Safe SafeGate Wood Pressure Fit SC531, SafeGate Clear-view Pressure Fit SC532 User Manual

SafeGate Wood
Pressure Fit SC531
Art. No. SC 531 & SC 532
UK User Manual DK Brugervejledning SE Användarmanual NO Brukerveiledning ZH 使用说明书 RUS Руководство пользователя
SafeGate Clear-view
&
Pressure Fit SC532
SAFE
s i nce 1 9 47
1
Wood and Clear-view - Pressure Fit
• 0-24 Months
UK
Fits bottom
stairs only
Fits inside
opening
76-96 cm wide
(30-37.8”)
124 cm (48.8”) with
additional Extensions
77 cm high
(30”)
Fits over
skirting up to
5 cm (2”) wide
Screw or
adhesive mount
for brick or wooden walls
IMPORTANT - READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Please read the instructions thoroughly, failure to do so may result in damage to the gate or could in worst case cause injury to your child. When unpacking the gate, carefully check all parts but do not release the red cable tie holding the gate closed until step 14.
Safety Warnings
This gate is designed and tested for children up to 24 months. However, this guidance should be constantly monitored against your child’s own development. Individual children’s skills develop at different ages and if your child can operate or climb the gate, it should not be used.
• WARNING Incorrect installation can be dangerous.
• WARNING Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing.
• WARNING The safety barrier must not be fitted across windows.
• WARNING Never use without wall cups.
• Ensure that the wall, door frame or stairpost to which you are fitting the gate, is strong, rigid and free of dirt and grease. If mounting onto brick, drywall or other surfaces, it may be necessary to mount a wooden batten onto the wall. (SafeGate Baseboard kit)
• The position of the safety barrier in relation to the stairs may have an adverse effect on your childs safety.
• If the surface to which you are fixing your gate is not completely flat and vertical, fingertraps may be for­med between the wall and the gate. Please use additional spacers when fitting the gate to eliminate them.
• For your child’s safety, it is essential that a safety barrier is positioned correctly in relation to the stairs.
A
Never use a Pressure Fit Gate at top of stairs, the bottom cross bar creates a tripping hazard. fig. A.
B
To prevent the child from climbing the stairs, if the safety barrier is used at the bottom of the stairs, it should be positioned at the front of the lowest tread possible, fig. B.
2
UK
• Keep these instructions and the tools provided for future reference and use.
• Once the gate is installed, read the instructions again and check the gate is correctly fitted and secure.
Product information
• Fits openings from 76-96 cm (30-37.8”) wide with the fittings supplied. Additional Gate Extension Kits are available to fit openings up to 124 cm (48.8”).
• This gate is for domestic indoor use only.
• This gate has a manual locking mechanism with a slam-shut function.
• When fitted as per these instructions, this safety gate conforms to: EN1930:2011 & ASTM F1004-16b.
Everyday use
• Please note that this product will not necessarily prevent accidents from happening. Never leave your child unattended.
• Always check that the gate is correctly closed after passing through.
• Always keep the gate in a closed and locked position.
• Do not hang or tie toys to any part of this gate.
• Never allow your children to play or swing on the gate.
• Do not allow children, animals or adults to climb over the gate. They may fall and injure themselves, or damage the gate so that it can no longer provide an effective safety barrier.
• If the gate is damaged, or has been exposed to a large impact, it must not be used again.
On-going checks
• Regularly check the gate to ensure that it is secure and functioning in accordance with these instructions.
• If additional or replacement parts are needed, only use those obtained through the manufacturer.
Other important information
Uncompromising on safety, only high performance materials are used in the manufacture of the SAFE range. The Wooden Gate is engineered from top quality Poplar taken from well managed, sustainable forests, and the Clear-View gate from Acrylic. The fittings are zinc plated metal part together with top quality PA6, POM and PP plastics.
• Guarantee: Your SAFE Gate is guaranteed to be free from manufacturing defects for af period of 1 year from date of purchase under normal use and in compliance with these instructions. The guarantee extends only to the original retail purchaser and proof of purchase is required.
• Care instructions: Wipe with a damp cloth. Do not immerse this product in water.
Positioning your gate:
This Pressure Fit Gate is only intended to be used in doorways, at the bottom of the stairs or as a room divider when installed between two strong and rigid surfaces.
Before you start
1. Decide how to fit your Wall Cups
To provide an effective safety barrier, this gate must be used with Wall Cups which need to be firmly attached to a flat wall or door-frame. Fixtures and fittings are supplied to secure the Wall Cups either with adhesive or screws, and it is essential that the appropriate method is used. If in any doubt, please get expert help.
3
UK
Either Screw installation
• Any wall or opening, whether it be made of wood,brick or concrete and whatever the finish so long as it is strong, rigid and flat.
Important! Before drilling, check for hidden pipes and cables using a detector.
Drill Phillips
Screwdriver
6 mm Masonry or 2 mm Wood
Drill Bit
Or Adhesive installation
• Clean, grease-free wooden surfaces only.
• On uneven surfaces.
• On surfaces with flaking paint or varnish.
• Any time you are unsure!
Caution! SAFE SecureHold™ adhesive may cause damage to some surfaces. We accept no liabi-
lity or responsibility for damage or defects arising from the use of the adhesive on any walls or surfaces.
Please resist the temptation to use adhesive on an inappropriate surface just because installation is quicker and easier. Your child’s safety is more important.
Cloth Water & White
50:50
mix
Vinegar/Surgical
Spirit
2. For walls without a flat surface
If your wall does not have a flat surface to which Wall Cups can be attached, the following additio­nal SAFE Accessories are available. For more information please visit www.safeandcareco.com
SafeGate Baseboard Protection Kit
Screws to your wall to provide a flat surface over skirting boards that are up to 22 mm (7/8”) thick.
SafeGate Y-Spindle
Replaces the spindles supplied with this gate, and allows them to be fitted directly to stairposts up to 75 mm (3”) diameter.
SafeGate Stair Flex
Straps directly to any shape of newel post or baluster to provide a flat surface against which any stairgate can be fitted.
3. Check the width of your opening
Measure the width of your opening to calculate the number of Gate Extensions needed. Each SAFE Pressure Gate and Gate Extension Kit includes both a long and a short gate extension to fit either side of the gate.
4
UK
Size of Opening Extensions
Required
76-82 cm
(30-32.3”)
82-89 cm
(32.3-35”)
89-96 cm
(35-37.8”)
96-103 cm
(37.8-40.6”)
103-110 cm
(40.6-43.3”)
110-117 cm
(43.3-46”)
117-124 cm
(46-48.8”)
None
1
2
3
4
5
6
Additional Accessory Required
n/a
Included with Gate
Included with Gate
One Gate Extension Kit
One Gate Extension Kit
Two Gate Extension Kits
Two Gate Extension Kits
Position of Gate Extension(s)
n/a
1 on one side
1 on each side
2 on one side and 1 on the other
2 on each side
2 on one side and 3 on the other
3 on each side
What’s included Parts List Page 1
Handle
Top Housing
Locking side Hinge side
Side Rail
Side Rail
Bottom Bar
(A) 1 x Pressure Fit Gate
5
What's included Parts List Continued
UK
hinge
(B) 1 x AccuFit™ Locking Spindle & 1 x Hinge Spindle Housing
(E) 2 x Top Spindles with Tensioning Wheels
(H) 1 x Glow Strip (I) 1 x Spanner
locking
(C) 1 x Short Gate Extension
(F) 2 x Bottom Spindles with
Nuts
(D) 1 x Long Gate Extension
(G) 4 x Wall Cups
(J) 1 x Magnetic Spirit Level &
Marker Tool X
(K) 4 x Small Screws
(N) 2 x Allen Key (O) 1 x Left One-Way Stopper
(L) 4 x Large Screws & 4 x
Wall Plugs
& Right One-Way Stopper
6
(M) 4 x Adhesive Pads
(P) 1 x Long Barrel Nut
Step by step installation guide
UK
Slide the Spindle Housings (B) into the bottom bar of the Gate (A). The AccuFit™ Spindle Hou­sing (with the red flash) slides into the locking side of the Gate, and the other Spindle Housing into the hinge side.
Spin the Tensioning Wheels of the Top Spindles (E) until the smooth side (without the 4 small pins) rests against the head of the Spindle. Slide them into the upper of the 2 holes at the top of the Gate (or Gate Extension if used).
If you need to use Extensions (see page 4), sli­de them into the holes on the side of the Gate. The Short Gate Extension (C) fits into the hinge side of the Gate, and the Long Gate Extension (D) into the locking side. The single metal prong slides into the lower of the 2 holes found at the top of the Gate.
Spin the Nuts of the Bottom Spindles (F) until they rest against the head of the Spindle. Slide one into each of the Spindle Housings (or Gate Extensions if used) found at the base of the Gate.
Click the Wall Cups (G) onto the ends of the Top and Bottom Spindles.
7
UK
Option A: Screw Installation of Wall Cups
7 A
Laying the Gate across the opening, so that the 2 bottom Wall Cups are in contact with the floor, tighten the Nuts on the Bottom Spindles (using the Spanner (I) if necessary) until there is enough pressure for the 3 small pins on the Wall Cups to mark the wall.
8 A
9 A
Hold the Gate vertical, and position the Magne­tic Spirit Level (J) onto the metal on first one, then the other side of the Gate. Ensure that the bubble inside the Magnetic Spirit Level is centered and the Gate is completely vertical, before moving on to Step 9A.
Tighten the Tensioning Wheels of the Top Spindles to push the Wall Cups towards the wall. Keep turning until there is enough pres­sure for the 3 small pins on the Wall Cups to mark the wall. Once confident the marks will be visible, undo the Tensioning Wheels and Nuts of the Spindles to remove the Gate and unclip the Wall Cups from the Spindle heads.
Take the Marker Tool (J) out of the Magnetic Spirit Level and mark the central, drilling point between the 3 small marks made by each of the 4 Wall Cups. Drill the holes.
8
UK
10 A
Release the Tensioning Wheels and Nuts on the Spindles until you can hold the Gate back into position between the Wall Cups. Re-tighten the Nuts and Tensioning Wheels alternately to push the Spindle heads firmly into the Wall Cups. Skip down to Step 12.
1. When attaching to wood:
Drill 2 mm pilot holes, and use the Small Screws (K) provided to fix the Wall Cups to the wall.
2. When attaching to plastered or un-plastered concrete/brick:
Use a size 6 mm drill bit to drill holes, fill each one with a Wall Plug (L) then use the Large Screws (L) to fit the Wall Cups to the wall.
3. When attaching to stud walls or other thin partitions:
Ensure that you screw into a stud behind the plasterwork and use an appropriate fixing system to attach the Wall Cups to the wall. Get expert help if in any doubt.
9
UK
Option B:
7 B
SAFE SecureHold™ Adhesive is instantly strong. It cannot be repositioned when placed incorrectly so test steps 9-11 first, without exposing the adhesive. Clean and thoroughly dry the flat side of each of the Wall Cups, and the sections of your wall/ door frame where the Wall Cups will attach with a 50:50 solution of water plus either white vinegar or surgical spirit.
9 B
Adhesive Installation of Wall Cups to Wood
8 B
Ensuring that the Spindles are still fully inser­ted into the side of the Gate, and with the Wall Cups clipped onto the Spindle head, remove the protective layer on one side of each of the Adhesive Pads (M) and press firmly onto the flat side of each Wall Cup for 30 seconds.
10 B
Laying the Gate across the opening, so that the 2 bottom Wall Cups are in contact with the floor, remove the protective layer on the 2 lower Adhesive Pads then tighten the Nuts on the Bottom Spindles so that they push the Wall Cups firmly onto the wall, using the Spanner (I) if necessary.
10
Hold the Gate vertical, and position the Magne­tic Spirit Level (J) onto the metal on first one, then the other side of the Gate. Ensure that the bubble inside the Magnetic Spirit Level is centered and the Gate is vertical, before moving on to Step 11B.
UK
11 B 12
Remove the protective layer on the upper Adhesive Pads, then tighten the Tensioning Wheels of the Top Spindles to push the Wall Cups firmly onto the wall.
13 14
Cut the cable tie, and keeping the Gate locked (with green visible in the window of handle), turn the Tensioning Wheels until the red stripe on the top of the handle just disappears.
