Saeco Office One SUP028R Operating Instructions Manual

Page 1
Type SUP028R
ITALIANOENGLISHFRANÇAISDEUTSCH
ESPAÑOL
Leggere attentamente queste istruzioni d’uso prima di utilizzare
la macchina
ISTRUZIONI PER L’USO
Read these operating instructions carefully before using the
machine
MODE D’EMPLOI
Lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine
Bedienungsanleitung ist vor dem ersten Gebrauch der Maschine
Leer atentamente estas instrucciones de uso antes de usar la
BEDIENUNGSANLEITUNG
aufmerksam zu lesen
INSTRUCCIONES PARA EL USO
máquina
Ideas with Passion
Page 2





  

LANGUAGE
• 2 •

Saeco Office One
Pronto Inserire capsula

Page 3
• 3 •
Page 4
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
1 GENERALITÀ
1 GENERALITÀ .........................................................................4
1.1 Destinazione d’uso della macchina ........................................4
1.2 Per facilitare la lettura ..............................................................4
1.3 Impiego di queste istruzioni per l’uso ....................................4
1.4 Identifi cazione della macchina ................................................5
1.5 Dati tecnici ................................................................................5
1.6 Rischi residui ............................................................................5
2 NORME DI SICUREZZA .........................................................5
3 LEGENDA COMPONENTI MACCHINA .................................6
3.1 Descrizione Pannello comandi ...............................................6
4 UTILIZZO DELLA MACCHINA ...............................................6
4.1 Riempimento serbatoio acqua ................................................6
4.2 Accensione della macchina .....................................................6
4.3 Selezione lingua Display .........................................................7
4.4 Utilizzo delle tazzine, tazze e bicchieri ...................................7
4.5 Caricamento delle capsule ......................................................7
4.6 Erogazione caffè/prodotto .......................................................7
4.7 Svuotamento cassetto raccoglifondi .....................................8
4.8 Erogazione acqua calda ..........................................................8
4.9 Erogazione vapore ..................................................................8
4.10 Installazione e uso del cappuccinatore (opzionale) ..............9
5 CARICAMENTO CREDITI CAPSULE ..................................10
6 PULIZIA DELLA MACCHINA ...............................................10
6.1 Intervalli di pulizia ..................................................................10
6.2 Pulizia vasca acqua ................................................................11
6.3 Pulizia cassetto raccogli fondi ..............................................11
6.4 Pulizia sportello caricamento capsule .................................11
6.5 Pulizia tubo vapore/acqua calda ...........................................11
6.6 Pulizia cappuccinatore ...........................................................12
6.7 Pulizia Gruppo erogatore .......................................................12
7 DECALCIFICAZIONE ...........................................................13
1.1 Destinazione d’uso della macchina
Con la presente macchina è possibile ottenere l’ero ga zio ne au to ma ti ca di:
- caffè e caffè espresso preparati da capsule fornite dal gestore;
- bevande calde utilizzando l’acqua calda erogata tramite il tubo vapore;
- vapore per la preparazione di bevande calde e cappuccini. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per l’utilizzo in piccoli uffi ci e comunità.
Importante.
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia e il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a per so ne e/o cose. È da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello previsto e/o con tec ni che diverse da
quelle indicate in questa pub bli ca zio ne;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in con tra sto con le indica-
zioni riportate in questa pub bli ca zio ne;
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti della macchina
e/o dopo alterazioni ai dispositivi di sicurezza della stessa;
- impiego di capsule diverse da quelle fornite dal gestore;
- l’installazione all’esterno della macchina. In questi casi la riparazione della macchina verrà addebitata all’utente.
1.2 Per facilitare la lettura
All’interno di questa pubblicazione sono utilizzati diversi tipi di simboli, con lo scopo, di evidenziare i vari livelli di pericolo o di competenze.
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza degli utilizzatori della macchina. Attenersi scrupolosamente a tali indica-
zioni per evitare ferimenti gravi!
Nella presente pubblicazione sono utilizzati diversi simboli per evidenziare le competenze di ogni utilizzatore.
8 SEGNALAZIONI MACCHINA ..............................................14
9 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO ..................15
9.1 Movimentazione ......................................................................15
9.2 Immagazzinamento ................................................................15
10 INSTALLAZIONE .................................................................15
10.1 Norme di sicurezza ................................................................15
10.2 Funzioni d’arresto ..................................................................15
10.3 Elenco accessori in dotazione ..............................................15
10.4 Montaggio-Piazzamento ........................................................15
10.5 Smaltimento imballo ..............................................................16
10.6 Collegamento elettrico ...........................................................16
10.7 Regolazione della durezza dell’acqua ..................................16
10.8 Filtro “Aqua Prima” (opzionale) ............................................17
11 PROGRAMMAZIONE MACCHINA ......................................19
11.1 Menù di programmazione e Menù di servizio ......................19
11.2 Comandi programmazione ....................................................19
11.3 Schema menù programmazione ...........................................20
11.4 Schema menù di servizio .......................................................22
11.5 Modifi ca di un parametro .......................................................23
11.6 Uscire dalla programmazione ...............................................23
12 PULIZIA DELLA MACCHINA ..............................................24
12.1 Decalcifi cazione .....................................................................24
12.2 Mancanza di corrente durante la decalcifi cazione ..............25
12.3 Interruzione decalcifi cazione ................................................25
13 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA ....................................25
Utente: persona che utilizza la macchina per l’erogazione dei prodotti, che
può provvedere al caricamento, alla pulizia interna ed ester na del­la macchina. Ad esso NON è consentito ese gui re le operazioni che sono di competenza del Gestore o del Tecnico. Qualora rilevi dei malfunzionamenti e/o guasti della macchina deve rivolgersi esclusivamente al Gestore.
Gestore: azienda o persona preposta alle normali operazioni d’installazio-
ne, messa in fun zio ne e arresto della macchina.
Qualora rilevi malfunzionamenti della macchina deve ri chie de re
l’intervento del manutentore tecnico.
Tecnico: personale qualifi cato per la manutenzione straordinaria e l’assi-
stenza della macchina.
Il tecnico può eseguire tutte le operazioni descritte nel pre-
sente manuale senza che debbano essere esplicitamente autorizzate.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina.
1.3 Impiego di queste istruzioni per l’uso
La presente pubblicazione è parte in te gran te della macchina e va
letta attentamente. All’interno vi sono le in for ma zio ni relative al l’in ­stal la zio ne, la manutenzione e l’uso cor ret to della macchina. Fate sempre riferimento a questa pubblicazione prima di com pie re qual­siasi operazione.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla mac­china per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla. In caso di smarrimento o deterioramento della presente pubblicazione, se ne dovrà chiedere immediatamente una copia al proprio gestore.
• 4 •
Page 5
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi al gestore.
1.4 Identifi cazione della macchina
La macchina è identifi cata dal nome del modello e dal numero di matricola rilevabili sull’apposita targhetta.
Sulla targhetta sono riportate le seguenti specifi che:
• nome del Costruttore
• marcatura CE
• modello macchina
• N° di matricola
• anno di fabbricazione
• alcune specifi che costruttive:
- tensione dell’energia elettrica di ali men ta zio ne (V).
- frequenza della corrente elettrica di ali men ta zio ne (Hz).
- potenza elettrica assorbita (W).
Nota: per qualsiasi richiesta presso il Gestore, far sempre riferi­mento a tale targhetta, ri por tan do i dati specifi ci della macchina,
impressi su essa.
1.5 Dati tecnici
Tensione nominale
Vedi targhetta posta su fondo dell’apparecchio
Potenza nominale
Vedi targhetta posta sul fondo dell’apparecchio
Alimentazione
Vedi targhetta posta sul fondo dell’apparecchio
Materiale corpo macchina
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p)
300 x 420 x 450 (mm)
Peso
10,5 kg (circa)
Lunghezza cavo
1,2 m
Capacità serbatoio acqua
5,0 Litri
Capacità cassetto raccoglifondi
25 capsule
Tipo capsule
Fornite da gestore
Pannello di comando
Frontale
Livello di pressione sonora ponderata A:
Inferiore a 70dB
Pressione pompa
Max 1,5MPA (15,0 bar)
Condizioni di funzionamento
Temperatura minima: a 10°C
Temperatura massima: inferiore a 40°C
Umidità massima: inferiore al 95%
Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza pressione caldaia
Termostato di sicurezza
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
1.6 Rischi residui
Il vano erogazione non ha protezioni che impediscano il contatto accidentale delle mani con caffè, bevande calde e/o vapore.
2 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di corto­circuito! L’acqua calda e il vapore possono provocare scottature!
Destinazione d’uso
La macchina è prevista esclusivamente per l’impiego in piccoli uffi ci e comuni- tà. È vietato apportare modifi che tecniche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insuffi cienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio. Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparec­chio.
Alimentazione di corrente
La macchina deve essere connessa all’alimentazione elettrica dal gestore, in funzione delle caratteristiche della stessa.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina se il cavo d’alimentazione è difettoso. Segnalare subito al gestore se il cavo e/o la spina risultano difettosi. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani e piedi bagnati. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Assicurarsi che nessun bambino abbia la possibilità di giocare con la macchina e/o con i componenti dell’imballo. Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto d’acqua calda e/o di vapore. Non toccare direttamente il tubo vapore con le mani, usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Pericolo d’ustioni
Evitare di toccare il tubo vapore e/o l’erogatore del caffè/prodotto.
Spazio per l’uso e la manutenzione
L’installazione della macchina deve essere effettuata dal gestore in modo confor­me alle norme di sicurezza previste all’atto dell’installazione della macchina. Lo spostamento della macchina deve essere effettuata solo dal gestore. Non usare la macchina all’aperto. Non posare nelle vicinanze della macchina fi amme libere e/od oggetti incan- descenti per evitare che la carcassa fonda o comunque si danneggi. Non uti­lizzare in ambienti la cui temperatura possa raggiungere temperature uguali e/o inferiori a 0°C; nel caso in cui la macchina abbia raggiunto tali condizioni avvisare il gestore per effettuare un controllo di sicurezza.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile posizionare l’interruttore generale su OFF (0) e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina nell’acqua! È seve­ramente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non pulire la macchina utilizzando un getto d’acqua. L’apparecchio ed i suoi componenti devono essere puliti e lavati dopo un perio­do d’inutilizzo dell’apparecchio.
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai
ITALIANO
• 5 •
Page 6
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa di corrente ed avvisare immediatamente il gestore o il tecnico specializzato. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto il gestore del servizio e/o il tecnico possono effettuare interventi e riparazioni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizza­re acqua o estintori a polvere.
3 LEGENDA COMPONENTI MACCHINA (FIG.01, PAG.2)
1 Pannello comandi 2 Sportello caricamento capsula 3 Tubo vapore/acqua calda 4 Erogatore caffè/prodotto 5 Appoggia tazze (tazze piccole) 6 Appoggia tazze (tazze grandi) 7 Cassetto raccogli capsule usate e raccogli gocce 8 Sportello accesso vano di servizio 9 Cavo d’alimentazione 10 Piano appoggiatazze o piano scaldatazze (se previsto) 11 Interruttore generale 12 Vasca acqua 13 Coperchio vasca acqua
Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla sua sede utilizzando l’apposita mani­glia.
3.1 Descrizione Pannello comandi (Fig.02, pag.2)
14 Tasto Caffè Espresso
15 Tasto Caffè
16 Tasto Caffè lungo
17 Display LCD Visualizza lo stato della macchina, gli allarmi e
18 Tasto Erogazione acqua calda
19 Tasto Erogazione vapore
20 Tasto erogazione
vapore PIÙ tasto erogazione acqua
Premendo questo tasto la macchina eroga un caf­fè Espresso (dose programmata dal gestore).
Premendo questo tasto la macchina eroga un caf­fè (dose programmata dal gestore).
Premendo questo tasto la macchina eroga un caf­fè lungo (dose programmata dal gestore).
guida l’utente nelle fasi d’utilizzo della macchina. Premendo questo tasto per 1 secondo, la macchi-
na eroga istantaneamente acqua calda.
Premendo questo tasto per 1 secondo, la macchi­na eroga istantaneamente vapore.
Premendo contemporaneamente questi 2 tasti si ottiene lo scrolling delle lingue che l’apparecchio supporta; per impostare la lingua si devono rila­sciare i 2 tasti nel momento in cui la lingua desi­derata risulta visualizzata.
4 UTILIZZO DELLA MACCHINA
4.1 Riempimento serbatoio acqua
Prima di procedere con la messa in funzione della macchina, si deve riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca potabile.
Attenzione! Prima del primo utilizzo lavare con cura il serbatoio
dell’acqua. Il serbatoio deve essere riempito solo con acqua fresca potabile, acqua calda, gassata o altri liquidi danneggiano la macchina.
Utilizzando la chiave in dotazione con la macchina, aprire il coperchio del ser­batoio dell’acqua e rimuoverlo sollevandolo.
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Durante il riempimento del serbatoio non superare mai il livello massimo indicato dalla freccia.
Dopo aver riempito il serbatoio dell’acqua, riporlo nella sua sede avendo cura d’inserirlo in modo corretto; così facendo la valvola situata nella base si apre e permette il corretto funzionamento della macchina.
Riposizionare il coperchio sopra al serbatoio dell’acqua. Chiudere il coperchio utilizzando la chiave in dotazione.
A questo punto la macchina è pronta per essere accesa e per erogare i prodotti desiderati.
4.2 Accensione della macchina
Attenzione! Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito esclusivamente dal gestore!
Prima d’accendere la macchina verifi care che la spina sia correttamente inse- rita nella presa di corrente.
Per accendere la macchina portare su “I” l’interruttore generale posto sul retro della stessa (Fig.03, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Sul display appare:
In questa fase la macchina si sta riscaldando. Quando la macchina ha raggiunto la temperatura ideale per l’erogazione del
prodotto, sul display appare:
Ora la macchina è pronta per erogare il caffè, l’acqua calda e/o il vapore.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riscaldamento
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
• 6 •
Page 7
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
4.3 Selezione lingua Display
La macchina è stata ideata per poter visualizzare i messaggi in più lingue. Premendo contemporaneamente sui tasti (18) e (19) si ottiene lo scrolling delle
lingue che l’apparecchio supporta; per impostare la lingua si devono rilasciare i 2 tasti nel momento in cui la lingua desiderata risulta visualizzata, per esem­pio:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
A questo punto sul display saranno visualizzati i messaggi nella lingua pre­scelta.
Nota: la selezione della lingua può essere effettuata in qualsiasi momento del funzionamento della macchina, tranne che durante
le erogazioni di acqua calda o di vapore.
4.4 Utilizzo delle tazzine, tazze e bicchieri
Attenzione! É vietato utilizzare contenitori che sporgano dalle gri­glie d'appoggio.
La macchina è stata studiata per poter erogare correttamente il prodotto nelle tazzine piccole e/o in contenitori di dimensioni maggiori.
Le tazzine e/o le tazze devono essere correttamente posizionate sotto l'ero­gatore.
Nota: se le tazzine e/o le tazze non sono correttamente posizionate sotto l'erogatore si può avere la fuoriuscita del prodotto dal rela-
tivo contenitore.
Se si desidera utilizzare delle tazzine piccole abbassare l’appoggia tazze su­periore (Fig.04, pag.3).
Quando si utilizzano le tazze grandi e/o i bicchieri, utilizzare la griglia inferiore; sollevare delicatamente l’appoggia tazze superiore (Fig.05, pag.3).
4.5 Caricamento delle capsule
Attenzione! Per erogare i prodotti desiderati si devono utilizzare
solo le capsule fornite direttamente dal gestore. Ogni capsula è stata studiata e costruita per erogare una porzione sin­gola di prodotto.
È vietato l’utilizzo di capsule differenti da quelle fornite dal gesto-
re, l’utilizzo di caffè in grani, caffè macinato e/o liofi lizzato.
È vietato utilizzare più volte la medesima capsula per l’erogazione
di due o più prodotti.
Attenzione! La capsula deve essere appoggiata come mostrato in gura.
Nota: la capsula si deve inserire nell’alloggiamento senza l’ausilio di ulteriori strumenti; la capsula può essere estratta solo prima
dell’inizio del ciclo d’erogazione.
Quando la capsula è correttamente posizionata, chiudere lo sportello (Fig.08, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Sul display appare:
Attenzione! Se si avverte una certa diffi coltà nel chiudere lo spor- tello, verifi care la posizione della capsula.
É vietato introdurre all’interno dello sportello le dita o qualsiasi altro oggetto che non sia una capsula fornita dal gestore.
A questo punto la capsula è stata inserita e si richiede all’utente di selezionare la bevanda desiderata (Fig.09, pag.3).
4.6 Erogazione caffè/prodotto
Prima d’erogare il caffè/prodotto accertarsi che: 1 la macchina sia calda e pronta per l’uso (vedi par.4.2); 2 sia stata correttamente posizionata la capsula; 3 sotto all’erogatore sia posizionata una tazzina e/o una tazza adeguata alla
selezione del prodotto che si desidera.
Erogazione caffè espresso (Fig.10, pag.3)
Premere il tasto caffè espresso, la macchina procede automaticamente all’ero­gazione del caffè; l’erogazione del caffè termina automaticamente quando vie­ne raggiunto il livello predefi nito dal gestore.
Erogazione caffè (Fig.11, pag.3)
Premere il tasto caffè, la macchina procede automaticamente all’erogazione del caffè; l’erogazione del caffè termina automaticamente quando viene rag­giunto il livello predefi nito dal gestore.
Erogazione caffè lungo (Fig.12, pag.3)
Premere il tasto caffè lungo, la macchina procede automaticamente all’eroga­zione del caffè; l’erogazione del caffè termina automaticamente quando viene raggiunto il livello predefi nito dal gestore.
Dopo la selezione del caffè desiderato, la macchina esegue la fase di preinfu­sione del prodotto.
Sul display appare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Scegli prodotto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Preinfusione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
.
:
ITALIANO
Per inserire la capsula è necessario aprire lo sportello di caricamento.
Nota: per le macchine provviste di “Tag Reader” consultare anche il capitolo 5.
Per aprire lo sportello tirarlo verso l’esterno fi no a fi ne corsa (Fig.06, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Sul display appare:
Attenzione! Non forzare oltre la corsa prestabilita.
Prendere manualmente una sola capsula ed appoggiarla nell’apposta sede ricavata nello sportello (Fig.07, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chiudi sportello
Nota: l’erogazione del caffè può essere interrotta in qualsiasi mo­mento premendo uno dei 3 tasti caffè disponibili.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prodotto corto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Finita l’erogazione sul display appare:
La macchina scarica automaticamente la capsula nel cassetto raccogli fondi ed è pronta per un successivo ciclo d’erogazione.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fine erogazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
• 7 •
Page 8
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
4.7 Svuotamento cassetto raccoglifondi
Nota: questa operazione deve essere effettuata con la macchina accesa.
La macchina segnala quando il cassetto raccogli fondi ha raggiunto la capacità massima di contenimento delle capsule.
La prima segnalazione avvisa l’utente che il cassetto raccogli fondi deve es­sere vuotato e la macchina permette ancora l’erogazione di caffè; sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
Se non viene effettuato lo svuotamento dei fondi dopo alcuni cicli d’erogazione caffè la macchina si blocca; in questo caso sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
Per poter erogare caffè è obbligatorio svuotare il cassetto raccogli fondi dalle capsule esauste (Fig.17 - Fig.18 - Fig.19, pag.3).
Quando si estrae e si svuota il cassetto il cassetto raccogli fondi sul display appare:
4.8 Erogazione acqua calda (Fig.13, pag.3)
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi -
carsi brevi spruzzi d’acqua calda e/o vapore. Il tubo vapore può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Nota: se è presente la capsula nel cassetto di caricamento capsu­le in posizione d’erogazione caffè non può essere erogata acqua
calda.
Prima d’erogare acqua calda accertarsi che: 1 la macchina sia calda e pronta per l’uso (vedi par.4.2); 2 il tubo vapore/acqua calda sia diretto sulla griglia appoggia tazze grande.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore/acqua calda (Fig.13, pag.3). Premere il tasto d’erogazione acqua calda, per 1 secondo (Fig.14, pag.3), dal
tubo vapore comincerà ad uscire in pochi istanti acqua calda. Sul display ap­pare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Acqua calda
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Premere nuovamente il tasto (Fig.14, pag.3) per fermare l’erogazione. Se necessario pulire, dopo questa operazione, il tubo vapore con un panno
umido.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Nota: se il cassetto raccogli fondi vierne inserito in questo mo­mento la macchina non permette l’erogazione del caffè.
Nota: nel cassetto raccogli fondi sono presenti anche i residui li-
quidi del caffè e o delle altre bevande dovuti allo sgocciolamento dopo l’erogazione; lo svuotamento dei liquidi e delle capsule deve essere eseguito in modo separato ed idoneo (Fig.19, pag.3).
Prima di reinserire il cassetto raccogli fondi nella macchina, assi­curarsi che il cassetto raccogli capsule sia posizionato corretta-
mente e che la griglia sia stata ben sistemata.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Solo quando sul display appare:
si può inserire il cassetto raccogli fondi nella macchina. Dopo aver eseguito lo svuotamento, inserire il cassetto raccogli fondi; sul di-
splay appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
In questo caso la macchina è pronta per l’erogazione del caffè.
4.9 Erogazione vapore (Fig.15, pag.3)
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappucci­no ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi -
carsi brevi spruzzi d’acqua calda. Il tubo vapore può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani. Il tubo vapore (3) deve essere avvitato bene nella sua sede.
Nota: se è presente la capsula nel cassetto di caricamento capsule in posizione d’erogazione caffè non può essere erogato vapore.
Prima d’erogare vapore accertarsi che: 1 sia montato il tubo vapore, se precedentemente rimosso per l’utilizzo del
cappuccinatore. 2 la macchina sia calda e pronta per l’uso (vedi par.4.2); 3 il tubo vapore sia diretto sulla griglia appoggiatazze grande.
Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore/acqua calda (Fig.13, pag.3). Premere il tasto d’erogazione vapore, per 1 secondo (Fig.16, pag.3),per far
uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapore
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Premere nuovamente il tasto (Fig.16, pag.3) per fermare l’erogazione. Rimuovere il bicchiere contenente l’acqua residua uscita dal tubo vapore.
Posizionare una tazza con la bevanda sotto al tubo vapore (Fig.15, pag.3); premere il tasto d’erogazione vapore per 1 secondo (Fig.16, pag.3).
Attenzione! Le capsule fornite, utilizzate per il funzionamento della
macchina, sono monodose e devono essere utilizzate per l’eroga­zione di un solo prodotto. È vietato utilizzare la medesima capsula per l’erogazione di più prodotti.
• 8 •
Nella preparazione del cappuccino, per ottenere il migliore risulta­to, il latte utilizzato deve essere freddo.
Far ruotare ruotare la tazza con lenti movimenti dal basso verso l’alto per ren­dere uniforme il riscaldamento e/o la formazione della schiuma.
Page 9
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato premere il tasto (Fig.16, pag.3) per terminare l’erogazione.
Pulire, dopo questa operazione, il tubo vapore con un panno umido.
4.10 Installazione e uso del cappuccinatore (opzionale)
Il cappuccinatore è un accessorio opzionale acquistabile separatamente. Il cappuccinatore consente di preparare gustosi cappuccini in modo semplice
e veloce.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verifi car- si brevi spruzzi d’acqua calda. Il tubo vapore può raggiungere tem-
perature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Per installare il cappuccinatore procedere come illustrato. Svitare il tubo vapore dalla sua sede. Consevare con cura il tubo vapore per un
successivo utilizzo come riscaldatore di bevande.
Per utilizzare il cappuccinatore; inserire il tubo di pescaggio nel contentore del latte; assicurarsi che il tubo resti immerso nel latte.
ITALIANO
Posizionare una tazza sotto al cappuccinatore.
A
Prelevare il cappuccinatore dal suo imballo e procedere ad una accurata puli­zia come descritto nel par.6.6. Successivamente avvitarlo ove era precedentemente montato il tubo vapore.
Dopo la sua installazione procedere come segue per pulire anche il tubo di pescaggio: passare con una spugna umida l’esterno del tubo di pescaggio, im­mergerlo in un contenitore di acqua fresca potabile e dopo aver diretto l’uscita del cappuccinatore in un contenitore si deve erogare vapore. Attendere che esca un po’ d’acqua dal cappuccinatore prima di interrompere l’erogazione del vapore.
Premere il tasto d’erogazione vapore, per 1 secondo (Fig.16, pag.3), per far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; quando inizia ad uscire solo il latte fermare l’erogazione premendo il tasto vapore. Vuotare l’acqua presente nella tazza. Premere il tasto d’erogazione vapore, per 1 secondo, per riprendere l’erogazione del vapore; in breve tempo comincerà ad uscire il latte montato direttamente nella tazza. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapore
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Nota: regolare la densità della schiuma, alzando o abbassando il pomello (A) posto nel cappuccinatore.
Quando è stato montata la quantità di latte desiderata, premere nuovamente il tasto (Fig.16, pag.3) per fermare l’erogazione. Successivamente potete erogare il vostro caffè preferito direttamente nella taz­za per gustare un ottimo cappuccino.
Nota: subito dopo l’utilizzo, lavare il cappuccinatore. Questo vi permetterà di mentenerlo sempre in perfetta effi cenza. Passare
con una spugna umida l’esterno del tubo di pescaggio del latte.
Per il lavaggio del cappuccinatore, dirigerlo su un contenitore e procedere come segue. Subito dopo l’utilizzo, immergere il tubo di pescaggio in un conte­nitore contenente acqua fresca potabile.
• 9 •
Page 10
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Premere il tasto d’erogazione vapore, per 1 secondo (Fig.16, pag.3), per far uscire il latte residuo dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire l’acqua di risciacquo. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapore
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Quando, dal cappuccinatore, esce solo acqua pulita, premere nuovamente il tasto (Fig.16, pag.3) per fermare l’erogazione.
Nota: riposizionare il tubo nella sua sede e riporre il latte nel fri­gorifero.
5 CARICAMENTO CREDITI CAPSULE
Nota: questo paragrafo è valido solo se l’apparecchio fornito è completo di sistema “Tag Reader” (controllo dei crediti). Questo
sistema non può essere disabilitato.
La macchina è stata predisposta per poter gestire l’erogazione delle bevande secondo la logica dei crediti; sono concesse tante erogazioni di prodotto e/o caffè quante sono le capsule che sono state fornite dal gestore.
Quando sono fi niti i crediti e di conseguenza anche le capsule, non sarà più possibile erogare prodotti con le capsule.
5 la macchina caricherà automaticamente i crediti; sul display vengono mo-
strati i crediti totali (compresi quelli aggiunti) e quelli che sono stati appena aggiunti:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crediti xxx
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Aggiunti xxx
Nota: è possibile che le prime volte l’operazione di ricarica non
riesca perchè si deve prendere confi denza con il nuovo sistema. Se la ricarica non è andata a buon fi ne ripetere le operazioni da 3 a 5. Se dopo vari tentativi l’operazione non ha successo, contattare il gestore.
6 PULIZIA DELLA MACCHINA
Per ottenere la massima qualità delle bevande erogate e ga ran ti re il miglior funzionamento della macchina è ne ces sa rio at te ner si alle disposizioni conte­nute in questo manuale.
Attenzione. Prima di ese gui re qual si a si ope ra zio ne di ma nu ten ­zio ne e/o pu li zia, spegnere la macchina e scollegarla dal l’ali men t-
a zio ne elet tri ca ed at ten der ne il raffreddamento.
I com po nen ti non smontabili e la macchina stessa van no pu li ti,
quan do non spe ci fi ca to di ver sa men te, solo con ac qua fred da o tie pi da, uti liz zan do spu gne non abra si ve e panni umidi.
La visualizzazione dei crediti residui sarà possibile ogni volta che si apre lo sportello di caricamento delle capsule; in questo caso sul display appare, per esempio:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crediti 250
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chiudi sportello
Nota: l’erogazione d’acqua calda e di vapore non sono gestite tra­mite i crediti e sono sempre possibili quando all’interno del serba-
toio è presente acqua.
Ogni gestore decide autonomamente come gestire l’impostazione dei crediti e la ricarica degli stessi per consentire l’utilizzo della macchina. I contenitori delle capsule sono forniti di un sistema elettronico per il caricamen­to del numero di crediti (uguale al numero delle capsule) contenuti all’interno.
Per caricare i nuovi crediti forniti dal gestore procedere come segue: 1 accertarsi che la macchina sia calda e pronta per l’uso (vedi par.4.2); 2 accertarsi d’avere a portata di mano il contenitore con le capsule nuove
fornite dal gestore;
3 verifi care su quale lato della scatola è presente l’etichetta per il caricamento
dei crediti.
4 posizionare il lato del contenitore ove è presente l’etichetta come mostrato
in fi gura, facendo combaciare l’etichetta al simbolo presente sull’apparec- chio;
• La pulizia può essere effettuata soltanto quando la macchina è fredda e
scollegata dalla rete elettrica.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con
acqua.
• Non utilizzare getti d’acqua diretta.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella
lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per
la pulizia.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a
microonde e/o un forno convenzionale.
• Tutte le par ti da pulire sono fa cil men te ac ces si bi li e non ri chie do no l’uti liz zo
di attrezzi.
• Una ma nu ten zio ne ed una pu li zia re go la ri pre ser va no e man ten go no ef fi -
cien te la macchina per un pe ri o do mag gio re e ga ran ti sco no il ri spet to delle normali norme igieniche.
Importante. Eseguire gli interventi di manutenzione sulla macchina se guen do le scadenze riportate nel paragrafo 6.1 del presente ma-
nuale al l’in ter no della ta bel la manutenzione or di na ria.
6.1 Intervalli di pulizia
Per la buona effi cienza dell’apparecchio è consigliabile effettuare le operazioni di pulizia e ma nu ten zio ne come indicato nella seguente tabella.
Quando
Operazioni da eseguire
Svuotamento e pulizia del cassetto raccogli fondi.
