2 с каждой стороны
2 на одной стороне и 3
на другой
По 3 с каждой стороны
Что входит в комплектСписок деталей стр. 1
Рукоятка
Верхний корпус
Секция
блокировки
Боковая
перекладина
(A) 1 безопасные ворота на распорках
Секция
петель
Боковая
перекладина
Нижняя часть
65
Что входит в комплект
Список деталей: продолжение
RUS
петли
(B) 1 ось блокировки AccuFitTM
и 1 корпус оси петель
(E) 2 верхние оси с натяжными
колёсами
(H) 1 светящаяся полоса (I) 1 гаечный ключ
блокировка
(C) 1 короткий элемент
удлинения для ворот
(F) 2 нижние оси с гайками
(D) 1 длинный элемент
удлинения для ворот
(G) 4 настенные чашки
(J) 1 магнитный спиртовой уровень
и инструмент для разметки
(K) 4 маленьких винта
(N) 2 шестигранных ключа (O) 1 левый односторонний
(L) 4 больших винта и 4 дюбеля
ограничитель и один правый
односторонний ограничитель
66
(M) 4 клейкие прокладки
(P) 1 длинная цилиндрическая
гайка
Руководство по поэтапной установке
RUS
Вставьте корпуса осей (B) в нижнюю перекладину
ворот (A). Корпус оси AccuFitTM (с красной
отметкой) вставляется в секцию блокировки ворот,
а другой корпус оси — в секцию петель.
Закручивайте натяжные колёса верхних осей (E)
до тех пор, пока гладкая сторона (без 4 маленьких
штырьков) не окажется напротив головки оси.
Вставьте их в верхнее из 2 отверстий на верхней
части ворот (или соответствующего элемента
удлинения для ворот).
Если вам необходимо использовать элементы
удлинения (см. стр. 4), вставьте их в отверстия
на стороне ворот. Короткий элемент удлинения
(C) крепится к стороне петель ворот, а длинный
элемент удлинения (D) — к стороне блокировки.
Единственный металлический штырь вставляется в
нижнее из 2 отверстий на верхней части ворот.
Закручивайте гайки нижних осей (F), пока они
не окажутся напротив головки оси. Вставьте
каждую из них в каждый из корпусов осей (или
соответствующие элементы удлинения для ворот)
у основания ворот.
Защёлкните настенные чашки (G) на концах
верхней и нижней оси.
67
RUS
Вариант А: установка настенных чашек с помощью винтов
7 A
Разместите ворота в проёме таким образом,
чтобы 2 нижние настенные чашки соприкасались
с полом, и закручивайте гайки на нижних осях
(при необходимости используйте гаечный ключ (I),
до тех пор, пока они не будут стоять достаточно
плотно, чтобы с помощью 3 маленьких штырьков
на настенных чашках можно было отметить места
для крепления на стене.
8 A
9 A
Удерживая ворота в вертикальном положении,
разместите магнитный спиртовой уровень (J) на
металлической части сначала с одной, а затем с
другой стороны ворот. Убедитесь, что пузырёк
внутри магнитного спиртового уровня находится
точно по центру и ворота расположены полностью
вертикально, перед тем как перейти к шагу 9А.
Закручивайте натяжные колёса верхних осей,
чтобы прижать настенные чашки к стене.
Продолжайте закручивать их до тех пор, пока
чашки не будут стоять достаточно плотно, чтобы
с помощью 3 маленьких штырьков на настенных
чашках можно было отметить нужные места для
крепления на стене. После того как вы убедились,
что отметки остались видимыми, ослабьте
натяжные колёса и гайки осей, чтобы убрать
ворота и отстегнуть настенные чашки от головок
осей.
Возьмите инструмент для разметки (J) и отметьте
центральную точку сверления в середине
между 3 маленькими отметками, сделанными
штырьками каждой из 4 настенных чашек.
Просверлите отверстия.
68
RUS
10 A
Ослабьте натяжные колёса и гайки осей таким
образом, чтобы снова можно было разместить
ворота между настенными чашками. Снова
закрутите гайки и натяжные колёса, чтобы
поочерёдно плотно вставить головки осей в
настенные чашки. Перейдите к шагу 12.
При креплении к дереву:
Просверлите направляющие отверстия по 2 мм и используйте малые винты (K),
чтобы прикрепить настенные чашки к стене.