Use the Spanner (I) to tighten the Nuts on alternate sides of the Gate until you can no lon­ger see red on the Accu-Fit™ Spindle Housing. Both Nuts should be tightened equally, so that the Gate is centred and an equal amount of the Spindle remains exposed on each side.
IMPORTANT: Your Gate will not provide a safe barrier any time the red shows on the AccuFit Spindle Housing.
Check the Gate opens and closes correctly; the indicator shows red when open, green when locked. If it does not operate correctly, check that the Gate is vertical and/or adjust the Tensioning Wheels.
11
Using the Optional One-Way Stopper
UK
15
Use the optional One-way Stopper if you want to open the Gate in one direction only. Use both Allen Keys (N) to remove the bolt on the handle that is closest to the opening edge. Choose either the left or right One-Way Stopper (O) and use the long barrel nut (P) to fix one stopper on the handle.
To open and close the gate
16
Position the One-way Stopper on the side of the Gate that does want to open. The small lip fits under the bottom of the handle and the curved end faces towards the side rail. Lining up the holes in the One-Way Stopper and the handle, use the Allen Keys to secure in place with the bolt.
To open the Gate, holding the handle, use your thumb to slide the locking catch on the top of the Gate Panel back towards the handle, and simultaneously lift the Gate to swing it open. The window in the handle will show red when the Gate is open.
12
To close the Gate, lift the handle and lower it onto the locating pins of the catch rail. Alternatively, push the Gate and it will slam­shut automatically. The window in the handle will show green to indicate when the Gate is securely locked.
Note: The red line on the top, next to the locking catch, should not show when the Gate is locked. If it starts to show, readjust the width of the Gate (Steps 12-15).
UK
Temporary removal
Undo the Tensioning Wheels and the Nuts, so that the Spindles come away from the Wall Cups . The Gate can be removed leaving just the Wall Cups in position. To reinstall the Gate, follow the instructions from Step 12 above.
Permanent removal
Remove the Gate as per the temporary rem­oval. If the Wall Cups are fastened with Screws, simply unscrew them from the walls. If the Gate has been fitted with adhesive, use a blunt knife to carefully prise away the Wall Cups, and rub away any residual adhesive with your fingers.
13
DK
Træ- og transparent presmonteret gitter
• 0-24 måneder
Bør kun anvendes i
bunden af trapper
Passer i de fleste
øvrige åbninger
op til 124 cm
brede
75–96 cm
124 cm med tilkøb af
yderligere forlængere
77 cm højt Passer til fod-
paneler op til 5
cm bredde
Tapemonteret på
solide træoverflader
og skruemonteret på
øvrige overflader.
VIGTIGT – LÆS OG FØLG DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.
Læs vejledningen grundigt igennem. I modsat fald kan det føre til skade på gitteret, og i værste fald skade på dit barn. Når gitteret pakkes ud kontroller at alle dele er medleveret, og afklip IKKE kabelbinderen som holder gitteret lukket, før du når til punkt 14.
ADVARSEL
Dette gitter er designet til børn op til 24 måneder, men denne anbefaling skal konstant holdes op mod dit barns udvikling. Børn udvikler sig forskelligt ved forskellig alder, og når dit barn kan klatre over gitteret skal det ikke anvendes mere.
• ADVARSEL: Forkert installation kan være farligt.
• ADVARSEL: Anvend ikke gitteret, hvis komponenter er beskadiget eller mangler.
• ADVARSEL: Dette gitter må ikke monteres foran vinduer.
• ADVARSEL: Anvend aldrig gitteret uden de medfølgende vægbeslag.
• Før montering skal det sikres at væggen, dørrammen eller trappegelænder er stærkt, solidt og fri for skidt og fedt. Hvis der skal monteres i mursten, gips eller andre overflader end træ kan det være nødvendigt at montere en træliste først. (SafeGate Baseboard kit)
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
• Hvis overfladen hvor du skal fæstne sikkerhedsgitteret ikke er fuldstændig lige og vertikal kan der opstå fingerklemning mellem væggen og sikkerhedsgitteret. Brug ekstra afstandsstykker under montering for at eliminere dette.
• Placeringen af gitteret på trapper kan have en utilsigtet effekt på dit barns sikkerhed.
A
Brug aldrig et presmonteret gitter på toppen af trappen. Det bundlisten giver risiko for at falde. fig. A.
B
Hvis gitteret anvendes nederst på en trappe skal det placeres yderst på det første trin. fig. B.
14
DK
• Gem denne vejledning og medfølgende værktøjer til senere brug og reference.
• Når gitteret er installeret, læs igen vejledningen og kontrollér at gitteret er installeret korrekt og er sikkert.
Produktinformation
• Passer til åbninger fra 76-96 cm med de medfølgende dele. Yderligere forlængere kan tilkøbes for åbninger op til 124 cm.
• Dette gitter må kun anvendes i private hjem.
• Dette gitter har en automatisk lukkemekanisme
• Når gitteret er installeret i henhold til denne vejledning opfylder det EN1930:2011 & ASTM F1004­16b.
Dagligt brug
• Bemærk at dette gitter ikke nødvendigvis forhindrer alle ulykker i at ske. Efterlad aldrig dit barn uden overvågning!
• Kontrollér altid at gitteret er korrekt lukket og låst efter passage.
• Sørg altid for at efterlad gitteret lukket og låst efter åbning.
• Fastgør og hæng aldrig legetøj på gitteret.
• Tillad aldrig at dit barn svinger på det åbne gitter.
• Kravl aldrig over gitteret – det skal altid åbnes.
• Hvis gitteret har været involveret i en ulykke må det ikke længere anvendes.
Løbende kontrol
• Kontrollér jævnligt at alle beslag mv. er sikkert og korrekt fastgjort. Justér hvis nødvendigt i henhold til denne vejledning.
• Anvend kun originale dele til dette produkt. Disse kan rekvireres der hvor du købte gitteret.
Anden vigtig information
Kompromisløs sikkerhed og anvendelse udelukkende af højkvalitetsmaterialer til vores SAFE sortiment. Træet til gitteret er fremstillet af poppeltræ fra bæredygtig skovdrift. De klare paneler er lavet af Acryl. Zinkovertruk­kede metaldele og beslagsdele er fremstillet PA6, POM, PP og galvaniseret stål.
• Garanti: Dit SAFE gitter er garanteret at være fri for fremstillingsfejl i en periode på 1 år fra købstidspunk­tet under normal brug og i henhold til denne vejledning. Denne garanti er kun gyldig overfor det sted hvor produktet er købt og med original kvittering.
• Vedligeholdelse: Aftør med en fugtig klud.
Placering af dit gitter
Dette presmonterede gitter bør kun anvendes i døråbninger og i bunden af trapper eller som en rumdeler, monteret mellem to robuste overflader. Vigtigt! Før der bores huller kontrollér at der ikke er skjulte rør eller kabler, brug en detector.
Før du begynder
1. Beslut hvordan du monterer vægbeslagene.
For at få et effektivt sikkerhedsgitter, skal de med­leverede vægbeslag anvendes og monteres korrekt til væggen eller døråbningen. Beslag og skruer er medleveret til enten at montere med tape eller skruer, og det er vigtigt at den rigtige metode anvendes. Søg eksperthjælp ved tvivl.
15
Skruemontering
• Alle åbninger af træ, sten mv. når overfladen er robust og plan.
DK
Bor Skruetrækker
med krydskærv
6 mm murbor
eller 2 mm træbor
Eller tapemontering
• KUN Fedtfri overflader.
• Ujævne overflader.
• Overflader med afskallet maling eller lak.
• Når du er usikker!
Vigtigt: SAFE SecureHold Tape kan forårsage skader på vise overflader. Vi anser os ikke for an-
svarlige for skader som følge af brug af tape på vægge eller andre overflader. Fald ikke for fristelsen til at anvende tape på overflader der ikke er egnet til tapemontering, blot fordi det er det nemmeste. Dit barns sikkerhed er mere vigtig!
Klud bland vand og
50:50
mix
eddike eller hus-
holdningssprit
2. Ujævne vægge
Hvis din væg ikke er plan der hvor vægbeslagene skal anbringes, kan det overvejes at tilkøbe Safe­Gate Base Board protection Kit - se yderligere information her: www.safeandcareco.com
SafeGate Baseboard Protection Kit
SafeGate Y-Spindle
SafeGate Stair Flex
Dette skrues på din væg for at skabe en flad stabil overflade og undgå beskadigelse af fodspark/lister som er op til 22 mm (7/8”) brede.
Erstatter de spindler der føl­ger med gitteret, og vil skabe mulighed for at gitteret kan monteres på tremmer op til 75 mm i diameter.
Kan monteres med stropper direkte på trappegelændre og skabe en flad overflade hvor­på gitteret kan monteres.
3. Hvor bred er åbningen?
Mål bredden på åbningen og afgør hvor mange forlængere, der skal anvendes. Hvert sæt SAFE pres gitter forlængere består af en kort og en lang forlænger der passer til hver sin side af gitteret.
16
DK
Størrelse på åbning
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Antal forlængere
Ingen
1
2
3
4
5
6
Yderligere tilbehør Placering af
forlænger(e)
Ikke relevant
Leveret med gitteret
Leveret med gitteret
Et ekstra forlængersæt
Et Extra forlængersæt
To Extra forlængersæt
To ekstra forlængersæt
Ikke relevant
1 på den ene side
1 på hver side
2 på den ene side og en på den anden
2 på hver side
2 på den ene side og 3 på den anden
3 på hver side
Hvad er inkluderet Komponentliste
Håndtag
Låseside
Siderør
(A) 1 presmonteret gitter
Topindsats
Hængselsside
Siderør
Bundvange
17
Hvad er inkluderet Komponentliste (fortsat)
DK
Hængsel
(B) 1 x AccuFit låse spindle & 1 x Hængselsspindle indsats
(E) 2 x Top Spindler med håndhjul
(H) 1 x ”lysskinne” (I) 1 x Spændenøgle
Lås
(C) 1 x kort forlænger
(F) 2 x Bundspindler med
møtrikker
(D) 1 x Lang forlænger
(G) 4 x vægbeslag
(J) 1 x Magnetisk vatterpas og markeringsværktøj
(K) 4 x Små korte skruer
(N) 2 x spændenøgler (O) 1 x venstre envejsstopper
(L) 4 x Lange skruer og 4 x
ravplugs
og højre envejsstopper
18
(M) 4 x Tape
(P) 1 x Lang tøndeformet
møtrik
Skridt for skridt brugervejledning
DK
Indsæt spindel indsats (B) i bunden af gitteret (A). AccuFit spindel indsatsen (med den røde farve), skal indsættes på låsesiden af gitteret og den anden spindelindsats i hængselssiden.
Drej håndhjulet på topspindlerne (E) indtil den plane side (uden de 4 knopper) rører hovedet på spindlen. Indsæt spindlerne i det øverste af de to huller i toppen af gitteret ( eller forlæn­geren, hvis denne anvendes).
Hvis du skal bruge forlængere (se side 4), før den ind i hullerne på siden af gitteret. Den korte forlænger (C) passer ind på hængselssiden og den lange forlænger (D) passer på låsesiden. Toppen af forlængere har kun en metalpal og den skal indsættes i det nederste af de to huller i gitteret.
Drej møtrikkerne på bundspindlerne (F) indtil de rører hovedet på spindlen. Indsæt spindlerne i deres respektive indsatser (eller forlænger hvis den anvendes) nederst på gitteret.
Klik vægbeslagene (G) fast i enden på top­spindlerne
19
DK
Mulighed (A): Skruemontering af vægbeslag
7 A
Anbring gitteret på tværs af åbningen, således at de to bundvægbeslag rører ved gulvet, spænd møtrikkerne på bundspindlerne (brug spændenøgle (I), om nødvendigt), indtil der er tilstrækkeligt pres så de 3 små pigge på bagsi­den af vægbeslaget laver mærker i væggen.
8 A
9 A
Hold gitteret lodret og placér det magnetiske vatterpas (J) påført den ene, og så den anden side af gitteret. Sikr at boblen i glasset er centreret, og gitteret er helt lodret før du går videre til punkt 9A.