Pulizia slitta caricamento capsule.
Pulizia vasca acqua. - Si ­Tubo vapore/acqua calda - Si ­Gruppo erogatore - Si ­Cappuccinatore - - Si
segnalato
Si Si -
Quando vie­ne riempito il serbatoio del­l’acqua o set-
timanalmente
-Si -
Giornal­mente se utilizzato
• 10 •
Page 11
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Attenzione. La pulizia della macchina e dei suoi componenti deve essere comunque eseguita una volta alla settimana.
L’apparecchio ed i suoi componenti devono essere puliti e lavati dopo un periodo d’inutilizzo
6.2 Pulizia vasca acqua
La vasca dell’acqua deve essere pulita tutte le volte che si esegue il riempi­mento della vasca stessa.
In tale occasione si deve controllare lo stato di pulizia del fi ltro inserito nella vasca stessa.
6.4 Pulizia sportello caricamento capsule
Verifi care lo stato dello sportello caricamento capsule ed eventualmente pulirlo con un panno inumidito con acqua.
Attenzione. Non utilizzare detersivi per la pulizia dello sportello perchè potrebbe essere diffi cile rimuoverne i residui.
Controllare che lo sportello possa scorrere senza costrizioni.
6.5 Pulizia tubo vapore/acqua calda
ITALIANO
La pulizia del fi ltro può essere eseguita con acqua tiepida. Per inserire nuovamente il fi ltro eseguire una leggera rotazione.
6.3 Pulizia cassetto raccogli fondi
Il cassetto raccogli fondi deve essere svuotato e pulito ogni volta che la macchi­na lo segnala. Per effettuare questa operazione, consultare il paragrafo 4.7 .
In ogni modo, quando si effettua la manutenzione della macchina è bene ri­muovere e pulire in modo appropriato il cassetto raccoglifondi.
A
Verifi care lo stato del tubo vapore (3) e procedere alla sua pulizia con uno straccio umido.
Per eseguire una pulizia più accurata del tubo vapore, estrarre la parte termi­nale.
In tale occasione si consiglia di pulire anche le griglie d’appoggio delle tazzine e delle tazze grandi.
Verifi care che il supporto delle tazzine (A) possa sollevarsi liberamente senza costrizioni.
Per estrarre la parte terminale del tubo vapore, tirarla verso il basso applicando una leggera rotazione.
• 11 •
Page 12
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Lavare la parte terminale con acqua tiepida. Assicurarsi che non rimangano tracce di sporco all’interno.
6.6 Pulizia cappuccinatore
Oltre alla normale pulizia che si può eseguire dopo l’utilizzo, si deve procedere, settimanalmente, anche al lavaggio completo del cappuccinatore.
Estrarre la perte terminale cappuccinatore dalla prorpia sede.
Attenzione. Non utilizzare il vapore quando la parte terminale del cappuccinatore non è inserita nella sua sede.
Separare i componenti del cappuccinatore
6.7 Pulizia Gruppo erogatore
Attenzione. Il gruppo erogatore contiene degli organi appuntiti che consentono la perforazione delle capsule. Fare attenzione quando
si opera in questo gruppo.
Il gruppo erogatore deve essere pulito settimanalmente. Questo garantisce un funzionamento ottimale della macchina. Per pulire il gruppo erogatore proce­dere come segue:
Estrarre il cassetto raccogli fondi dalla macchina. Con la chiave in dotazione sbloccare lo sportello di servizio.
Lavare la parte terminale con acqua tiepida. Assicurarsi che non rimangano tracce di sporco all’interno.
• 12 •
Agendo sulla leva di sgancio, sbloccare lo sportello di servizio
Page 13
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
Dopo aver sganciato lo sportello, aprirlo manualmente come mostrato in fi gu- ra.
Premere sul pulsante PUSH ed estrarre il gruppo erogatore tirandolo verso l’esterno.
164)
7 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare avviene con l’uso dell’apparecchio; quando la mac­china necessita di un ciclo di decalcifi cazione sul display visualizza:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificare
In questo caso è ancora possibile l’erogazione di caffè utilizzando normalmente la macchina; avvisare il gestore che provvederà a eseguire un ciclo di decal­cifi cazione.
Nota: la decalcifi cazione deve essere effettuata esclusivamente dal gestore.
La decalcifi cazione della macchina deve essere eseguita nel più breve tempo possibile per garantire alla macchina un corretto fun-
zionamento e un sensibile risparmio energetico.
ITALIANO
Lavare il gruppo erogatore con un acqua calda senza detergente.
Non utilizzare la lavastoviglie per lavare il gruppo erogatore.
Dopo aver lavato il gruppo erogatore, reinserirlo nella propria sede. Spingere, senza premere il pulsante PUSH, il gruppo erogatore con decisione per posi­zionarlo nella sua sede.
• 13 •
Page 14
Utilizzo della macchina - Manuale Utente
8 SEGNALAZIONI MACCHINA
Il presente capitolo sono descritti tutti i messaggi che la macchina fornisce all’utente e quali azioni possono e/o debbono essere eseguite dall’utente.
Display Signifi cato Azioni
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Autodiagnosi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riscaldamento
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire capsula
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chiudi sportello
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Scegli prodotto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Acqua calda
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapore
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Preinfusione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prodotto corto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fine erogazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire cassetto fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riempire acqua
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riempire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
serbatoio acqua
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chiudere porta
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
10:45 22 Dec 04
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fuori Servizio
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
XX
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chiamare assist.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crediti Scarsi
La macchina sta eseguendo una verifi ca dei componenti.
La macchina si sta riscaldando.
La macchina sta eseguendo il risciacquo dei circuiti con acqua fresca.
La macchina è pronta per erogare caffè.
Lo sportello per il caricamento delle capsule è stato aperto.
Lo sportello è stato chiuso con una capsula inserita.
La macchina sta erogando acqua calda.
La macchina sta erogando vapore.
La macchina sta eseguendo il ciclo di preinfusione e ferma l’erogazione del prodotto.
La macchina ha avviato il ciclo d’erogazione prodotto.
La macchina ha terminato l’erogazione del prodotto e si sta riportando nelle condizioni ideali per una successiva erogazione.
E’ stato estratto il cassetto raccogli fondi dalla propria sede.
La macchina segnala la necessità di riempire il serbatoio dell’acqua e permette di erogare ancora prodotti.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
La porta di servizio anteriore è aperta.
È presente un malfunzionamento nella macchina.
Solo per macchine con “Tag reader”.
La macchina avvisa l’utente che stanno per essere esauriti i crediti per l’erogazione dei prodotti.
Attendere che questa verifi ca sia terminata automatica­mente.
Attendere che questa fase sia terminata automaticamente.
Attendere che il risciacquo termini automaticamente.
Si può procedere con l’eroga­zione di un caffè/prodotto.
Posizionare una capsula nello sportello e chiudere lo sportello. Chiudere lo sportello senza nessuna capsula.
Erogare il prodotto.
Terminare manualmente l’erogazione premendo il tasto erogazione acqua calda.
Terminare manualmente l’erogazione premendo il tasto erogazione vapore.
Attendere che l’erogazione del prodotto riprenda automaticamente.
Attendere che la macchina termini automaticamente l’erogazione. T erminare manualmente l’erogazione premendo un tasto.
Inserire il cassetto raccogli fondi.
Riempire il serbatoio dell’acqua della macchina.
Riempire il serbatoio dell’acqua della macchina.
Verifi care che la porta sia chiusa. Se la porta è chiusa, richiedere assistenza al gestore.
Consultare le note a fi anco
Richiedere assistenza al gestore ed acquistare nuove capsule.
Display Signifi cato Azioni
Contattare il gestore ed acquistare nuove capsule per poter erogare prodotti.
Richiedere assistenza al gestore.
A macchina ferma ed accesa estrarre il cassetto raccogli fondi e svuotarlo dalle capsule esauste.
A macchina ferma ed accesa estrarre il cassetto raccogli fondi e svuotarlo dalle capsule esauste.
Svuotare il cassetto raccogli fondi. Fino a quando appare questo messaggio non inserire il cassetto.
É intervenuto un allarme che ha fatto terminare il ciclo d’erogazione. Se necessario contattare il gestore.
Premere un tasto o aprire lo sportello di caricamento delle capsule per attivare la macchina.
Attendere che questa operazione sia stata compiuta con successo dalla macchina.
Richiedere assistenza al gestore.
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crediti esauriti
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificare
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Erogazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
interrotta
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Energy saving
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere un tasto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per iniziare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Caricamento
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
acqua
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Cambiare filtro
Solo per macchine con “Tag reader”.
Sono state esaurite le capsule e le possibilità d’erogare prodotto.
La macchina segnala la necessità di eseguire un ciclo di decalcifi cazione e permette di erogare ancora prodotti.
La macchina segnala la necessità di svuotare il cassetto raccogli fondi e permette di erogare ancora prodotti.
Il cassetto raccogli fondi deve essere svuotato. Non è più possibile erogare prodotti.
É stato estratto il cassetto raccogli fondi dopo un avviso segnalato dalla macchina.
La macchina ha interrotto il ciclo d’erogazione.
La macchina è in modalità di risparmio energia.
La macchina sta effettuando il caricamento del circuito idrico.
Deve essere sostituito il fi ltro “Aqua Prima”.
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende
La macchina non funziona
La macchina non è collega­ta alla rete elettrica
Non è stato premuto l’inter­ruttore principale
Nessuna segnalazione sul display
Se a display appare Fuori Servizio 11
Se a display appare Fuori Servizio 2x (es. 21)
Se a display appare Fuori Servizio 3x, 5x, 6x, 7x (es.
55) Se a display appare Fuori
Servizio 8x o 9x
Contattare il Gestore.
Accendere la macchina con l’interruttore principale
Contattare il Gestore
Verifi care se nel cassetto di caricamento della cap­sula è presente la capsula precedentemente inserita, in questo caso sostituire la capsula con un’altra dopodi­chè spegnere e riaccendere l’apparecchio. Se il problema rimane contattare il gestore.
Verifi care che il serbatoio dell’acqua sia pieno e che sia inserito correttamente nella sua sede dopodichè spegnere e riaccendere l’apparecchio. Se il problema persiste contattare il gestore
Contattare il gestore
Provare una sola volta a spegnere e riaccendere l’apparecchio. Se il proble­ma persiste Contattare il gestore.
• 14 •
Page 15
Installazione della macchina - Manuale Gestore
9 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
Tutte le operazioni descritte nel capitolo 9 sono di esclusiva competenza del gestore o del tecnico specializzato che dovran-
no organizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi ade guati ad operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia di sicurezza.
9.1 Movimentazione
Durante la movimentazione ed il trasporto, la macchina deve rimanere in posi­zione verticale secondo le in di ca zio ne stam pa te sul l’im bal lo. Effettuare con cura il sollevamento ed il posizionamento. Non scuotere la macchina.
Assicurarsi che nessuno sosti nel raggio d’azione delle operazioni
di sollevamento e movimentazione del carico e, in condizioni dif­ coltose, predisporre perso nale addetto al controllo degli spostamenti da effet tuare.
9.2 Immagazzinamento
La macchina deve essere immagazzinata rispettando le se guen ti condizioni:
- temperatura minima: superiore a 4°C.
- temperatura massima: inferiore a 40°C.
- umidità massima: inferiore a 95% La macchina è contenuta in imballi di cartone e po li sti ro lo espan so.
- Apportare qualsiasi modifi ca tecnica alla macchina.
- Immergere la macchina in qualsiasi tipo di liquido.
- Lavare la macchina con un getto d’acqua.
- Utilizzare la macchina in modi differenti da quelli descritti nel manuale.
- Installare la macchina sopra ad altre apparecchiature.
- L’utilizzo della macchina in atmosfera esplosiva, aggressiva o ad alta concentrazione di polveri o sostanze oleose in sospensione nel­l’aria;
- L’utilizzo della macchina in atmosfera a rischio d’incendio;
- L’utilizzo della macchina per erogare sostanze non idonee alle caratteri­stiche della stessa;
• Prima di pulire la macchina accertarsi che la spina sia scollegata dalla pre­sa di corrente; non lavarla con benzina e/o solventi di qualsiasi natura.
• Non collocare la macchina vicino ad impianti di riscaldamento (come stufe o caloriferi).
• In caso d’incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO utilizzare acqua od estintori a polvere.
). Non
2
10.2 Funzioni d’arresto
Le funzioni d’arresto della macchina sono demandate all’interruttore generale.
10.3 Elenco accessori in dotazione
Manuale: istruzioni per l’utilizzo della macchina.
ITALIANO
Attenzione. Dato il peso complessivo dell’imballo, è vietato
sovrapporre più di tre macchine. La macchina deve essere im­magazzinata, nel suo im bal lo ori gi na le, in luoghi NON umidi e/o pol­verosi.
10 INSTALLAZIONE
Tutte le operazioni descritte nel capitolo 10 sono di esclusiva competenza del gestore o del tecnico specializzato che dovran-
no organizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi ade guati ad operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia di sicurezza.
10.1 Norme di sicurezza
• Leggere attentamente tutto il manuale istruzioni.
• Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito in conformità alle
norme di sicurezza vigenti nel paese d’utilizzazione.
• La presa, alla quale collegare la macchina deve essere:
- conforme al tipo di spina installata nella medesima;
- dimensionata per rispettare i dati della targhetta dati sul fondo dell’appa­recchio.
- collegata ad un effi ciente impianto di messa a terra.
• Il cavo d’alimentazione, non deve:
- entrare in contatto con qualsiasi tipo di liquido: pericolo di scosse elettri­che e/o incendio;
- essere schiacciato e/o entrare in contatto con superfi ci taglienti;
- essere utilizzato per spostare la macchina;
- essere utilizzato se risulta danneggiato;
- essere manipolato con le mani umide o bagnate;
- essere avvolto in una matassa quando la macchina è in funzione.
- essere manomesso.
• È vietato:
- Installare la macchina con modalità differenti da quelle descritte nel Cap.10. e all’aperto.
- Installare la macchina in zone nelle quali può essere utilizzato un getto d’acqua.
- Escludere le protezioni di sicurezza prevista dal costruttore.
- Utilizzare la macchina in prossimità di sostanze infi ammabili e/o esplo- sive.
- Lasciare alla portata dei bambini sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi ecc. in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
- Lasciare giocare i bambini nelle vicinanze della macchina.
- Utilizzare ricambi non consigliati dalla ditta costruttrice.
Test durezza acqua: test rapido per verifi care l’effettiva durezza dell’acqua utilizzata per erogare le bevande; questo test è di basilare importanza per im­postare la durezza dell’acqua nella macchina.
Chiave per accesso serbatoio acqua e sportello accesso vano servizio: consente d’inibire l’accesso al serbatoio dell’acqua e al gruppo erogatore a personale non autorizzato.
10.4 Montaggio-Piazzamento
È vietato installare la macchina all’esterno e in ambienti in cui sono utilizzati getti d’acqua o di vapore.
La presenza di campi magnetici o la vicinanza di mac chi ne elet­ tri che che generano disturbi, potrebbe causare malfunzionamenti
al controllo elettronico della macchina.
Importante.
Con temperature prossime a 0°C può esserci il rischio di congela­mento delle parti interne contenenti acqua. Non utilizzare la macchina in queste condizioni.
Per il corretto e buon funzionamento dell’apparecchio si consiglia quanto segue:
• temperatura ambiente: 10°C ÷ 40°C
• umidità massima: 90%.
• che il locale sia stato predisposto all’istallazione della macchina;
• il piano sul quale viene installata la macchina sia livellato, solido e fermo; il
piano d’appoggio non deve superare i 2° d’inclinazione;
• 15 •
Page 16
Installazione della macchina - Manuale Gestore
• il locale sia suffi cientemente illuminato, areato, igienico e la presa di corren- te sia facilmente raggiungibile.
Devono essere lasciati liberi gli spazi di accesso alla macchina ed
alla spina, per consentire all’utente di poter intervenire senza alcu­na costrizione ed anche di potere abbandonare immediatamente l’area in caso di necessità.
Sono riportati gli spazi richiesti per gli accessi:
• alla pulsantiera posta nella parte frontale
• ai gruppi per l’intervento in caso di malfunzionamento della macchina.
400
100
200
200
200
La macchina deve essere collegata alla linea elettrica mediante la spina instal­lata nel cavo elettrico, considerando:
• Le Leggi e le Norme tecniche vigenti nel luogo al momento dell’installazio­ne;
• I dati riportati nella targhetta dati tecnici posta sul fi anco della macchina.
Attenzione: il punto di collegamento della presa elettrica deve
essere situato in un luogo facilmente raggiungibile dall’utente, in modo che possa sconnettere agevolmente la macchina quando è neces­sario, dalla linea elettrica.
É vietato:
• L’utilizzo di prolunghe di ogni tipo.
• Sostituire la spina originale.
• L’uso di adattatori.
10.7 Regolazione della durezza dell’acqua
Questa regolazione consente d’impostare il grado di durezza dell’acqua uti­lizzata al fi ne di poter segnalare al momento giusto la necessità di eseguire il ciclo di decalcifi cazione.
Attenzione. Per eseguire questa regolazione, leggere attentamente
quanto riportato nel Capitolo 11.
L’acqua corrente è più o meno calcarea a seconda delle regioni.
Misure in mm
Dopo aver posizionato l’imballo nelle vicinanze della zona d’installazione pro­cedere come segue:
• accertarsi che non vi siano state manomissioni du ran te il tra spor to control­lando che l’imballo originale sia in te gro e chiu so;
• aprire l’imballo;
• verifi care lo stato e il modello della macchina con te nu to nel l’im bal lo;
• controllare il contenuto della busta ac ces so ri, allegata alla macchina (vedi “10.3 Elenco ac ces so ri in do ta zio ne”);
• togliere la macchina dall’imballo originale;
• liberare la macchina dall’imballo residuo;
• successivamente sollevare la macchina e posizionarla nello spazio predi­sposto.
10.5 Smaltimento imballo
Ad apertura dell’imballo si raccomanda di suddividere i materiali utilizzati per l’imballaggio per tipo e di provvedere allo smaltimento degli stessi secondo le norme vigenti nel paese di destinazione.
Consigliamo di conservare l’imballo per successivi spostamenti o trasporti.
10.6 Collegamento elettrico
Quest’operazione deve essere effettuata solo da personale tecnico specializzato o dal gestore.
La macchina è predisposta per il funzionamento con una ten sio ne monofase il cui valore è evidenziato nella tar ghet ta di iden ti fi ca zio ne (1.4 Iden ti fi ca zio ne della macchina).
Prima d’inserire la spina nella presa di corrente assicurarsi che l’interruttore generale sia posizionato su “0”.
Per questo motivo l’apparecchio può essere regolato secondo il grado di durez­za dell’acqua della località a cui è destinato, espresso in scala da 0 a 4.
L’apparecchio è già programmato su un valore standard (durezza 1).
La durezza dell’acqua nell’apparecchio andrebbe regolata a seconda del teno­re di calcare e del grado di durezza dell’acqua che si misura con la striscia in dotazione alla macchina.
Immergere brevemente (1 secondo) la striscia in dotazione nell’acqua e scuo­terla leggermente. Dopo un minuto il risultato del test è visibile sulla striscia.
Durezza 4
Sehr weiches Wasser
Durezza 3
Weiches Wasser
Durezza 2
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
Durezza 1
DUREZZA 4 (dura) DUREZZA 3 (media) DUREZZA 2 (dolce) DUREZZA 1 (mol to dolce) DUREZZA 0 (controllo decalcifi cazione disabilitato)
Dopo aver effettuato il test, impostare il valore corrispondente sulla macchina.
L’allacciamento elettrico della macchina è realizzato a cura e responsabilità del Gestore.
• 16 •
Page 17
Installazione della macchina - Manuale Gestore
10.8 Filtro “Aqua Prima” (opzionale)
Per ottenere un caffè perfetto l’acqua è un elemento essenziale, non meno importante del grado di tostatura del caffè. Deve essere sempre limpida e fre­sca.
Grazie alla sua tecnica rivoluzionaria, il fi ltro Saeco “Aqua Prima” depura l’ac- qua del rubinetto eliminando tutte le sostanze nocive senza trattenere gli im­portanti sali minerali.
Il fi ltro “Aqua Prima” deve essere sostituito quando viene segna- lato dalla macchina.
3 inserire il fi ltro nel serbatoio, il riferimento deve essere posizionato in corri-
spondenza della scanalatura;
ITALIANO
4 inserire il fi ltro e premere fi no in fondo facendo dei piccoli movimenti rotato-
ri;
Prima d’eseguire la decalcifi cazione il fi ltro “Aqua Prima” deve es- sere rimosso dal serbatoio dell’acqua.
Per installare correttamente il fi ltro “Aqua Prima” procedere come segue: 1 rimuovere il serbatoio dell’acqua e svuotarlo;
2 prelevare il fi ltro “Aqua Prima” dalla sua confezione e regolare il datario sul
mese corrente;
5 riempire il serbatoio con acqua fresca potabile;
6 accedere al menu di programmazione ed attivare il controllo per la sostitu-
zione del fi ltro;
7 accedere al menu di servizio ed eseguire il lavaggio del fi ltro. Il lavaggio
provvede ad erogare acqua per eliminare le eventuali impurità.
• 17 •
Page 18
Installazione della macchina - Manuale Gestore
Accedere al menu di servizio come descritto nel paragrafo 11.1 e visualizzare il menu relativo al lavaggio del fi ltro.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Lavaggio filtro
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Con gli opportuni comandi selezionare la voce “Si” per eseguire il lavaggio del ltro.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Lavaggio filtro
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
^
Nota: il ciclo di lavaggio non può e non deve essere interrotto.
La macchina porta il gruppo erogatore in posizione di lavoro e comincia ad erogare acqua dall’erogatore caffè. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Lavaggio filtro
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE PER IL CORRETTO UTILIZZO DEL FILTRO
“AQUA PRIMA”
Per utilizzare correttamente il fi ltro “Aqua Prima” vi elenchiamo alcune avver- tenze da prendere in considerazione:
1. Conservare il fi ltro “Aqua prima” in un ambiente fresco al riparo dal sole; la temperatura dell’ambiente deve essere compresa tra +5°C e +40°C;
2. Utilizzare il fi ltro in ambienti la cui temperatura non superi i 60°C.
3. Consigliamo di lavare il fi ltro “Aqua prima” dopo 3 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
4. È necessario sostituire il fi ltro dopo 20 giorni d’inutilizzo della macchina da caffè;
5. Nel caso si voglia conservare un fi ltro già aperto, chiuderlo ermeticamente in un sacchetto di nylon e riporlo nel frigorifero; è vietato conservarlo nel freezer in quanto si alterano le proprietà del fi ltro.
6. Prima d’utilizzare il fi ltro lasciarlo immerso nel serbatoio dell’acqua per 30 minuti.
7. Non conservare il fi ltro all’aperto una volta estratto dalla confezione.
8. Il fi ltro deve essere sostituito dopo 60 giorni dall’apertura dell’imballo o dopo aver trattato 60 litri di acqua potabile.
La macchina eroga una quantità d’acqua prestabilita per il corretto lavaggio del nuovo filtro “Aqua Prima”.
Quando la macchina ha terminato il lavaggio del filtro, sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Lavaggio filtro
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Uscire dal menu di servizio e la macchina si pone nel modo di funzionamento normale. Vuotare il cassetto raccogli fondi dall’acqua di risciacquo del fi ltro.
Nota: impostare sulla macchina la durezza dell’acqua sul valore immediatamente inferiore a quello misurato; se cambiano colore 3
quadrati, impostare la macchina su un grado di durezza uguale a 2.
• 18 •
Page 19
Installazione della macchina - Manuale Gestore
11 PROGRAMMAZIONE MACCHINA
Tutte le operazioni descritte nel capitolo 11 sono di esclusiva competenza del gestore o del tecnico specializzato che dovran-
no organizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi ade guati ad operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia di sicurezza.
Il tecnico specializzato o il gestore possono modifi care alcuni parametri di fun- zionamento della macchina in funzione delle esigenze personali dell’utente.
Ci sono due menù che possono essere utilizzati: 1 Menù di programmazione; 2 Menù di servizio.
11.1 Menù di programmazione e Menù di servizio
Per accedere al menù di programmazione ed al menù di servizio procedere come segue: 1 Spegnere la macchina con l’interruttore generale, 2 Premere il pulsante caffè espresso e contemporaneamente accendere la
macchina con l‘interruttore generale.
11.2 Comandi programmazione
Quando si accede ai menù di programmazione e di servizio della macchina, i tasti della tastiera hanno funzioni differenti.
Tasto “pagina su/modifi ca”
Questo tasto permette di: 1 sfogliare le pagine all’interno di un menù; 2 variare i parametri quando questi sono resi editabili con il tasto “OK”.
Tasto “pagina giù/modifi ca”
Questo tasto permette di: 1 sfogliare le pagine all’interno di un menù; 2 variare i parametri quando questi sono resi editabili con il tasto “OK”.
ITALIANO
Nel Par. 11.3 e Par. 11.4 sono elencate tutte le funzioni presenti in questi menù.
I menù devono essere protetti tramite PASSWORD. La PASSWORD impostata (predefi nita 0000), deve essere modifi ca-
ta durante la 1 pedire l’accesso al personale non autorizzato. La modifi ca deve essere eseguita sia per il menù di servizio sia per il menù di programmazione.
Con gli opportuni comandi, selezionare:
1. Menù Program­mazione
2. Menù servizio Accesso la menù di servizio (è richiesta la pas-
3. Uscita Permette l’uscita dalla programmazione della mac-
a
messa in funzione della macchina in modo da im-
Accesso al menù programmazione (è richiesta la pas­sword).
sword).
china.
Tasto “OK” (ENTER)
Questo tasto permette di: 1 selezionare la funzione visualizzata; 2 rendere editabile un parametro/valore; 3 confermare il parametro/valore quando questo è reso editabile.
Tasto “ESC”
Questo tasto permette di uscire senza variare il parametro editato o selezio­nato.
• 19 •
Page 20
Installazione della macchina - Manuale Gestore
11.3 Schema menù programmazione
1. Menu Programmaz. Premere ENTER per accedere al menu di programmazione
Password Digita password Valore impostato
Default: 0000
1.1. Identifi cazione 1.1.1. PIN Gest/Filiale Default 00000
1.1.2. Modello (Sola lettura) Identifi ca il modello della macchina.
1.1.3. Versione (Sola lettura) Identifi ca la versione del software della macchina.
1.1.4. Punto vendita
Default 00000
1.2. Impostazioni 1.2.1. Temperatura std
Default: 100°C
1.2.2. Progr. dosi 1.2.2.1. Dose prod. corto
Default: 130
1.2.2.2. Dose prod. medio
Default: 180
1.2.2.3. Dose prod. lungo
Default: 400
1.2.3. Preinfusione
Default: Media
1.2.4. Risciacquo
Default: No
1.2.5. Decalcifi cazione 1.2.5.1. Durezza acqua
Default: 1
1.2.5.2. Warning decalc.
Default: Si
1.2.6. Allarme fi ltro
Default: No
1.2.7. Crediti 1.2.7.1 Controllo credit (Sola lettura)
1.2.7.2 Allarme crediti
Default: Si
1.2.7.3 Imposta crediti
Default: 000
1.2.8. Sist. pagamento 1.2.8.1 Abilita sistema
Default: No
1.2.8.2 Visual. credito
Default: No
1.2.9. Lingua
Default: Italiano
1.2.10. Caffe fi ltro
Default: No
1.2.11. Ritardo fondi
Default: 15
Per accedere al menù di programmazione digitare la password (4 valori) prece­dentemente inserita e memorizzata.
Identifi ca il codice del Gestore o dell’amministratore: Valore numerico da 0 a
65535.Nelle versioni con il Tag-Reader questo codice viene confrontato con il co­dice memorizzato nelle etichette presenti nelle scatole delle capsule. Solo la coin­cidenza di questo codice e del codice presente nel punto 2.9.1. con quelli presenti nell’etichetta permetterà il caricamento dei crediti.
Identifi ca il punto vendita: Valore numerico da 0 a 65535. Deve essere immesso il numero presceto. Questo verrà successivamente visualizzato.
Temperatura di lavoro della caldaia (espressa in gradi centigradi) quando la mac­china è pronta per l’uso. Valori: 90-105.
Quantità prodotto corto (è un parametro numerico senza corrispondente fi sico es. cc).
Quantità prodotto medio (è un parametro numerico senza corrispondente fi sico es. cc).
Quantità prodotto lungo (è un parametro numerico senza corrispondente fi sico es. cc).
Tempo di pre-infusione No, Breve, Media, Lunga.
Con “Si” viene abilitato il processo di risciacquo: il risciacquo si avvia quando la caldaia raggiunge la giusta temperatura dopo che la macchina è stata accesa. Questo processo si avvia solo se la temperatura della caldaia è scesa sotto ai 50°C al momento dell’accensione della macchina.
Valori 0-4. “0” Disabilita il controllo della decalcifi cazione. Con durezza 1, 2, 3 e 4 la funzione di conteollo della decalcifi cazione è attiva e l’allarme appare dopo circa rispettivamente 120, 90, 60, 30 litri di acqua trattati. (I valori da 5 a 9 non saranno accettati)
Con “Si” viene abilitata l’indicazione a display dell’allarme decalci cazione.
Con “Si” viene abilitata l’indicazione a display dell’allarme per la sostituzione del
ltro. Quando attivato l’allarme appare dopo circa 60 litri di acqua trattata o comun­que dopo 60 gg.
SI: la macchina lavora controllando I crediti rimanenti No: La macchina non controlla i crediti rimanenti:
Con “Si” viene abilitata:
- la visualizzazione dell’allarme crediti quando viene raggiunta la quantità minima predefi nita di crediti;
- la visualizzazione dell'allarme "crediti terminati" quando questi sono stati tutti esauriti.