2. При креплении к оштукатуренным и неоштукатуренным
бетонным или кирпичным стенам:
Используйте 6 мм сверло для того, чтобы просверлить отверстия, затем
установите в каждое отверстие дюбель (L), а затем воспользуйтесь
большими винтами (L) для крепления настенных чашек к стене.
3. При креплении к каркасным стенам или
другим тонким перегородкам:
Убедитесь, что вы вкрутили винт в поверхность каркасной стены за
штукатуркой, и воспользуйтесь подходящей системой фиксации для
крепления настенных чашек к стене. Если у вас возникли сомнения,
обратитесь за консультацией к специалисту.
69
RUS
Вариант Б: Установка настенных чашек на дерево с помощью клейкой поверхности
7 B
Клейкая поверхность SAFE SecureHold™ очень
крепко приклеивается. Ее нельзя переместить,
если она была приклеена неправильно, поэтому
проверьте сначала шаги 9-11 установки без
использования клейкой поверхности. Тщательно
очистите раствором воды, смешанной с
белым уксусом либо медицинским спиртом в
соотношении 50:50, и просушите гладкую сторону
каждой настенной чашки и те места стены/
дверного проёма, к которым они будут крепиться.
9 B
8 B
за 30
секунд
Убедитесь, что оси по-прежнему плотно вставлены
в каждую сторону ворот. Защёлкните каждую
настенную чашку на головке осей, снимите
защитный слой с одной стороны каждой клейкой
прокладки (M) и с силой придавите ее к гладкой
поверхности каждой настенной чашки, удерживая
в течение 30 секунд.
10 B
Разместите ворота в проёме таким образом,
чтобы 2 нижние настенные чашки соприкасались
с полом, снимите защитный слой с 2 нижних
клейких прокладок и закручивайте гайки на
нижних осях до тех пор, пока настенные чашки
не будут прижаты к стене достаточно плотно (при
необходимости используйте гаечный ключ (I)).
70
Удерживая ворота в вертикальном положении,
разместите магнитный спиртовой уровень (J)
на металлической части сначала с одной, а
затем с другой стороны ворот. Убедитесь, что
пузырёк внутри магнитного спиртового уровня
находится точно по центру и ворота расположены
вертикально, перед тем как перейти к шагу 11B.
RUS
11 B12
Снимите защитный слой на верхних клейких
прокладках и закручивайте натяжные колёса
верхних осей, чтобы плотно прижать настенные
чашки к стене.
Используйте гаечный ключ (I), чтобы поочерёдно
закрутить гайки на обеих сторонах ворот так,
чтобы красная отметка на корпусе оси Accu-FitTM
стала не видна. Обе гайки должны быть закручены
одинаково плотно, так, чтобы ворота были
выровнены по центру и с каждой стороны оси
были видны на одинаковом расстоянии.
ЭТО ВАЖНО! Если видна красная отметка на
корпусе оси Accu-FitTM, это значит, что ваши
ворота не являются эффективным и безопасным
барьером.
1314
Раскройте стяжку и, держа ворота в
заблокированном состоянии (с видимой зелёной
отметкой в окошке рукоятки), поворачивайте
натяжные колёса до тех пор, пока красная отметка
в верхней части рукоятки не исчезнет.
Проверьте правильное открытие и закрытие
ворот: в открытом состоянии индикатор красный,
в закрытом — зелёный. Если ворота работают
неправильно, проверьте, расположены ли они
вертикально и (или) отрегулируйте натяжные
колёса.
71
RUS
Использование дополнительного одностороннего ограничителя
15
Если вы хотите, чтобы ворота открывались только
в одну сторону, используйте дополнительный
односторонний ограничитель. С помощью
обеих шестигранных ключей (N) открутите болт
на рукоятке, который ближе всех расположен
к открывающемуся краю. Выберите левый
односторонний ограничитель или правый
односторонний ограничитель (O) и с помощью
длинной цилиндрической гайки (P) закрепите
выбранный ограничитель на рукоятке.
16
Разместите односторонний ограничитель на той
стороне ворот, в направлении которой вы хотите
ограничить их открытие. Маленький язычок
под нижней частью рукоятки и закруглённый
конец должен смотреть на боковую перекладину.
Разметите на одном уровне отверстия
одностороннего ограничителя и отверстия на
рукоятке и с помощью шестигранных ключей
закрепите их болтом.