Spænd håndhjulene på topspindlerne for at presse vægbeslagene på væggen. Fortsæt med at spænde indtil de 3 pigge på bagsiden af vægbeslagene laver mærker på væggen. Når du er sikker på der er lavet mærker, løsnes håndhjul og møtrikker på spindlerne, og vægbe­slagene fjernes fra spindelhovederne.
Tag markeringsværktøjet (J) ud af vatterpasset og markér midten mellem de respektive 3 små mærker for hver af de 4 vægbeslag.
20
DK
10 A
Håndhjul og møtrikker løsnes indtil du kan få gitteret indimellem vægbeslagene. Spænd igen håndhjul og møtrikker. Gå videre fra punkt 12.
1.Montering i træ
Bor 2 mm pilothuller og brug de små skruer (K) til at montere vægbeslagene.
2.2. montering på gips, beton og stenvægge.
Brug et 6 mm mur bor til at bore hullerne, og brug en ravplug (L) i hvert af de 4 huller. Brug de lange skuer (L) til montering af vægbeslagene.
3. Når der monteres i lægter bag gips eller anden tynd væg.
Vær sikker på du skruer ind i en lægte og anvend det relevan­te fastgørelsessystem til montering af vægbeslagene. Søg eksperthjælp hvis du er i tvivl.
21
DK
Mulighed B: Tapemontering af vægbeslag på træ.
7 B
SAFE SecureHold Tape virker med det samme. Den kan ikke gen-placeres hvis anbragt forkert, derfor læs denne vejledning grundigt inden beskyttelsesfolien tages af tapen! Rengør overfladen grundigt inden opklæbning med en opløsning 50:5o vand /eddike eller hushold­ningssprit.
9 B
8 B
Det sikres at spindlerne fortsat er helt indført i gitteret og vægbeslagene er “klikket” på spin­delhovederne, fjern beskyttelsesfolien på den ene side af tapen, og pres den på hvert vægbe­slag. Pres i 30 sekunder på hvert vægbeslag.
10 B
Anbring gitteret på tværs i åbningen, så de to bundvægbeslag rører gulvet, fjern beskyttel­sesfolien på tapen og stram møtrikkerne på bundspindlerne indtil vægbeslagene presses mod væggen i begge sider, anvend spænde­nøglen (I) om nødvendigt.
22
Hold gitteret lodret og placér det magnetiske vatterpas (J) påført den ene, så den anden side af gitteret. Det sikres at boblen i glasset er centreret og gitteret er helt lodret før du går videre til punkt 11B.
DK
11 B 12
Fjern beskyttelselsesfolien på de to top ta­pestykker, der nu er monteret på vægbeslage­ne og spænd håndhjulene indtil vægbeslagene presses mod væggen i begge sider.
13 14
Klip kabelbåndet, som holder gitteret fast (med den grønne farve synlig i feltet på håndtaget). Spænd håndhjulene ind til den røde stribe på toppen af håndtaget lige nøjagtig forsvinder.
Anvend spændenøglen (I) til at spænde møtrik­kerne på bundspindlerne indtil du ikke længere kan se den røde farve på Accu-Fit spindelind­satsen. Begge møtrikker skal spændes ligeligt, så gitteret er midt i åbningen.
VIGTIGT: Dit gitter vil ikke være sikkert hvis den røde Accu-Fit farve er synlig.
Kontrollér at gitteret kan åbnes og lukkes korrekt, så at indikatorhåndtaget viser rød når det er åbent, og grønt når det er lukket. Hvis det ikke fungerer korrekt, kontrollér at gitteret er lodret og justér om nødvendigt.
23
Anvendelse af envejsstopper
DK
15
Anvend envejsstopperen hvis du ønsker at gitteret kun kan åbne den ene vej. Anvend spændenøglerne (N), til at fjerne skruen i håndtaget tættest på åbningskanten. Vælg enten den venstre eller højre stopper (O) og anvend den lange tøndeformede møtrik (P) til at fæstne envejsstopperen til håndtaget.
Åbne og lukke gitteret
16
Anbring envejsstopperen på den ønskede side af gitteret. Den smalle kant på stopperen passer ind under håndtaget og den afrundende ende skal vende mod røret i gitterrammen. Ind­sæt den ekstra lange møbelmøtrik, og indsæt den skrue du tidligere fjernede fra håndtaget.
For at åbne gitteret: hold fast i håndtaget og træk låsen i toppen tilbage med din tommelfin­ger. Samtidigt løftes lågen, og gitteret åbnes i den ønskede retning. Feltet i håndtaget vil nu vise den røde farve og indikere at lågen er åben.
24
For at lukke gitteret: løft i håndtaget og an­bring gitteret over den respektive låseplacering i top og bund og pres håndtaget ned. Alter­nativt kan gitteret skubbes med rimelig kraft, og det vil svinge og låse automatisk. Feltet i håndtaget vil nu vise den grønne farve, og indikere at gitteret er sikkert låst.
Bemærk: Den røde markering i toppen af hånd­taget, ved siden af glidelåsen må ikke være synlig når gitteret er lukket. Hvis den begynder at være synlig skal gitteret genjusteres (punkt
12-15).
DK
Midlertidig afmontering
Håndhjul og møtrikker løsnes så spindlerne kan trækkes ud af vægbeslagene og gitteret kan fjernes uden at vægbeslagene fjernes. For at geninstallere - følg vejledningen fra punkt 12.
Permanent afmontering
Fjern gitteret som under punktet ”midlertidig afmontering”. Hvis vægbeslagene er monteret med skruer, skrues disse ud af væggen. Hvis gitteret er monteret med tape, brug en rund­hovedet kniv og vrid forsigtig vægbeslagene af væggen og gnub overskydende tape af med fingrene.
25
Tryckmonterad trägrind
• 0-24 månader
SE
Passar endast nedre trappan
Passar innanför
öppningar
76-96 cm bred
124 cm med extra grind-
förlängning
77 cm hög Passar över
golvlist upp till
5 cm bred
Skruv eller klister-
fäste
för tegel- eller
träväggar
VIKTIGT! LÄS OCH FÖLJ DESSA ANVISNINGAR NOGGRANT OCH BEHÅLL DEM FÖR FRAMTI­DA REFERENS
Läs noggrant igenom anvisningarna. Om du inte gör det kan det leda till skador på grinden, eller i värsta fall skada ditt barn. Kontrollera alla delar när du packar upp grinden, med släpp inte kabelbandet som håller grinden stängd förrän i steg 14.
Säkerhetsvarningar
Denna grind är designad och testad för barn upp till 24 månader. Denna vägledning bör emellertid övervakas ständigt i enlighet med ditt barns utveckling. Individuella barns färdigheter utvecklas i olika åldrar och om ditt barn kan använda eller klättra över grinden ska det inte användas.
• VARNING! Felaktig installation kan vara farligt.
• VARNING! Använd inte säkerhetsspärren om några av delarna är skadade eller saknas.
• VARNING! Säkerhetsbarriären får inte monteras över fönster.
• VARNING! Använd aldrig utan väggkupor.
• Se till att väggen, dörramen eller trappstolpen som du monterar grinden på är stark, hård och fri från smuts och fett. Vid montering på tegel, gips eller andra ytor kan det vara nödvändigt att montera en träplanka på väggen (SafewGate Baseboard kit).
• Säkerhetsbarriärens läge i förhållande till trappan kan ha en negativ inverkan på ditt barns säkerhet.
• Om ytan som du fäster grinden på inte är helt platt och vertikal, kan fingerspår formas mellan väggen och grinden. Använd ytterligare mellanlägg vid montering av grinden för att ta bort dem.
• För ditt barns säkerhet är det viktigt att korrekt placera en säkerhetsspärr i förhållande till trappan.
Använd aldrig en trappgrind överst i trappan, då bottens korsstänger skapar en fallrisk.
A
fig. A.
B
För att förhindra att barnet inte klättrar uppför trappan, om säkerhetsbarriären används längs nere i trappan, ska den placeras på framsidan av den lägsta trappsteget, fig. B.
26
SE
• Behåll dessa anvisningar och verktyg för framtida referens och användning.
• När grinden är installerad, läs anvisningarna igen och kontrollera att grinden är korrekt monterad och säker.
Produktinformation
• Passar öppningar från 76-96 cm breda med medföljande tillbehör. Ytterligare grindförlängningssatser är tillgängliga för att passa öppningar upp till 124 cm.
• Denna grind är endast avsedd för hemmabruk.
• Denna grind har en manuell låsningsmekanism med en snabbstängningsfunktion.
• Vid monteringen enligt dessa anvisningar överensstämmer denna säkerhetsgrind med: EN1930:2011 &
ASTM F1004-16b.
Daglig användning
• Observera att denna produkt inte nödvändigtvis förhindrar att olyckor inträffar. Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Kontrollera alltid att grinden är ordentligt stängd efter att ha passerat genom den.
• Håll alltid grinden i stängt och låst läge.
• Häng inte eller knyt leksaker till någon del av denna grind.
• Låt aldrig dina barn leka med eller gunga på grinden.
• Låt inte barn, djur eller vuxna klättra över grinden. De kan ramla och skada sig eller skada grinden så att den inte längre kan ge en effektiv säkerhetsbarriär.
• Om grinden är skadad eller har blivit utsatt för en kraftig stöt får den inte användas igen.
Fortlöpande kontroller
• Kontrollera regelbundet grinden för att säkerställa att den är säker och fungerande enligt dessa anvisningar.
• Om extra delar eller reservdelar behövs, använd endast de som erhållits av tillverkaren.
Annan viktig information
Kompromisslös säkerhet, endast högpresterande material används vid tillverkning av SAFE produktserie. Träporten är tillverkad av poppelträ av högsta kvalitet från välskötta, hållbara skogar och den transparenta grinden av akryl. Beslagen är galvaniserade metalldelar tillsammans med toppkvalitativ polyamid (PA6), Po­lyoximetylen (POM) och polypropen (PP) plast.
• Garanti: Din SAFE-grind garanteras vara fri från tillverkningsfel under en period på 1 år från inköpsdatum vid normal användning och i enlighet med dessa anvisningar. Garantin sträcker sig endast till den ursprungli­ga detaljhandlaren och inköpsbevis krävs.
• Skötselråd: Torka med en fuktig trasa. Doppa inte denna produkt i vatten.
Placering av din grind
Denna tryckmonterade grind är endast avsedd att användas i dörröppningar, längst ner på trappan eller som rumdelare när den monteras mellan två starka och hårda ytor.
Viktigt! Innan du borrar, kontrollera om dolda rör och kablar använder en detektor.
Innan du startar
1. Bestäm hur du ska montera väggkuporna.
För att ge ett effektivt säkerhetsbarriär måste denna grind användas med väggkupor som är ordentligt fastsatta på en platt vägg eller dörram. Inventarier medföljer för att säkra väggkuporna antingen med lim eller skruvar och det är viktigt att lämplig metod används. Om du är tveksam, rådfråga en expert.
27
Antingen skruvinstallation
• Alla väggar eller öppningar, oavsett om de är gjorda av trä, tegel eller betong och oavsett måttet, så länge de är starka, hårda och platta.
Eller limmontering
• Endast rena, fettfria träytor.
SE
Borr Stjärnskruv-
mejsel
6 mm murverks-
eller 2 mm
träborrbit
• På ojämna ytor.
• På ytor med flagande färg eller lack.
• När du är osäker!
Trasa Vatten och vit
Försiktighet! SAFE SecureHold™ lim kan orsaka skada på vissa ytor. Vi accepterar varken skyl­dighet eller ansvar för skada eller brister som uppkommer vid användning av limmet på väggar eller ytor.
Motstå frestelsen att använda lim på en olämplig yta bara för att installationen ska bli snabbare och lättare. Ditt barns säkerhet är viktigast.
50:50
mix
ättika/kirurgisk
sprit
2. För väggar utan plan yta
Om din vägg inte har en plan yta som väggkuporna kan fästas på, är följande ytterligare SAFE-till­behör tillgängliga. Mer information finns på www.safeandcareco.com.
SafeGate skyddssats för golvlister
SafeGate Y-Spindle
SafeGate Stair Flex
Skruvar på väggen för att ge en plan yta över golvlister som är upp till 22 mm.
Ersätter spindlarna som medföljer denna grind och låter dem monteras direkt på trappstolpar upp till 75 mm diameter.