Numero di crediti inseriti. Valore 0 - 256
Con “Si” si abilita l’uso di un sistema di pagamento Questa funzione può essere attivata solo se la macchina è provvista di una scheda per la gestione di una monetiera stepper.
Con “Si” si abilita la visualizzazione del credito inserito nella monetiera. Questa funzione può essere attivata solo se la macchina è provvista di una scheda per la gestione di una monetiera stepper.
Seleziona la lingua utilizzata.
Con “Si” si abilita la funzione caffe fi ltro. Solo con il pulsante “ESC” si può erogare il caffè fi ltro. Il funzionamento tipo fi ltro non è disponibile.
È il tempo, espresso in secondi, dopo il quale la macchina fa il reset delle capsule esauste (con il cassetto raccogli fondi rimosso); questo tempo è valido solo se è presente il relativo allarme. Dopo questo tempo l’avviso o l’allarme sono cancellati. Valori: 0-255 secondi.
• 20 •
Page 21
Installazione della macchina - Manuale Gestore
1.3. Risparmio energ. 1.3.1. Energy saving
Default: Si
1.3.2. Scalda tazze
Default: No
1.3.3. Stand-by attivo
Default: No
1.3.4. Ritardo stand-by
Default: 10
1.3.5. Lunedì 1.3.5.1. Accensione
1.3.6. Martedì 1.3.6.1. Accensione
1.3.7. Mercoledì 1.3.7.1. Accensione
1.3.8. Giovedì 1.3.8.1. Accensione
1.3.9. Venerdì 1.3.9.1. Accensione
1.3.10. Sabato 1.3.10.1. Accensione
1.3.11. Domenica 1.3.11.1. Accensione
Default: 08:00
1.3.5.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.6.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.7.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.8.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.9.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.10.2. Spegnimento
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.11.2. Spegnimento
Default: 20:00
Con “Si” si abilita la funzione di risparmio energia
Con “Si” si abilita il funzionamento della piastra scaldatazze (funziona solo con i
modelli provvisti di piastra scaldatazze). Con “Si” si abilita la funzione stand-by.
- Quando la macchina è nel modo stad-by, si spegne automaticamente, dall’ultimo utilizzo, dopo il tempo impostato.
- Quando la macchina è in risparmio energia, la temperatura della caldaia si riduce, dall’ultimo utilizzo, dopo il tempo prestabilito.
Valori: 5-240 minuti Orario accensione di Lunedì
Orario spegnimento di Lunedì
Orario accensione di Martedì
Orario spegnimento di Martedì
Orario accensione di Mercoledì
Orario spegnimento di Mercoledì
Orario accensione di Giovedì
Orario spegnimento di Giovedì
Orario accensione di Venerdì
Orario spegnimento di Venerdì
Orario accensione di Sabato
Orario spegnimento di Sabato
Orario accensione di Domenica
Orario spegnimento di Domenica
ITALIANO
1.4. Sicurezza 1.4.1. Password
Default: 0000
1.5. Impostaz. predef. 1.5. Impostaz. predef.
Default: No
Impostazione della password di accesso al menù (4 valori)
Con “Si” si abilita il ripristino dei valori predefi niti (valori predefi niti in fabbrica)
• 21 •
Page 22
Installazione della macchina - Manuale Gestore
11.4 Schema menù di servizio
2. Menu servizio Premere ENTER per accedere al menu di servizio Password Digita password Default predefi nito:
Default: 0000
2.1. Orologio/Data 2.1.1. Orario Impostare l’orologio (ore e minuti)
2.1.2. Data 2.1.2.1. Giorno Impostare il giorno
2.1.2.2. Mese Impostare il mese
2.1.2.3. Anno Impostare l’anno
2.1.2.4. Giorno settimana Impostare il giorno della settimana
2.2. Statistiche 2.2.1. Totali da reset 2.2.1.1. Totali da reset Numero di prodotti di tipo 1, 2 e 3 erogati dall’ultimo RESET.
2.2.1.2. Prod.1 da reset Numero di prodotti di tipo 1 (corto) erogati dall’ultimo RESET.
2.2.1.3. Prod.2 da reset Numero di prodotti di tipo 2 (medio) erogati dall’ultimo RESET.
2.2.1.4. Prod.3 da reset Numero di prodotti di tipo 3 (lungo) erogati dall’ultimo RESET.
2.2.1.5. Ultimo reset (Sola lettura) Data e ora dell’ultimo RESET.
2.2.1.6. Reset statistiche
Default: No
2.2.2. Totali da init 2.2.2.1. Totali da init (Sola lettura) Numero di prodotti di tipo 1, 2 e 3 erogati dall’ultima inizializzazione
2.2.2.2. Prod.1 da init (Sola lettura) Numero di prodotti di tipo 1 (corto) erogati dall’ultima inizializzazione
2.2.2.3. Prod.2 da init (Sola lettura) Numero di prodotti di tipo 2 (medio) erogati dall’ultima inizializza-
2.2.2.4. Prod.3 da init (Sola lettura) Numero di prodotti di tipo 3 (lungo) erogati dall’ultima inizializzazio-
2.2.2.5. Ultima inizial. (Sola lettura) Data e ora dell’ultima inizializzazione della macchina
Per accedere al menù di servizio digitare la password (4 valori) precedentemente inserita e memorizzata.
Con “Si” si cancellano tutti I valori riferiti all’ultimo RESET.
della macchina.
della macchina
zione della macchina
ne della macchina
2.3. Lavaggio gruppo 2.3. Lavaggio gruppo
Default: No
2.4. Decalcifi cazione 2.4.1. Q.tà rimanente (Sola lettura)
2.4.2. Ultima decalc. (Sola lettura)
2.4.3. Esegui ora
Default: No
2.5. Lavaggio fi ltro 2.5. Lavaggio fi ltro
Default: No
2.6. Errori 2.6.1. Storico errori 2.6.1.1. Visualizzazione errori con tasti up/down
2.6.2. Reset storico
Default: No
2.6.3. Reset errori
Default: No
2.7. Crediti 2.7.1 Livello allarme
Default: 30
2.8. Sicurezza 2.8.1. Password
Default: 0000
2.9. Identifi cazione 2.9.1. PIN operatore
Default: 00000
Con “Si” si avvia il processo di lavaggio del gruppo erogatore.
Quanttà d’acqua (in litri) da erogare prima della prossima decalcifi cazione.
Data e ora dell’ultima decalcifi cazione.
Con “Si” si avvia il processo di decalci cazione
Con “Si” si avvia il processo di lavaggio del ltro addolcitore.
(Sola lettura) Gli ultimi 5 errori sono visualizzati. Si può accedere solo se un errore c’è un errore in elenco. 0 = errore più vecchio 5 = ultimo errore
Con “Si” si cancella la lista degli ultimi errori.
Con “Si” si cancellano gli errori di “Fuori servizio” non autoripristinanti.
Imposta il numero minimo di crediti per visualizzare il messaggio di allarme. Valori (0…255)
Imposta la password per l’accesso al menu di servizio (4 valori) differente dal valore predefi nito (0000)
Questo identifi ca il gestore o il codice operatore: Valore numerico da 0 a 65535. Nelle versioni con il lettore Tag-Reader questo codice viene confrontato con il codice memorizzato nelle etichette presenti nelle scatole delle capsule; solo la coincidenza di questo codice e del codice nel punto 1.1.1. con quelli presenti nell’etichetta permetterà il caricamento dei crediti.
• 22 •
Page 23
Installazione della macchina - Manuale Gestore
11.5 Modifi ca di un parametro
Tutti i parametri editabili possono essere modifi cati molto semplicemente. Quando viene visualizzata la pagina che riporta il valore che si desidera modi-
care, premere il pulsante “OK”.
LANGUAGE
1.2.1. Temperatura std 100
Attenzione! Quando si modifi ca un parametro di funzionamento
della macchina si deve essere consapevoli che si modifi cano i pa- rametri di funzionamento impostati dal costruttore per un funzionamento ottimale della macchina.
Il valore viene reso editabile e sotto alla cifra da editare appare il simbolo “
”.
Il valore viene memorizzato e viene resa editabile la cifra successiva.
LANGUAGE
1.2.1. Temperatura std 100
Modifi care, se necessario, il valore della cifra successiva con il tasto “ ” o “ ”. Quando viene visualizzato il valore desiderato premere il pulsante “OK” per
confermarlo. In questo modo il simbolo “
” scompare ed i valori impostati vengono resi attivi
solo quando si uscirà dalla programmazione.
11.6 Uscire dalla programmazione
Per uscire dalla programmazione si deve visualizzare la seguente videata pre­mendo il tasto “ESC”.
ITALIANO
LANGUAGE
1.2.1. Temperatura std 100
Premere uno dei due pulsanti per modifi care il valore.
Quando viene visualizzato il valore desiderato premere il pulsante “OK” per confermarlo.
LANGUAGE
1.2.1. Temperatura std 100
LANGUAGE
3. Uscita
Quando viene visualizzata la videata premere il pulsante “OK”.
LANGUAGE
3. Uscita
Il valore viene memorizzato e viene resa editabile la cifra successiva. Modifi care, se necessario, il valore della cifra successiva con il tasto “
” o “ ”.
Quando viene visualizzato il valore desiderato premere il pulsante “OK” per confermarlo.
• 23 •
Page 24
Installazione della macchina - Manuale Gestore
12 PULIZIA DELLA MACCHINA
Tutte le operazioni descritte nel capitolo 12 sono di esclusiva com­petenza del gestore o del tecnico specializzato che dovranno orga­nizzare tutte le sequenze operative e l’impiego di mezzi ade guati ad
operare nel rigoroso rispetto delle norme vi genti in materia di sicurezza.
12.1 Decalcifi cazione
Attenzione. Non usare assolutamente l’aceto di vino, per non cau­ sa re danni alla macchina!
Attenzione. Se è stato installato il fi ltro “Aqua prima”, rimuoverlo dal serbatoio dell’acqua prima d’introdurvi la soluzione decalcifi -
cante.
La decalcifi cazione serve per eliminare tutte le in cro sta zio ni calcaree dalle su- perfi ci e dai fori del circuito idrau li co, ga ran ten do così il per fet to fun zio na men to di valvole, co man di di ri scal da men to e di altri ele men ti importanti.
Importante. Data la complessità del circuito idrau li co della mac-
china, il ciclo di decalcifi cazione espo sto di seguito non consen- te d’in te res sa re tutti i con dot ti. Sono, in fat ti, esclusi componenti quali il grup po erogatore ed il per no/valvola in pla sti ca di con nes sio ne allo stes so.
L’operazione di decalcifi cazione deve essere eseguita re go lar men te ogni 3 – 4 mesi. Nelle re gio ni con una du rez za dell’acqua molto elevata, consigliamo una decalcifi cazione più frequente e l’uso del fi ltro “Aqua prima” acquistabile separatamente. Questa macchina è do ta ta di un apposito contatore di controllo che se gna la (se attivato tramite apposito menù), in funzione dell’acqua impiegata, la necessità di ese gui re urgentemente l’ope ra zio ne. In questo caso apparirà nel display il messaggio.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificare
Quando compare il messaggio la macchina non si bloc ca ma é consigliabile eseguire la decalcifi cazione con tem pe sti vi tà.
Accedere al menu di servizio come descritto nel paragrafo 11.1 e visualizzare il menu relativo alla decalcifi cazione.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Con gli opportuni comandi selezionare la voce “Esegui ora” per eseguire la decalcifi cazione.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.3.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Esegui ora
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Nota: si consiglia di non interrompere mai il ciclo di dacalcifi ca- zione.
La soluzione decalcifi cante viene erogata nel cassetto raccogli fondi. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
Solo quando sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
si può reinserire il cassetto vuoto. Successivamente, la macchina porta la caldaia alla giusta temperatura per
eseguire correttamente il ciclo di decalcificazione; sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Raffreddamento
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Se la macchina è appena stata accesa, verrà effettuato un preriscaldamen­to della caldaia, se la macchina è calda verrà eseguito un ciclo automatico di raffreddamento erogando acqua nel cassetto raccogli fondi.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riscaldamento
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi cato sulla confezione del prodotto.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire decalc.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ok per iniziare
Attenzione. il decalcifi cante deve essere di tipo non tossico e/o nocivo idoneo per macchine da caffè.
Inserire la soluzione decalcifi cante nel serbatoio e posizionare il serbatoio nella macchina.
Premere il testo “OK” per iniziare il ciclo di decalcifi cazione; la macchina inizia il ciclo automatico di decalcifi cazione.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Quando la macchina ha terminato la soluzione decalcifi cante all’interno del serbatoio acqua, appare questo messaggio.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Riempire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
serbatoio acqua
Prelevare il serbatoio, lavarlo bene e riempirlo con acqua potabile fresca. Riposizionare il serbatoio sulla macchina.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ok per iniziare
Premere il tasto “OK” per iniziare il ciclo di risciacquo dei circuiti interni; la mac­china inizia il ciclo automatico di risciacquo. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
Procedere con lo svuotamento del cassetto raccogli fondi dalle capsule esau­ste e dai liquidi presenti. Durante l’operazione di svuotamento sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
• 24 •
Procedere con lo svuotamento del cassetto raccogli fondi dai liquidi presenti. Durante l’operazione di svuotamento sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Page 25
Installazione della macchina - Manuale Gestore
Solo quando sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
si può reinserire il cassetto vuoto. Quando s’inserisce il cassetto raccogli fondi, la macchina inizia il ciclo automa­tico di risciacquo.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminata
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Quando appare questo messaggio la macchina ha terminato il ciclo automatico di risciacquo dei circuiti.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
eseguito
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Premere il tasto “OK” per uscire dal menu di servizio e sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
Vuotare il cassetto raccogli fondi dall’acqua di risciacquo prima per ripristinare il normale funzionamento della macchina.
Nota: i contatori per l’esecuzione della decalcifi cazione si resetta- no automaticamente.
12.2 Mancanza di corrente durante la decalcifi cazione
Procedere con lo svuotamento del cassetto raccogli fondi dai liquidi presenti. Durante l’operazione di svuotamento sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Solo quando sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Inserire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
si può reinserire il cassetto vuoto. Quando s’inserisce il cassetto raccogli fondi, la macchina inizia il ciclo automa-
tico di risciacquo.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendere...
Quando appare questo messaggio la macchina ha terminato il ciclo automatico di risciacquo dei circuiti.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
eseguito
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Premere Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
per finire
Premere il tasto “OK” per uscire dal menu di servizio e sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Pronto
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare fondi
ITALIANO
Se durante il processo di decalcifi cazione avviene una mancanza di corrente, consultare il paragrafo 12.3.
12.3 Interruzione decalcifi cazione
La decalcifi cazione può essere interrotta su specifi ca richiesta del gestore. Per interrompere la decalcifi cazione spegnere e riaccendere la macchina con l’interruttore generale (11).
Nota: si consiglia di non interrompere mai il ciclo di dacalcifi ca- zione.
Alla riaccensione della macchina sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in corso
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Interrompere
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
No
1 Se si continua la decalcifi cazione scegliendo "NO" consultare il paragrafo
12.1 per portare a termine la decalcifi cazione (Scelta consigliata);
2 Se viene interrotta la decalcifi cazione scegliendo "SI" procedere come
segue:
Sul dislay appare:
Prelevare il serbatoio, lavarlo bene e riempirlo con acqua potabile fresca.
Premere il tasto “OK” per iniziare il ciclo di risciacquo dei circuiti interni; la mac­china inizia il ciclo automatico di risciacquo. Sul display appare:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Risciacquo
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ok per iniziare
Vuotare il cassetto raccogli fondi dall’acqua di risciacquo prima per ripristinare il normale funzionamento della macchina.
Nota: i contatori della decalcifi cazione non vengono resettati se è stato scelto d’interrompere il ciclo di decalcifi cazione; il risciac-
quo elimina la presenza della sostanza di decalcifi cazione dal circuito.
13 DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA
ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.L’utente dovrà, pertanto, con- ferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differen- ziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimen­to ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente
ariportato sull’apparecchiatura o
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Decalcificazione
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vuotare
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
cassetto fondi
• 25 •
Page 26
Use of the machine - User Manual
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book
and any other literature included in this carton referring to this product before operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not
immerse cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or
after the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors. 9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall
outlet. To disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended use. 13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CAUTION
Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse base in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the base. There are no user serviceable parts inside. Repair should be done by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the
nameplate agrees with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold
water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the
appliance during operation.
4 Never clean with scouring powders or hard implements. Simply
use a soft cloth dampened with water.
5 To avoid your coffee maker scaling up, use purified or bottled
water.
6 Risk of fire and electric shock. Replace only with manufacturer’s
cord set.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of getting
tangled up or tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care
is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be
at least as great as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord
should be a grounding type
3 the cable does not hang from the table to avoid the risk of
getting caught up in it.
• 26 •
Page 27
Use of the machine - User Manual
1 GENERAL INFORMATION
1 GENERAL INFORMATION ..................................................27
1.1 Intended use of the machine .................................................27
1.2 To facilitate reading ................................................................27
1.3 How to use these operating instructions .............................27
1.4 Machine identifi cation ............................................................ 28
1.5 Technical data .........................................................................28
1.6 Residual risks .........................................................................28
2 SAFETY RULES ...................................................................28
3 KEY TO MACHINE COMPONENTS ...................................29
3.1 Description of control panel ..................................................29
4 USE OF THE MACHINE .......................................................29
4.1 Filling the water tank ..............................................................29
4.2 Switching on the machine .....................................................29
4.3 Display language selection ...................................................30
4.4 Using cups, mugs and glasses ............................................30
4.5 Loading the capsules .............................................................30
4.6 Coffee/beverage dispensing ..................................................30
4.7 Emptying the dreg drawer .....................................................31
4.8 Dispensing hot water ............................................................31
4.9 Dispensing steam ..................................................................31
4.10 Installation and use of the cappuccinatore (optional) ........32
5 LOADING CAPSULE CREDITS...........................................33
6 CLEANING THE MACHINE .................................................33
6.1 Frequency of cleaning ...........................................................33
6.2 Cleaning the water tank .........................................................34
6.3 Cleaning the dreg drawer ......................................................34
6.4 Cleaning the capsule loading tray ........................................34
6.5 Cleaning the steam/hot water spout .....................................34
6.6 Cleaning the cappuccinatore ................................................35
6.7 Cleaning the brew group .......................................................35
7 DESCALING .........................................................................36
8 MACHINE SIGNALS AND WARNINGS ...............................37
1.1 Intended use of the machine
This machine is designed for automatic dispensing of:
- coffee and espresso coffee brewed from capsules supplied by the service provider;
- hot beverages prepared using hot water from special steam spout;
- steam for preparing hot beverages and cappuccino.
This elegantly styled machine is designed for use in small offi ces and institu- tions.
Important.
Improper use shall result in forfeiture of all warranty rights and release the Manufacturer from liability for injury to persons and/or dam­age to property. The following are to be considered improper use:
- use other than the intended use and/or employing methods other than
those described herein;
- any operation on the machine in contrast with the directions provided
herein;
- any use after machine components have been tampered with and/or safe-
ty devices have been modifi ed;
- use of capsules other than those supplied by the service provider;
- outdoor installation of the machine. In such cases the user shall be charged for any repair work on the ma-
chine.
1.2 To facilitate reading
Different types of symbols are used herein to highlight the different hazard lev­els or indicate who is authorised to perform an operation.
The warning triangle indicates all important instruc­tions for the safety of the machine users. Carefully follow these indications to avoid serious injuries.
Different symbols are used herein to indicate which operations are to be per­formed by each user.
ENGLISH
9 HANDLING AND STORAGE ................................................38
9.1 Handling ..................................................................................38
9.2 Storage ....................................................................................38
10 INSTALLATION ....................................................................38
10.1 Safety rules .............................................................................38
10.2 Stop functions ........................................................................38
10.3 List of supplied accessories .................................................38
10.4 Installation-Siting ...................................................................38
10.5 Disposal of packaging materials ...........................................39
10.6 Electrical connection .............................................................39
10.7 Setting water hardness ..........................................................39
10.8 “Aqua Prima” Filter (optional) ...............................................40
11 PROGRAMMING THE MACHINE ........................................42
11.1 Programming menu and service menu ................................42
11.2 Programming controls ...........................................................42
11.3 Description of the programming menu ................................43
11.4 Description of service menu .................................................45
11.5 Changing a parameter ............................................................46
11.6 Exiting the program mode .....................................................46
12 CLEANING THE MACHINE .................................................47
12.1 Descaling .................................................................................47
12.2 Power failure during a descaling cycle ................................48
12.3 Descaling cycle interruption .................................................48
13 DISPOSING OF THE MACHINE ..........................................48
User: person who uses the machine to brew products, who can supply
the machine and clean it internally and externally.
Users are NOT allowed to carry out operations restricted to the
Service Provider or specialised Technician.
Should users detect any machine malfunctioning and/or faults,
they must contact the Service Provider.
Service Provider: person or company authorised to carry out normal instal-
lation, start-up and stopping operations of the machine.
On detecting a machine malfunctioning, the Service Provider
must request the assistance of a maintenance technician.
Technician: personnel qualifi ed to perform special maintenance and servicing
on the machine.
The technician can carry out all the operations described in this
instruction book without requiring explicit authorisation.
This symbol is used to highlight information that is particularly important for ensuring optimal use of the machine.
1.3 How to use these operating instructions
This instruction book is an integral part of the machine and should
be read carefully. It contains information regarding the installation, maintenance and cor­rect use of the machine. Always refer to this instruction book before undertaking any operation.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who should use the coffee machine.
• 27 •
Page 28
Use of the machine - User Manual
If the instruction book is lost or in a deteriorated state, immediately request another copy from your service provider. For further information or an explanation of problems not completely or suf­ ciently addressed in these instructions, contact the service provider.
1.4 Machine identifi cation
The machine is identifi ed by the name of the model and the serial number shown on the identifi cation plate.
The plate includes the following information:
• Manufacturer’s name
• CE marking
• machine model
• Serial no.
• year of manufacture
• several engineering specifi cations:
- power supply voltage (V).
- power supply frequency (Hz).
- electrical power consumption (W).
Note: when submitting any kind of request to the Service Provider, always refer to this plate and indicate the specifi c data reported
on it.
1.5 Technical data
Nominal voltage
See identifi cation plate on the bottom of the appliance
Power rating
See identifi cation plate on the bottom of the appliance
Power supply
See identifi cation plate on the bottom of the appliance
Machine body material
Thermoplastic
Size (w x h x d)
300 x 420 x 450 (mm)
Weight
10.5 kg (approx.)
Cable length
1.2 m
Water tank capacity
5.0 Litres
Dreg drawer capacity
25 capsules
Capsule type
Supplied by service provider
Control panel
Front
A-Weighted sound pressure level:
Below 70dB
Pump pressure
Max 1.5MPA (15 bars)
Operating conditions
Minimum temperature: 10°C
Maximum temperature: below 40°C
Maximum humidity: below 95%
Safety devices
Boiler pressure safety valve
Safety thermostat
1.6 Residual risks
The dispensing outlet has no guards to prevent accidental hand contact with coffee, hot beverages and/or steam.
2 SAFETY RULES
Never put live parts in contact with water: danger of short circuit! Hot water and steam can cause scalding!
Intended use
This coffee machine is designed for use only in small offi ces and institutions. Do not make any technical changes or use the machine for unlawful purposes since this would create serious hazards! This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Power supply
The machine must be connected to the power supply supplied by the Service provider, in accordance with the electrical system specifi cations.
Power cord
Never use the machine if the power cord is defective. Immediately inform the service provider if the cord and/or plug are defective. Do not pass the cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the machine. Do not pull out the plug by yanking at the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
Protecting others
Make sure that children are not allowed to play with the machine and/or with packing materials. Never direct the jet of hot water and/or steam towards yourself or others. Do not touch the steam spout directly with your hands, always use the handles or knobs provided.
Danger of burning
Avoid touching the steam spout and/or coffee/beverage brewing unit.
Space for use and maintenance
The machine must be installed by the service provider in accordance with the safety regulations in force at the time of installation. Only the service provider is authorised to move the machine. Do not use the machine outdoors. T o prevent the casing from melting or being damaged, avoid bringing open fl ames and/or very hot objects near the machine. Do not use in places where the temperature may drop to a level equal to and/or lower than 0°C; if the machine has been exposed to such conditions notify the service provider, who will have to carry out a safety check.
Cleaning
Before cleaning the machine, it is indispensable to put the main switch OFF (0) and remove the plug from the socket. Then wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the inside of the machine. Do not spray water onto the machine to clean it. The machine and its compo­nents must be cleaned and washed after the machine has not been used for a certain period.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological development.
The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility.
• 28 •
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a long time, switch it off and unplug it. Store it in a dry place out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Page 29
Use of the machine - User Manual
Servicing / Maintenance
In the event of a breakdown, fault or suspected damage after a fall, immediately unplug the machine and notify the service provider or specialised technician. Never attempt to operate a faulty machine. Only the service provider and/or a specialised technician are authorised to per­form servicing and repairs.
Fire safety
In case of fi re use carbon dioxide extinguishers (CO2). Do not use water or powder extinguishers.
3 KEY TO MACHINE COMPONENTS (FIG. 01, PAG.2)
1 Control panel 2 Capsule loading tray 3 Steam/hot water spout 4 Coffee/product brew group 5 Cup holder grill (small cups) 6 Cup holder grill (large cups) 7 Used capsule drawer and drip tray 8 Access hatch to dispensing outlet 9 Power cord 10 Cup stacking surface or cup warming plate (if provided) 11 Main switch 12 Water tank 13 Water tank cover
3.1 Description of control panel (Fig.02, pag. 2)
14 Espresso button When this button is pressed the machine will brew
an espresso coffee (quantity programmed by the service provider).
15 Coffee button When this button is pressed the machine will brew
a coffee (quantity programmed by the service pro­vider).
16 Long coffee button When this button is pressed the machine will brew
a long coffee (quantity programmed by the service provider).
17 LCD Display It displays the machine status and any alarms, and
guides the user in the operation of the machine.
18 Hot water button When this button is pressed for 1 second, the ma-
chine will instantly dispense hot water.
19 Steam button When this button is pressed for 1 second, the ma-
chine will instantly dispense steam.
20 Steam button AND
hot water button
By pressing these 2 buttons contemporarily, it is possible to scroll the languages supported by the machine. To set a language, release the 2 buttons when the desired language is displayed.
4 USE OF THE MACHINE
4.1 Filling the water tank
Before starting up the machine, it is necessary to fi ll the water tank with fresh drinking water.
Warning! Carefully wash the water tank before fi rst use. The tank should be fi lled only with fresh drinking water. Hot or
carbonated water or other liquids will damage the machine.
Using the key supplied with the machine, open the cover of the water tank and lift it off.
Lift out the tank using the handle provided.
Fill the tank with fresh drinking water.
When fi lling the tank, never exceed the maximum level as indicated
by the arrow.
After fi lling the water tank, set it back in place, taking care to position it cor- rectly; in this manner the valve situated at the bottom will open and allow the machine to operate properly.
Replace the cover on the water tank. Lock the cover in place using the key provided.
Now the machine is ready to be switched on and to dispense beverages.
4.2 Switching on the machine
Warning! Only the service provider is authorised to make the con-
nection to the mains power supply!
Before switching on the machine, make sure the plug is properly inserted in the electric socket.
To switch on the machine, move the main switch on the back of the machine to “I” (Fig. 03, pag. 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
The display will show:
At this time the machine is warming up. When the machine reaches the right temperature for dispensing the beverage,
the display will show:
Now the machine is ready to brew coffee, or dispense hot water and/or steam.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heating
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
ENGLISH
• 29 •
Page 30
Use of the machine - User Manual
4.3 Display language selection
The machine is designed to display the messages in several languages. By pressing the buttons (18) and (19) contemporarily, it is possible to scroll the
languages supported by the machine. To set a language, release the 2 buttons when the desired language is displayed, for example:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
The display now shows the messages in the selected language.
Note: the language can be selected at any time while the machine is operating, except during dispensing of hot water or steam.
4.4 Using cups, mugs and glasses
Warning! Do not use containers that stick out from the edge of the grills they are resting on.
The machine is designed to correctly dispense beverages in small cups and/or larger-sized containers.
The cups and/or mugs must be correctly positioned beneath the brew group.
Note: if the cups and/or mugs are not correctly positioned beneath the brew group, the beverage may spill out of its container.
When using small cups, lower the upper cup holder grill (Fig. 04, pag. 3). When using larger cups, mugs and/or glasses, use the lower grill; gently lift the
upper cup holder (Fig. 05, pag. 3).
4.5 Loading the capsules
Warning! To prepare the desired beverages, use only capsules supplied directly by the service provider.
Each capsule is designed and made to prepare a single serving.
Do not use capsules other than those supplied by the service pro­vider, coffee beans, preground and/or freeze-dried coffee.
Do not reuse the same capsule to prepare two or more beverages.
To insert a capsule, it is necessary to open the loading tray.
Note: the capsule must be fi tted into place without using any fur- ther tools; after the fi rst brewing cycle, the capsule can no longer
be extracted.
When the capsule is correctly positioned, close the tray (Fig. 08, pag. 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
The display will show:
Warning! If you meet with any resistance when closing the tray, check the position of the capsule.
It is forbidden to place fi ngers or any objects other than capsules supplied by the service provider inside the tray.
Now the capsule has been inserted and the user is prompted to select the desired beverage (Fig. 09, pag. 3).
4.6 Coffee/beverage dispensing
Before dispensing a coffee/beverage make sure that: 1 the machine has warmed up and is ready for use (see section 4.2); 2 the capsule has been correctly positioned; 3 a cup and/or mug suitable for the selected product is placed beneath the
brew group.
Espresso brewing (Fig. 10, pag. 3)
Press the espresso button. The machine will automatically brew the coffee. On reaching the quantity programmed by the service provider, the machine will automatically stop brewing.
Coffee brewing (Fig. 11, pag. 3)
Press the coffee button. The machine will automatically brew the coffee. On reaching the quantity programmed by the service provider, the machine will automatically stop brewing.