Как открывать и закрывать ворота безопасности
Открыть ворота: держа рукоятку, сдвиньте
большим пальцем блокировочное устройство,
расположенное на верхней стороне панели
ворот по направлению назад к рукоятке, и
одновременно с этим слегка приподнимите
ворота и распахните их. Когда ворота открыты, в
окошке на рукоятке виден красный индикатор.
72
Закрыть ворота: приподнимите рукоятку и
положите её на штифты фиксатора блокировочной
перекладины. Либо просто толкните ворота, и они
захлопнутся автоматически. Когда ворота надёжно
закрыты, в окошке на рукоятке виден зелёный
индикатор.
Примечание. Красная линия на верхней части
ворот рядом с блокировочным устройством не
должна быть видна, когда ворота закрыты. Если эта
линия видна, необходимо заново отрегулировать
ширину ворот (см. шаги 12-15).
Как убрать ворота на время
RUS
Как убрать ворота насовсем
Ослабьте натяжные колёса и гайки таким образом,
чтобы оси вышли из настенных чашек. Ворота
можно убрать, оставив настенные чашки на своём
месте. Чтобы снова установить ворота, следуйте
инструкциям, описанным в шаге 12 выше.
Снимите ворота так же, как и в том случае, когда
вы убираете их на время. Если настенные чашки
закреплены с помощью винтов, просто открутите
их от стен. Если ворота были закреплены с
помощью клейкой поверхности, используйте
тупой нож, чтобы аккуратно снять настенные
чашки, и если клей остался на поверхности,
просто сотрите его пальцами.
73
74
75
Safety is our first thought
We have for more than two decades been dedicated find
ways to reduce hazards around toddlers in the home.
Our products are not substitution for parental care and
supervision, but we try to give parents peace of mind by
providing products developed specifically to reduce hazards
and manufactured to meet only the most strict
requirements and highest level of quality.
Safe and Care co - we do what we do best always striving
to be better through constant improvements.
UK
Sikkerhed er vores vigtigste fokus
I mere end to årtier har vi gjort vores bedste for at bidrage
til at mindske risikoen for ulykker i hjemmet for børn.
Vores produkter er ikke erstatning for forældres omsorg og
overvågning, men vi håber at kunne bidrage til en større
følelse af tryghed ved at levere produkter, der er specielt
udviklet og produceret med børnesikkerhed for øje. Og alle
vore produkter er underlagt de strengeste kvalitetskrav.
Safe and Care co - vi gør det, vi er gode til, og vi vil være
bedre dag for dag.
DK
Sikkerhet er det første vi tenker på
I over to tiår har vi vært dedikerte til å finne måter å
redusere farer rundt småbarn i hjemmet på.
Våre produkter erstatter ikke foreldres omsorg og tilsyn,
men vi prøver å gi foreldre sinnsro ved å levere produkter
spesifikt utviklet for å redusere farer, og produsert til å
møte de strengeste krav og høyeste kvalitetsnivåer.
Safe and Care Co - vi gjør det vi gjør best, og prøver alltid å
bli bedre gjennom konstante forbedringer.
Vi har i över två årtionden gjort vårt yttersta för att minska och
förhindra risken för skador och olyckor i hemmet för våra barn. Våra
produkter ersätter inte föräldrarnas ansvar för uppsikt och
övervakning över sina barn men vi hoppas kunna ge en trygghet
genom att leverera produkter som är speciellt utvecklade och
producerade med barnens säkerhet för ögonen.
Alla våra produkter är testade och följer de strängaste och högsta
kvalitetskraven.
Safe and Care Co - vi gör det vi är bäst på och vi strävar efter att bli
ännu bättre genom att hela tiden utveckla oss själva och våra
produkter.
Безопасность для нас— прежде всего
В течение более чем двух десятилетий мы работаем для того, чтобы находить
способы уберегать детей от различных опасностей, которые их подстерегают в
повседневной жизни дома.
Наша продукция, конечно же, не сможет заменить родительскую заботу и
надзор, однако она позволит вам обрести спокойствие и уверенность в том, что
вашему ребёнку ничто не угрожает. Наша продукция была специально
разработана таким образом, чтобы сокращать различные риски и опасности для
ребёнка в доме, и соответствует самым строгим требованиям в области
высочайшего уровня качества.
Safe and Care Co: мы занимаемся тем, что у нас получается лучше всего, и
постоянно стараемся совершенствоваться.
SE
RUS
76
Made in China
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.