Spänner fast på alla former av räckpelare eller trappräcken för att skapa en plan yta mot vilken säkerhetsgrind som helst kan monteras.
3. Kontrollera bredden på öppningen
Mät bredden på din öppning för att beräkna antalet grindförlängningar som behövs. Alla SAFE tryckmonterade grindar port och grindförlängningssatser innehåller både en lång och en kort grind­förlängning för att passa vardera sidan av grinden.
28
SE
Storlek på öppning
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Förlängningar som krävs
Ingen
1
2
3
4
5
6
Extra tillbehör som krävs
ej tillämpligt
Medföljer grinden
Medföljer grinden
Förlängningssats för en grind
Förlängningssats för en grind
Förlängningssats för två grindar
Förlängningssats för två grindar
Grindförlängningens position
ej tillämpligt
1 på en sida
1 på varje sida
2 på ena sidan och 1 på den andra
2 på varje sida
2 på ena sidan och 3 på den andra
3 på varje sida
Vad ingår Dellista sida 1
Handtag
Topphölje
Låssida Gångjärns
sida
Sidskena
Sidskena
Nedre stång
(A) 1 x tryckmonterad grind
29
Vad ingår Dellista (fortsättning)
SE
gångjärn
(B) 1 x 1 x AccuFit™ låsspin­del och 1 x hölje för gån­gjärnsspindel
(E) 2 x övre spindlar med spännhjul
(H) 1 x glödremsa (I) 1 x skruvnyckel
lås
(C) 1 x kort grindförlängning
(F) 2 x nedre spindlar med
muttrar
(D) 1 x lång grindförlängning
(G) 4 x väggkupor
(J) 1 x magnetiskt vattenpass
och markeringsverktyg
(K) 4 x små skruvar
(N) 2 x insexnyckel (O) 1 x vänster envägsspärr
(L) 4 x stora skruvar och 4 x
väggpluggar
och 1 x höger envägsspärr
30
(M) 4 x limplattor
(P) 1 x Lång fat mutter
Steg för steg installationsguide
SE
Skjut in spindelhöljena (B) i grindens nedre del (A). AccuFit™ spindelhölje (med den röda blixten) skjuts in på grindens låssida och det andra spindelhöljet på gångjärnssidan.
Vrid spännhjulen på de övre spindlarna (E) tills den glatta sidan (utan de 4 små stiften) vilar mot spindelns huvud. Skjut in dem i den övre delen av de 2 hålen längst upp på grinden (eller grindförlängningen om den används).
Om du behöver använda förlängningar (se sidan 4), skjuter du in dem i hålen på grindens sida. Den korta grindförlängningen (C) passar in i grindens gångjärnssida och den långa grind­förlängningen (D) i grindens låssida. Den enda metallpinnen skjuts in i det nedre av de 2 hålen som finns längst upp på grinden.
Vrid muttrarna på de nedre spindlarna (F) tills de vilar mot spindelns huvud. Skjut in ett av spindelhöljena (eller grindförlängningar om de används) som finns på grindens nederdel.
Klicka på väggkuporna (G) på ändarna av de övre och nedre spindlarna.
31
SE
Alternativ A: Skruvmontering av väggkupor
7 A
Placera grinden över öppningen, så att de 2 nedre väggkuporna är i kontakt med golvet, dra åt muttrarna på de nedre spindlarna (med spännen (I) vid behov) tills det finns tillräckligt med tryck för de 3 små stiften på väggkuporna att markera väggen.
8 A
9 A
Håll grinden vertikalt och placera det magneti­ska vattenpasset (J) på metallen på den första, sedan den andra sidan av grinden. Se till att bubblan inuti det magnetiska vattenpasset är centrerad och att grinden är helt vertikal innan du går vidare till steg 9A.
Dra åt spindlarna i spännhjulen för att trycka väggkuporna mot väggen. Fortsätt vrida tills det finns tillräckligt med tryck för de 3 små stiften på väggkuporna för att markera väggen. När du är säker på att märkena kommer att synas, lossar du spännhjulen och muttrarna i spindlarna för att ta bort grinden och tar bort väggkupan från spindelhuvudena.
Ta ut markeringsverktyget (J) ur det magne­tiska vattenpasset och markera den centrala borrpunkten mellan de 3 små märkena som gjorts av var och en av de 4 väggkuporna. Borra hålen.
32
SE
10 A
Lossa spännhjulen och muttrarna på spindlarna tills du kan hålla grinden tillbaka i positio­nen mellan väggkuporna. Dra åt muttrarna och spännhjulen växelvis för att trycka fast spindelhuvudena i väggkuporna. Hoppa ner till
steg 12.
1. Montering i trä:
Borra 2 mm ingångshål och använd de små skruvarna (K) som medföljer för att fixera väggkuporna på väggen.
2. När du fäster på putsade eller oputsade betong- eller tegelväggar:
Använd en 6 mm borr för att borra hål, sätt i väggpluggar (L) i alla hål och använd de stora skruvarna (L) för att montera väggkuporna på väggen.
3. Vid fastsättning på tappväggar eller andra tunna skiljeväggar:
Se till att du skruvar in i en stift bakom gipsbruket och använd ett lämpligt fästsystem för att sätta fast väggkuporna på väggen. Få hjälp av en expert om du är osäker.
33
SE
Alternativ B: Limmontering av väggkupor på trä
7 B
SAFE SecureHold™ lim härdar direkt. Det kan inte flyttas om, om det placeras felaktigt, så testa stegen 9-11 först innan du exponerar limmet. Rengör och torka noggrant den plana sidan av varje av väggkuporna och de delar av väggen/dör­rkarmen där väggkuporna sätts fast med en 50:50 vattenlösning plus antingen vit ättika eller kirurgisk sprit.
9 B
8 B
Se till att spindlarna fortfarande är helt införda i grindens sida och med väggkuporna fastknäp­pta på spindelhuvudet, ta av skyddsskiktet på ena sidan av varje limplatta (M) och tryck or­dentligt på den platta sidan av varje väggkupa i 30 sekunder.
10 B
Placera grinden över öppningen, så att de 2 nedre väggkuporna är i kontakt med golvet, ta bort skyddsskiktet på de 2 nedre limplattorna och dra åt muttrarna på de nedre spindlarna så att de trycker på väggkuporna på väggen med hjälp av skruvnyckeln (I) vid behov.
34
Håll grinden vertikalt och placera det magneti­ska vattenpasset (J) på metallen på den första, sedan den andra sidan av grinden. Se till att bubblan inuti det magnetiska vattenpasset är centrerad och att grinden är vertikal innan du går vidare till steg 11B.
SE
11 B 12
Ta bort skyddsskiktet på de övre limplattorna och dra sedan åt spännhjulen på de övre spind­larna för att trycka fast väggkuporna ordentligt på väggen.
13 14
Skär av buntbandet och håll grinden låst (med grön synlig i handtagets fönster), vrid spännhjulen tills den röda randen längst upp på handtaget försvinner.
Använd skruvnyckeln (I) för att dra åt mut­trarna på ömsom ena, ömsom andra sidan av grinden tills du inte längre kan se rött på Accu-Fit™-spindelhölje. Båda muttrarna bör dras åt lika mycket så att grinden är centrerad och en lika stor del av spindeln förblir expone­rad på varje sida.
IMPORTANT: Your Gate will not provide a sfe barrier any tim etht red shows on the AccuFit Spindle Housing.
Kontrollera att grinden öppnas och stängs korrekt. Indikatorn visar rött när den är öppen och grönt när den är låst. Om det inte fungerar korrekt, kontrollerar du att grinden är vertikal och/eller justerar spännhjulen.
35
Använda de valfria envägsspärren
SE
15
Använd den valfria envägsspärren om du endast vill kunna öppna grinden i en riktning. Använd båda insexnycklarna (N) för att ta bort bulten på handtaget som ligger närmast öpp­ningskanten. Välj antingen vänster eller höger envägsspärr (O). och använd den långa fat mut­tern (P) för att fixera proppen på handtaget.
För att öppna och stänga grinden
16
Placera envägsspärren på den sida av grinden som ska kunna öppnas. Den lilla fliken passar under handtagets botten och den krökta änden vetter mot sidskenan. Sätt hålen i envägsspär­ren mot handtaget, använd insexnycklarna för att fästa på plats med bulten.
För att öppna grinden håller du handtaget och använder din tumme för att skjuta låshaken överst på grindpanelen mot handtaget och samtidigt lyfta grinden för att svänga upp den. Fönstret på handtaget visar rött när grinden är öppen.
36
För att stänga grinden lyfter du handtaget och sänker det på positioneringsstiften på haksken­an. Alternativt trycker du på grinden och den slår automatiskt av. Fönstret i handtaget visar grönt för att indikera att grinden är ordentligt låst.
Obs: Den röda linjen längst upp bredvid låsha­ken, ska inte visas när grinden är låst. Om den visas justerar du grindens bredd (steg 12-15).
SE
Tillfällig borttagning
Lossa spännhjulen och muttrarna så att spind­larna kommer bort från väggmuttrarna. Grinden kan tas bort och lämnar bara väggkuporna på plats. För att montera tillbaka grinden följer du instruktionerna från steg 12 ovan.
Permanent borttagning
Ta bort grinden som vid tillfällig borttagning. Om väggkuporna är fastsatta med skruvar, skruva bara av dem från väggarna. Om grinden har limmonterats, använd en slö kniv för att försiktigt bända bort väggkuporna och gnugga bort eventuella kvarvarande lim med fingrarna.
37
Pressmontert trappegrind i tre
• 0-24 måneder
NO
Passer kun i
bunn av trapp
Passer innven-
dig i åpninger
76-96 cm bred
opptil 124 cm med ekstra
forlengere
77 cm høy
Passer over
fotlist opp til
5cm bred
Skrue- eller tape-
montering for mur-
eller trevegger
VIKTIG! LES OG FØLG DISSE INSTRUKSJO­NENE OMHYGGELIG, OPPBEVAR DEM FOR FREMTIDIG REFERANSE
Les instruksjonene grundig. Hvis du ikke gjør det kan det føre til skade på trappegrinden, eller i verste fall føre til at barnet ditt blir skadet. Kontroller alle deler nøye når du pakker ut trappegrinden, men ikke løs ut kabel­stroppen som holder grinden lukket før steg 14.
Sikkerhetsadvarsler
Denne grinden er konstruert og testet for barn opp til 24 måneder. Men, denne veiledningen må konstant overvåkes mot ditt barns egen utvikling. Individuelle barns ferdigheter utvikles på forskjellige stadier, hvis ditt barn kan betjene eller klatre over trappegrinden bør den ikke brukes.
• ADVARSEL - Feil montering kan være farlig.
• ADVARSEL - Ikke bruk trappegrinden hvis noen komponenter er skadet eller mangler.
• ADVARSEL - Trappegrinden må ikke monteres foran vinduer.
• ADVARSEL - Må aldri brukes uten veggkopper.
• Påse at veggen, dørkarmen eller trappestolpen hvor du skal montere trappegrinden er sterk, stødig og fri for smuss og fett. Ved montering på murstein, gipsvegg eller andre overflater, kan det være nødvendig å montere en treplanke på veggen. (SafeGate Baseboard kit)
• Plasseringen av trappegrinden i forhold til trappen kan ha en negativ virkning på ditt barns sikkerhet.
• Hvis overflaten hvor du skal feste trappegrinden ikke er fullstendig flat og vertikal kan det oppstå fingerfel­ler mellom veggen og trappegrinden. Bruk ekstra avstandsstykker under montering for å eliminere disse.
• For ditt barns sikkerhet er det viktig at trappegrinden plasseres korrekt i forhold til trappen.
Bruk aldri en pressmontert port på toppen av trappen, den nedre tverrstangen utgjør en
A
snublefare, fig. A.
B
For å forhindre at barnet klatrer i trappen, hvis trappegrinden brukes i bunnen av trap­ pen, må trappegrinden plasseres foran et trinn så langt ned som mulig, fig. B.
38
NO
• Ta vare på denne bruksanvisningen og verktøyene som følger med for fremtidig referanse og bruk
• Når trappegrinden er montert, les instruksjonene en gang til og kontroller at den er korrekt montert og sikker.