Long coffee brewing (Fig. 12, pag. 3)
Press the long coffee button. The machine will automatically brew the coffee. On reaching the quantity programmed by the service provider, the machine will automatically stop brewing.
After the beverage has been selected, the machine will carry out a prebrewing cycle.
The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Select product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prebrewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
.
Note: for machines equipped with “Tag Reader”, please see also chapter 5.
To open the tray, pull it out completely (Fig. 06, pag. 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
The display will show:
Warning! Do not attempt to force it out beyond the limit.
Take a single capsule by hand and place it in the depression in the tray (Fig. 07, pag. 3).
Warning! The capsule must be positioned as shown in the picture.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Close pod tray
• 30 •
Note: the coffee brewing can be stopped at any time by pressing one of the 3 coffee buttons available.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Short Product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
On completion of the brewing operation the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
End brewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
The machine will automatically discharge the used capsule into the dreg drawer and be ready for the next brewing cycle.
Page 31
Use of the machine - User Manual
4.7 Emptying the dreg drawer
Note: this operation must only be carried out when the machine is on.
The machine will signal when the dreg drawer has fi lled to capacity. The fi rst message warns the user that the dreg drawer must be emptied, but the
machine will still allow coffee to be brewed; the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
If the drawer is not emptied of used capsules, after a few brewing cycles the machine will be disabled; in this case the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
Before coffee can be brewed again, the dreg drawer must be emptied of used capsules (Fig. 17 - Fig. 18 - Fig. 19, pag. 3).
When the dreg drawer is removed and emptied, the display shows:
4.8 Dispensing hot water (Fig.13, pag. 3)
Danger of scalding! Dispensing may be preceded by short sprays
of hot water and/or steam. The steam spout may reach high tem­peratures: do not touch it with bare hands.
Note: if there is a capsule in the capsule loading tray in the coffee brewing position, it is not possible to dispense hot water.
Before dispensing hot water make sure that: 1 the machine has warmed up and is ready for use (see section 4.2); 2 the steam/hot water spout is directed over the big cup holder grill.
Place a container under the steam/hot water spout (Fig. 13, pag. 3). Press the hot water button for 1 second (Fig. 14, pag. 3) and, in a short time,
hot water will come out of the steam spout. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Hot water
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
Press the button again (Fig. 14, pag. 3) to stop dispensing. If necessary, clean the steam spout with a wet cloth.
ENGLISH
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
Note: if the dreg drawer is inserted now, the machine will not en­able coffee brewing.
Note: the dreg drawer contains also liquid residues as a result of drip­ping after coffee or other beverages have been dispensed; liquids and
capsules must be disposed of separately, as appropriate (Fig. 19, pag. 3).
Make sure that the grill and the capsule drawer are correctly posi­tioned before reinserting the dreg drawer in the machine.
It is possible to insert the dreg drawer in the machine only when the display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
After emptying the dreg drawer, fi t it back in place; the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
The machine is now ready to make coffee.
Warning! Supplied capsules used with the machine are single-serv­ing capsules to be used for the preparation of one beverage only.
Do not use the same capsule to prepare more than one beverage
4.9 Dispensing steam (Fig. 15, pag. 3)
Steam can be used to froth milk for cappuccino and also to heat beverages.
Danger of scalding! Dispensing may be preceded by short sprays
of hot water. The steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Screw the steam spout (3) in its seat.
Note: if there is a capsule in the capsule loading tray in the coffee brewing position, it is not possible to dispense steam.
Before dispensing steam make sure that: 1 that the steam spout is assembled, if it was previously removed to use the
cappuccinatore. 2 the machine has warmed up and is ready for use (see section 4.2); 3 the steam spout is directed over the big cup holder grill.
Place a container under the steam/hot water spout (Fig. 13, pag. 3). Press the steam button for 1 second (Fig. 16, pag. 3) to discharge any water
left in the steam spout; in a short time, only steam will come out of the spout. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Steam
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
Press the button again (Fig. 16, pag. 3) to stop dispensing. Remove the glass with the water discharged from the steam spout.
Place the cup containing the beverage under the steam spout (Fig. 15, pag. 3); press the steam button for 1 second (Fig. 16, pag. 3).
When preparing cappuccino, use only cold milk for best results.
Move the cup slowly up and down in a circular motion to heat and/or froth evenly. After using the steam for the desired amount of time, press the button (Fig. 16, pag. 3) to stop dispensing.
After this, clean the steam spout with a wet cloth.
• 31 •
Page 32
Use of the machine - User Manual
4.10 Installation and use of the cappuccinatore (optional)
The cappuccinatore is an optional accessory which can be purchased sepa­rately. The cappuccinatore allows you to easily and quickly prepare delicious cap­puccinos.
Danger of scalding! At the beginning, short spurts of hot water may come out. The steam spout may reach high temperatures: do
not touch it with bare hands.
Install the cappuccinatore as shown in the fi gures. Unscrew the steam spout from its seat. Keep the steam spout in a safe place
for later use as beverage heater.
Insert the suction pipe into the milk container to use the cappuccinatore. Make sure that the tube is immersed in the milk.
Place a cup beneath the cappuccinatore.
A
Remove the cappuccinatore from its packaging and clean it thoroughly as de­scribed in section 6.6. Screw it where the steam spout was previously installed.
Once installed, proceed as follows to clean the suction pipe: clean the outside of the suction pipe with a damp sponge, immerse it into a container with fresh drinking water and dispense steam after directing the cappuccinatore into a container. Wait until a little water fl ows out of the cappuccinatore before interrupting steam dispensing.
Press the steam button (Fig. 16, pag. 3) for 1 second so as to let the remain­ing water come out of the steam spout. When only milk comes out, press the steam button to stop dispensing. Empty the cup. Press the steam button for 1 second so as to restart dispensing steam. In a short time, frothed milk will come out directly into the cup. The display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Steam
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
Note: Adjust the froth consistency by turning the knob (A) located on the cappuccinatore.
When the desired amount of milk has been frothed, press the button (Fig. 16, pag. 3) again to stop dispensing. It is now possible to dispense your favourite coffee directly into the cup to enjoy an excellent cappuccino.
Note: wash the cappuccinatore immediately after use. This will al­low you to always maintain it in perfect working order. Clean the
outside of the milk suction pipe with a damp sponge.
To wash the cappuccinatore, direct it on a container and proceed as follows. Immediately after use, immerse the suction pipe into a container with fresh drinking water.
• 32 •
Page 33
Use of the machine - User Manual
Press the steam button (Fig. 16, pag. 3) for 1 second so as to let the remaining milk come out of the steam spout. In a short time, the rinse water will come out. The display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Steam
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
When only clean water comes out from the cappuccinatore, press the button (Fig. 16, pag. 3) again to stop dispensing.
Note: replace the spout into its seat and the milk into the refrigera­tor.
5 LOADING CAPSULE CREDITS
Note: this paragraph only applies if the provided machine is equipped with the “Tag Reader” system (credit control). This sys-
tem cannot be disabled.
The machine is designed to control dispensing by means of a credit system. The number of beverages dispensed is limited to the number of capsules sup­plied by the service provider.
When all credits - and hence, capsules - have been consumed, it will no longer be possible to dispense products from capsules.
5 the machine will automatically load the credits; the display will show the
total number of credits (including the new ones) and the number of credits
added:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Credits xxx
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Added xxx
Note: the fi rst recharging attempts on a new system may be un-
successful. If recharging has not been successful, repeat the op­erations 3 to 5. If, after various attempts, the operation is not successful, contact the service provider.
6 CLEANING THE MACHINE
T o ensure that the machine delivers optimal performance and dispenses bever­ages of the best quality, carefully abide by the instructions contained herein.
Warning. Before undertaking any maintenance and/or cleaning operation, switch off the machine, unplug it and wait for it to cool
down.
Non-removable components and the machine itself must be
cleaned, when not differently specifi ed, only by using cold or luke- warm water, with a non-abrasive sponge and a damp cloth.
ENGLISH
The residual credits are displayed every time the capsule loading tray is opened; in this case the display shows, for example:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Credits 250
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert pod
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Close pod tray
Note: the dispensing of hot water and steam is not subject to cred­it, and is always available, provided there is water in the tank.
Each service provider decides autonomously how to manage credit settings and recharging to enable the use of the machine.
The capsule containers come with an electronic system to program the number of credits (same as the number of capsules) contained inside.
To program the new credits supplied by the service provider: 1 make sure that the machine has warmed up and is ready for use (see sec-
tion 4.2); 2 make sure the container with the newly supplied capsules is within reach; 3 check which side of the box contains the label for loading the credits; 4 position the side of the container with the label as shown in the fi gure,
matching the label with the symbol on the appliance;
• Cleaning operations should be carried out only when the machine is cold and disconnected from the power supply.
• Use a soft cloth moistened with water to clean the appliance.
• Do not spray water directly onto the machine.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dish­washer.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for clean­ing.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
• All the parts requiring cleaning are easily accessible so no tools are need­ed.
• Regular maintenance and cleaning will keep the machine in good working order for longer as well as ensuring compliance with basic hygiene stand­ards.
Important. The machine should undergo maintenance at the fre­quencies shown in the scheduled maintenance table in section 6.1
of this instruction book.
6.1 Frequency of cleaning
T o ensure that the appliance performs effi ciently, it is recommended to carry out the cleaning and maintenance operations described in the table below.
When Operation to be performed
Emptying and cleaning the dreg drawer
Cleaning the capsule loading tray
Cleaning the water tank - Yes ­Steam/hot water spout - Yes ­Brew group - Yes ­Cappuccinatore - - Yes
signalled
Yes Yes -
- Yes -
When the
water tank
is filled or
weekly
Daily, if
used
• 33 •
Page 34
Use of the machine - User Manual
Warning. Always clean the machine and its components once a week.
The machine and its components must be cleaned and washed after the machine has not been used for a certain period.
6.2 Cleaning the water tank
The water tank must be cleaned every time it is to be refi lled.
6.4 Cleaning the capsule loading tray
Check the condition of the capsule tray and if necessary clean it using a cloth dampened with water.
Warning. Do not use detergents to clean the tray, as it may be dif­ cult to remove detergent residues.
Check that the tray slides smoothly and easily.
6.5 Cleaning the steam/hot water spout
On such occasions the condition of the fi lter inside the tank must also be checked.
The fi lter can be cleaned with lukewarm water. Turn slightly to fi t the fi lter back in place.
6.3 Cleaning the dreg drawer
The dreg drawer must be emptied and cleaned every time the machine indicates to do so. For directions on how to carry out this operation see section 4.7.
In addition, whenever maintenance is performed on the machine, it is a good idea to remove and clean the dreg drawer accordingly.
A
Check the condition of the steam spout (3) and wipe it clean with a damp cloth.
To clean the steam spout more thoroughly, remove the end part.
On such occasions it is also recommended to clean the cup and mug holder grills.
Check that the cup holder (A) can lift freely without impediments.
• 34 •
To remove the end part of the steam spout, pull it downwards and gently turn it.
Page 35
Use of the machine - User Manual
ENGLISH
Wash the end part with lukewarm water. Make sure no traces of dirt are left inside.
6.6 Cleaning the cappuccinatore
In addition to the normal cleaning after each use, perform a complete washing of the cappuccinatore on a weekly basis.
Remove the end part of the cappuccinatore from its seat.
Warning. Do not use steam when the end part of the cappuccina­tore is not inserted into its seat.
6.7 Cleaning the brew group
Warning. The brew group contains sharp components to perforate the capsules. Care should be taken when cleaning this part of the
machine.
The brew group must be cleaned weekly. This ensures the machine’s optimal performance. To clean the brew group proceed as follows:
Remove the dreg drawer from the machine Using the key supplied with the machine, unlock the service door.
Separate the cappuccinatore’s components.
Wash the end part with lukewarm water. Make sure no traces of dirt are left inside.
Using the release lever, unlock the service door.
• 35 •
Page 36
Use of the machine - User Manual
After unhooking the door, open it manually as shown in the fi gure.
7 DESCALING
Scale normally forms inside the appliance with use. When the machine needs descaling, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Please descale
In this case the machine can still be used normally to make coffee. Notify the service provider, who will carry out a descaling treatment.
Note: only the service provider is authorised to descale the ma­chine.
Press the PUSH button and pull out the brew group.
164)
Clean with hot water and no detergents.
Do not wash the brew group in a dishwasher.
After washing the brew group, return it to its position. Firmly push the brew group into place, without using the PUSH button.
The machine must be descaled as soon as possible in order to guarantee its correct operation and a considerable energy saving.
• 36 •
Page 37
Use of the machine - User Manual
8 MACHINE SIGNALS AND WARNINGS
This section describes all the messages the machine displays to the user and which actions can and/or must be performed by the user.
Display Meaning Actions
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Self test
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heating
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Close pod tray
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Select product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Hot water
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Steam
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prebrewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
The machine is checking its components.
The machine is warming up. Wait for this phase to automa-
The machine is rinsing the circuits with fresh water.
The machine is ready to brew coffee.
The capsule loading tray has been opened.
The tray has been closed with a capsule inserted.
The machine is dispensing hot water.
The machine is dispensing steam.
The machine is performing the prebrewing cycle and stops dispensing the product.
Wait for the check to automa­tically end.
tically end.
Wait for the rinse cycle to automatically end.
You can dispense a coffee/ beverage.
Place a capsule in the tray and close it.
Close the tray without capsules.
Dispense the beverage.
Stop dispensing manually by pressing the hot water button.
Stop dispensing manually by pressing the steam button.
Wait for the dispensing of the product to automatically restart.
Display Meaning Actions
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
No credit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Please descale
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Brewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
interrupted
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Energy saving
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to start
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Loading
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Water
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Replace filter
Only for machines with “Tag Reader”.
The supply of capsules has run out so that no beverages can be dispensed.
The machine warns of the need to carry out a descaling cycle but still allows beverages to be dispensed.
The machine warns of the need to empty the dreg drawer but still allows beverages to be dispensed.
The dreg drawer must be emptied. It is no longer possible to dispense beverages.
The dreg drawer has been removed after a signal of the machine.
The machine has interrupted the dispensing cycle.
The machine is in energy saving mode.
The machine is priming the water circuit.
The “Aqua Prima” water fi lter must be replaced.
Contact the service provider and purchase new capsules.
Call the service provider.
While the machine is switched on but not working, pull out the dreg drawer and empty it of used capsules.
While the machine is switched on but not working, pull out the dreg drawer and empty it of used capsules.
Empty the dreg drawer. As long as this message is displayed, do not insert the dreg drawer.
A signal has caused the machine to interrupt the dispensing cycle.Contact the Service provider, if necessary.
Press a button or open the capsule loading tray to start the machine.
Wait for this operation to terminate successfully.
Call the Service Provider.
ENGLISH
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Short Product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
End brewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fill with water
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fill
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Water tank
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Close door
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
10:45 22 Dec 04
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Out of service
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
XX
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Call Service
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Low credit
The machine has started the dispensing cycle.
Wait until the machine automatically stops dispensing the beverage. Manually stop dispensing by pressing any button.
The machine has fi nished dispensing the beverage and is being set in ideal conditions for carrying out the next brewing.
The dreg drawer has been
Insert the dreg drawer.
removed from its place.
The machine warns of the need to fi ll the water tank but
Fill the water tank of the
machine still allows beverages to be dispensed.
The water tank is empty. Fill the water tank of the
machine
The front service door is open.
Make sure the door is closed.
If the door is closed, contact
the service provider. There is a fault in the
Refer to the notes given aside machine.
Only for machines with “Tag Reader”.
Contact the service provider
and purchase new capsules. The machine is warning
the user that the credit for dispensing product is about to run out.
Problems Causes Solutions
The machine does not turn on
The machine does not work
The machine is not con­nected to the power supply
The main power button has not been pressed
Contact the Service pro­vider.
Turn on the machine at the main power button.
No message on the display Contact the Service pro-
vider.
If the Out of Service mes­sage 11 appears on the display
Check if the previously inserted capsule is in the capsule loading tray. If so, replace the capsule with another one, then turn off and back on the machine. If the problem persists, contact the Service provider.
If the Out of Service mes­sage 2x (e.g. 21) appears on the display
Check that the water tank is full and correctly inserted into its seat, then turn off and back on the machine. If the problem persists, contact the Service provider.
If the Out of Service mes­sage 3x, 5x, 6x, 7x (e.g. 55)
Contact the Service pro­vider.
appears on the display If the Out of Service mes-
sage 8x or 9x appears on the display
Turn off and back on the appliance once only. If the problem persists, contact the Service provider.
• 37 •
Page 38
Installation of the machine - Service Provider Manual
9 HANDLING AND STORAGE
All the operations described in section 9 must be performed ex­clusively by your service provider or a specialised technician, who must organise all the operating sequences and use suitable
means to ensure strict compliance with current safety regulations.
9.1 Handling
During transport and handling, the machine must remain in an upright position according to the indications shown on the packing container. The machine must be lifted and positioned with care. Do not shake it.
Make sure that nobody is standing within range of the load during
lifting and handling operations. In diffi cult conditions, additional personnel should be assigned to oversee the manoeuvres to be carried out.
9.2 Storage
The machine must be kept in the following storage conditions:
- minimum temperature: above 4°C.
- maximum temperature: below 40°C
- maximum humidity: below 95% The machine is packed in cardboard containers with expanded polystyrene.
Warning. Given the total weight of the packing container, it is
forbidden to stack more than three machines. The machine must be stored in its original packing in a NON-humid, NON-dusty place.
10 INSTALLATION
All the operations described in section 10 must be performed exclusively by the service provider or a specialised technician, who must organise all the operating sequences and use suitable
means to ensure strict compliance with current safety regulations.
10.1 Safety rules
• Carefully read the entire instruction book.
• The connection to the mains power supply must be carried out in accord-
ance with the safety regulations in force in the user’s country.
• The machine must be connected to a socket which is:
- compatible with the type of plug installed on the machine;
- suitably sized to comply with the ratings shown on the machine identifi - cation plate.
- effi ciently earthed.
• The power cord must not:
- come in contact with any type of liquid: electric shock and/or fi re dan- ger;
- be crushed and/or come in contact with sharp surfaces;
- be used to move the machine;
- be used if damaged;
- be handled with damp or wet hands;
- be wound in a coil when the machine is being operated.
- be tampered with.
• It is forbidden to:
- Install the machine outdoors and other than as directed in Section 10.
- Install the machine in areas where jets of water could be used.
- Disconnect the safety devices installed by the manufacturer.
- Use the machine in proximity to infl ammable and/or explosive substanc- es.
- Leave plastic bags, polystyrene, nails etc. within children’s reach, as they are sources of potential danger.
- Allow children to play near the machine.
- Use spare parts not recommended by the manufacturer.
- Make any technical changes to the machine.
- Immerse the machine in any type of liquid.
- Wash the machine with a spray of water.
- Use the machine in any manner other than as directed in this instruction
book.
- Install the machine on top of other appliances.
- Use the machine in an explosive or aggressive atmosphere or where there is a high concentration of dust or oily substances suspended in the air;
- Use the machine where there is a potential fi re hazard;
- Use the machine to dispense substances that are incompatible with the characteristics of the machine itself.
• Before cleaning the machine, make sure it is unplugged. Do not wash it with petrol and/or solvents of any kind.
• Do not place the machine near heating equipment (like stoves or radia­tors).
• In case of fi re use carbon dioxide extinguishers (CO powder extinguishers.
). Do not use water or
2
10.2 Stop functions
The machine is stopped using the main switch.
10.3 List of supplied accessories
Manual: instructions for operating the machine.
Water hardness test: quick test for determining the actual hardness of the
water used to prepare beverages; this test is of fundamental importance for setting the water hardness in the machine.
Key to access the water tank and access hatch to dispensing outlet: used to prevent unauthorised personnel from accessing the water tank.
10.4 Installation-Siting
It is forbidden to install the machine outdoors or in places where jets of water or steam are used.
The presence of magnetic fi elds or vicinity of electrical equipment that generates disturbance may cause the machine electronic con-
trol system to malfunction.
Important.
With temperatures near 0°C, the internal parts containing water are subject to freezing. Do not use the machine in such conditions.
To ensure that the machine works properly and effi ciently, the following condi- tions are recommended:
• room temperature: 10°C ÷ 40°C
• maximum humidity: 90%.
• the site should be duly prepared for installation of the machine;
• the machine should rest on a level, solid and fi rm surface; the surface the
machine rests on should incline by no more than 2°;
• the machine should be installed in an adequately lit, ventilated, hygienic
location and the electric socket should be within easy reach.
• 38 •
Page 39
Installation of the machine - Service Provider Manual
Adequate clearance must be provided to allow users to freely ac­cess the machine and plug and leave the area immediately in case
of need.
The illustration shows the minimum spaces for accessing:
• the control panel on the front part
• the components that may require servicing in case of machine malfunction­ing.
400
100
200
200
200
sizes in millimeter
After positioning the packing container near the installation site, proceed as follows:
• make sure that the original packing container is closed and intact and has not been tampered with during transport;
• open the packaging;
• check the condition and model of the packed machine;
• check the contents of the bag of accessories enclosed with the machine (see “10.3 List of supplied accessories”);
• remove the machine from its original packaging;
• free it from any remaining packaging material;
• then lift the machine and position it in the site prepared beforehand.
Warning: the electrical socket which the machine is connected to
must be situated within convenient reach of users, so that they can easily disconnect the machine from the mains power supply when necessary.
It is forbidden:
• to use extension cords of any type.
• to replace the original plug.
• to use adapters.
10.7 Setting water hardness
This function allows you to set the degree of water hardness so that the ma­chine will signal the need for a descaling treatment at the right time.
Warning. To make this setting, carefully read the directions pro-
vided in section 11.
The hardness of tap water may vary depending on the region. For this reason, the appliance can be set according to the water hardness in the
place where it is to be used, expressed on a scale of 0 to 4.
The appliance is factory set to a standard value (hardness 1).
The setting should be adjusted according to the amount of lime present, or to the level of hardness of the water supply, which can be measured using the strip provided with the machine.
Briefl y dip (1 second) the provided strip in water and shake it gently. After one minute the test results can be read on the strip.
ENGLISH
10.5 Disposal of packaging materials
After the packaging has been opened, the packaging materials should be sepa­rated according to type and disposed of in accordance with the regulations in force in the user’s country.
We recommend keeping the packaging for future conveyance or transport.
10.6 Electrical connection
This operation should be performed only by specialised technical personnel or by the service provider.
The machine is designed to operate with single-phase voltage: the voltage rat­ing is shown on the identifi cation plate (1.4 Machine identifi cation).
Before plugging in the machine, make sure that the ON/OFF switch is posi­tioned on “0”.
The Service provider makes and is responsible for the electrical connection of the machine.
The machine must be connected to the power supply via the plug installed on the power cord, bearing in mind:
• The laws and technical standards in force at the time of installation;
• The technical data shown on the plate on the side of the machine.
HARDNESS
Sehr weiches Wasser
HARDNESS
Weiches Wasser
HARDNESS
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
HARDNESS
4
3
2
1
HARDNESS 4 (hard) HARDNESS 3 (medium) HARDNESS 2 (soft) HARDNESS 1 (very soft) HARDNESS 0 (descale control disabled)
After completing the test, set the corresponding value on the machine.
• 39 •
Page 40
Installation of the machine - Service Provider Manual
10.8 “Aqua Prima” Filter (optional)
For perfect coffee, water is no less essential than the right roast level. It has to be clear and fresh.
Thanks to its revolutionary system, the Saeco “Aqua Prima” fi lter purifi es tap water, eliminating all harmful substances without holding back important miner­als.
The “Aqua Prima” fi lter must be replaced when the machine sig- nals to do so.
3 insert the fi lter in the water tank; position the reference mark so that it cor-
responds to the slot;
4 insert fi lter and push fully as you make light oscillating movements;
Before descaling, the “Aqua Prima” fi lter must be removed from the water tank.
To install the “Aqua Prima” fi lter, proceed as follows: 1 remove the water tank and empty it.
2 remove the “Aqua Prima” fi lter from its package and set the calendar to the
current month;
5 fi ll the tank with fresh drinking water;
• 40 •
6 go to the programming menu and enable the fi lter replacement control; 7 go to the service menu and run the fi lter rinse cycle. Water will be washed
through to remove any impurities.
Page 41
Installation of the machine - Service Provider Manual
Go to the service menu as directed in section 11.1 and display the fi lter rinse menu.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter cleaning
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Using the appropriate controls, select “YES” to run the fi lter rinse cycle.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter cleaning
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Yes
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
^
Note: the rinse cycle cannot and must not be interrupted.
The machine brings the brew group to the working position and dispenses water from the coffee spout. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter cleaning
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
ADDITIONAL INFORMATION FOR A CORRECT USE OF
THE “AQUA PRIMA” FILTER
In order to ensure a correct use of the “Aqua Prima” fi lter, please observe the following recommendations:
1. Store the “Aqua prima” fi lter in a cool place away from the sun, at a tem-
perature between +5°C and +40°C;
2. Use in areas with temperature not higher than 60°C.
3. It is advisable to wash the “Aqua prima” fi lter if the machine has been inac-
tive for 3 days or more;
4. Replace fi lter if the machine has been inactive for 20 days or more;
5. To preserve a fi lter that has already been opened, place in a plastic airtight
bag and store in the refrigerator; do not store in freezer, as this will alter the properties of the fi lter;
6. Before using the fi lter, place in the water tank for 30 minutes;
7. Once removed from its package, do not store fi lter in the open air;
8. The fi lter must be replaced within 60 days after it has been removed from its
package, or after it has fi ltered 60 litres of drinking water.
ENGLISH
The machine dispenses enough water to thoroughly rinse the new “Aqua Prima” filter.
When the machine has finished rinsing the filter, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter cleaning
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Exit the service menu. The machine will go back into the normal operating mode. Empty the dreg drawer of the fi lter rinse water.
Note: set machine to the water hardness value which is immedi­ately below the measured value. If 3 squares changed in colour,
then the value to be set is 2.
• 41 •
Page 42
Installation of the machine - Service Provider Manual
11 PROGRAMMING THE MACHINE
All the operations described in section 11 must be performed exclusively by the service provider or a specialised technician, who must organise all the operating sequences and use suit-
able means to ensure strict compliance with current safety regulations.
The specialised technician or service provider can change some machine op­erating parameters according to the personal needs of users.
There are two menus that can be used: 1 Programming menu; 2 Service menu.
11.1 Programming menu and service menu
To access the programming menu and the service menu, proceed as follows: 1 Turn off the machine by pressing the ON/OFF switch, 2 Press the espresso button and simultaneously turn the machine back on by
pressing the main switch.
11.2 Programming controls
When you access the machine programming or service menu, the keys take on different functions.
“Page up/edit” key
This key enables you to: 1 browse the pages of a menu; 2 change parameters once they have been made editable with the “OK”
key.
“Page down/edit” key
This key enables you to: 1 browse the pages of a menu; 2 change parameters once they have been made editable with the “OK”
key.
Sections 11.3 and 11.4 list all of the functions available in these menus.
The menus must be PASSWORD protected. The preset PASSWORD (default 0000), must be modifi ed during
the machine initialisation phase to prevent access of unauthorised personnel. It is necessary to modify the password for both the service and the programming menu.
Using the appropriate controls, select:
1. Programming menu Access to the programming menu (password is requested).
2. Service menu Access to the service menu (password is requested).
3. Exit Allows exiting the machine programming
“OK” (ENTER) key
This key enables you to: 1 select the function displayed; 2 make a parameter/value editable; 3 confi rm a parameter/value once it has been made editable.
“ESC” key
This key can be pressed to exit without saving changes to the edited or se­lected parameter.
• 42 •
Page 43
Installation of the machine - Service Provider Manual
11.3 Description of the programming menu
1. Program. menu Press ENTER to access Programming menu mode
Password Insert password Default value:
Default: 0000
1.1. Identifi cation 1.1.1.Admin/Filial PIN
Default 00000
1.1.2. Model (Read only) It identifi es the appliance model.
1.1.3. Version (Read only) It identifi es the appliance software version.
1.1.4. Point of sale:
Default 00000
1.2. Setup 1.2.1. Std temperature
Default: 100°C
1.2.2. Prog. doses 1.2.2.1. Short prod. dose
Default: 130
1.2.2.2. Medium prod. dose
Default: 180
1.2.2.3. Long prod. dose
Default: 400
1.2.3. Pre-brewing
Default: Medium
1.2.4. Rinsing
Default: No
1.2.5. Descaling 1.2.5.1. Water hardness
Default: 1
1.2.5.2. Descalc. warning
Default: Yes
1.2.6. Filter warning
Default: No
1.2.7. Credits 1.2.7.1 Credit check (Read Only)
1.2.7.2 Credit warning
Default: Yes
1.2.7.3 Load credits
Default: 000
1.2.8. Payment syst 1.2.8.1 Enable system
Default: No
1.2.8.2 Display credit
Default: No
1.2.9.Language
Default: English
1.2.10. Coffee fi lter
Default: No
1.2.11. Dreg delay
Default: 15
Enter the previously entered and stored password (4 digits) to access the program­ming menu.
The Service Provider’s or the Administrator’s code are identifi ed by: a numerical value between 0 and 65535. In versions equipped with Tag Reader, this code is compared to that on the labels on the capsule boxes. Credit loading will be enabled only if this code and the code reported in section 2.9.1 correspond to those on the label.
It identifi es the sale point: Numerical value from 0 to 65535. Enter the selected number. This number will then be displayed.
Boiler working temperature (expressed in centigrade degrees) when the appliance is “ready” to work. range: 90-105.
Product short quantity (it’s a numerical parameter without physical equivalent, e.g. cc)
Product medium quantity (this is a numerical parameter without any physical equiv­alent, e.g. cc).
Product long quantity (it’s a numerical parameter without physical equivalent, e.g. cc)
Pre-brewing time: No, Short, Medium, Long.