Produktinformasjon
• Passer til åpninger fra 76-96 cm bredde med medfølgende beslag. Ekstra forlengersett er tilgjengelige for å passe åpninger opp til 124 cm.
• Denne trappegrinden er kun for innendørs bruk i hjemmet.
• Denne trappegrinden har en manuell låsemekanisme med smekk-lukkefunksjon.
• Når den er montert i henhold til instruksjonene overholder denne trappegrinden: EN1930:2011 & ASTM
F1004-16b.
Daglig bruk
• Legg merke til at dette produktet ikke nødvendigvis vil forhindre at det skjer ulykker. Gå aldri fra barnet ditt uten tilsyn.
• Kontroller alltid at trappegrinden er korrekt lukket etter gjennomgang.
• Hold alltid trappegrinden lukket og låst.
• Ikke heng leker på eller knytt dem fast til noen del av denne trappegrinden.
• Aldri la barn leke eller huske på trappegrinden.
• Ikke la barn, dyr eller voksne klatre over trappegrinden. De kan falle og skade seg eller skade trappegrinden slik at den ikke lenger utgjør en effektiv sikkerhetsbarriere.
• Hvis trappegrinden er skadet eller har vært utsatt for et kraftig støt må den ikke brukes igjen.
Kontinuerlige kontroller
• Kontroller trappegrinden jevnlig for å påse at den er sikker og fungerer i henhold til disse instruksjonene.
• Hvis det er behov for ekstra deler eller reservedeler må disse kun anskaffes via produsenten.
Annen viktig informasjon
Kompromissløse på sikkerhet, kun kvalitetsmaterialer brukes i produksjonen av SAFE-serien. Trappegrinden i tre er produsert av poppel som kommer fra veldrevne, bærekraftige skoger og den klare av akryl. Beslagene er forsinket metall og førsteklasses PA6, POM og PP plast.
• Garanti: Din SAFE trappegrind garanteres å være fri for produksjonsfeil i en periode på 1 år fra kjøpsdato ved normal bruk som er i samsvar med disse instruksjonene. Garantien gjelder kun for den opprinnelige kjøperen og kvittering kreves.
• Vedlikeholdsinstruksjoner: Tørk av med en fuktig klut. Ikke senk produktet i vann.
Plassering av trappegrinden
Denne pressmonterte trappegrinden er kun beregnet for bruk i døråpninger, i bunnen av trapper eller som romdeler når den monteres mellom to sterke og stabile overflater. Viktig! Aldri bruk en pressmontert trappegrind på toppen av trappen, tverrstaget i bunnen utgjør en snublefare.
Før du starter
1. Bestem hvordan du skal montere veggkoppene
For å utgjøre en effektiv sikkerhetsbarriere må denne trappegrinden monteres med veggkopper som må festes godt til en flat vegg eller dørkarm. Fester og beslag følger med for å feste veggkoppene enten med tape eller skruer, det er viktig at man bruker hensiktsmessig metode. Hvis du er i tvil, be om råd fra en ekspert.
39
NO
Enten skruemontering
• Enhver vegg eller åpning, enten den er av tre, mur eller betong og uansett hvilken overflatebehandling den har, så lenge den er sterk, stabil og flat.
Bor Stjerne-
skrutrekker
6 mm murbor
eller 2 mm trebor
Eller montering med tape
• Kun for rene, fettfrie overflater av tre.
• Eller ujevne overflater.
• Eller overflater med avskallet maling eller lakk.
• Når du er usikker!
Forsiktig! SAFE SecureHold™ tape kan føre til skade på noen overflater. Vi påtar oss ikke noe
ansvar for skader eller defekter som oppstår ved bruk av tapen på vegger eller overflater. Please resist the temptation to use adhesive on an inappropriate surface just because installation is quicker and easier. Your child’s safety is more important.
Klut Vann og hvit ed-
50:50
blanding
dik/sykehussprit
2. For vegger som ikke har flat overflate
Hvis veggen din ikke har en flat overflate som veggkoppene kan festes til er følgende ekstra SAFE-tilbehør tilgjengelig. Gå til www.safeandcareco.com for mer informasjon.
SafeGate Baseboard Protection Kit
Skrus til veggen for å gi en flat overflate over fotlister som er opp til 22 mm.
SafeGate Y-Spindle
Erstatter spindlene som følger med denne trappegrinden, disse kan monteres direkte på trappestolper som har en diameter på opp til 75 mm.
SafeGate Stair Flex
Stroppes direkte til enhver trappestolpe for å skape en flat overflate for montering av enhver trappegrind.
3. Kontroller bredden på åpningen du skal bruke
Mål bredden på åpningen for å beregne hvor mange forlengere du behøver. Hver SAFE pressmon­tert trappegrind og forlengersett inkluderer både en lang og en kort forlenger for å passe på hver side av trappegrinden.
40
NO
Størrelse på åpning Nødvendige
forlengere
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
Ingen
1
2
3
4
5
6
Nødvendig ekstra tilbehør
n/a
Følger med trappegrinden
Følger med trappegrinden
Ett forlengersett
Ett forlengersett
To forlengersett
To forlengersett
Plassering av forlenger(e)
n/a
1 på en side
1 på hver side
2 på en side og 1 på den andre siden
2 på hver side
2 på en side og 3 på den andre siden
3 på hver side
Dette følger med Deleliste side 1
Håndtak
Toppfester
Låseside Hengsel-
side
Sideskinne
Sideskinne
Bunnstag
(A) 1 x pressmontert trappegrind
41
Dette følger med Deleliste (fortsatt)
NO
hengsel
(B) 1 x AccuFit™ låsespindel og 1 x hengselspindelhus
(E) 2 x toppspindler med strammehjul
(H) 1 x glødestripe (I) 1 x fastnøkkel
lås
(C) 1 x kort forlenger
(F) 2 x bunnspindler med
muttere
(D) 1 x lang forlenger
(G) 4 x veggkopper
(J) 1 x magnetisk vater og
merkeverktøy
(K) 4 x små skruer
(N) 2 x nbrakonøkler (O) 1 x enveisstopper venstre
(L) 4 x store skruer og 4 x
murplugger
og 1 x enveisstopper høyre
42
(M) 4 x tapeputer
(P) 1 x Lang hylsemutter
Monteringsveiledning, steg for steg
NO
Skyv spindelhusene (B) inn på bunnstaget på trappegrinden (A). AccuFit™ spindelhus (med den røde flekken) skyves inn på låsesiden på trappegrinden og det andre spindelhuset inn på hengselsiden.
Skru strammehjulene på toppspindlene (E) til den glatte siden (uten de 4 små pinnene) hviler mot spindelens hode. Skyv dem inn i det øvre av de 2 hullene på toppen av trappegrinden (eller forlengeren hvis det brukes).
Hvis du behøver forlengere (se side 4) skyver du dem inn i hullene på trappegrindens side. Den korte forlengeren (C) passer på trappegrin­dens hengselside og den lange forlengeren (D) på låsesiden. Den enkle metallpinnen skyves inn i det nedre av de 2 hullene på toppen av trappegrinden.
Skru mutrene på bunnspindlene (F) til de hviler mot hodet på spindelen. Skyv en inn i hvert av spindelhusene (eller forlengerene hvis det brukes) nederst på trappegrinden.
Klikk veggkoppene (G) på endene av topp- og bunnspindlene.
43
NO
Alternativ A: Skruemontering av veggkoppene
7 A
Legg trappegrinden over åpningen slik at de 2 nedre veggkoppene er i kontakt med gulvet, stram mutrene på bunnspindlene (med fastnøk­kelen (I) hvis nødvendig) til det er nok press til at de 3 små pinnene på veggkoppene lager et merke på veggen.
8 A
9 A
Hold trappegrinden vertikal og plasser vateret (J) på metallet, først på den ene siden, så på den andre siden av trappegrinden. Påse at boblen i vateret er sentrert og trappegrinden er helt vertikal før du går videre til steg 9 A.
Skru til strammehjulene på toppspindlene slik at de presser veggkoppene mot veggen. Skru til det er nok press til at de 3 små pinnene på veggkoppene lager merke på veggen. Når du er sikker på at merkene er synlige løsner du strammehjulene og mutrene på spindlene så du kan fjerne trappegrinden og klipse løs veggkop­pene fra spindelhodene.
Ta merkeverktøyet (J) ut av vateret og merk av det midtre borepunktet mellom de 3 små merkene etter hver av de 4 veggkoppene. Bor hullene.
44
NO
10 A
Løsne strammehjulene og mutrene på spind­lene til du kan holde trappegrinden tilbake i posisjon mellom veggkoppene. Stram til mutre­ne og strammehjulene vekselvis for å presse spindelhodene fast i veggkoppene. Hopp til
steg 12.
1. Ved festing til tre:
Bor 2 mm pilothull og bruk de små skruene (K) som følger med for å feste veggkoppene til veggen.
2. Ved festing til betong- eller mur­vegg med eller uten gips:
Bruk et 6 mm bor til å bore hull og sett en murplugg (L) i hvert, bruk deretter de store skruene (L) til å feste veggkoppene til veggen.
3. Ved festing til lettvegger eller andre tynne skillevegger:
Pass på at du skrur i en bjelke under gipsen og bruker et egnet feste­system for å feste veggkoppene til veggen. Hvis du er i tvil, få hjelp av en ekspert.
45
NO
Alternativ B: Tapemontering av veggkoppene til tre
7 B
SAFE SecureHold™ tape limer umiddelbart. Den kan ikke flyttes hvis den plasseres feil så test stegene 9-11 først, uten å eksponere limet. Rengjør og tørk grundig den flate siden på hver av veggkoppene og den delen av veggen/ dørkarmen hvor veggkoppene skal sitte med en 50:50 løsning av vann og enten hvit eddik eller sykehussprit.
9 B
8 B
Pass på at spindlene fortsatt sitter helt fast i siden på trappegrinden og veggkoppene klipset på spindelhodet, fjern det beskyttende papiret på en side av hver av tapeputene (M) og press hardt mot den flate siden av hver veggkopp i 30 sekunder.
10 B
Legg trappegrinden over åpningen slik at de 2 nedre veggkoppene er i kontakt med gulvet, fjern det beskyttende papiret på de 2 nedre tapeputene og stram mutrene på bunnspindle­ne, med fastnøkkelen (I) hvis nødvendig, til de presser veggkoppene mot veggen.
46
Hold trappegrinden vertikal og plasser vateret (J) på metallet, først på den ene siden, så på den andre siden av trappegrinden. Påse at boblen i vateret er sentrert og trappegrinden er vertikal før du går videre til steg 11 B.
NO
11 B 12
Fjern det beskyttende papiret på de øvre tape­putene og skru deretter til strammehjulene på toppspindlene for å presse veggkoppene hardt mot veggen.
13 14
Kutt kabelstroppen, og hold trappegrinden låst (med grønt synlig i vinduet på håndtaket), skru strammehjulene til den røde stripen på toppen av håndtaket akkurat forsvinner.
Bruk fastnøkkelen (I) til å stramme mutrene på hver side av trappegrinden til du ikke lenger kan se den røde flekken på Accu-Fit™ spin­delhus. Begge mutrene må strammes likt, slik at trappegrinden er sentrert og like mye av spindelen er synlig på hver side.
VIKTIG: Trappegrinden din vil ikke utgjøre en sikker barriere så lenge det kan sees rødt på AccuFit™ spindelhus.
Kontroller at trappegrinden åpnes og lukkes som den skal; indikatoren viser rødt når den er åpen og grønt når den er lukket. Hvis den ikke fungerer som den skal, kontroller at trappegrin­den er vertikal og/eller juster strammehjulene.
47
Bruke den valgfrie enveisstopperen
NO
15
Bruk den valgfrie enveisstopperen hvis du ønsker at trappegrinden kun skal kunne åpnes i en retning. Bruk begge unbrakonøklene (N) til å fjerne den bolten på håndtaket som er nærmest åpningskanten.Velg enten venstre eller høyre One-Way Stopper (enveisstopper) (O) og bruk den lange hylsemutteren til å feste en stopper på håndtaket.
Åpne og lukke trappegrinden
16
Plasser enveisstopperen på den siden av trap­pegrinden som du ikke vil skal åpnes. Den lille kanten passer under bunnen av håndtaket og den buede enden vender mot sideskinnen. Rett inn hullene på enveisstopperen og håndtaket på linje og bruk unbrakonøklene til å feste på plass med bolten.
For å åpne trappegrinden, hold håndtaket og bruk tommelen til å skyve låsehaken på toppen av trappegrindpanelet bakover mot håndtaket og løft samtidig trappegrinden for å svinge den åpen. Vinduet på håndtaket viser rødt når trappegrinden er åpen.
48
For å lukke trappegrinden, løft håndtaket og senk det på indikatorpinnene på låseskinnen. Alternativt kan du skyve trappegrinden og den vil automatisk smekke i lås. Vinduet i håndtaket vil vise grønt for å indikere at trappegrinden er sikkert låst.
Merk: Den røde linjen på toppen, ved siden av låsehaken, skal ikke vises når trappegrinden er låst. Hvis den begynner å komme til syne, juster bredden på trappegrinden (steg 12-15).
NO
Midlertidig fjerning
Løsne strammehjulene og mutrene slik at spindlene kommer løs fra veggmutrene. Trappegrinden kan fjernes og etterlate bare veggkoppene på plass. For å sette på plass trappegrinden igjen følger du instruksjonene fra steg 12.
Permanent fjerning
Fjern trappegrinden som for midlertidig fjer­ning. Hvis veggkoppene er festet med skruer skrus bare disse løs fra veggen. Hvis trappe­grinden er montert med tape bruker du en butt kniv til å forsiktig bryte løs veggkoppene. Fjern eventuelle taperester med fingrene.
49
ZH
木质和透明亚克力安全防护栏-与安装处反作用力牢固卡合安装
• 0-24个月
仅适用安装于
楼梯底部
适用安装于门框
开口内侧
产品适用宽度
76-96cm
通过使用护栏延长件产品
适用宽度可达到124cm
产品高
度:77cm
适合安装于地
脚线凸出5cm
以内的安装处
使用螺丝或者双面 胶固定安装于砖墙
或水泥墙上。
重要!仔细阅读安装说明书,并保留以供将来 参考。
请仔细阅读说明书全部内容,否则可能会损坏安全防护栏,甚至造成儿童受伤。打开产品包装后,请仔细检查 所有零件,但不要打开红色绑带直至安装步骤14.
警告
本产品是为保护两岁以下的儿童设计的,也是针对两岁以下的儿童进行检测的。但是请注意观察您孩子自身的 生长发育状况,因为不同儿童即使在相同年龄段发育也会不同。当您的孩子能开关或攀爬此安全防护栏时,请 勿使用本产品。
• 警告:未正确安装此安全防护栏会有危险。
• 警告:若出现任何零件损坏或者缺失时,请勿使用此安全防护栏。
• 警告:请勿将此安全防护栏安装于窗户上。
• 警告:安装此安全防护栏时必须要使用圆形固定座。
• -请确保用于安装安全防护栏的墙壁、门框或者楼梯柱必须足够牢固与结实,而且表面不能有脏污。安装于砖 墙、石膏墙或者其他其他墙体上时,可能需要先在墙体上安装木条。(安全防护栏配件-木条)
• -安全防护栏安装于楼梯上,可能会危及您孩子的安全。
• 当安装处不平整或不垂直水平面时,则需要使用垫片,避免安装处出现夹手间隙。
• Foryourchild’ssafety,itisessentialthatasafetybarrierispositionedcorrectlyinrelationtothe stairs.
  -请不要将此安全防护栏安装于楼梯顶部,您的孩子可能会被底管绊倒。见图A。
A
 
B
安装于楼梯底部,保护孩子避免从楼梯口摔落,必须安装于楼梯最下面一阶台阶上,见 B.
50
ZH
• 保留这些说明书和工具已供将来参考使用
• 安装好此安全防护栏,请再次阅读说明书并检查此安全防护栏已经正确牢固安装。
产品信息:
• 此安全防护栏通过使用提供的配件,可安装于宽度76-96cm的开口处。通过使用额外的延长件,通过使用护 栏延长件产品适用宽度可达到124cm
• 此安全防护栏仅适用于室内使用。
• 此安全防护栏需要手动开关门,单手可甩门可关闭。
• 请按照安装说明书安装,此安全防护栏符合EN1930:2011&ASTMF1004-16b测试要求。
日常使用:
• 请注意本产品并不能防止意外发生。请不要将您的孩子置于无人看管的危险中。
• 请随手关好此安全防护栏。
• 请确保有正确关好并锁定此安全防护栏。
• 请不要在此安全防护栏上悬挂玩具。
• 请不要让您的孩子在此安全防护栏上玩耍。
• 请不要攀爬此安全防护栏,避免跌倒受伤或损坏此安全防护栏,使其无法再起到应有的保护作用。
• 当本产品有任何损坏或者遭受巨大撞击,请立即停止使用本安全防护栏。
定期检查
• 请根据说明书对此安全防护栏进行定期检查,确保安装牢固,功能良好。
• 如果需要其他零件或者修补零件,请一定要向制造商索取和购买。
其他重要信息:
秉着安全第一的宗旨,SAFE系列产品采用高品质的原料。木质安全防护栏采用可持续森林中最高级的杨木。 透明安全防护栏栏采用精美的亚克力板。安装配件采用镀锌金属件和顶级PA6、POM、PP塑胶原料。
• 保修说明:我们承诺您购买的SAFE安全防护门栏,在正常使用下(根据使用说明书使用,非人为损坏),自 购买日起一年内,第一购买者可凭购买凭证享受一年保修。
• 清洁说明:使用湿抹布擦洗。
安装位置说明:
此安全防护栏仅适用安装于门口、楼梯底部或安装于两侧牢固的开口处,隔开房间。
安装前:
1.确定如何安装圆形固定座:
为了使安全防护栏能够起到安全防护作用,必须使用 圆形固定座,并请其安装于平直的墙体或门框上。使 用双面胶或者螺丝固定安装圆形固定座。如果有任何 疑问,请咨询相关专业人士。
51
使用螺丝固定安装圆形固定座
• 任意墙体或开口处,如木质、砖或水泥 墙等只要足够牢固、平滑即可。
ZH
十字螺丝刀
6mm或2mm
钻头
 使用双面胶固定安装圆形固定座
• 干净无油污的木质安装面
50:50
• 不平滑的安装面
• 表面粉刷层或油漆容易脱落的安装面
• 任何不确定的的安装面
注意!SAFE采用安装的双面胶可能会损坏一些安装处的表面。我们将不会承担因使用双面胶而造成 安装处损坏的责任。
请不要为了方面、快捷安装而使用双面胶安装在不合适的安装处。 孩子的安全更重要。
抹布 白醋或酒精和清水
mix
1:1的混合液
2. 安装处不是平滑的。
如果安装处不够平滑无法安装圆形固定座,请选择SAFE如下的安装配件。更多信息,请登录网 址:www.safeandcareco.com
安全防护栏配件-配合安全防护栏 安装于地脚线凸起的地方。
安全防护栏Y型配件
安全防护栏楼梯绑带
将此配件安装于墙体上,通过 使用垫片使此配件在安装处形 成一个平滑的安装面,垫片叠 加厚度可达到22mm
通过此配件替换此护栏配的圆 头螺杆,可以直接将安全防护 栏安装于直径不超过75mm的 楼梯立柱上。
通过使用绑带直接安装于楼梯 立柱或栏杆上形成一个平滑的 安装面,用于安装任意安装安 全防护栏。
3.检查安装处开口尺寸
测量用于安装此安全防护栏开口处尺寸,并根据下表选择相应数量的延长件。此安全防护栏和延长 件配件均有一长一短为两个延长件,需要对应安装于门栏两侧。
52
ZH
安装处开口尺寸 延长件所需数量是否需要其他配件 延长件安装位置
76-82 cm
82-89 cm
89-96 cm
96-103 cm
103-110 cm
110-117 cm
117-124 cm
None
1
2
3
4
5
6
n/a
安全防护栏中包含此配件
安全防护栏中包含此配件
1套延长件配件
1套延长件配件
2套延长件配件
2套延长件配件
n/a
一侧对应安装1个延长件
两侧各安装1个延长件
一侧安装1个延长件,一 侧安装2个延长件
两侧各安装2个延长件
一侧安装2个延长件,一 侧安装3个延长件
两侧各安装3个延长件
零件明细 零件清单
手把
顶部螺栓套
开关侧 转轴侧
侧框
侧框
底管
(A)1x安全防护栏
53
零件明细
零件清单
ZH
转轴
(B)1x底部开关侧螺栓套+底 部转轴螺栓套
(E)2x顶部螺栓以及调整旋钮
(H)1x夜光条 (I)1x扳手
开关
(C)1x延长件-短
(F)2x底部螺栓以及螺母
(D)1x延长件-长
(G)4x圆形固定座
(J)1x水平仪(底部装有磁 铁)和螺丝孔定位针
(K)4x小螺丝
(N)2x六角扳手 (O)1x单边挡块左、右
(L)4x长螺丝&4x塑胶膨 胀螺栓
54
(M)4x双面胶
(P)1x母螺杆-锁单边挡块
安装说明
ZH
将螺杆套(B)装入安全防护栏(A)底管。将 底部开关侧螺栓套(有红色丝印标记)对应装 进底管开关侧,底部转轴螺栓套对应装入底管 转轴侧。
将顶部螺栓(E)上的调整旋钮拧紧(至没有凸 点的一面挨着螺栓头),然后装进安全防护栏 顶部上面的孔(如果使用延长件,则装入延长 件的孔中)。
如果需要使用延长件(见第4页),将延长件对 应装进门栏两侧的孔中。短延长件(C)安装于 转轴侧,长延长件(D)安装于安全防护栏开关 侧。将只有一个钉的一端装入安全防护栏顶部 下面的孔。
将底部螺栓(F)上的螺母拧紧至螺母挨着螺栓 头,然后装进安全防护栏底部两侧的螺栓套。
将圆形固定座(G)卡在四个螺栓头上。
55
安装方式A:使用螺丝安装圆形固定座
ZH
7 A
将安全防护栏放在安装处,底部的两个圆形固 定座着地,反向拧紧螺母(如果需要使用扳手 (I)),使安全防护栏与安装处卡紧并能够使圆 形固定座上面的三个尖点在安装处留下标记。
8 A
9 A
调整安全防护栏使其垂直于水平面,将水平仪 (J)分别置于安全防护栏两侧,当水平仪上的 气泡居中时说明安全防护栏已经垂直于水平面 安装,然后进行下一步(9A)安装。
旋转调整旋钮,反向拧紧顶部螺栓,使圆形固 定座靠近安装处墙体,直至圆形固定座上面的 三个尖点在安装处留下标记。然后调松四个角 螺栓,取下安装安全防护栏并从螺栓上取下圆 形固定座。
从水平仪上取下螺丝孔定位针(J),在4个圆 形固定座三个点中心做好标记,然后根据标记 钻孔。
56
ZH
10 A
拧松顶部螺栓旋钮和底部螺栓螺母至可将安全防 护栏放置于安装处,然拧紧拧紧旋钮和螺母是螺 栓头卡进圆形固定座。跳过如下内容至安装说
明第12步
1.安装于木质安装处时:
钻一个2mm的定位孔,然后用短螺丝(K)固定安装圆形固定座。
2.安装于粉过的墙体或者水泥墙上时:
6mm的钻头钻好孔,并镶入塑胶膨胀螺栓(L),然后用长螺丝(L) 固定安装圆形固定座。
3.安装于承重墙或者其他分割墙上时:
安装前需要将金属膨胀螺栓镶入墙体并选用合适的固定配件(未提 供)安装固定圆形固定座。
57
ZH
安装方式B:使用双面胶安装圆形固定座。
7 B
用于安装固定的双面胶是强粘的,一旦粘上后 就不可重新移动位置。请先不要撕掉隔离纸, 待依安装说明9到11步试装。使用用酒精或白醋 和清水1:1的混合液清洁圆形固定座凸点一面 和安装处。
9 B
8 B
确定将螺栓完全插入安全防护栏4个角的孔 中,并将圆形固定座卡在螺栓头上。将双面胶 (M)一边的隔离纸撕下,然后分别贴在圆形 固定座上,按住30秒。
10 B
将安全防护栏放在安装处,底部的两个圆形固 定座着地,撕掉底部圆形固定座双面胶上的隔 离纸,然后反向拧紧螺母(如果需要使用扳手 (I)),使安全防护栏与安装处卡紧并能够使圆 形固定座直接粘于安装处。
58
调整安全防护栏使其垂直于水平面,将水平仪 (J)分别置于安全防护栏两侧,当水平仪上的 气泡居中时说明安全防护栏已经垂直于水平面 安装,然后进行下一步(11B)安装。
ZH
11 B 12
撕掉顶部圆形固定座双面胶上的隔离纸,然后 反向拧紧旋钮使圆形固定座直接粘于安装处。
13 14
剪掉绑带并保持安全防护栏是锁定状态(手把 处指示颜色为绿色),调整旋钮直至按钮上的 红色指示线消失。
用扳手(I)轮流拧紧底部螺栓螺母,直至螺杆 套上的红色标识消失。两侧螺母都要拧紧且两 边螺栓长度一致,即安全防护栏居中安装。
重要:若能看到底部开关侧螺杆套上红色标 识,则说明此安全防护栏为安装正确,无法提 供应用的防护作用。
检查安全防护栏能够正常开关门:打开后,手 把处指示颜色为红色;锁定后,手把处指示颜 色为绿色。
59
使用单边挡块
ZH
15
当您只想向某一个方向开关门时,可使用单边 挡块。使用两把六角扳手,取下手把靠近固定 管一侧的螺杆。选择左或右侧单边挡块(O)并 更换母螺杆(P)将单边挡块安装固定。
开关门
16
将单边挡块安装于您想让门栏打开的一侧。单 边挡块卡住手把下方,弧形一端朝向开关侧固 定管。将单边挡块孔与手把的孔对齐,用六角 扳手锁紧
开门,握住手把,用拇指向后拉按钮同时上提 打开门。此时,手把颜色指示标识会变为红 色。
60
关门,提起手把,让定位销卡进固定座卡槽。 此时,手把颜色指示标识会变为绿色,指示门 栏已经安全关闭锁定。
注意:门栏正常关闭锁定后,按钮上的红线是 不可见的。如果此红线可见,则需要重新调整 门栏宽度(安装步骤12-15)。
临时性拆卸
ZH
永久性拆卸
拧松旋钮和螺母,是螺栓从圆形固定座中掉出 来,安全防护栏即从圆形固定座中取下,将圆 形固定座留在安装处。按照安装说明第12步, 重新安装好此安全防护栏。
按照临时性拆卸方法将安全防护栏取下。若圆 形固定座是用螺丝固定安装的,直接使用螺丝 刀将圆形固定座取下即可。若圆形固定座使 用双面胶固定安装的,则需要用无刃刀将圆形 固定座撬下来,然后用手指将残留的双面胶搓 掉。
61
RUS
Деревянные и прозрачные ворота на распорках
• Возраст: от 0 до 2 лет
Только для использования в нижней части
лестницы
Подходит для
открывания
вовнутрь
76-96 см
в ширину 124 см с дополнительными
элементами удлинения
77 см в высоту Подходит
для плинтуса максимальной шириной 5 см
Установка на кирпичные
и деревянные стены с
помощью винтов или
клейкой поверхности
ЭТО ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ
Пожалуйста, внимательно прочитайте эти инструкции! Несоблюдение инструкций может привести к повреждению ворот, а в самом худшем случае — к травмированию вашего ребёнка. При распаковке ворот тщательно проверьте наличие всех составных частей, но не раскрывайте красную стяжку, держащую ворота закрытыми, до выполнения шага 14.