Yes enables rinsing process: The process starts when the boiler reaches the ready temperature after appliance power on. This process starts only if the boiler temperature is lower than 50°C at the power on of the appliance
Range 0-4.
0 disables descaling check function. With hardness 1, 2, 3 and 4 the descaling check function is enabled and the alarm appears after about 120, 90, 60, 30 litres respectively (Values from 5 to 9 will not be accepted).
Yes enable descaling alarm signal on display
Yes enable softener lter cleaning message on display. When activated the alarm
appears after about ca. 60 lt., in any case after 60gg.
Yes: Appliance working by checking the remaining credits No: No credits check is enabled
“Yes” enables:
- display of the credit alarm on reaching the minimum preset credit quantity;
- display of the “no credit” alarm, when credits have been used up. Number of credits to insert:
Range 0 - 256 Yes enables payment system use.
This function can be enabled only if the appliance is provided with a PCB for step­per coin slot management.
Yes enables credit display of the stepper coin slot. This function can be enabled only if the appliance is provided with a PCB for step­per coin slot management.
Select the language to use.
Yes enables fi lter coffee function. Only “esc” button will dispense
Exhausted capsules reset waiting time expressed in seconds (with dreg drawer removed) when relative warning or alarm is present. After this time the warning or the alarm is reset Range: 0-255 seconds.
lter coffee. The fi lter operation is not available.
ENGLISH
• 43 •
Page 44
Installation of the machine - Service Provider Manual
1.3. Save energy 1.3.1. Energy saving
Default: Yes
1.3.2. Cup warming
Default: No
1.3.3. Stand-by enabled
Default: No
1.3.4. Stand-by delay
Default: 10
1.3.5. Monday 1.3.5.1. Swich on time
1.3.6. Tuesday 1.3.6.1. Swich on time
1.3.7. Wednesday 1.3.7.1. Swich on time
1.3.8. Thursday 1.3.8.1. Swich on time
1.3.9. Friday 1.3.9.1. Swich on time
1.3.10. Saturday 1.3.10.1. Swich on time
1.3.11. Sunday 1.3.11.1. Swich on time
Default: 08:00
1.3.5.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.6.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.7.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.8.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.9.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.10.2. Swich off time
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.11.2. Swich off time
Default: 20:00
Yes enables energy saving function
Yes enables cups warmer function (it works only for models provided with cup
warmer) Yes enables stand-by function
- Appliance automatic power off delay time, starting from last use, when in stand­by mode
- Boiler temperature reduction delay time, starting from last use, when in energy saving mode.
Range 5-240 minutes Monday time on
Monday time off
Tuesday time on
Tuesday time off
Wednesday time on
Wednesday time off
Thursday time on
Thursday time off
Friday time on
Friday time off
Saturday time on
Saturday time off
Sunday time on
Sunday time off
1.4. Security 1.4.1. Password
Default: 0000
1.5. Reset to default 1.5. Reset to default
Default: No
Set programming menu mode access password (4 digits)
Yes restores all the default values (Factory preset value)
• 44 •
Page 45
Installation of the machine - Service Provider Manual
11.4 Description of service menu
2. Service menu Press ENTER to access Service menu mode Password Insert password Default value:
Default: 0000
Enter the previously entered and stored password (4 digits) to access the service menu.
2.1. Date & Time 2.1.1. Time Set clock hour and minutes
2.1.2. Date 2.1.2.1. Day Set the day
2.1.2.2. Month Set the month
2.1.2.3. Year Set the year
2.1.2.4. Day of the week Set the day of the week
2.2. Audit 2.2.1. Total from reset 2.2.1.1. Total from reset Number of products type 1, 2 and 3 dispensed from last reset
2.2.1.2. Prod1 from reset Number of products type 1 (short) dispensed from last reset
2.2.1.3. Prod2 from reset Number of products type 2 (medium) dispensed from last reset
2.2.1.4. Prod3 from reset Number of products type 3 (long) dispensed from last reset
2.2.1.5. Last reset (read only) Date and hour of last audit reset
2.2.1.6. Reset Audit
Default: No
2.2.2. Total from init 2.2.2.1. Total from init (read only) Number of products type 1, 2 and 3 dispensed from last appliance
2.2.2.2. Prod.1 from init (read only) Number of products type 1 (short) dispensed from last appliance ini-
2.2.2.3. Prod.2 from init (read only) Number of products type 2 (medium) dispensed from last appliance
2.2.2.4. Prod.3 from init (read only) Number of products type 3 (long) dispensed from last appliance ini-
2.2.2.5. Last init. (read only) Date and hour of last appliance initialization
2.3. Brew unit wash 2.3. Brew unit wash
Default: No
Yes cancels all audit values referred to the last Reset
initialization
tialization
initialization
tialization
Yes starts up the brew unit washing process.
ENGLISH
2.4. Descaling 2.4.1. Remaining qty (Read only) Quantity of water (litres) remaining for next descaling
2.4.2. Last descalc. (Read only) Date/time of last descaling
2.4.3. Do it now
Default: No
2.5. Filter cleaning 2.5. Filter cleaning
Default: No
2.6. Errors 2.6.1. Error log 2.6.1.1. (errors can be displayed with up/down buttons)
2.6.2. Log reset
Default: No
2.6.3. Error reset
Default: No
2.7. Credits 2.7.1 Warning level
Default: 30
2.8. Security 2.8.1. Password
Default: 0000
2.9. Identifi cation 2.9.1. Operator PIN
Default: 00000
Yes starts up descaling process
Yes starts up softener lter washing process
(Read only) Last 5 errors are displayed: It lights up only if there is an error at least. 0 = oldest error 5 = the last error
Yes cancels all the error log
Yes cancels all possible errors and out-of-service conditions.
Set the minimum number of credits to display the credits warning message. Range (0…255)
Set service menu mode access password (4 digits) different from 0000 default value.
The Service Provider’s or the Operator’s code are identifi ed by: a numerical value between 0 and 65535. In versions equipped with Tag Reader, this code is compared to that on the labels on the capsule boxes. Credit loading will be enabled only if this code and the code reported in section 1.1.1 correspond to those on the label.
• 45 •
Page 46
Installation of the machine - Service Provider Manual
11.5 Changing a parameter
All editable parameters can be very easily changed. When the page containing the value you wish to change is displayed, press
“OK”.
LANGUAGE
1.2.1. Std Temperature 100
Warning! When you change a machine operating parameter, you
should be aware that you are changing an operating parameter set by the manufacturer for the purpose of ensuring optimal machine per­formance.
The value will become editable and the “ to be changed.
”symbol will appear beneath the digit
The value will be memorised and the next digit will become available for edit­ing.
LANGUAGE
1.2.1. Std Temperature 100
Change the value of the next digit, if necessary, using the “ ” o “ ” key. When the required value is displayed, press “OK”. The “
” symbol will disappear and the settings will take effect only when you
exit the program mode.
11.6 Exiting the program mode
To quit the program mode, the following page must be displayed by pressing “ESC”.
1.2.1. Std Temperature 100
Press one of the two keys to change the value.
When the required value is displayed, press “OK”.
1.2.1. Std Temperature 100
LANGUAGE
LANGUAGE
LANGUAGE
3. Exit
When the message appears on the display, press “OK”.
LANGUAGE
3. Exit
The value will be memorised and the next digit will become available for edit­ing.
Change the value of the next digit, if necessary, using the “
” o “ ” key.
When the required value is displayed, press “OK”.
• 46 •
Page 47
Installation of the machine - Service Provider Manual
12 CLEANING THE MACHINE
All the operations described in section 12 must be performed ex­clusively by the service provider or a specialised technician, who must organise all the operating sequences and use suitable means
to ensure strict compliance with current safety regulations.
12.1 Descaling
Warning. Never use vinegar, as this would cause damage to the machine!
Warning. If the “Aqua prima” fi lter is installed, remove it from the water tank before pouring in the descaling solution.
Descaling serves to remove limescale deposits from surfaces and openings in the water circuit, thereby keeping the valves, heating controls and other impor­tant elements in perfect working order.
Important. Given the complexity of the machine water circuit, the
descaling procedure described below is not able to reach all com­ponents. In fact, components such as the brew unit and the plastic pin/valve con­necting it are excluded from the cycle.
The descaling procedure must be carried out regularly, every 3 – 4 months. If the water used is particularly hard, it should be performed more frequently, preferably using the “Aqua prima” fi lter, which can be purchased separately.
This machine is equipped with a special counter which, when enabled, signals the urgent need to perform descaling, according to water hardness.
In such a case the display will show this message.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Please descale
When this message appears the machine does not stop, but it is advisable to perform the descaling procedure as soon as possible.
Go to the service menu as directed in section 11.1 and display the descaling menu.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Using the appropriate controls, select “Do it now” to launch the descaling cy­cle.
Note: it is recommended not to interrupt a descaling cycle.
The descaling solution is dispensed into the dreg drawer. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.3.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Do it now
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
It is possible to insert the dreg drawer in the machine only when the display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
The machine heats the boiler to the correct temperature for carrying out the descaling cycle properly. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Cooling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
If the machine has just been switched on, the boiler is preheated. If the machine is hot, an automatic cooling cycle is performed, dispensing water into the dreg drawer.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heating
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
Mix the descaling solution with water following the instructions on the product package.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert decalc.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK to start
Warning. Use only a non-toxic, non-harmful descaling product specifi c for coffee machines.
Pour the descaling solution into the tank and then place the tank in the ma­chine.
Press “OK” to start the descaling cycle. The machine will launch the automatic descaling cycle.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
When this message appears, it means that the machine has used up the des­caling solution inside the water tank.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fill
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Water tank
Take out the tank, wash it thoroughly and refi ll it with fresh drinking water. Place the tank back in the machine.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK to start
Press “OK” to start the rinse cycle for the internal circuits; the machine will launch the automatic rinse cycle. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
ENGLISH
Empty the dreg drawer of the used capsules and liquids. During the emptying operation, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
Empty the dreg drawer of liquids. During the emptying operation, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
• 47 •
Page 48
Installation of the machine - Service Provider Manual
It is possible to insert the dreg drawer in the machine only when the display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
When the dreg drawer is inserted, the machine launches the automatic rinse cycle.
When this message appears, it means that the machine has completed the automatic rinse cycle.
Press “OK” to exit the service menu. The display will show:
Empty the dreg drawer of the rinse water before resuming normal machine operation.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
finished
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
successful
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
Empty the dreg drawer of liquids. During the emptying operation, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
It is possible to insert the dreg drawer in the machine only when the display shows:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
When the dreg drawer is inserted, the machine launches the automatic rinse cycle.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
When this message appears, it means that the machine has completed the automatic rinse cycle.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
successful
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
Press “OK” to exit the service menu. The display will show:
Note: the descale counters reset automatically.
12.2 Power failure during a descaling cycle
If a power failure occurs during the descaling cycle, see section 12.3.
12.3 Descaling cycle interruption
A descaling cycle can be interrupted on specifi c demand of the service pro- vider. To interrupt the descaling cycle, turn off and back on the machine by means of the main switch (11).
Note: it is recommended not to interrupt a descaling cycle.
When the machine is turned back on, the display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
in progress
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to abort?
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
No
1 If the descaling cycle is continued by selecting “NO”, see section 12.1 to
complete the descaling cycle (recommended option);
2 If the descaling cycle is interrupted by selecting “YES”, proceed as follows: The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinsing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK to start
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty dregdrawer
Empty the dreg drawer of the rinse water before resuming normal machine operation.
Note: the descale counters do not reset if the descaling cycle has been interrupted. The rinse cycle eliminates the descaling solution
from the circuit.
13 DISPOSING OF THE MACHINE
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you pur- chased the product.
on the product or on its packaging indicates that this
Take out the tank, wash it thoroughly and refi ll it with fresh drink- ing water.
Press “OK” to start the rinse cycle for the internal circuits; the machine will launch the automatic rinse cycle. The display will show:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Descaling
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Empty
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
dreg drawer
• 48 •
Page 49
Installation of the machine - Service Provider Manual
ENGLISH
• 49 •
Page 50
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels. 1 Lire toutes les instructions et les indications données dans
cette brochure, ainsi que toute autre information que contient l’emballage, avant de mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine. Utiliser les
poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil lui-même
dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par ou près des
enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et laissez-le
refroidir avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise en
mauvais état ou après que l’appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez votre appareil au service après-vente autorisé le plus proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur. 9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la surface de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud. 11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant de le
débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à «éteint» avant de le débrancher.
12 Ne pas utiliser l’appareil pour tout autre usage non prévu. 13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir;
mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation
de tartre.
6 Danger d’incendie et de choc électrique. Remplacer uniquement
avec cordon connecteur d’origine.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court afin
d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines
précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de l’appareil 2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec mise à la
terre, si c’est le cas pour le cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter de
trébucher.
• 50 •
Page 51
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
1 GÉNÉRALITÉS
1 GÉNÉRALITÉS ....................................................................51
1.1 Utilisation prévue de la machine ...........................................51
1.2 Pour faciliter la lecture ...........................................................51
1.3 Utiliser ces instructions pour l’utilisation ............................51
1.4 Plaquette signalétique de la machine ...................................52
1.5 Données techniques ..............................................................52
1.6 Risques résiduels ...................................................................52
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................................52
3 LES COMPOSANTS DE LA MACHINE ...............................53
3.1 Description du Tableau de commande .................................53
4 UTILISATION DE LA MACHINE ..........................................53
4.1 Remplir le réservoir d’eau .....................................................53
4.2 Mise sous tension de la machine ..........................................53
4.3 Sélection langue Affi cheur ....................................................54
4.4 Utilisation de petites tasses, tasses et gobelets .................54
4.5 Chargement des capsules .....................................................54
4.6 Distribution du café/boisson .................................................54
4.7 Vider le tiroir à marc ...............................................................55
4.8 Distribution d’eau chaude .....................................................55
4.9 Distribution vapeur .................................................................55
4.10 Installation et utilisation du cappuccinatore (en option) ...56
5 CHARGEMENT DES CRÉDITS DES CAPSULES ..............57
6 NETTOYAGE DE LA MACHINE ...........................................57
6.1 Périodicité du nettoyage ........................................................57
6.2 Nettoyer le réservoir d’eau ....................................................58
6.3 Nettoyer le tiroir à marc .........................................................58
6.4 Nettoyer la porte de chargement des capsules ...................58
6.5 Nettoyer la buse de vapeur/eau chaude ...............................58
6.6 Nettoyage du cappuccinatore ...............................................59
6.7 Nettoyer le Groupe de distribution .......................................59
7 DÉTARTRAGE .....................................................................60
8 MESSAGES DE LA MACHINE ............................................61
9 MANUTENTION ET STOCKAGE .........................................62
9.1 Manutention ............................................................................62
9.2 Stockage ..................................................................................62
10 MONTAGE ............................................................................62
10.1 Consignes de sécurité ...........................................................62
10.2 Fonctions d’arrêt ....................................................................62
10.3 Liste des accessoires fournis ...............................................62
10.4 Montage-Positionnement .......................................................62
10.5 Mise à la décharge de l’emballage ........................................63
10.6 Raccordement électrique .......................................................63
10.7 Réglage de la dureté de l’eau ................................................63
10.8 Filtre « Aqua Prima » (en option) ..........................................64
11 PROGRAMMER LA MACHINE ............................................66
11.1 Menu de programmation et menu de service ......................66
11.2 Commandes programmation .................................................66
11.3 Schéma menu programmation ..............................................67
11.4 Schéma menu de service .......................................................69
11.5 Modifi er un paramètre ............................................................70
11.6 Quitter la programmation ......................................................70
12 NETTOYAGE DE LA MACHINE ...........................................71
12.1 Détartrage ................................................................................71
12.2 Manque de courant électrique pendant le détartrage .........72
12.3 Interruption du détartrage .....................................................72
13 DÉMOLITION DE LA MACHINE ..........................................72
1.1 Utilisation prévue de la machine
Cette machine à café permet d’obtenir la distribution automatique de :
- cafés et cafés expresso préparés avec des capsules fournies par le gérant;
- boissons chaudes en utilisant de l’eau chaude distribuée de la buse de vapeur;
- vapeur pour la préparation de boissons chaudes et de cappuccinos. Au design élégant, cette machine a été conçue pour être utilisée dans des bureaux et collectivités de petites dimensions.
Important. Tout usage impropre de la machine entraîne immédiate-
ment l’annulation de la garantie et relève le Constructeur de toute responsabilité en cas de dommages aux personnes et/ou choses. Par usage impropre on entend :
- tout usage autre que celui prévu et/ou avec des techniques différentes de
celles indiquées dans ce manuel ;
- toute intervention sur la machine qui ne respecte pas les instructions re-
portées dans ce manuel ;
- toute utilisation après une modifi cation des composants de la machine
et/ou des altérations des dispositifs de sécurité ;
- l’emploi de capsules différentes de celles qui sont fournies par le gérant ;
- l’installation en plein air de la machine. Dans ces cas, la réparation de la machine sera à la charge de l’usager.
1.2 Pour faciliter la lecture
Dans ce manuel, nous avons utilisé de différents types de symboles, dans le but de mettre en évidence les différents niveaux de danger ou de compé­tences.
Le triangle d’avertissement indique toutes le in­structions importantes pour la sécurité des usa­gers de la machine. Respecter attentivement ces
indications pour éviter le risque de blessures graves !
Dans ce manuel, nous avons utilisé des symboles différents pour mettre en évidence les compétences de chaque usager.
Utilisateur: personne qui utilise la machine pour obtenir des produits, pouvant
effectuer le chargement des produits, ou chargée des opérations de nettoyage interne et externe de la machine. Les opérations qui sont de la compétence du Gérant ou du Technicien lui sont interdites. S’il constate une erreur de fonctionnement et/ou une panne, il doit s’adresser exclusivement au Gérant.
Gérant : entreprise ou personne chargées des opérations d’installation,
mise en service et arrêt de la machine.
S’il constate une erreur de fonctionnement de la machine, il doit
faire appel au technicien chargé de l’entretien.
Technicien: personne qualifi ée chargée de l’entretien curatif et de l’assistance
de la machine.
Le technicien peut effectuer toutes les opérations décrites dans
ce manuel, sans devoir explicitement en demander l’autorisation.
Ce symbole met en évidence les informations importantes pour une meilleure utilisation de la machine.
1.3 Utiliser ces instructions pour l’utilisation
Ce manuel est une partie intégrante de la machine et doit être lu
attentivement. Il contient les informations relatives à l’installation, l’entretien et l’emploi correct de la machine. Nous vous prions de le consulter avant de commencer toute opération.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café en cas de changement de propriétaire. En cas de perte ou de détérioration, prière de s’adresser immédiatement au gérant pour en demander une copie.
FRANÇAIS
• 51 •
Page 52
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Pour plus d’infos ou en cas de problèmes que ce manuel n’envisage pas ou envisage de manière insuffi sante, prière de s’adresser au gérant.
1.4 Plaquette signalétique de la machine
La machine est identifi ée par le nom du modèle et par le numéro de matricule lisibles sur la plaquette signalétique.
Celle-ci reporte également les informations suivantes :
• nom du Constructeur
• marquage CE
• modèle de la machine
• N° de matricule
• année de fabrication
• ainsi que certaines caractéristiques techniques :
- tension d’alimentation en énergie électrique (V).
- fréquence du courant électrique d’alimentation (Hz).
- puissance électrique absorbée (W).
Remarque : si vous contactez le Gérant, communiquez-lui tou­jours les données de la machine qui fi gurent sur la plaquette si-
gnalétique.
1.5 Données techniques
Tension nominale
Voir la plaquette signalétique sur le fond de l’appareil
Puissance nominale
Voir la plaquette signalétique sur le fond de l’appareil
Alimentation
Voir la plaquette signalétique sur le fond de l’appareil
Matériau du corps de la machine
Thermoplastique
Dimensions (l x h x p)
300 x 420 x 450 (mm)
Poids
10,5 kg (env.)
Longueur du câble
1,2 m
Capacité du réservoir d’eau
5,0 litres
Capacité du tiroir à marc
25 capsules
Type de capsules
Fournies par le gérant
Tableau de commande
Avant
Niveau de pression sonore pondérée A :
Inférieure à 70dB
Pression pompe à eau
Max 1,5MPA (15,0 bars)
Conditions de fonctionnement
Température mini : 10°C
Température maxi : inférieure à 40°C
Humidité maxi : inférieure à 95%
Dispositifs de sécurité
Soupape de sécurité pression chaudière
Thermostat de sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radio et TV.
1.6 Risques résiduels
La zone de distribution ne possède pas de protections qui empêchent le con­tact accidentel des mains avec le café, les boissons chaudes et/ou la vapeur.
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre de pièces sous tension au contact de l’eau: danger de court-circuit ! L’eau chaude et la vapeur peuvent provoquer des brûlures!
Utilisation prévue
Cette machine à été conçue pour être utilisée dans des bureaux et collectivités de petites dimensions. Toute modifi cation technique de la machine et toute utilisation inappropriée sont interdites car elles comportent des risques ! L’appareil n’est pas destiné à être employé par des personnes (y compris les enfants) avec de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles ou avec esperience et/ou des compétences insuffi santes, à moins qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles ne soient instruites par cette personne en ce qui concerne l’emploi de l’appareil. Garder les enfants sous supervision, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Alimentation secteur
La machine doit être branchée sur la ligne d’alimentation en énergie électrique par le gérant, en fonction des caractéristiques de celle-ci.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine si le câble d’alimentation est défectueux. Signaler tout de suite au gérant si le câble et/ou la fi che sont défectueux. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des arêtes ou des objets très chauds et le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine par le câble. Ne pas extraire la fi che en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains ou les pieds mouillés. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou étagères.
Protection des personnes
S’assurer qu’aucun enfant n’a la possibilité de jouer avec la machine et/ou avec les composants de l’emballage. Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi ou vers d’autres per­sonnes. Ne pas toucher la buse de vapeur avec les mains ; toujours utiliser les poignées ou les boutons.
Danger de brûlures
Éviter de toucher la buse de vapeur et/ou le distributeur de café/produit.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
L’installation de la machine doit être effectuée par le gérant conformément aux consignes de sécurité prévues pour l’installation de la machine. Le déplacement de la machine ne doit être effectué que par le gérant. Ne pas utiliser la machine en plein air. Ne pas placer la machine à proximité d’une fl amme nue et/ou d’objets incan- descents : le bâti pourrait fondre ou s’abîmer. Ne pas utiliser la machine dans un endroit qui peut atteindre une température égale ou inférieure à 0°C. Si la machine a atteint ces conditions, avertir le gérant pour effectuer un contrôle de sécurité.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de placer l’interrupteur géné­ral sur OFF (0). Ôter la fi che de la prise de courant. Attendre quelques instants pour que la machine se refroidisse. Ne jamais immerger la machine dans l’eau! Il est sévèrement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas nettoyer la machine avec un jet d’eau. L’appareil et ses composants doivent être nettoyés et lavés après une période d’inactivité.
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la mettre hors tension et ôter la fi che de la prise. La conserver dans un lieu sec et non accessible aux
• 52 •
Page 53
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes ou de défectuosités, réelles ou présumées, après une chute, débrancher immédiatement la fi che de la prise et avertir le plus rapidement possible le gérant ou un technicien spécialisé. Ne jamais mettre en service une machine défectueuse. Seul le gérant et/ou le technicien peuvent effectuer les interventions et les réparations.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d’eau ni d’extincteurs à poudre.
3 LES COMPOSANTS DE LA MACHINE (FIG.01, PAG. 2)
1 Tableau de commande 2 Porte de chargement de capsules 3 Buse de vapeur/eau chaude 4 Distributeur de café/produit 5 Grille d’égouttoir (petites tasses) 6 Grille d’égouttoir (grandes tasses) 7 Bac à capsules usagées et égouttoir 8 Porte de service 9 Câble d’alimentation 10 Grille d’égouttoir ou plaque chauffe-tasse (si prévu) 11 Interrupteur général 12 Bac d’égouttement 13 Couvercle réservoir d’eau
3.1 Description du Tableau de commande (Fig.02, pag.2)
14 Touche Café Expresso
15 Touche Café
16 Touche Café allongé
17 Affi cheur LCD Affi che l’état de la machine, les alarmes, les in-
18 Touche Distribution eau chaude
19 Touche Distribution vapeur.
20 Touche de la va-
peur ET touche distribution d’eau
Presser cette touche pour obtenir un café Expresso (dose programmée par le gérant).
Presser cette touche pour obtenir un café (dose programmée par le gérant).
Presser cette touche pour obtenir un café allongé (dose programmée par le gérant).
structions destinées à l’utilisateur. La pression de cette touche pendant 1 seconde,
cause la sortie instantanée d’eau chaude.
La pression de cette touche pendant 1 seconde, cause la sortie instantanée de vapeur.
En appuyant en même temps sur ces 2 touches, on obtient le défi lement des langages supportés par l’appareil; pour sélectionner la langue il faut relâcher les 2 touches lorsque la langue souhai­tée est affi chée.
FRANÇAIS
Retirer le réservoir d’eau de son logement avec la poignée.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable.
Pendant le remplissage du réservoir, ne jamais dépasser le niveau
maximum indiqué par la fl èche.
Après avoir rempli le réservoir d’eau, le remettre dans son logement. Contrôler ensuite si la position est correcte. Si la position est correcte, le robinet situé dans la base s’ouvre et permet le fonctionnement correct de la machine.
Reposer le couvercle sur le réservoir d’eau. Fermer le couvercle à clé.
Á ce stade, la machine est prête à être mise sous tension et à distribuer des boissons.
4.2 Mise sous tension de la machine
Attention ! Le raccordement à la ligne électrique doit être effectué
exclusivement par le gérant !
Avant de mettre la machine sous tension, vérifi er si la fi che est correctement branchée sur la prise de courant.
4 UTILISATION DE LA MACHINE
4.1 Remplir le réservoir d’eau
Avant de mettre la machine en service, il faut remplir le réservoir d’eau avec de l’eau froide potable.
Attention ! Si la machine n’a jamais été utilisée, laver avec soin
le réservoir d’eau. Le réservoir d’eau doit être rempli uniquement avec de l’eau froide potable. De l’eau chaude, de l’eau pétillante ou d’autres liquides pourraient abîmer la machine.
Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau avec la clé fournie avec la machine, puis le soulever.
Pour mettre la machine sous tension, mettre sur “I” l’interrupteur général situé sur la partie arrière de la machine (Fig.03, pag.3)
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
L’affi cheur indique :
Dans cette phase, la machine se réchauffe. Quand la machine a atteint sa température d’exercice, l’affi cheur indique :
La machine est maintenant prête à distribuer le café, l’eau chaude et/ou la vapeur.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chauffage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
• 53 •
Page 54
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
4.3 Sélection langue Affi cheur
La machine a été conçue pour affi cher les messages en plusieurs langues. En appuyant en même temps sur les touches (18) et (19), on obtient le défi le-
ment des langues supportées par l’appareil. Pour sélectionner la langue, il faut relâcher les 2 touches lorsque la langue souhaitée est affi chée, par exemple :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Les messages seront alors affi chés à l’écran dans la langue sélectionnée.
Remarque : pendant le fonctionnement de la machine, la langue peut être sélectionnée à tout moment, sauf que pendant les distri-
butions d’eau chaude ou de vapeur.
4.4 Utilisation de petites tasses, tasses et gobelets
Attention ! Il est interdit d’utiliser des tasses et des gobelets qui dépassent des grilles.
La machine a été conçue pour pouvoir distribuer correctement le produit dans de petites tasses et/ou dans des récipients plus grands.
Les petites tasses et/ou les tasses doivent être placées correctement sous le distributeur.
Remarque : si les petites tasses ou les tasses ne sont pas placées correctement sous le distributeur, le produit peut couler en dehors
du récipient.
Si on souhaite utiliser de petites tasses, baisser la grille d’égouttoir supérieure (Fig.04, pag.3). Quand on utilise de grandes tasses et/ou des gobelets, utiliser la grille inférieu­re ; soulever délicatement la grille égouttoir supérieure (Fig.05, pag.3).
4.5 Chargement des capsules
Attention ! Pour distribuer les produits souhaités, utiliser unique-
ment les capsules fournies directement par le gérant. Chaque capsule a été conçue et réalisée pour distribuer une seule dose de produit.
Remarque : La capsule doit être placée dans le logement sans de­voir recourir à aucun autre instrument ; une fois mise en place, elle
ne peut être retirée qu’avant le début du cycle de distribution.
Quand la capsule est en place, fermer la porte (Fig.08, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
L’affi cheur indique :
Attention ! Si vous rencontrez une certaine diffi culté quand vous fermez le chargeur, vérifi er la position de la capsule.
N’introduisez pas vos doigts à l’intérieur de la porte de charge­ment ni aucun autre objet, si ce n’est pas une capsule fournie par
le gérant.
Á ce stade, la capsule est en place : la machine demande à l’utilisateur de choisir la boisson souhaitée (Fig.09, pag.3).
4.6 Distribution du café/boisson
Avant de distribuer le café/boisson, vérifi er si : 1 la machine est chaude et prête à l’emploi (voir la sect.4.2) ; 2 la capsule est bien en place ; 3 en dessous le distributeur se trouve une petite tasse et/ou une tasse adap-
tée à la sélection du produit souhaité.
Pour obtenir un café expresso (Fig.10, pag.3)
Presser la touche Café expresso, la machine procède automatiquement à la distribution du café ; la distribution du café se termine automatiquement quand le niveau fi xé par le gérant est atteint.
Pour obtenir un café (Fig.11, pag.3)
Presser la touche Café, la machine procède automatiquement à la distribution du café ; la distribution du café se termine automatiquement quand le niveau xé par le gérant est atteint.
Pour obtenir un café allongé (Fig.12, pag.3)
Presser la touche Café allongé, la machine procède automatiquement à la dis­tribution du café ; la distribution du café se termine automatiquement quand le niveau fi xé par le gérant est atteint.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Choisir produit
.
Il est interdit d’utiliser des capsules différentes de celles fournies
par le gérant. L’utilisation de café en grains, café moulu et/ou lyo­philisé est interdite.