Предупреждения о безопасности
Эти ворота были разработаны и проверены в работе для детей в возрасте до 2 лет. Однако, необходимо постоянно сверяться с данным руководством в соответствии с индивидуальным уровнем развития вашего ребёнка. Индивидуальные умения и навыки развиваются у детей в разном возрасте, и если ваш ребёнок уже может управлять воротами или залезать на них, использовать это устройство больше не стоит.
• ВНИМАНИЕ! Неправильная установка может быть опасной.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте барьер безопасности в случае повреждения или отсутствия любых его компонентов.
• ВНИМАНИЕ! Этот барьер безопасности нельзя устанавливать перед окнами.
• ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте устройство без настенных чашек.
• Убедитесь в том, что поверхность стены, дверная рама или балка лестницы, к которой вы прикрепляете ворота, достаточно крепкая и надёжная. Предварительно очистите эту поверхность от грязи и жира. При установке на кирпичную, гипсокартонную или другую поверхность может потребоваться сначала установить на такую поверхность деревянную рейку. (Комплект для защиты плинтуса SafeGate)
• Неправильное расположение барьера безопасности по отношению к лестнице может ухудшить безопасность ваших детей.
• Если поверхность, к которой вы крепите ворота безопасности, не полностью вертикальная, то между стеной и воротами могут образоваться «ловушки для пальцев». Чтобы избавиться от таких ловушек, при установке ворот используйте дополнительные распорки.
• Для безопасности вашего ребёнка обязательно, чтобы барьер безопасности был правильно расположен по отношению к лестнице.
A
Никогда не устанавливаете безопасные ворота на распорках в верхней части лестницы: нижняя перекладина в этом случае будет представлять собой опасность падения, см. рис. А.
B
При использовании барьера безопасности на нижней площадке лестницы, чтобы ребёнок не лазил по лестнице, его следует устанавливать перед самой нижней ступенью, см. рис. Б.
62
RUS
• Храните эту инструкцию и инструменты в безопасном месте для использования в дальнейшем.
• После установки ворот прочитайте инструкции снова и проверьте, насколько надёжно и правильно были установлены ворота.
Информация о продукции
• Ворота безопасности подходят для проёмов шириной от 76 до 96 см (крепления входят в комплект поставки). С помощью дополнительных наборов с элементами удлинения можно устанавливать ворота безопасности в проёмы шириной вплоть до 124 см.
• Эти ворота безопасности подходят только для домашнего использования.
• Эти ворота оснащены ручным механизмом блокировки с функцией захлопывания.
• При установке в соответствии с инструкциями эти ворота безопасности соответствуют стандарту: EN1930:2011 и ASTM F1004-16b.
Повседневное использование
• Пожалуйста, помните о том, что это устройство само по себе не всегда может предотвращать несчастные случаи и происшествия. Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра!
• Всегда проверяйте, правильно ли закрылись ворота после того, как вы прошли через них.
• Ворота всегда должны находиться в закрытом и заблокированном состоянии.
• Не вешайте и не привязывайте игрушки к любым частям ворот.
• Никогда не позволяйте вашим детям играть или качаться на воротах.
• Не позволяйте детям, животным или взрослым залезать на ворота. Они могут упасть и пораниться, либо повредить ворота так, что это устройство больше не будет представлять собой эффективный барьер безопасности.
• При повреждении ворот или оказании на них сильного физического воздействия не следует больше использовать это устройство.
Регулярные проверки
• Регулярно проверяйте ворота, чтобы убедиться в том, что они безопасны и работают в соответствии с настоящими инструкциями.
• При необходимости использования дополнительных или запасных частей используйте только продукцию производителя ворот.
Дополнительная важная информация
Исключительная безопасность: при производстве ассортимента продукции SAFE используются только высококачественные материалы. Деревянные ворота безопасности изготовлены из первоклассного тополя, полученного в соответствии с высочайшими стандартами устойчивого лесопользования, а прозрачные ворота — из акрилового полимера. Крепления представляют собой оцинкованные металлические детали с высококачественными пластиковыми элементами из полиамида 6, полиоксиметилена и полипропилена.
• Гарантия. На ворота БЕЗОПАСНОСТИ предоставляется гарантия от производственных дефектов сроком на 1 год с момента покупки при нормальном использовании в соответствии с настоящими инструкциями. Эта гарантия распространяется только на изначального розничного покупателя и требует доказательство покупки.
• Рекомендации по уходу: протирайте влажной тканью. Не погружайте изделие в воду.
Размещение ворот безопасности:
Безопасные ворота на распорках предназначены исключительно для использования в дверных проёмах, в нижней части лестниц или в качестве комнатной перегородки при установке между двумя твёрдыми и надёжными поверхностями.
Прежде чем приступить к работе
1. Определите способ установки настенных чашек
Для обеспечения эффективного барьера безопасности при установке ворот необходимо правильно прикрепить настенные чашки к стене или дверному проёму. В комплект поставки входят крепления и приспособления для установки настенных чашек с помощью клейкой поверхности либо винтов, и крайне важно использовать подходящий способ установки. Если у вас возникли сомнения, обратитесь за консультацией к специалисту.
63
RUS
Установка с помощью винтов
• Подходит для любой стены или проёма — деревянного, кирпичного, бетонного и с любой отделкой, при условии, что его поверхность надёжная, крепкая и ровная.
Это важно! Прежде чем начать сверлить, убедитесь с помощью детектора, что в этой области отсутствуют спрятанные трубы и кабели.
Установка с помощью клейкой поверхности
• Только на чистые деревянные поверхности,
очищенные от жира и грязи.
• На неровные поверхности.
• На поверхности с отслаивающейся
краской или лаком.
• Всегда, когда вы сомневаетесь!
Обратите внимание! Клейкая поверхность SAFE SecureHold™ может повреждать некоторые поверхности. Мы не несём никакой ответственности за повреждения или дефекты, возникшие в результате использования клейкой поверхности на любых стенах или других поверхностях.
Настоятельно рекомендуем вам не поддаваться искушению использовать клейкую поверхность на неподходящей для этого поверхности только потому, что это быстрее и проще. Безопасность вашего ребёнка — прежде всего.
Просверлите Шуруповерт
Phillips
соотношении
Кусочек ткани Вода и белый укс ус/
6 мм тонкостенная алмазная коронка
или 2 мм сверло по
дереву
В
50:50
медицинский спирт
2. Для стен без подходящей поверхности
Если поверхность выбранной вами стены не подходит для того, чтобы прикрепить на неё настенные чашки, вы можете воспользоваться дополнительными аксессуарами SAFE. Для получения более подробной информации посетите сайт www.safeandcareco.com
Комплект для защиты плинтуса SafeGate
Привинчивается к стене для установки ворот над плинтусами толщиной до 22 мм.
Y-образная опора SafeGate
Служит для замены опор, поставляемых в комплекте с воротами, и позволяет прикреплять их напрямую к балкам лестницы диаметром до 75 мм.
Гибкий ремешок SafeGate для использования на лестнице
Прикрепляется к стойке перил или балясине любой формы для установки ворот.
3. Уточните ширину проёма
Измерьте ширину проёма, чтобы рассчитать количество необходимых элементов удлинения ворот. Каждые безопасные ворота на распорках и набор с элементами удлинения ворот включает в себя как длинный, так и короткий элемент удлинения для каждой стороны ворот.
64
Ширина проёма Необходимые
76-82 см
элементы удлинения
Нет
RUS
Необходимые дополнительные аксессуары
нет данных
Расположение элемента (элементов) удлинения ворот
нет данных
82-89 см
89-96 см
96-103 см
103-110 см
110-117 см
117-124 см
1
2
3
4
5
6
Входят в комплект вместе с воротами
Входят в комплект вместе с воротами
Набор с одним элементом удлинения для ворот
Набор с одним элементом удлинения для ворот
Набор с двумя элементами удлинения для ворот
Набор с двумя элементами удлинения для ворот
1 на одной стороне
По 1 с каждой стороны
2 на одной стороне и 1 на другой
По 2 с каждой стороны
2 на одной стороне и 3 на другой
По 3 с каждой стороны
Что входит в комплект Список деталей стр. 1
Рукоятка
Верхний корпус
Секция блокировки
Боковая перекладина
(A) 1 безопасные ворота на распорках
Секция петель
Боковая перекладина
Нижняя часть
65
Что входит в комплект
Список деталей: продолжение
RUS
петли
(B) 1 ось блокировки AccuFitTM и 1 корпус оси петель
(E) 2 верхние оси с натяжными колёсами
(H) 1 светящаяся полоса (I) 1 гаечный ключ
блокировка
(C) 1 короткий элемент удлинения для ворот
(F) 2 нижние оси с гайками
(D) 1 длинный элемент
удлинения для ворот
(G) 4 настенные чашки
(J) 1 магнитный спиртовой уровень
и инструмент для разметки
(K) 4 маленьких винта
(N) 2 шестигранных ключа (O) 1 левый односторонний
(L) 4 больших винта и 4 дюбеля
ограничитель и один правый односторонний ограничитель
66
(M) 4 клейкие прокладки
(P) 1 длинная цилиндрическая гайка
Руководство по поэтапной установке
RUS
Вставьте корпуса осей (B) в нижнюю перекладину ворот (A). Корпус оси AccuFitTM (с красной отметкой) вставляется в секцию блокировки ворот, а другой корпус оси — в секцию петель.