Il est interdit d’utiliser plusieurs fois la même capsule pour la dis-
tribution de deux ou plusieurs produits.
Pour charger la capsule, ouvrir d’abord la porte de chargement.
Remarque : pour les machines avec « Tag reader », voir aussi la section 5.
Pour ouvrir le chargeur, le tirer vers soi, jusqu’à sa butée (Fig.06, pag.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
L’affi cheur indique :
Attention ! Ne pas forcer au-delà de la course établie.
Prendre à la main une capsule et la déposer dans le logement prévu se trou­vant sur la porte de chargement (Fig.07, pag.3).
Attention ! La capsule doit être déposée comme le montre la fi -
gure.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fermer porte
• 54 •
Après la sélection du produit souhaité, la machine effectue la phase de pré­infusion du produit.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
L’affi cheur indique :
Remarque : la distribution du café peut être interrompue à tout moment en pressant l’un des 3 touches café disponibles.
Une fois la distribution terminée, sur l’affi cheur apparaît :
La machine décharge automatiquement la capsule dans le tiroir à marc. Après quoi, elle est prête à un nouveau cycle de distribution.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Préinfusion
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produit court
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Distrib.terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Page 55
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
4.7 Vider le tiroir à marc
Remarque : cette opération doit être effectuée avec la machine sous tension.
La machine signale quand le tiroir à marc a atteint sa capacité maxi de cap­sules usagées.
Le premier message avertit l’utilisateur que le tiroir à marc doit être vidé mais que la machine peut encore distribuer des cafés ; l’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
Si le tiroir à marc n’a toujours pas été vidé après quelques cycles de distributi­on, la machine se bloque ; dans ce cas, l’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
Pour pouvoir distribuer du café, il est obligatoire de vider le tiroir à marc des capsules usagées (Fig17 - Fig.18 - Fig.19, pag.3).
Lorsque le tiroir à marc est ôté et vidé, l’affi cheur indique :
4.8 Distribution d’eau chaude (Fig.13, pag.3)
Danger de brûlure ! Au début de la distribution, des jets d’eau chau­de et/ou de vapeur peuvent gicler du bec. La buse de vapeur peut at-
teindre une température élevée : éviter tout contact direct avec vos mains.
Remarque : si la capsule se trouve dans le tiroir de chargement des capsules en position de distribution de café, la distribution
d’eau chaude n’est pas possible.
Avant de faire sortir de l’eau chaude, vérifi er si : 1 la machine est chaude et prête à l’emploi (voir sect. 4.2) ; 2 la buse de vapeur/eau chaude est dirigée vers la grille égouttoir (grandes
tasses).
Placer un conteneur au-dessous de la buse de vapeur/eau chaude (Fig.13, pag.3). Appuyer sur la touche de distribution de l’eau chaude pendant 1 seconde (Fig.14, pag.3), dans quelques instants de l’eau chaude commencera à sortir de la buse de vapeur. L’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eau chaude
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
Appuyer à nouveau sur la touche (Fig.14, pag.3) pour arrêter la distribution. Si nécessaire, après cette opération, nettoyer la buse de vapeur avec un chif­fon humide.
FRANÇAIS
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Remarque : si le tiroir à marc est reposé à ce stade, la machine ne permet pas la distribution du café.
Remarque : le tiroir à marc qui contient les capsules usagées con-
tient aussi les résidus liquides du café et des autres boissons; vi­der le tiroir en séparant les déchets liquides des déchets solides (Fig.19, pag.3).
Avant de reposer le tiroir à marc dans la machine, s’assurer que le bac à capsules usagées est positionné correctement et que la
grille égouttoir est bien en place.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Seul lorsque l’affi cheur montre :
on peut reposer le tiroir à marc dans la machine. Après avoir effectué le vidage, réinstaller le tiroir à marc dans la machine ;
l’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introduire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
La machine est maintenant prête à distribuer le café.
Attention ! Les capsules fournies, utilisées pour le fonctionnement
de la machine sont monodose ; elles doivent donc être utilisées pour obtenir une seule boisson. Il est interdit d’utiliser une même capsule pour obtenir plusieurs boissons.
4.9 Distribution vapeur (Fig.15, pag.3)
La vapeur peut être utilisée pour monter du lait pour le cappuccino mais aussi pour réchauffer les boissons.
Danger de brûlure ! Au début de la distribution, il peut y avoir des
éclaboussures d’eau chaude. La buse de vapeur peut atteindre une température élevée : éviter tout contact direct avec vos mains. La buse de vapeur (3) doit être bien vissée dans son logement.
Remarque : si la capsule se trouve dans le tiroir de chargement des capsules en position de distribution de café, la distribution de
vapeur n’est pas possible.
Avant de faire sortir de la vapeur, vérifi er si : 1 la buse de vapeur est montée, si elle avait été précédemment enlevée pout
l’utilisation du capuccinatore. 2 la machine est chaude et prête à l’emploi (voir sect.4.2) ; 3 la buse de vapeur est dirigée vers la grille égouttoir grande.
Placer un conteneur au-dessous de la buse de vapeur/eau chaude (Fig.13, pag.3). Presser la touche de la vapeur pendant 1 seconde (Fig.16, pag.3) pour faire sortir l’eau résiduelle de la buse de vapeur ; très rapidement rien que de la vapeur ne sortira du bec. L’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapeur
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
Appuyer à nouveau sur la touche (Fig.16, pag.3) pour arrêter la distribution. Enlever le gobelet contenant l’eau résiduelle sortie de la buse de vapeur. Placer une tasse avec la boisson en dessous de la buse de vapeur (Fig. 15, pag.3) ; presser la touche de la vapeur pendant 1 seconde (Fig. 16, pag.3).
Pour préparer un cappuccino, utiliser du lait froid : le résultat sera meilleur.
Tourner la tasse par des mouvements lents du bas vers le haut pour rendre uniforme le chauffage et/ou la formation de la crème.
• 55 •
Page 56
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Après avoir utilisé la vapeur pendant le temps voulu, appuyer sur la touche (Fig. 16, pag.3) pour terminer la distribution. Après cette opération, il faut nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon hu­mide.
4.10 Installation et utilisation du cappuccinatore (en option)
Le cappuccinatore est un accessoire optionnel, il peut être donc acheté à part. Le cappuccinatore permet de préparer simplement et rapidement de savou­reux cappuccinos.
Danger de brûlure ! Au début de la distribution, il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude. La buse de vapeur peut atteindre
une température élevée : éviter tout contact direct avec les mains.
Pour installer le cappuccinatore, procéder comme suit : Dévisser la buse de vapeur de son logement. Garder avec soin la buse de vapeur pour l’utiliser ensuite comme réchauffeur de boissons.
Pour utiliser le cappuccinatore ; insérer le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait ; s’assurer que le tuyau reste bien immergé dans le lait.
Mettre une tasse sous le cappuccinatore.
A
Prélever le « cappuccinatore » de son emballage et le nettoyer de la façon décrite au par.6.6. Le visser ensuite là où la buse de vapeur avait été montée au préalable.
Après son installation, procéder comme indiqué ci-après pour nettoyer égale­ment le tuyau d’aspiration. Passer avec une éponge humide l’extérieur du tuyau d’aspiration, en le plongeant dans un conteneur d’eau fraîche et potable et, après avoir dirigé la sortie du « cappuccinatore » dans un conteneur on doit distribuer la vapeur. Attendre qu’un peu d’eau sorte du « cappuccinatore » avant d’interrompre la distribution de la vapeur.
Appuyer sur la touche de distribution de la vapeur, pendant 1 seconde (Fig.16, pag.3), pour faire sortir l’eau résiduelle de la buse de vapeur. Lorsqu’il ne com­mence à sortir que du lait, interrompre la distribution en appuyant sur la touche vapeur. Vider l’eau de la tasse. Appuyer sur la touche de distribution de la vapeur, pendant 1 seconde, pour amorcer la distribution de la vapeur ; très rapidement le lait émulsionné commencera à s’écouler directement dans la tasse. L’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapeur
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
Remarque : régler la densité de la mousse, en levant ou en bais­sant le bouton (A) situé à l’intérieur du cappuccinatore.
Lorsque la quantité de lait désirée a été émulsionnée, appuyer de nouveau sur la touche (Fig.16, pag.3) pour interrompre la distribution. Vous pourrez ensuite distribuer directement dans la tasse votre café préféré pour savourer un excellent cappuccino.
Remarque : après chaque utilisation, laver le cappuccinatore. Cela vous permettra de le conserver en parfait état. Passer une éponge
humide sur la partie externe du tuyau d’aspiration du lait.
Pour le lavage du cappuccinatore, diriger ce dernier sur un réservoir et procé­der comme suit. Juste après l’utilisation, introduire le tuyau d’aspiration dans un récipient contenant de l’eau fraîche potable.
• 56 •
Page 57
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Appuyer sur la touche de distribution de la vapeur, pendant 1 seconde (Fig.16, pag.3), pour faire sortir le lait résiduelle de la buse de vapeur ; très rapidement l’eau de rinçage commencera à sortir. L’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapeur
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
Lorsqu’il ne sort que de l’eau claire du cappuccinatore, appuyer de nouveau sur la touche (Fig. 16, pag.3) pour interrompre la distribution.
Remarque : replacer le tuyau dans son logement et remettre le lait au réfrigérateur.
5 CHARGEMENT DES CRÉDITS DES CAPSULES
Remarque : cette section n’est valable que si l’appareil livré est équipé avec le système « Tag Reader » (contrôle des crédits). Ce
système ne peut pas être désactivé.
La machine a été prévue pour gérer la distribution des boissons selon la lo­gique des crédits ; elle permet la distribution d’un numéro de produit et/ou de café correspondant aux capsules fournies par le gérant. Lorsque les crédits sont terminés, et par conséquent aussi les capsules, il n’est plus possible de distribuer d’autres produits avec les capsules.
Il sera possible d’affi cher les crédits restants chaque fois que la porte de char- gement des capsules est ouverte ; en ce cas, l’affi cheur indique par exemple :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crédits 250
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fermer porte
Remarque : la distribution d’eau chaude et de vapeur n’est pas gérée au moyen des crédits, et elle est toujours possible tant qu’il
y a de l’eau dans le réservoir.
Chaque gérant décide de façon autonome comment gérer le réglage des cré­dits et la recharge des mêmes pour permettre l’utilisation de la machine. Les récipients des capsules sont fournis d’un système électronique pour le chargement du nombre de crédits (égal au nombre des capsules) contenus à l’intérieur.
ajoutés :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crédits xxx
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ajoutés xxx
Remarque : peut être les premières fois l’opération de recharge ne
se déroule pas correctement parce qu’il faut se familiariser avec le nouveau système. Si la recharge n’a pas réussi, répéter les opérations de 3 à 5. Si après plusieurs essais l’opération n’a pas de succès, contacter le gérant.
6 NETTOYAGE DE LA MACHINE
Pour obtenir des boissons d’excellente qualité et un parfait fonctionnement de la machine, suivre les instructions contenues dans ce manuel.
Attention. Avant toute opération d’entretien et/ou de nettoyage, mettre la machine hors tension, la débrancher de l’alimentation
électrique, et attendre ensuite qu’elle se refroidisse.
Les parties fi xes et l’appareil même ne sont à nettoyer, si pas
indiqué différemment, qu’avec de l’eau froide ou tiède, à l’aide d’éponges non abrasives et de chiffons humides.
• Avant d’effectuer le nettoyage, vérifi er si la machine est froide et débran-
chée de la ligne électrique.
• Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon doux et propre, légère-
ment imbibé d’eau.
• Ne pas utiliser de jets d’eau directs.
• Ne pas immerger la machine dans de l’eau. Ne pas laver les composants
au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimiques agressifs (sol-
vants) pour le nettoyage.
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un four à micro-on-
des et/ou un four traditionnel.
• Toutes les parties à nettoyer sont aisément accessibles; il ne faut employer
aucun outil.
• L’entretien et le nettoyage de routine préservent les performances de
l’appareil dans le temps et garantissent le respect des normes hygiéni­ques.
Important. Effectuer les interventions d’entretien sur la machine en suivant la périodicité reportée dans la section 6.1 de ce manuel,
dans la table d’entretien de routine.
FRANÇAIS
Pour charger les nouveaux crédits fournis par le gérant, procéder comme suit : 1 s’assurer que la machine est chaude et prête à l’emploi (voir sect. 4.2) ; 2 s’assurer d’avoir à disposition le récipient avec les nouvelles capsules four-
nies par le gérant ;
3 vérifi er sur quel côté de la boîte se trouve l’étiquette pour le chargement des
crédits.
4 placer le côte du récipient où se trouve l’étiquette comme illustré dans la fi -
gure, en faisant correspondre l’étiquette au symbole présent sur l’appareil;
5 la machine charge automatiquement les crédits ; l’affi cheur indique les cré-
dits totaux (y compris les crédits ajoutés) et les crédits qui viennent d’être
6.1 Périodicité du nettoyage
Pour le bon fonctionnement de l’appareil, il est recommandé d’effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien comme l’indique la table suivante.
Lorsqu’on
Opérations à effectuer
Vider et nettoyer le tiroir à marc.
Nettoyer la porte de chargement des capsules.
Nettoyer le réservoir d’eau.
Buse de vapeur/eau chaude
Groupe de distri­bution
Cappuccinatore
remplit le
Lorsqu’indiqué
Oui Oui -
- Oui -
- Oui -
- Oui -
- Oui -
- - Oui
réservoir
d’eau ou heb-
domadairement
Tous
les jours,
si utilisé
• 57 •
Page 58
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Attention. Le nettoyage de la machine et de ses composants doit être effectué une fois par semaine.
L’appareil et ses composants doivent être nettoyés et lavés après une période d’inactivité.
6.2 Nettoyer le réservoir d’eau
Le réservoir d’eau doit être nettoyé à chaque remplissage.
Contrôler l’état de propreté du fi ltre du réservoir. Le fi ltre peut être nettoyé avec de l’eau chaude.
Pour remontre le fi ltre, effectuer une légère rotation.
6.4 Nettoyer la porte de chargement des capsules
Vérifi er l’état de la porte des capsules et, le cas échéant, la nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau.
Attention. N’utilisez pas de savon pour nettoyer la porte : vous pourriez avoir des diffi cultés à en éliminer les résidus.
Vérifi er si la porte de chargement s’ouvre sans effort.
6.3 Nettoyer le tiroir à marc
Le tiroir à marc doit être vidé et nettoyé chaque fois que la machine le signale. Pour effectuer cette opération, voir la section 4.7.
Quand on effectue l’entretien de la machine, il est recommandé de déposer le tiroir à marc et de bien le nettoyer.
A
6.5 Nettoyer la buse de vapeur/eau chaude
Vérifi er l’état de la buse de vapeur (3) et la nettoyer avec un chiffon humide.
Pour un meilleur nettoyage de la buse de vapeur, enlever la partie fi nale.
Á cette occasion, il est recommandé de nettoyer les grilles d’égouttoir, tant les petites que les grandes.
Vérifi er si le support des tasses (A) peut tourner librement sans effort.
• 58 •
Pour enlever la partie fi nale de la buse de vapeur, la tirer vers le bas en effec- tuant une légère rotation.
Page 59
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Laver la partie fi nale avec de l’eau tiède. S’assurer qu’il n’y a pas de traces de saleté à l’intérieur.
6.6 Nettoyage du cappuccinatore
En plus du nettoyage pouvant être effectué après chaque utilisation, il faut procéder chaque semaine au nettoyage complet du cappuccinatore.
Extraire de son logement l’extrémité du cappuccinatore.
Attention. Ne pas utiliser la vapeur lorsque l’extrémité du cappuc­cinatore n’est pas insérée dans son logement ;
Séparer les composants du cappuccinatore.
FRANÇAIS
6.7 Nettoyer le Groupe de distribution
Attention. Le groupe de distribution contient des éléments poin­tus qui permettent la perforation des capsules. Prêter attention
lorsqu’on travaille sur ce groupe.
Le groupe de distribution doit être nettoyé hebdomadairement. Cette opération garantit un fonctionnement optimal de la machine. Pour nettoyer le groupe de distribution, procéder comme suit : Enlever le tiroir à marc de la machine.
Avec la clé, débloquer la porte de service.
Laver l’extrémité du cappuccinatore avec de l’eau tiède. S’assurer qu’il n’y a pas de traces de saleté à l’intérieur.
En utilisant le levier de déblocage, débloquer la porte de service.
• 59 •
Page 60
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
Après avoir débloqué la porte, l’ouvrir manuellement comme illustré dans la gure.
Appuyer sur PUSH et retirer le groupe de distribution en le tirant vers l’extérieur.
164)
7 DÉTARTRAGE
Avec le temps, du calcaire se forme dans l’appareil. Lorsque la machine néces­site d’un cycle de détartrage, l’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrer
Dans ce cas, il est encore possible d’obtenir du café en utilisant normalement la machine ; avertir le gérant qui se chargera d’effectuer un cycle de détartrage.
Remarque : le détartrage doit être effectué exclusivement par le gérant.
Il faut effectuer le détartrage de la machine le plus rapidement pos­sible, pour assurer le fonctionnement correct et une importante
économie d’énergie de la machine.
Laver le groupe de distribution avec de l’eau chaude sans utiliser de déter­gent.
Ne jamais laver le groupe de distribution au lave-vaisselle.
Après avoir lavé le groupe de distribution, le réinsérer dans son logement. Sans appuyer sur la touche PUSH, pousser d’un coup ferme le groupe de distribution pour le positionner dans son logement.
• 60 •
Page 61
Utilisation de la machine – Manuel de l’Utilisateur
8 MESSAGES DE LA MACHINE
Cette section décrit tous les messages destinés à l‘utilisateur et les actions possibles et/ou obligatoires qui peuvent être effectuées par l’utilisateur.
Affi cheur Signifi cation Actions
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Auto-diagnostic
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chauffage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introd. capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fermer porte
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Choisir produit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eau chaude
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vapeur
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Préinfusion
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produit court
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Distrib.terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introduire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt Remplir d’eau
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Remplir
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
réservoir d’eau
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Fermer porte
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
10:45 22 Déc 04
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Hors service
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
XX
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Appeler assist.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crédits insuff.
La machine est en train d’effectuer un contrôle des composants.
La machine se réchauffe. Attendre que la machine
La machine est en train d’effectuer le rinçage des circuits avec de l’eau fraîche.
La machine est prête à fonctionner.
La porte de chargement de capsules est ouverte.
Le chargeur est fermé avec une capsule insérée.
La machine distribue de l’eau chaude.
La machine fait sortir de la vapeur.
La machine est en train d’effectuer le cycle de pré-infusion et arrête la distribution du produit.
La machine a commencé son cycle de distribution.
La machine a terminé la distribution de la boisson et se remet dans sa condition initiale.
Le tiroir à marc a été déposé. Reposer le tiroir à marc.
La machine signale que le réservoir d’eau doit être rempli et qu’elle peut encore distribuer des produits.
Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau de
La porte de service antérieure est ouverte.
La machine est en panne. Consulter les notes ci-contre.
Uniquement pour les machines avec « Tag reader ». La machine avertit
l’utilisateur que les crédits pour les boissons sont presque terminés.
Attendre que la machine termine automatiquement le contrôle.
termine automatiquement cette phase.
Attendre que le rinçage termi­ne automatiquement.
Utiliser la machine pour obtenir un café/produit.
Placer une capsule dans la porte de chargement et la fermer. Fermer la porte de chargement sans aucune capsule.
Distribuer le produit.
Interrompre manuellement la sortie de l’eau chaude en appuyant sur la touche distribution d’eau chaude.
Interrompre manuellement la sortie de vapeur en appuyant sur la touche distribution de vapeur.
Attendre que la distribution du produit redémarre automatiquement.
Attendre que la machine termine automatiquement le cycle. Terminer manuellement la distribution en appuyant sur une touche.
Remplir le réservoir d’eau de la machine.
la machine.
Vérifi er que la porte est fermée. Si la porte est fermée, faire appel au gérant.
Contacter le gérant et acheter de nouvelles capsules.
Affi cheur Signifi cation Actions
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Crédits terminés
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Distribution
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
interrompue
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Économie énergie
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
App. sur touche
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour démarrer
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chargement
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eau
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Remplacer filtre
Uniquement pour les machines avec « Tag reader ». Les capsules
sont fi nies. Impossible de distribuer des boissons.
La machine signale qu’elle doit être soumise à un cycle de détartrage mais qu’elle peut encore distribuer des boissons.
La machine signale que le tiroir à marc doit être vidé mais qu’elle peut encore distribuer des boissons.
Le tiroir à marc doit être vidé. Impossible de distribuer des boissons.
Le tiroir à marc a été déposé après un signal donné par la machine.
La machine a arrêté son cycle de distribution.
La machine est en économie d’énergie.
La machine est en train d’effectuer l’amorçage du circuit hydraulique.
Remplacer le fi ltre « Aqua Prima ».
Contacter le gérant et acheter de nouvelles capsules.
Faire appel au gérant.
La machine à l’arrêt et sous tension, extraire le tiroir à marc et vider les capsules usagées.
La machine à l’arrêt et sous tension, extraire le tiroir à marc et vider les capsules usagées.
Vider le tiroir à marc. Ne pas reposer le tiroir si ce message est visualisé.
Une alarme a causé l’arrêt du cycle de distribution. Si nécessaire, contacter le gérant.
Appuyer sur une touche ou ouvrir la porte de chargement pour activer la machine.
Attendre que la machine ait accompli cette opération avec succès.
Faire appel au gérant.
Problèmes Causes Remèdes
La machine ne s’allume pas
La machine ne fonc­tionne pas
La machine n’est pas con­nectée au réseau électrique
L’interrupteur général n’a pas été pressé
Aucune signalisation sur l’affi cheur
Si Hors Service 11 s’affi che sur l’écran
Si Hors Service 2x (ex. 21) s’affi che sur l’écran
Si Hors Service s’affi che sur l’écran 3x, 5x, 6x, 7x (ex. 55)
Si Hors Service 8x ou 9x s’affi che sur l’écran
Contacter le Gérant.
Allumer la machine avec l’interrupteur général
Contacter le Gérant.
Vérifi er que la capsule insé- rée au préalable se trouve dans le tiroir de chargement, dans ce cas remplacer la capsule avec une autre, après quoi éteindre et rallumer l’appareil . Si le problème persiste contacter le gérant.
Vérifi er que le réservoir à eau est plein et qu’il est in­séré correctement dans son logement. Ensuite éteindre et rallumer l’appareil. Si le problème persiste contacter le gérant.
Contacter le Gérant.
Essayer une seule fois d’éteindre et de rallumer l’appareil. Si le problème persiste contacter le gérant.
FRANÇAIS
• 61 •
Page 62
Installation de la machine - Manuel du Gérant
9 MANUTENTION ET STOCKAGE
Toutes les opérations décrites à la section 9 sont de la compé­tence exclusive du gérant ou du technicien spécialisé qui de-
vront organiser toutes les séquences opérationnelles et veiller à ce que les moyens utilisés soient conformes aux normes en vigueur en matière de sécurité.
9.1 Manutention
Au cours de la manutention et du transport, la machine doit rester en position verticale conformément aux instructions imprimées sur l’emballage. Effectuer le levage et le positionnement avec précaution. Ne pas secouer la machine.
S’assurer que personne ne stationne dans le champ d’action des
opérations de manutention et de transport de la charge. En cas de diffi cultés, faire appel à un assistant chargé de contrôler les mouvements à effectuer.
9.2 Stockage
Le lieu choisi pour le stockage de la machine doit répondre aux conditions ambiantes suivantes :
- température mini : supérieure à 4°C.
- température maxi : inférieure à 40°C.
- humidité maxi : inférieure à 95% La machine est emballée dans des cartons en polystyrène expansé.
- Utiliser des pièces détachées non recommandées par le constructeur.
- Apporter des modifi cations techniques à la machine.
- Immerger la machine dans un liquide quel qu’il soit.
- Laver la machine avec un jet d’eau.
- Utiliser la machine de manière impropre.
- Installer la machine au-dessus d’autres appareils.
- Utiliser la machine dans une atmosphère explosible, agressive ou à haute concentration de poussières ou substances huileuses en suspen­sion dans l’air ;
- Utiliser la machine dan une atmosphère à risque d’incendie ;
- Utiliser la machine pour obtenir des boissons inappropriées aux carac­téristiques de celle-ci .
• Avant de nettoyer la machine, vérifi er si la fi che est branchée sur la prise de courant ; ne pas la laver avec de l’essence et/ou de solvants quelle que soit leur nature.
• Ne pas placer la machine à proximité d’installations de chauffage (poêles ou radiateurs).
• En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à poudre.
2
10.2 Fonctions d’arrêt
L’interrupteur général a la fonction d’arrêter la machine.
10.3 Liste des accessoires fournis
Manuel : instructions pour l’utilisation de la machine.
).
Attention. Étant donné le poids total de l’emballage, il est inter-
dit de superposer plus de trois machines. La machine doit être stockée dans son emballage d’origine dans des lieux NON humides et/ou poussiéreux.
10 MONTAGE
Toutes les opérations décrites à la section 10 sont de la com­pétence exclusive du gérant ou du technicien spécialisé qui de-
vront organiser toutes les séquences opérationnelles et veiller à ce que les moyens utilisés soient conformes aux normes en vigueur en matière de sécurité.
10.1 Consignes de sécurité
• Lire attentivement le manuel d’instruction et dans sa totalité.
• Le branchement électrique doit être effectué conformément aux normes de
sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation.
• La prise pour le branchement de la machine doit être :
- conforme au type de fi che dont la machine est équipée ;
- dimensionnée pour respecter les données de la plaquette signalétique sur le fond de l’appareil.
- reliée à un équipement de mise à la terre.
• Le câble d’alimentation ne doit pas :
- entrer au contact de liquides quels qu’ils soient . danger d’électrocution et/ou d’incendie ;
- être écrasé et/ou toucher des surfaces coupantes ;
- être utilisé pour déplacer la machine ;
- être utilisé s’il est abîmé ;
- être manipulé avec des mains humides ou mouillées ;
- être enroulé sur lui-même quand la machine est en fonction ;
- être modifi é.
• Il est interdit de :
- Installer la machine en plein air et dans des modalités différentes de ce qui est décrit sous la Sect. 10.
- Installer la machine dans des zones où un jet d’eau peut être utilisé.
- Invalider les protections de sécurité prévues par le constructeur.
- Utiliser la machine à proximité de substances infl ammables et/ou explo- sibles.
- Laisser à la portée des enfants des sachets en plastique, polystyrène, clous etc. étant donné qu’ils représentent des sources de danger poten­tiel.
- Laisser les enfants jouer à proximité de la machine.
Test de dureté de l’eau : test rapide pour vérifi er la dureté effective de l’eau utilisée pour obtenir les boissons ; ce test est très important pour défi nir la dureté de l’eau à sélectionner sur la machine.
Clé du réservoir d’eau et de la porte de service : permet d’interdire l’accès au réservoir d’eau et au groupe de distribution aux personnes non autorisées.
10.4 Montage-Positionnement
Il est interdit d’installer la machine en plein air et dans des locaux où sont utilisés des jets d’eau et de vapeur.
Les champs magnétiques ou des machines électriques à proximité de la machine peuvent générer des perturbations à l’origine d’erreurs
de fonctionnement de la commande électronique de la machine.
Important.
Avec des températures près de 0°C, il pourrait se produire le risque de congélation des parties intérieures contant de l’eau. Ne pas utiliser la machine dans de telles conditions.
Pour un bon fonctionnement de la machine, veiller à ce que :
• température ambiante : 10°C ÷ 40°C
• humidité maxi : 90%.
• le local a été préparé pour recevoir la machine ;
• la table sur laquelle la machine sera installée soit mise à niveau, solide et
• 62 •
Page 63
Installation de la machine - Manuel du Gérant
stable ; l’inclinaison de la surface d’appui ne doit pas dépasser 2° ;
• le local soit suffi samment éclairé, aéré, propre et la prise de courant facile d’accès.
L’utilisateur doit pouvoir accéder à la machine et à la prise de cou-
rant sans aucune contrainte, tout comme il doit pouvoir quitter immédiatement les lieux en cas de nécessité. Il faut donc laisser tout autour de la machine et devant la prise un espace suffi sant pour pouvoir y accéder librement.
Le dessin ci-contre reporte l’espace nécessaire pour pouvoir accéder librement:
• au clavier situé sur la partie frontale de la machine
• aux groupes pour une réparation de panne.
400
100
200
200
200
mesures en millimètres
Pour le branchement de la machine sur la ligne électrique au moyen de la fi che installée sur le câble électrique, il faut tenir compte :
• des Lois et des Normes techniques en vigueur dans le pays au moment de l’installation ;
• des données reportées sur la plaquette signalétique de la machine.
Attention : la prise électrique doit se trouver dans un endroit facile d’accès pour l’utilisateur de manière à ce qu’il puisse débrancher
facilement la machine en cas de nécessité.
Il est interdit :
• D’utiliser une rallonge.
• De remplacer la fi che d’origine.
• D’utiliser un adaptateur.
10.7 Réglage de la dureté de l’eau
Ce réglage permet de sélectionner la dureté de l’eau utilisée par la machine. Grâce à ce paramètre, la machine sera en mesure de signaler à un moment donné qu’un cycle de détartrage est nécessaire.
Attention. Pour effectuer ce réglage, lire attentivement la Section 11.
L’eau courante est plus ou moins calcaire suivant les régions. Pour cette raison, l’appareil peut être réglé suivant le degré de dureté de l’eau
du lieu où il est utilisé. L’échelle va de 0 à 4.
L’appareil a déjà été programmé sur une valeur standard (dureté 1).
FRANÇAIS
Après avoir déposé la machine emballée sur son emplacement, procéder com­me suit .