Закручивайте натяжные колёса верхних осей (E) до тех пор, пока гладкая сторона (без 4 маленьких штырьков) не окажется напротив головки оси. Вставьте их в верхнее из 2 отверстий на верхней части ворот (или соответствующего элемента удлинения для ворот).
Если вам необходимо использовать элементы удлинения (см. стр. 4), вставьте их в отверстия на стороне ворот. Короткий элемент удлинения (C) крепится к стороне петель ворот, а длинный элемент удлинения (D) — к стороне блокировки. Единственный металлический штырь вставляется в нижнее из 2 отверстий на верхней части ворот.
Закручивайте гайки нижних осей (F), пока они не окажутся напротив головки оси. Вставьте каждую из них в каждый из корпусов осей (или соответствующие элементы удлинения для ворот) у основания ворот.
Защёлкните настенные чашки (G) на концах верхней и нижней оси.
67
RUS
Вариант А: установка настенных чашек с помощью винтов
7 A
Разместите ворота в проёме таким образом, чтобы 2 нижние настенные чашки соприкасались с полом, и закручивайте гайки на нижних осях (при необходимости используйте гаечный ключ (I), до тех пор, пока они не будут стоять достаточно плотно, чтобы с помощью 3 маленьких штырьков на настенных чашках можно было отметить места для крепления на стене.
8 A
9 A
Удерживая ворота в вертикальном положении, разместите магнитный спиртовой уровень (J) на металлической части сначала с одной, а затем с другой стороны ворот. Убедитесь, что пузырёк внутри магнитного спиртового уровня находится точно по центру и ворота расположены полностью вертикально, перед тем как перейти к шагу 9А.
Закручивайте натяжные колёса верхних осей, чтобы прижать настенные чашки к стене. Продолжайте закручивать их до тех пор, пока чашки не будут стоять достаточно плотно, чтобы с помощью 3 маленьких штырьков на настенных чашках можно было отметить нужные места для крепления на стене. После того как вы убедились, что отметки остались видимыми, ослабьте натяжные колёса и гайки осей, чтобы убрать ворота и отстегнуть настенные чашки от головок осей.
Возьмите инструмент для разметки (J) и отметьте центральную точку сверления в середине между 3 маленькими отметками, сделанными штырьками каждой из 4 настенных чашек. Просверлите отверстия.
68
RUS
10 A
Ослабьте натяжные колёса и гайки осей таким образом, чтобы снова можно было разместить ворота между настенными чашками. Снова закрутите гайки и натяжные колёса, чтобы поочерёдно плотно вставить головки осей в настенные чашки. Перейдите к шагу 12.
При креплении к дереву:
Просверлите направляющие отверстия по 2 мм и используйте малые винты (K), чтобы прикрепить настенные чашки к стене.
2. При креплении к оштукатуренным и неоштукатуренным бетонным или кирпичным стенам:
Используйте 6 мм сверло для того, чтобы просверлить отверстия, затем установите в каждое отверстие дюбель (L), а затем воспользуйтесь большими винтами (L) для крепления настенных чашек к стене.
3. При креплении к каркасным стенам или другим тонким перегородкам:
Убедитесь, что вы вкрутили винт в поверхность каркасной стены за штукатуркой, и воспользуйтесь подходящей системой фиксации для крепления настенных чашек к стене. Если у вас возникли сомнения, обратитесь за консультацией к специалисту.
69
RUS
Вариант Б: Установка настенных чашек на дерево с помощью клейкой поверхности
7 B
Клейкая поверхность SAFE SecureHold™ очень крепко приклеивается. Ее нельзя переместить, если она была приклеена неправильно, поэтому проверьте сначала шаги 9-11 установки без использования клейкой поверхности. Тщательно очистите раствором воды, смешанной с белым уксусом либо медицинским спиртом в соотношении 50:50, и просушите гладкую сторону каждой настенной чашки и те места стены/ дверного проёма, к которым они будут крепиться.
9 B
8 B
за 30
секунд
Убедитесь, что оси по-прежнему плотно вставлены в каждую сторону ворот. Защёлкните каждую настенную чашку на головке осей, снимите защитный слой с одной стороны каждой клейкой прокладки (M) и с силой придавите ее к гладкой поверхности каждой настенной чашки, удерживая в течение 30 секунд.
10 B
Разместите ворота в проёме таким образом, чтобы 2 нижние настенные чашки соприкасались с полом, снимите защитный слой с 2 нижних клейких прокладок и закручивайте гайки на нижних осях до тех пор, пока настенные чашки не будут прижаты к стене достаточно плотно (при необходимости используйте гаечный ключ (I)).
70
Удерживая ворота в вертикальном положении, разместите магнитный спиртовой уровень (J) на металлической части сначала с одной, а затем с другой стороны ворот. Убедитесь, что пузырёк внутри магнитного спиртового уровня находится точно по центру и ворота расположены вертикально, перед тем как перейти к шагу 11B.
RUS
11 B 12
Снимите защитный слой на верхних клейких прокладках и закручивайте натяжные колёса верхних осей, чтобы плотно прижать настенные чашки к стене.
Используйте гаечный ключ (I), чтобы поочерёдно закрутить гайки на обеих сторонах ворот так, чтобы красная отметка на корпусе оси Accu-FitTM стала не видна. Обе гайки должны быть закручены одинаково плотно, так, чтобы ворота были выровнены по центру и с каждой стороны оси были видны на одинаковом расстоянии.
ЭТО ВАЖНО! Если видна красная отметка на корпусе оси Accu-FitTM, это значит, что ваши ворота не являются эффективным и безопасным барьером.
13 14
Раскройте стяжку и, держа ворота в заблокированном состоянии (с видимой зелёной отметкой в окошке рукоятки), поворачивайте натяжные колёса до тех пор, пока красная отметка в верхней части рукоятки не исчезнет.
Проверьте правильное открытие и закрытие ворот: в открытом состоянии индикатор красный, в закрытом — зелёный. Если ворота работают неправильно, проверьте, расположены ли они вертикально и (или) отрегулируйте натяжные колёса.
71
RUS
Использование дополнительного одностороннего ограничителя
15
Если вы хотите, чтобы ворота открывались только в одну сторону, используйте дополнительный односторонний ограничитель. С помощью обеих шестигранных ключей (N) открутите болт на рукоятке, который ближе всех расположен к открывающемуся краю. Выберите левый односторонний ограничитель или правый односторонний ограничитель (O) и с помощью длинной цилиндрической гайки (P) закрепите выбранный ограничитель на рукоятке.
16
Разместите односторонний ограничитель на той стороне ворот, в направлении которой вы хотите ограничить их открытие. Маленький язычок под нижней частью рукоятки и закруглённый конец должен смотреть на боковую перекладину. Разметите на одном уровне отверстия одностороннего ограничителя и отверстия на рукоятке и с помощью шестигранных ключей закрепите их болтом.
Как открывать и закрывать ворота безопасности
Открыть ворота: держа рукоятку, сдвиньте большим пальцем блокировочное устройство, расположенное на верхней стороне панели ворот по направлению назад к рукоятке, и одновременно с этим слегка приподнимите ворота и распахните их. Когда ворота открыты, в окошке на рукоятке виден красный индикатор.
72
Закрыть ворота: приподнимите рукоятку и положите её на штифты фиксатора блокировочной перекладины. Либо просто толкните ворота, и они захлопнутся автоматически. Когда ворота надёжно закрыты, в окошке на рукоятке виден зелёный индикатор.
Примечание. Красная линия на верхней части ворот рядом с блокировочным устройством не должна быть видна, когда ворота закрыты. Если эта линия видна, необходимо заново отрегулировать ширину ворот (см. шаги 12-15).
Как убрать ворота на время
RUS
Как убрать ворота насовсем
Ослабьте натяжные колёса и гайки таким образом, чтобы оси вышли из настенных чашек. Ворота можно убрать, оставив настенные чашки на своём месте. Чтобы снова установить ворота, следуйте инструкциям, описанным в шаге 12 выше.
Снимите ворота так же, как и в том случае, когда вы убираете их на время. Если настенные чашки закреплены с помощью винтов, просто открутите их от стен. Если ворота были закреплены с помощью клейкой поверхности, используйте тупой нож, чтобы аккуратно снять настенные чашки, и если клей остался на поверхности, просто сотрите его пальцами.
73
74
75
Safety is our first thought
We have for more than two decades been dedicated find ways to reduce hazards around toddlers in the home. Our products are not substitution for parental care and supervision, but we try to give parents peace of mind by providing products developed specifically to reduce hazards and manufactured to meet only the most strict requirements and highest level of quality.
Safe and Care co - we do what we do best always striving to be better through constant improvements.
UK
Sikkerhed er vores vigtigste fokus
I mere end to årtier har vi gjort vores bedste for at bidrage til at mindske risikoen for ulykker i hjemmet for børn. Vores produkter er ikke erstatning for forældres omsorg og overvågning, men vi håber at kunne bidrage til en større følelse af tryghed ved at levere produkter, der er specielt udviklet og produceret med børnesikkerhed for øje. Og alle vore produkter er underlagt de strengeste kvalitetskrav.
Safe and Care co - vi gør det, vi er gode til, og vi vil være bedre dag for dag.
DK
Sikkerhet er det første vi tenker på
I over to tiår har vi vært dedikerte til å finne måter å redusere farer rundt småbarn i hjemmet på. Våre produkter erstatter ikke foreldres omsorg og tilsyn, men vi prøver å gi foreldre sinnsro ved å levere produkter spesifikt utviklet for å redusere farer, og produsert til å møte de strengeste krav og høyeste kvalitetsnivåer.
Safe and Care Co - vi gjør det vi gjør best, og prøver alltid å bli bedre gjennom konstante forbedringer.
安全是我们的首要考虑的因素
我们寻求通过一些方式以减少儿童因在家中所存在的危 险而造成的伤害,我们致力于这一领域已有20多年。
我们的产品并不能替代父母的关心和监护,但是我们将 通过这些专门为减少儿童所受到的伤害而设计,生产并 符合最为严格要求的优质产品,让父母安心,省心。
Safe and Care Co- 我们将尽我们所能,通过不断地改 善,做得更好。
www.safeandcareco.com
www.safeandcareco.com
NO
ZH
Säkerhet är vår första tanke
Vi har i över två årtionden gjort vårt yttersta för att minska och förhindra risken för skador och olyckor i hemmet för våra barn. Våra produkter ersätter inte föräldrarnas ansvar för uppsikt och övervakning över sina barn men vi hoppas kunna ge en trygghet genom att leverera produkter som är speciellt utvecklade och producerade med barnens säkerhet för ögonen. Alla våra produkter är testade och följer de strängaste och högsta kvalitetskraven.
Safe and Care Co - vi gör det vi är bäst på och vi strävar efter att bli ännu bättre genom att hela tiden utveckla oss själva och våra produkter.
Безопасность для нас— прежде всего
В течение более чем двух десятилетий мы работаем для того, чтобы находить
способы уберегать детей от различных опасностей, которые их подстерегают в
повседневной жизни дома.
Наша продукция, конечно же, не сможет заменить родительскую заботу и
надзор, однако она позволит вам обрести спокойствие и уверенность в том, что
вашему ребёнку ничто не угрожает. Наша продукция была специально
разработана таким образом, чтобы сокращать различные риски и опасности для
ребёнка в доме, и соответствует самым строгим требованиям в области
высочайшего уровня качества.
Safe and Care Co: мы занимаемся тем, что у нас получается лучше всего, и
постоянно стараемся совершенствоваться.
SE
RUS
76
Made in China
Loading...