• vérifi er si la machine n’a pas souffert pendant le transport : l’emballage d’origine doit être fermé et en bon état ;
• ouvrir l’emballage ;
• vérifi er l’état et le modèle de la machine contenu dans l’emballage ;
• contrôler le contenu du paquet accessoires, joint à la machine (voir « 10.3 Liste des accessoires fournis dans le kit ») ;
• sortir la machine de son emballage d’origine ;
• libérer la machine du reste de l’emballage ;
• soulever la machine et la placer sur la table prévue à cet effet.
10.5 Mise à la décharge de l’emballage
L’emballage ouvert, il est recommandé de diviser les matériaux utilisés pour l’emballage par catégorie et de les mettre à la décharge conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination.
Il est recommandé de conserver l’emballage. En cas de futurs dé­placements, il peut être réutilisé.
10.6 Raccordement électrique
Cette opération ne peut être effectuée que par un technicien spé­cialisé ou par le gérant.
Cette machine a été conçue pour fonctionner sous une tension monophasée dont la valeur est indiquée sur sa plaquette signalétique (1.4 Plaquette signalé­tique de la machine).
Avant de brancher la fi che sur la prise de courant, vérifi er si l’interrupteur gé- néral est sur « 0 ».
La dureté de l’eau dans l’appareil devrait être réglée suivant la teneur en cal­caire et le degré de dureté de l’eau qui se mesure avec la languette fournie avec la machine.
Plonger la languette un instant (1 seconde) dans de l’eau et la secouer légère­ment. Après une minute, le résultat du test est visible sur la languette.
DURETÉ
DURETÉ
DURETÉ
DURETÉ
4
3
2
1
Sehr weiches Wasser
Weiches Wasser
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
DURETÉ 4 (dure) DURETÉ 3 (moyenne) DURETÉ 2 (douce) DURETÉ 1 (très douce) DURETÉ 0 (contrôle détartrage inhibé)
Après avoir effectué le test, programmer la valeur correspondante sur la ma­chine.
Le branchement électrique de la machine est à la charge et sous la responsa­bilité du Gérant.
• 63 •
Page 64
Installation de la machine - Manuel du Gérant
10.8 Filtre « Aqua Prima » (en option)
Pour obtenir un café parfait, l’eau est un élément essentiel, pas moins important que le degré de torréfaction du café. Elle doit toujours être limpide et froide.
Grâce à sa technique révolutionnaire, le fi ltre Saeco « Aqua Prima » épure l’eau du robinet en éliminant toutes les substances nuisibles sans retenir les sels minéraux importants.
Le fi ltre « Aqua Prima » doit être remplacé lorsque la machine le signale.
3 insérer le fi ltre dans le réservoir ; la référence doit être positionnée à la
hauteur de la cannelure ;
4 insérer le fi ltre et presser jusqu’au fond en faisant de petits mouvements
rotatoires ;
Avant d’effectuer le détartrage, le fi ltre « Aqua Prima » doit être enlevé du réservoir d’eau.
Pour installer correctement le fi ltre « Aqua Prima » procéder comme suit : 1 enlever le réservoir d’eau et le vider ;
2 retirer le fi ltre « Aqua Prima » de son emballage. Régler la date sur le mois
courant ;
5 remplir le réservoir avec de l’eau froide potable ;
• 64 •
6 accéder au menu de programmation et activer le contrôle pour le remplace-
ment du fi ltre ;
7 accéder au menu de service et effectuer le lavage du fi ltre. Le lavage distri-
bue de l’eau pour éliminer les éventuelles impuretés.
Page 65
Installation de la machine - Manuel du Gérant
Accéder au menu de service comme illustré à la section 11.1 et affi cher le menu relatif au lavage du fi ltre.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rincage filtre
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Avec les commandes appropriées sélectionner l’article « Oui » pour effectuer le lavage du fi ltre.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rincage filtre
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Oui
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
^
Remarque : le cycle de lavage ne peut et ne doit pas être inter­rompu.
La machine porte le groupe de distribution dans la position de travail et commence a distribuer de l’eau du distributeur de café. L’afficheur indi­que:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage filtre
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
INFORMATIONS ADDITIONNELLES POUR L’UTILISATION CORRECTE
DU FILTRE « AQUA PRIMA »
Pour utiliser correctement le fi ltre « Aqua Prima » nous allons indiquer quel- ques avertissements dont il faut tenir compte :
1. Conserver le fi ltre « Aqua prima » dans un endroit frais, à l’abri du soleil ; la température ambiante doit être comprise entre +5°C et +40°C ;
2. Utiliser le fi ltre dans des endroits où la température ne dépasse pas 60°C.
3. Nous conseillons de laver le fi ltre « Aqua prima » après 3 jours d’inactivité de la machine ;
4. Il est nécessaire de remplacer le fi ltre « Aqua prima » après 20 jours d’inactivité de la machine ;
5. Si on veut conserver un fi ltre déjà ouvert, il faut le fermer hermétiquement dans un sachet en nylon et le placer dans le réfrigérateur ; il est interdit de le conserver dans le congélateur car le propriétés du fi ltre pourraient s’altérer.
6. Avant d’utiliser le fi ltre, le plonger dans le réservoir d’eau pendant 30 min- utes.
7. Ne pas conserver le fi ltre en plein air après l’avoir enlevé de son em- ballage.
8. Le fi ltre doit être remplacé après 60 jours de l’ouverture de l’emballage, ou après avoir traité 60 litres d’eau potable.
FRANÇAIS
La machine distribue une quantité d’eau préétablie pour le lavage correct du nouveau filtre « Aqua Prima ».
Lorsque la machine a terminé le lavage du filtre, l’afficheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rincage filtre
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Quitter le menu de service. La machine se met en fonctionnement normal. Vider l’eau de rinçage du fi ltre du tiroir à marc.
Remarque : sélectionner sur la machine la dureté de l’eau sur
une valeur immédiatement inférieure à celle mesurée ; si 3 carrés changent de couleur, sélectionner sur la machine un degré de dureté égal à 2.
• 65 •
Page 66
Installation de la machine - Manuel du Gérant
11 PROGRAMMER LA MACHINE
Toutes les opérations décrites à la section 11 sont de la compé­tence exclusive du gérant ou du technicien spécialisé qui de-
vront organiser toutes les séquences opérationnelles et veiller à ce que les moyens utilisés soient conformes aux normes en vigueur en matière de sécurité.
Le technicien spécialisé ou le gérant peuvent modifi er certains paramètres de fonctionnement de la machine en fonction des exigences personnelles de l’utilisateur.
Les menus disponibles sont deux : 1 Menu de programmation ; 2 Menu de service.
11.1 Menu de programmation et menu de service
Pour accéder au menu de programmation et au menu de service, procéder comme suit : 1 Mettre la machine hors tension avec l’interrupteur général. 2 Presser la touche café expresso et simultanément mettre la machine sous
tension avec l’interrupteur général.
11.2 Commandes programmation
Quand on accède aux menus de programmation et de service de la machine, les touches du clavier ont des fonctions différentes.
Touche « page vers le haut/modifi er »
Cette touche permet de : 1 passer d’une page à l’autre du menu ; 2 modifi er les paramètres rendus éditables avec la touche « OK ».
Touche « page suivante/modifi er »
Cette touche permet de : 1 passer d’une page à l’autre du menu ; 2 modifi er les paramètres rendus éditables avec la touche « OK ».
Pour plus d’informations sur les fonctions de ce menu, voir la section
11.3 et 11.4.
Les menus doivent être protégés par un MOT DE PASSE. Le MOT DE PASSE réglé (prédéfi ni 0000), doit être modifi é au cours
de la 1ère mise en service de la machine, de manière à empêcher l’accès aux personnes non autorisées. La modifi cation doit être effectuée aussi bien pour le menu de service que pour le menu de programmation.
Avec les commandes appropriées, sélectionner :
1. Menu de Programmation Accès au menu de programmation (mot de passe nécessaire).
2. Menu de service Accès au menu de service (mot de passe nécessaire)
3. Sortie Permet de quitter la programmation de la machine.
Touche « OK » (ENTER)
Cette touche permet de : 1 sélectionner la fonction affi chée ; 2 rendre éditable un paramètre/valeur ; 3 valider le paramètre/valeur éditable.
Touche « ESC »
Cette touche permet de quitter le programme sans modifi er le paramètre édité ou sélectionné.
• 66 •
Page 67
Installation de la machine - Manuel du Gérant
11.3 Schéma menu programmation
1. Menu programmat. Appuyer sur ENTER pour accéder au menu de programmation
Mot de passe Taper m.de passe Valeur par défaut :
Par défaut : 0000
1.1. Identifi cation 1.1.1. PIN Gér/Filiales
Par défaut 00000
1.1.2. Modèle (Lecture seule) Indique le modèle de la machine.
1.1.3. Version (Lecture seule) Indique la version du logiciel de la machine.
1.1.4. Revendeur
Par défaut 00000
1.2. Réglages 1.2.1. Température std
Par défaut : 100°C
1.2.2. Programm.doses 1.2.2.1. Dose prod. court
Par défaut : 130
1.2.2.2. Dose prod. moyen
Par défaut : 180
1.2.2.3. Dose prod. long
Par défaut : 400
1.2.3. Préinfusion
Par défaut : Moyen
1.2.4. Rinçage
Par défaut : Non
1.2.5. Détartrage 1.2.5.1. Dureté de l’eau
Par défaut : 1
1.2.5.2. Avertiss. détart.
Par défaut : Oui
1.2.6. Avertiss. fi ltre
Par défaut : Non
1.2.7. Crédits 1.2.7.1 Ctrl. crédits (Lecture seule)
1.2.7.2 Avertis. crédits
Par défaut : Oui
1.2.7.3 Sélect. crédits
Par défaut : 000
1.2.8. Système paiement 1.2.8.1 Valider système
Par défaut : Non
1.2.8.2 Affi cher crédit
Par défaut : Non
1.2.9 Langue
Par défaut : Français
1.2.10. Café fi ltre
Par défaut : Non
1.2.11. Retard marc
Par défaut : 15
Pour accéder au menu de programmation taper le mot de passe (4 valeurs) précédem­ment inséré et mémorisé.
Cela identifi e la code du gérant ou de l’administrateur : valeur numérique de 0 à 65535. Dans les versions avec le Tag Reader, ce code est comparé avec le code présent sur les étiquettes des boîtes des capsules. Les crédits sont chargés seulement lorsque ce code et le code du point 2.9.1. coïncident avec ceux de l’étiquette.
Indique le revendeur : Valeur numérique de 0 à 65535. Le numéro précédemment choisi doit être saisi. Ce numéro sera ensuite affi ché.
Température de service de la chaudière (exprimée en degrés centigrades) lorsque la machine est prête à l’emploi. Valeurs : 90-105.
Quantité produit court (paramètre numérique sans rapport physique ex. cc)
Quantité produit moyen (paramètre numérique sans rapport physique ex. cc).
Quantité produit long (paramètre numérique sans rapport physique ex. cc)
Temps de pré-infusion Non, Bref, Moyen, Long.
Avec « Oui » le processus de rinçage est activé : le rinçage démarre lorsque la chau­dière atteint la bonne température après avoir allumé la machine. Ce processus com­mence seulement si la température de la chaudière est descendue en dessous de 50°C lors de la mise en marche de la machine.
Valeurs 0-4. « 0 » Désactive le contrôle du détartrage. Avec dureté 1, 2, 3 et 4, la fonction de contrôle du détartrage est activée et l’alarme est affi chée respectivement après 120, 90, 60, 30 litres d’eau traités environ. (Les valeurs de 5 à 9 ne seront pas acceptées)
Avec « Oui » l’indication sur l’af cheur de l’alarme détartrage est activée.
Avec « Oui » l’indication sur l’af cheur de l’alarme pour le remplacement du ltre est
activée. Lorsque l’alarme est activée, elle apparaît après environ 60 litres d’eau traitée ou après 60 jours.
OUI : La machine travaille et en même temps effectue le contrôle des crédits restants Non : La machine ne contrôle pas les crédits restants :
Avec « Oui » on active :
- l’affi chage de l’alarme crédits lorsque la quantité minimum prédéfi nie de crédits est atteinte ;
- l’affi chage de l’alarme « crédits terminés » lorsque ceux-ci ont été tous terminés.
Nombre de crédits insérés. Valeur 0 - 256
Avec « Oui » on active l’emploi d’un système de paiement Cette fonction ne peut être activée que si la machine est équipée avec une carte pour la gestion d’un monnayeur stepper.
Avec « Oui » l’af Cette fonction ne peut être activée que si la machine est équipée avec une carte pour la gestion d’un monnayeur stepper.
Sélectionnez la langue utilisée.
Avec « Oui » la fonction café fi ltre est activée. Seulement par la touche « ESC » on peut distribuer le café fi ltre. Le fonctionnement du type fi ltre n’est pas disponible.
Il s’agit du temps, exprimé en secondes, au-delà duquel la machine effectue la remise à zéro des capsules usagées (le tiroir à marc enlevé) ; ce temps est valable seulement s’il y a l’alarme relative. Lorsque ce temps est écoulé, l’avertissement ou l’alarme sont annulés. Valeurs : 0-255 secondes.
chage du crédit inséré dans le monnayeur est activé.
FRANÇAIS
• 67 •
Page 68
Installation de la machine - Manuel du Gérant
1.3. Économie énergie
1.3.1. Économie énergie
par défaut : Oui
1.3.2. Chauffe-tasses
Par défaut : Non
1.3.3. Stand-by actif
Par défaut : Non
1.3.4. Retard stand-by
Par défaut : 10
1.3.5. Lundi 1.3.5.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.5.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.6. Mardi 1.3.6.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.6.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.7. Mercredi 1.3.7.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.7.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.8. Jeudi 1.3.8.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.8.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.9. Vendredi 1.3.9.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.9.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.10. Samedi 1.3.10.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.10.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
1.3.11. Dimanche 1.3.11.1. Mise en marche
Par défaut : 08:00
1.3.11.2. Arrêt
Par défaut : 20:00
Avec « Oui » la fonction économie d’énergie est activée
Avec « Oui » le fonctionnement de la plaque chauffe-tasses est activé (valable seule-
ment pour les modèles équipés avec une plaque chauffe-tasses). Avec « Oui » la fonction stand-by est activée.
- Lorsque la machine est en stand-by, elle s’éteint automatiquement, depuis la dernière utilisation, lorsque le temps réglé est écoulé.
- Lorsque la machine est en économie d‘énergie, la température de la chaudière bais­se, depuis la dernière utilisation, après le temps préétabli.
Valeurs : 5-240 minutes Heure de mise sous tension le Lundi
Heure de mise hors tension le Lundi
Heure de mise sous tension le Mardi
Heure de mise hors tension le Mardi
Heure de mise sous tension le Mercredi
Heure de mise hors tension le Mercredi
Heure de mise sous tension le Jeudi
Heure de mise hors tension le Jeudi
Heure de mise sous tension le Vendredi
Heure de mise hors tension le Vendredi
Heure de mise sous tension le Samedi
Heure de mise hors tension le Samedi
Heure de mise sous tension le Dimanche
Heure de mise hors tension le Dimanche
1.4. Sécurité 1.4.1. Mot de passe
Par défaut : 0000
1.5. Régl. par défaut
1.5. Régl. par défaut
Par défaut : Non
Paramétrage du mot de passe d’accès au menu (4 valeurs)
Avec « Oui » la remise à zéro des valeurs prédéfi nies est activée (valeurs prédéfi nies à l’usine).
• 68 •
Page 69
Installation de la machine - Manuel du Gérant
11.4 Schéma menu de service
2. Menu service Appuyer sur ENTER pour accéder au menu de service Mot de passe Taper m.de passe Valeur par défaut :
Par défaut : 0000
2.1. Horloge/Date 2.1.1. Horaire Paramétrer l’horloge (heures et minutes)
2.1.2. Date 2.1.2.1. Jour Régler la date
2.1.2.2. Mois Régler le mois
2.1.2.3. Année Régler l’année
2.1.2.4. Jour semaine Régler le jour de la semaine
2.2. Statistiques 2.2.1. Totaux dep. RAZ 2.2.1.1. Totaux dep. RAZ Nombre de produits type 1, 2 et 3 distribués depuis la dernière REMISE À
2.2.1.2. P1 depuis RAZ Nombre de produits type 1 (court) depuis la dernière REMISE À ZÉRO.
2.2.1.3. P2 depuis RAZ Nombre de produits type 2 (moyen) depuis la dernière REMISE À ZÉRO.
2.2.1.4. P3 depuis RAZ Nombre de produits type 3 (long) depuis la dernière REMISE À ZÉRO.
2.2.1.5. Dernière RAZ (Lecture seule) Date et heure de la dernière REMISE À ZÉRO.
2.2.1.6. RAZ statistique
Par défaut : Non
2.2.2. Totaux dep. init 2.2.2.1. Totaux dep. init (Lecture seule) Nombre de produits type 1, 2 et 3 distribués depuis la dernière
2.2.2.2. P1 depuis init (Lecture seule) Nombre de produits type 1 (court) distribués depuis la dernière
2.2.2.3. P2 depuis init (Lecture seule) Nombre de produits type 2 (moyen) distribués depuis la dernière
2.2.2.4. P3 depuis init (Lecture seule) Nombre de produits type 3 (long) distribués depuis la dernière
2.2.2.5. Dernière initial (Lecture seule) Date et heure de la dernière initialisation de la machine
Pour accéder au menu de service taper le mot de passe (4 valeurs) précédem­ment inséré et mémorisé
ZÉRO.
Avec « Oui » toutes les valeurs concernant la dernière REMISE À ZÉRO sont annulées.
initialisation de la machine
initialisation de la machine
initialisation de la machine
initialisation de la machine
FRANÇAIS
2.3. Rinçage groupe 2.3. Rinçage groupe
Par défaut : Non
2.4. Détartrage 2.4.1. Q.té restante (Lecture seule)
2.4.2. Dernier détartr. (Lecture seule) Date et heure du dernier détartrage.
2.4.3. Exécuter mainte.
Par défaut : Non
2.5. Rinçage fi ltre 2.5. Rinçage fi ltre
Par défaut : Non
2.6. Défauts 2.6.1. Journal défauts 2.6.1.1. Affi chage des erreurs Avec les fl èches haut/bas
2.6.2. RAZ journal
Par défaut : Non
2.6.3. RAZ défauts
Par défaut : Non
2.7. Crédits 2.7.1 Niveau d’alarme
Par défaut : 30
2.8. Sécurité 2.8.1. Mot de passe
Par défaut : 0000
2.9. Identifi cation 2.9.1. PIN Opérateur
Par défaut : 00000
Avec « Oui » le processus de rinçage du groupe de distribution est activé.
Quantité d’eau (en litres) à distribuer avant le prochain détartrage.
Avec « Oui » le processus de détartrage démarre
Avec « Oui » le processus de rinçage du ltre adoucisseur démarre.
(Lecture seule) Les 5 dernières erreurs sont affi chées. On peut y accéder seulement s’il y a une erreur dans la liste. 0 = erreur plus ancienne 5 = dernière erreur
Avec « Oui » la liste des dernières erreurs est effacée.
Avec « Oui » les erreurs de « Hors service » sont effacées.
Permet de présélectionner le nombre minimum de crédits pour affi cher le mes- sage d’alarme. Valeurs (0…255)
Permet d’établir le mot de passe pour accéder au menu de service (4 valeurs) différent de la valeur insérée par défaut (0000)
Ce numéro indique le gérant ou le code opérateur : valeur numérique de 0 à 65535. Dans les versions avec le lecteur Tag Reader, ce code est comparé avec le code présent sur les étiquettes des boîtes des capsules. Les crédits sont chargés seulement lorsque ce code et le code du point 1.1.1. coïncident avec ceux de l’étiquette.
• 69 •
Page 70
Installation de la machine - Manuel du Gérant
11.5 Modifi er un paramètre
Tous les paramètres éditables peuvent être modifi és très simplement. Quand la page qui reporte la valeur que l’on souhaite modifi er est affi chée,
presser « OK ».
LANGUAGE
1.2.1. Température std 100
Attention ! Quand vous modifi ez un paramètre de fonctionnement
de la machine, sachez que vous modifi ez les paramètres de fonc- tionnement paramétrés par le constructeur pour un fonctionnement op­timal de la machine.
La valeur est rendue éditable et sous le chiffre à éditer apparaît le sym-
”.
bole “
La valeur est mémorisée et le chiffre suivant est rendu éditable.
LANGUAGE
1.2.1. Température std 100
Modifi er, si nécessaire, la valeur du chiffre suivant par la touche “ ” ou “ ”. Quand la valeur souhaitée est affi chée, appuyer sur « OK » pour la valider. De cette façon, le symbole “
” disparaît et les valeurs paramétrées sont ren-
dues actives uniquement quand on quittera la programmation.
11.6 Quitter la programmation
Pour quitter la programmation, on doit voir sur l’affi cheur la page-écran suivan- te, en appuyant sur la touche « ESC ».
LANGUAGE
1.2.1. Température std 100
Presser un des deux boutons pour modifi er la valeur.
Quand la valeur souhaitée est affi chée, appuyer sur « OK » pour la valider.
LANGUAGE
1.2.1. Température std 100
LANGUAGE
3. Sortie
Quand la valeur souhaitée est affi chée, presser « OK » pour la valider.
LANGUAGE
3. Sortie
La valeur est mémorisée et le chiffre suivant est rendu éditable. Modifi er, si nécessaire, la valeur du chiffre suivant par la touche “
” ou “ ”.
Quand la valeur souhaitée est affi chée, appuyer sur « OK » pour la valider.
• 70 •
Page 71
Installation de la machine - Manuel du Gérant
12 NETTOYAGE DE LA MACHINE
Toutes les opérations décrites à la section 12 sont de la compé­tence exclusive du gérant ou du technicien spécialisé qui devront
organiser toutes les séquences opérationnelles et veiller à ce que les moyens utilisés soient conformes aux normes en vigueur en matière de sécurité.
12.1 Détartrage
Attention. Il est absolument interdit d’utiliser du vinaigre, vous ris­quez d’abîmer la machine !
Attention. Si le fi ltre « Aqua prima » a été installé, l’enlever du ré- servoir d’eau avant d’y verser la solution détartrante.
Le détartrage sert à éliminer toutes les incrustations de calcaire des surfaces et des orifi ces du circuit hydraulique, garantissant ainsi le parfait fonctionnement des robinets, groupe de chauffe et d’autres éléments importants.
Important. Étant donné la complexité du circuit hydraulique de la
machine, le cycle de détartrage décrit ici ne porte pas sur toutes les conduites. Sont exclus les composants comme le groupe distributeur et le robinet en plastique qui lui est relié.
L’opération de détartrage doit être effectuée régulièrement tous les 3 - 4 mois. Dans les régions où l’eau est très calcaire, nous conseillons un détartrage plus fréquent et l’utilisation du fi ltre « Aqua prima », fourni en option.
Cette machine est équipée d’un compteur approprié qui signale (si activé au moyen du menu approprié), en fonction de l’eau utilisée, la nécessité d’effectuer l’opération avec urgence. Dans ce cas, l’affi cheur signale le message ci-contre.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrer
Quand ce message apparaît, la machine ne se bloque pas. Il est recommandé toutefois d’effectuer le détartrage le plus rapidement possible.
Accéder au menu de service comme illustré à la section 11.1 et affi cher le menu de détartrage.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Avec les commandes appropriées, sélectionner l’article «Exécuter maintenant» pour effectuer le détartrage.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.3.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Exécuter mainte.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Remarque : il est conseillé de ne jamais arrêter le cycle de détar-
trage.
La solution détartrante arrive jusque dans le tiroir à marc.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
L’affi cheur indique :
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
Seul lorsque l’écran affi che :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introduire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
on peut reposer à nouveau le tiroir à marc vide. Par la suite, la machine met la chaudière à la bonne température pour
effectuer correctement le cycle de détartrage ; l’afficheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Refroidissement
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Dans le cas où la machine vient d’être allumée, la chaudière sera préchauf­fée, si la machine est déjà chaude elle effectue un cycle de refroidissement automatique en faisant couler de l’eau dans le tiroir à marc.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Chauffage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Mélanger la solution détartrante avec de l’eau comme indiqué sur l’emballage du produit.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ins.détartrant.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK pour démarrer
Attention. Le produit détartrant doit être de type non toxique et/ou non nocif, indiqué pour machines à café.
Introduire la solution détartrante dans le réservoir et introduire le réservoir dans la machine.
Presser la touche « OK » pour commencer le cycle de détartrage ; la machine commence le cycle automatique de détartrage.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Quand ce message apparaît, la machine a terminé la solution détartrante à l’intérieur du réservoir d’eau.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Remplir
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
réservoir d’eau
Déposer le réservoir, bien le laver et le remplir d’eau potable fraîche. Replacer le réservoir sur la machine.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK pour démarrer
Presser la touche « OK » pour commencer le cycle de rinçage des circuits internes ; la machine commence le cycle automatique de rinçage.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
L’affi cheur indique :
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
FRANÇAIS
Exécuter ensuite le vidage du tiroir à marc des capsules usagées et des liqui­des présents. Pendant l’opération de vidage, sur l’affi cheur apparaît :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Exécuter ensuite le vidage du tiroir à marc des liquides présents. Pendant l’opération de vidage, sur l’affi cheur apparaît :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
• 71 •
Page 72
Installation de la machine - Manuel du Gérant
Seul lorsque l’écran affi che :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introduire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
on peut reposer à nouveau le tiroir à marc vide. Lorsqu’on repose le tiroir à marc, la machine commence le cycle automatique
de rinçage.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
terminée
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
Quand ce message apparaît, la machine a terminé le cycle automatique de rinçage des circuits.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
exécuté
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Appuyer sur Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
Appuyer sur la touche « OK » pour quitter le menu de service et sur l’affi cheur apparaît :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
Vider le tiroir à marc de l’eau de rinçage avant de commencer le fonctionne­ment normal de la machine.
Remarque : les compteurs pou l’exécution du détartrage se remet­tent à zéro automatiquement.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
L’affi cheur indique :
Exécuter ensuite le vidage du tiroir à marc des liquides présents. Pendant l’opération de vidage, sur l’affi cheur apparaît :
Seul lorsque l’écran affi che :
on peut reposer à nouveau le tiroir à marc vide. Lorsqu’on repose le tiroir à marc, la machine commence le cycle automatique
de rinçage.
Quand ce message apparaît, la machine a terminé le cycle automatique de rinçage des circuits.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Introduire
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
tiroir à marc
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Attendre...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
exécuté
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Appuyer sur Ok
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
pour terminer
12.2 Manque de courant électrique pendant le détartrage
Si pendant le processus de détartrage s’avère un manque de courant élec­trique, voir la section 12.3.
12.3 Interruption du détartrage
Le détartrage peut être arrêté sur demande spécifi que du gérant. Pour interrompre le détartrage, arrêter et remettre la machine sous tension avec l’interrupteur général (11).
Remarque : il est conseillé de ne jamais arrêter le cycle de détar­trage.
À la remise en marche de la machine, l’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
en cours
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
arrêter?
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Non
1 Si on continue le détartrage en sélectionnant « NON » voir la section 12.1
pour faire arrêter le détartrage (Sélection conseillée) ;
2 Si le détartrage est arrêté en sélectionnant « OUI », procéder comme suit : L’affi cheur indique :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Détartrage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Rinçage
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK pour démarrer
Déposer le réservoir, bien le laver et le remplir d’eau potable fraîche.
Presser la touche « OK » pour commencer le cycle de rinçage des circuits internes ; la machine commence le cycle automatique de rinçage.
Appuyer sur la touche « OK » pour quitter le menu de service et sur l’affi cheur apparaît :
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prêt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vider marc
Vider le tiroir à marc de l’eau de rinçage avant de commencer le fonctionne­ment normal de la machine.
Remarque : les compteurs du détartrage ne se remettent pas à zéro si on a sélectionné l’arrêt du cycle de détartrage ; le rinçage
élimine la présence de la substance de détartrage du circuit.
13 DÉMOLITION DE LA MACHINE
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE re­lative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer défi nitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confi ant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé hu­maine.
ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut
• 72 •
Page 73
Installation de la machine - Manuel du Gérant
FRANÇAIS
• 73 •
Page 74
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
1 ALLGEMEINES
1 ALLGEMEINES ....................................................................74
1.1 Sachgemäßer Gebrauch der Maschine ................................74
1.2 Hinweise zur einfacheren Lektüre ........................................74
1.3 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung ................................74
1.4 Kennzeichnung der Maschine ...............................................75
1.5 Technische Daten ...................................................................75
1.6 Restrisiken ..............................................................................75
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN..........................................75
3 LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE .................76
3.1 Beschreibung des Bedienfeldes ...........................................76
4 GEBRAUCH DER MASCHINE.............................................76
4.1 Füllen des Frischwasserbehälters ........................................76
4.2 Einschalten der Maschine .....................................................76
4.3 Wählen der Displaysprache ..................................................77
4.4 Einsatz der kleinen und großen Tassen und der Becher ..77
4.5 Einfüllen der Kapseln .............................................................77
4.6 Kaffee-/Produktausgabe ........................................................77
4.7 Leeren des Kaffeesatzbehälters ............................................78
4.8 Ausgabe Heißwasser .............................................................78
4.9 Dampfausgabe ........................................................................78
4.10 Installation und Gebrauch des Cappuccinatore (optional) 79
5 LADEN KAPSELGUTHABEN ..............................................80
6 REINIGUNG DER MASCHINE .............................................80
6.1 Reinigungstabelle ...................................................................80
6.2 Reinigung des Wasserbehälters ...........................................81
6.3 Reinigung des Kaffeesatzbehälters ......................................81
6.4 Reinigung der Kapselklappe .................................................81
6.5 Reinigung Dampf-/Heißwasserrohr ......................................81
6.6 Reinigung des Cappuccinatore .............................................82
6.7 Reinigung Brühgruppe ..........................................................82
7 ENTKALKUNG .....................................................................83
8 MELDUNGEN DER MASCHINE ..........................................84
9 HANDLING UND EINLAGERUNG .......................................85
9.1 Handling ..................................................................................85
9.2 Einlagerung .............................................................................85
10 INSTALLATION ....................................................................85
10.1 Sicherheitsvorschriften .........................................................85
10.2 Abschaltfunktionen ................................................................85
10.3 Zubehör im Lieferumfang ......................................................85
10.4 Montage-Aufstellung ..............................................................85
10.5 Entsorgung der Verpackung .................................................86
10.6 Stromanschluss ......................................................................86
10.7 Einstellung der Wasserhärte .................................................86
10.8 Filter “Aqua Prima” (optional) ...............................................87
11 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE ..............................89
11.1 Programmmenü und Wartungsmenü ...................................89
11.2 Programmiersteuerungen ......................................................89
11.3 Aufbau des Programmiermenüs ...........................................90
11.4 Aufbau des Wartungsmenü ...................................................92
11.5 Parameteränderung ................................................................93
11.6 Verlassen de Programmierung ..............................................93
12 REINIGUNG DER MASCHINE .............................................94
12.1 Entkalkung ..............................................................................94
12.2 Stromausfall während des Entkalkungsvorgangs ..............95
12.3 Unterbrechung der Entkalkung .............................................95
13 VERSCHROTTUNG DER MASCHINE .................................95
1.1 Sachgemäßer Gebrauch der Maschine
Mit dieser Maschine können folgende Getränke automatisch ausgegeben werden:
- Kaffee und Espresso, zubereitet mit vom Betreiber gelieferten Kapseln;
- heiße Getränke unter Verwendung von heißem Wasser, das über das Dampfrohr ausgegeben wird;
- Dampf für die Zubereitung von heißen Getränken und Cappuccino.
Diese Maschine mit elegantem Design ist für den Einsatz in Büros und Kleinbetrieben ausgelegt.
Wichtig. Bei unsachgemäßem Gebrauch erlischt jeglicher
Garantieanspruch und der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Sach- und/oder Personenschäden. Als unsachgemäßer Gebrauch gilt:
- jeder andere Gebrauch als der vorgesehene und/oder jede Gebrauchsweise,
die von der in dieser Anleitung beschriebenen abweicht;
- Eingriffe aller Art auf der Maschine, die im Gegensatz zu den nachfolgen-
den Anweisungen stehen;
- jeder Gebrauch nach mutwilligen Änderungen an Bestandteilen und/oder
Sicherheitsvorrichtungen der Maschine;
- Verwendung von anderen Kapseln als den vom Betreiber gelieferten;
- Installation der Maschine im Freien. In diesen Fällen werden die Reparaturen der Maschine dem Benutzer in
Rechnung gestellt.
1.2 Hinweise zur einfacheren Lektüre
In dieser Bedienungsanleitung werden drei verschiedene Symbole als Hinweise auf die verschiedenen Gefahren- oder Zuständigkeitsstufen verwendet.
Das Warndreieck weist auf alle wichtigen Anweisungen für die Sicherheit der Benutzer der Maschine hin. Diese Hinweise sind strikt zu beach-
ten, um schwere Verletzungen zu vermeiden !
In dieser Bedienungsanleitung werden verschiedene Symbole als Hinweise auf die Zuständigkeiten jedes Benutzers verwendet.
Benutzer: Person, die die Maschine für die Ausgabe der Produkte benutzt
und die Befüllung und die Reinigung der Maschine innen und au­ßen vornehmen darf. Der Benutzer darf KEINESFALLS V orgänge ausführen, die in den Zuständigkeitsbereich des Betreibers oder des Technikers fallen. Sollte der Benutzer Betriebsstörungen und/ oder Defekte der Maschine feststellen, so hat er sich ausschließ­lich an den Betreiber zu wenden.
Betreiber: Unternehmen oder Person, die für die normale Installation,
Inbetriebnahme und Ausschaltung zuständig ist.
Sollte der Betreiber Störungen der Maschine feststellen, so hat er
den Eingriff eines Wartungstechnikers anzufordern.
Techniker: Qualifi ziertes Personal für die außerplanmäßige Wartung und den
Kundendienst der Maschine. Der Techniker kann alle in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten ausführen, ohne ausdrücklich dazu autorisiert zu werden.
Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine
zu optimieren.
1.3 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Diese Betriebsanleitung ist wesentlicher Bestandteil der Maschine
und muss sorgfältig durchgelesen werden. Sie enthält Anweisungen zur ordnungsgemäßen Installation sowie für die Wartung und den Betrieb der Maschine. Vor der Ausführung von Arbeitsvorgängen aller Art sollte stets auf diese Unterlagen Bezug genommen werden.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
• 74 •
Page 75
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Falls die Bedienungsanleitung verloren geht oder beschädigt ist, bestellen Sie bei Ihrem Betreiber umgehend eine Kopie. Für weitere Fragen oder bei Problemen, die nicht oder nur unzureichend in der vorliegenden Bedienungsanleitung be­schrieben sind, wenden Sie sich bitte an den Betreiber.
1.6 Restrisiken
Das Ausgabefach verfügt nicht über Schutzvorrichtungen gegen den unab­sichtlichen Kontakt der Hände mit Kaffee, heißen Getränken und/oder Dampf.
1.4 Kennzeichnung der Maschine
Die Maschine ist mit dem Namen des Modells und der Seriennummer auf dem Typenschild gekennzeichnet.
Das Typenschild umfasst folgende Angaben:
• Name des Herstellers
• CE-Zeichen
• Maschinenmodell
• Seriennummer
• Baujahr
• einige Baumerkmale:
- Speisespannung (V).
- Frequenz (Hz).
- Leistungsaufnahme (W).
Hinweis: Bei Anfragen an den Betreiber muss stets auf dieses Typenschild Bezug genommen werden und die darauf eingepräg-
ten spezifi schen Daten der Maschine sind anzugeben.
1.5 Technische Daten
Nennspannung
Siehe Typenschild auf der Unterseite der Maschine
Nennleistung
Siehe Typenschild an der Unterseite der Maschine
Versorgung
Siehe Typenschild an der Unterseite der Maschine
Material Maschinengehäuse
Thermoplast
Abmessungen (L x H x T)
300 x 420 x 450 (mm)
Gewicht
ca. 10,5 kg
Kabellänge
1,2 m
Fassungsvermögen Wassertank
5,0 Liter
Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter
25 Kapseln
Kapseltyp
vom Betreiber geliefert
Bedienfeld
Frontal
A-bewerteter Schalldruckpegel:
unter 70dB
Pumpendruck
Max 1,5MPA (15,0 bar)
Betriebsbedingungen
Mindesttemperatur: bei 10°C Max. Temperatur: unter 40°C.
Maximale Feuchtigkeit: unter 95%
Sicherheitsvorrichtungen
Sicherheitsventil Kesseldruck
Sicherheitsthermostat
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten.
Die Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92), hinsichtlich der Funkentstörung.
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr ! Das heiße Wasser und der Dampf können Verbrennungen verursachen !
Sachgemäßer Gebrauch
Die Maschine ist ausschließlich für den Betrieb in Büros oder Kleinbetrieben vorgesehen. Technische Änderungen und unsachgemäßer Gebrauch sind we­gen der damit verbundenen Risiken verboten ! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlich Kinder), mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur vom Betreiber an die entsprechende Stromversorgung angeschlossen werden.
Netzkabel
Die Maschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Sollten das Kabel und/oder der Stecker defekt sein, so ist unverzüglich der Betreiber zu benachrichtigen. Das Versorgungskabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt werden. Die Maschine darf nicht am Kabel getragen oder ge­zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen oder Füßen berührt werden. Der freie Fall des Versorgungskabels von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Es ist darauf zu achten, dass Kinder nicht mit der Maschine und/oder der Verpackung spielen können. Den Heißwasserstrahl und/oder den Dampfstrahl keinesfalls auf Personen richten. Das Dampfrohr keinesfalls mit den Händen di­rekt berühren. Dabei sollten stets die entsprechenden Handgriffe oder Kurbeln benutzt werden.
Verbrennungsgefahr
Das Dampfrohr und/oder die Ausgabe für den Kaffee/das Produkt nicht be­rühren.
Erforderlicher Freiraum für den Betrieb und die Wartung
Die Maschine muss vom Betreiber gemäß den zum Zeitpunkt der Installation der Maschine geltenden Sicherheitsvorschriften installiert werden. Die Versetzung der Maschine darf nur vom Betreiber ausgeführt werden. Die Maschine darf nicht im Freien betrieben werden. Die Maschine keinesfalls auf heiße Oberfl ächen und in der Nähe von offenem Feuer und/oder glühenden Gegenständen aufstellen, da das Gehäuse sonst schmelzen oder auf andere Art beschädigt werden könn­te. Die Maschine nicht in Räumen verwenden, in denen die Temperatur auf oder unter 0°C sinken kann. Falls die Maschine doch einmal diese Bedingungen errei­chen sollte, so ist der Betreiber für eine Sicherheitskontrolle heranzuziehen.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss der Hauptschalter auf OFF (0) ge­stellt und dann der Stecker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber hinaus ist abzuwarten, bis die Maschine abkühlt. Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen ! Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist strengstens verboten. Die Maschine sollte keinesfalls mit einem Wasserstrahl gereinigt werden. Das Gerät und seine Bestandteile müssen nach einer länge­ren Nichtbenutzung gereinigt und gewaschen werden.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist diese auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen. Sie sollte an einem trockenen und Kindern unzugänglichen Ort aufbewahrt werden. Vor Staub und Schmutz schützen.
DEUTSCH
• 75 •
Page 76
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden, unverzüglich den Netzstecker ziehen und den Betreiber oder den Fachtechniker benachrichtigen. Eine defekte Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Nur der Betreiber dieses Services und/oder der Techniker dürfen Arbeiten und Reparaturen vorneh­men.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes muss ein Kohlensäurelöscher (CO2) verwendet werden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
3 LEGENDE DER MASCHINENBESTANDTEILE (ABB.01,SEITE 2)
1 Bedienfeld 2 Deckel zum Einsetzen der Kapsel 3 Dampfrohr/Heißes Wasser 4 Kaffee-/Produktauslauf 5 Abtropfrost (kleine Tassen) 6 Abtropfrost (große Tassen) 7 Sammelbehälter leere Kapseln und Abtropfschale 8 Zugangstür Serviceraum 9 Netzkabel 10 Tassenabstellfl äche oder Tassenwärmeplatte (soweit vorgesehen) 11 Hauptschalter 12 Abtropfschale 13 Abdeckung des Frischwasserbehälters
Den Wasserbehälter am entsprechenden Griff aus seiner Aufnahme heben.
3.1 Beschreibung des Bedienfeldes (Abb.02, seite 2)
14 Taste Espresso
15 Taste Kaffee
16 Taste Kaffee lang
17 LCD-Display Anzeige des Status der Maschine und der Alarme, führt
18 Taste Ausgabe Heißwasser
19 Taste Dampfausgabe
20 Taste Dampfausgabe PLUS Taste Wasserausgabe
Durch Druck dieser Taste gibt die Maschine einen Espresso aus (vom Betreiber programmierte Portion).
Durch Druck dieser Taste gibt die Maschine einen Kaffee aus (vom Betreiber programmierte Portion).
Durch Druck dieser Taste gibt die Maschine einen lan­gen Kaffee aus (vom Betreiber programmierte Portion).
den Benutzer in den Betriebsphasen der Maschine. Durch Druck dieser Taste für einen Zeitraum von
1 Sekunde gibt die Maschine unverzüglich heißes Wasser aus.
Durch Druck dieser Taste für einen Zeitraum von 1 Sekunde gibt die Maschine unverzüglich Dampf aus.
Durch gleichzeitigen Druck dieser zwei T asten können die Sprachen überfl ogen werden, die der Automat unterstützt. Für die Einstellung der gewünschten Sprache werden die beiden Tasten in dem Moment losgelassen, in dem die gewünschte Sprache ange­zeigt wird.
4 GEBRAUCH DER MASCHINE
4.1 Füllen des Frischwasserbehälters
Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, muss der Frischwasserbehälter mit frischem Trinkwasser gefüllt werden.
Achtung! Vor der ersten Benutzung muss der Frischwasserbehälter
sorgfältig gereinigt werden. Ausschließlich frisches Trinkwasser in den Wasserbehälter einfüllen: Heißes Wasser, kohlensäurehaltiges Wasser und/oder andere Flüssigkeiten können die Maschine beschädi­gen.
Mit dem mitgelieferten Schlüssel den Wasserbehälterdeckel öffnen und abneh­men, indem er angehoben wird.
Den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser füllen.
Beim Füllen des Behälters sollte keinesfalls der vom Pfeil angege­bene Höchststand überschritten werden.
Wenn der Wasserbehälter gefüllt ist, muss er wieder richtig in seine Aufnahme eingesetzt werden. Auf diese Weise öffnet sich das Ventil im Boden und erlaubt den korrekten Betrieb der Maschine. Den Deckel wieder auf den Wasserbehälter setzen. Den Deckel mit dem mitgelieferten Schlüssel abschließen.
Nun ist die Maschine zum Einschalten und zur Ausgabe der gewünschten Produkte bereit.
4.2 Einschalten der Maschine
Achtung! Der Anschluss an das Stromnetz darf ausschließlich vom Betreiber vorgenommen werden!
Vor dem Einschalten der Maschine überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose eingesteckt wurde
Zum Einschalten der Maschine den Hauptschalter auf der Rückseite auf “I” stellen. (Abb.03, Seite 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Auf dem Display erscheint:
In dieser Phase heizt die Maschine auf. Wenn die Maschine die ideale Temperatur für die Produktausgabe erreicht hat,
erscheint auf dem Display:
Nun ist die Maschine für die Ausgabe von Kaffee, heißem Wasser und/ oder Dampf bereit.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Aufheizen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
• 76 •
Page 77
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
4.3 Wählen der Displaysprache
Die Maschine ist dafür ausgelegt, die Meldungen in mehreren Sprachen an­zuzeigen.
Durch gleichzeitigen Druck der Tasten (18) und (19) können die Sprachen, die von der Maschine unterstützt werden, überrollt werden; für die Einstellung der gewünschten Sprache die beiden Tasten in dem Moment loslassen, in dem die gewünschte Sprache angezeigt wird, z. B.:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Nun werden die Meldungen in der gewählten Sprache auf dem Display ange­zeigt.
Hinweis: Die Sprache kann während des Maschinenbetriebs jeder­zeit gewählt werden, außer während der Ausgabe von Heißwasser
oder Dampf.
4.4 Einsatz der kleinen und großen Tassen und der Becher
Achtung! Behälter, die über die Abstellroste hinausragen, dürfen nicht verwendet werden.
Die Maschine wurde für die korrekte Ausgabe von Produkten in kleinen Tassen und/oder in größere Behälter entwickelt. Die kleinen und/oder großen Tassen müssen korrekt unter den Auslauf gestellt werden.
Hinweis: Wenn die kleinen und/oder großen Tassen nicht richtig unter den Auslauf gestellt werden, kann das Produkt darüber hin-
auslaufen.
Für die Benutzung von kleinen Tassen muss der obere Abtropfrost abgesenkt werden (Abb. 04, Seite 3). Werden große Tassen und/oder Becher verwendet, müssen diese auf den un­teren Rost gestellt und der obere Rost vorsichtig angehoben werden (Abb.05, Seite 3).
4.5 Einfüllen der Kapseln
Achtung! Für die Ausgabe der gewünschten Produkte dürfen aus-
schließlich die direkt vom Betreiber gelieferten Kapseln verwen­det werden. Die Kapseln wurden für die Ausgabe einer Einzelportion des Produktes entwickelt und hergestellt.
Achtung! Die Kapsel muss wie in der Abbildung gezeigt aufgelegt werden.
Hinweis: Die Kapsel muss ohne Hilfsmittel in die Aufnahme eingesetzt werden. Die Kapsel kann nur vor dem Beginn des
Ausgabezyklus herausgenommen werden.
Wenn die Kapsel richtig eingesetzt ist, die Klappe schließen (Abb. 08, Seite 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Auf dem Display erscheint:
Achtung! Falls beim Schließen der Klappe ein Widerstand zu spü­ren ist, überprüfen, ob die Kapsel richtig eingesetzt wurde.
In die Klappe dürfen ausschließlich die vom Betreiber gelieferten Kapseln eingesetzt werden. Der Eingriff mit den Fingern oder an-
deren Gegenständen ist untersagt.
Nun ist die Kapsel richtig eingesetzt und der Benutzer wird aufgefordert, das gewünschte Getränk anzuwählen (Abb. 09, Seite 3).
4.6 Kaffee-/Produktausgabe
Bevor der Kaffee/das Produkt ausgegeben werden, ist sicherzustellen, dass: 1 die Maschine heiß und betriebsbereit ist (siehe Abschn. 4.2); 2 die Kapsel richtig eingesetzt wurde und 3 unter dem Auslaufrohr eine für das gewählte Produkt geeignete Tasse
steht.
Ausgabe Espresso (Abb. 10, Seite 3)
Die Taste Espresso drücken, die Maschine gibt den Espresso automatisch aus und stoppt automatisch, sobald die vom Betreiber voreingestellte Menge er­reicht ist.
Ausgabe Kaffee (Abb. 11, Seite 3)
Die Taste Kaffee drücken, die Maschine gibt den Kaffee automatisch aus und stoppt automatisch, sobald die vom Betreiber voreingestellte Menge erreicht ist.
Ausgabe Kaffee lang (Abb. 12, Seite 3)
Die Taste Kaffee lang drücken, die Maschine gibt den Kaffee automatisch aus und stoppt automatisch, sobald die vom Betreiber voreingestellte Menge er­reicht ist.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produkt wählen
.
DEUTSCH
Es ist verboten, andere Kapseln als die vom Betreiber gelieferten,
sowie Bohnen, Pulver- und/oder gefriergetrockneten Kaffee zu ver­wenden.
Es ist verboten, die gleiche Kapsel zur Ausgabe von zwei oder
mehreren Produkten zu verwenden.
Zum Einsetzen der Kapsel muss die Klappe geöffnet werden.
Hinweis: Für Maschinen, die mit dem “Tag Reader” ausgestattet sind, siehe auch Kapitel 5.
Zum Öffnen die Klappe bis zum Anschlag nach außen ziehen (Abb. 06, Seite 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Auf dem Display erscheint:
Achtung! Die Klappe nicht über den festgelegten Lauf hinaus zie-
hen.
Von Hand eine Kapsel nehmen und auf die entsprechende Aufnahme in der Klappe aufl egen (Abb. 07, Seite 3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Klappe schliess.
Nach der Anwahl des gewünschten Kaffees führt die Maschine die Phase des Vorbrühens des Produktes aus.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
Auf dem Display erscheint:
Hinweis: Die Kaffeeausgabe kann jederzeit durch Druck einer der drei verfügbaren Kaffee-Tasten unterbrochen werden.
Am Ende der Ausgabe erscheint auf dem Display:
Die Maschine wirft die leere Kapsel automatisch in den Kaffeesatzbehälter und ist für den nächsten Ausgabezyklus bereit.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vorbrühung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produkt kurz
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ende der Ausgabe
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
:
• 77 •
Page 78
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
4.7 Leeren des Kaffeesatzbehälters
Hinweis: Der Kaffeesatzbehälter muss bei eingeschalteter Maschine geleert werden.
Die Maschine meldet, wenn der Kaffeesatzbehälter voller Kapseln ist und ge­leert werden muss.
Die erste Meldung weist den Benutzer darauf hin, dass der Kaffeesatzbehälter geleert werden muss, die Maschine gibt aber weiter Kaffee aus. Auf dem Display erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
Wird der Behälter nicht geleert, stoppt die Maschine nach einigen Ausgabezyklen. In diesem Fall erscheint auf dem Display:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
Um weiter Kaffee ausgeben zu können, müssen die leeren Kapseln aus dem Kaffeesatzbehälter entnommen werden (Abb. 17 - Abb. 18 - Abb. 19, Seite 3).
Wenn der Kaffeesatzbehälter herausgenommen und geleert wird, erscheint auf dem Display:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Hinweis: wird der Kaffeesatzbehälter zu diesem Zeitpunkt einge­setzt, so erlaubt die Maschine die Ausgabe des Kaffees nicht.
Hinweis: Im Kaffeesatzbehälter werden auch fl üssige Rückstände
von Kaffee oder anderen Getränken, die nach der Ausgabe ent­stehen, aufgefangen. Kapseln und Flüssigkeiten müssen in geeigneter Weise und jeweils separat entfernt werden (Abb. 19, Seite 3).
Bevor der Kaffeesatzbehälter wieder in die Maschine eingeführt wird, sollte sichergestellt werden, dass der Kapselauffangbehälter
korrekt positioniert und der Rost gut angebracht ist.
Nur wenn auf dem Display folgende Anzeige erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
darf der Kaffeesatzbehälter in die Maschine eingesetzt werden.
4.8 Ausgabe Heißwasser (Abb. 13, Seite 3)
Verbrennungsgefahr ! Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit
heißem Wasser und/oder Dampf auftreten. Das Dampfrohr kann hohe Temperaturen erreichen: die direkte Berührung mit den Händen sollte vermieden werden.
Hinweis: wenn sich eine Kapsel in der Kapselaufnahme in der Kaffeeausgabeposition befi ndet, so kann kein heißes Wasser aus-
gegeben werden.
Vor der Ausgabe von heißem Wasser sicherstellen, dass: 1 die Maschine heiß und betriebsbereit ist (siehe Abschn. 4.2); 2 das Dampf-/Heißwasserrohr auf den Abstellrost für große Tassen gerichtet ist.
Einen Behälter unter das Dampf-/Heißwasserrohr stellen (Abb. 13, Seite 3). Die Taste für die Ausgabe von heißem Wasser für einen Zeitraum von 1 Sekunde drücken (Abb. 14, Seite 3). Innerhalb weniger Sekunden beginnt die Ausgabe von heißem Wasser aus dem Dampfrohr. Auf dem Display erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heisses Wasser
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Erneut die Taste (Abb. 14, Seite 3) drücken, um die Ausgabe zu stoppen. Soweit erforderlich, nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch reinigen.
4.9 Dampfausgabe (Abb. 15, Seite 3)
Der Dampf kann für das Aufschäumen von Milch für den Cappuccino, aber auch für die Erwärmung der Getränke benutzt
werden.
Verbrennungsgefahr ! Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit
heißem Wasser auftreten. Das Dampfrohr kann hohe Temperaturen erreichen: die direkte Berührung mit den Händen sollte vermieden werden. Die Dampfdüse (3) muss in ihre Aufnahme fest eingeschraubt werden.
Hinweis: wenn sich eine Kapsel in der Kapselaufnahme in der Kaffeeausgabeposition befi ndet, so kann kein Dampf ausgegeben
werden.
Vor der Ausgabe von Dampf sicherstellen, dass: 1 die Dampfdüse vorhanden ist, wenn sie vorher zur Verwendung des
Cappuccinatore abmontiert wurde. 2 die Maschine heiß und betriebsbereit ist (siehe Abschn. 4.2); 3 das Dampfrohr auf den Abstellrost für große Tassen gerichtet ist.
Einen Behälter unter das Dampf-/Heißwasserrohr stellen (Abb. 13, Seite 3). Die Taste für die Dampfausgabe für einen Zeitraum von 1 Sekunde (Abb. 16, Seite 3) drücken, um das Restwasser aus dem Dampfrohr abzulassen. Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus. Auf dem Display erscheint:
Nach der Entleerung den Kaffeesatzbehälter einsetzen. Auf dem Display er­scheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
In diesem Fall ist die Maschine wieder für die Kaffeeausgabe bereit.
Achtung! Bei den für den Betrieb der Maschine gelieferten Kapseln
handelt es sich um Einzelportionen. Diese dürfen nur für die Ausgabe eines einzelnen Produkts verwendet werden. Es ist verboten, die gleiche Kapsel zur Ausgabe von mehreren Produkten zu verwenden.
• 78 •
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dampf
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Erneut die Taste (Abb. 16, Seite 3) drücken, um die Ausgabe zu stoppen. Den Becher mit dem aus dem Dampfrohr abgelassenen Restwasser entfernen. Eine Tasse mit dem Getränk unter das Dampfrohr (Abb. 15, Seite 3) stellen. Die Taste für die Dampfausgabe für einen Zeitraum von 1 Sekunde (Abb. 16, Seite 3) drücken
Für eine optimale Schämung bei der Cappuccino-Zubereitung soll­te die Milch kalt sein.
Die T asse mit langsamen Bewegungen von unten nach oben drehen lassen, um eine gleichmäßige Erwärmung und/oder Schaumbildung zu gewährleisten.
Page 79
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Nachdem der Dampf für den gewünschten Zeitraum benutzt wurde, die Taste (Abb. 16, Seite 3) drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Nach diesem Vorgang das Dampfrohr mit einem feuchten Tuch reinigen.
4.10 Installation und Gebrauch des Cappuccinatore (optional)
Der Cappuccinatore ist ein optionales Zubehör, das separat erhältlich ist. Mit dem Cappuccinatore können leckere Cappuccinos ganz einfach und schnell zubereitet werden.
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Die Dampdüse kann hohe Temperaturen
erreichen: Direkte Berührung vermeiden.
Für die Installation des Cappuccinatore wie in der Abbildung gezeigt vorge­hen. Die Dampfdüse aus der Aufnahme ausdrehen. Die Dampfdüse sorgfältig auf­bewahren zur späteren Wärmung von Getränken.
Um den Cappuccinatore zu verwenden, den Saugschlauch in den Milchbehälter einstecken, dabei sicherstellen, dass der Schlauch in die Milch eingetaucht bleibt.
Eine Tasse unter den Cappuccinatore stellen.
A
DEUTSCH
Den Cappuccinatore aus seiner Verpackung nehmen und sorgfältig reinigen, wie im Abschn. 6.6 beschrieben. Nachfolgend ihn dort anschrauben, wo sich vorher die Dampfdüse befand.
Nach der Installation ist für die Reinigung des Saugschlauchs folgendermaßen vorzugehen: mit einem feuchten Schwamm die Außenseite des Saugschlauchs abreiben und den Schlauch in ein Gefäß mit frischem Trinkwasser einlegen. Nachdem der Ausgang des Cappuccinatore in ein Gefäß eingesteckt wurde, muss Dampf ausgegeben werden. Abwarten, bis eine kleine Menge Wasser aus dem Cappuccinatore ausgege­ben wird, bevor die Dampfausgabe abgebrochen wird.
Die Taste für die Dampfausgabe (Abb. 16, Seite 3) für eine Sekunde drücken, um das Restwasser aus der Dampfdüse abzulassen. Wenn nur Milch austritt, die Taste für die Dampfausgabe drücken, um die Ausgabe zu stoppen. Die Tasse leeren. Die Taste für die Dampfausgabe (Abb. 16, Seite 3) für eine Sekunde drücken, um die Dampfausgabe wieder aufzunehmen. Nach kurzer Zeit tritt dann die aufgeschäumte Milch direkt in die Tasse. Auf dem Display wird Folgendes angezeigt:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dampf
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Hinweis: Die Dichte des Schaums kann reguliert werden, indem der Drehknopf (A) am Cappuccinatore auf- oder zugedreht wird.
Wenn die gewünschte Menge Milch aufgeschäumt wurde, erneut die Taste (Abb. 16, Seite 3) drücken, um die Ausgabe zu stoppen. Jetzt können Sie Ihren Lieblingskaffee direkt in die Tasse ausgeben und einen hervorragenden Cappuccino genießen.
Hinweis: Den Cappuccinatore sofort nach dem Gebrauch reinigen. So bleibt er immer perfekt gebrauchsfähig. Den Saugschlauch für
Milch mit einem feuchten Schwamm außen reinigen.
Den Cappuccinatore für die Reinigung auf ein Gefäß ausrichten und wie folgt vorgehen. Sofort nach dem Gebrauch das Saugschlauch in ein Gefäß mit fri­schem Trinkwasser eintauchen.
• 79 •
Page 80
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Die Taste für die Dampfausgabe (Abb. 16, Seite 3) für eine Sekunde drük­ken, um das Restwasser aus der Dampfdüse abzulassen. Nach kurzer Zeit tritt dann das Spülwasser aus. Auf dem Display wird Folgendes angezeigt:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dampf
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Wenn aus dem Cappuccinatore nur noch sauberes Wasser austritt, erneut die Taste (Abb. 16, Seite 3) drücken, um die Ausgabe zu stoppen.
Hinweis: Die Düse wieder in die Aufnahme einsetzen und die Milch zurück in den Kühlschrank stellen.
5 LADEN KAPSELGUTHABEN
Hinweis: Dieser Absatz ist nur dann von Gültigkeit, wenn die gelie­ferte Maschine mit dem System “Tag Reader” (Guthabenkontrolle)
ausgestattet ist. Dieses System kann nicht ausgeschaltet werden.
Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie die Ausgabe der Getränke nach einer Guthabenlogik verwalten kann. Die Anzahl der möglichen Produkt- und/oder Kaffeeausgaben entspricht der Anzahl der Kapseln, die vom Betreiber geliefert wurden. Sind diese Guthaben, und damit die Kapseln, erschöpft, können keine Produkte mit den Kapseln mehr ausgegeben werden.
Das Restguthaben kann immer dann angezeigt werden, wenn die Klappe zum Laden der Kapseln geöffnet wird; in diesem Fall erscheint auf dem Display beispielsweise:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Guthaben 250
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Klappe schliess.
Hinweis: Die Ausgabe von heißem Wasser oder von Dampf wird nicht über die Guthaben gesteuert und steht daher immer bereit,
solange sich im Inneren des Wasserbehälters Wasser befi ndet.
Jeder Betreiber kann eigenständig entscheiden, wie er die Einstellung der Guthaben und die Aufl adung derselben für die Benutzung der Maschine hand- haben möchte. Die Behälter der Kapseln sind mit einem elektronischen System für die Ladung der Anzahl von Guthaben (gleich der Anzahl der Kapseln) aus­gestattet, die darin jeweils enthalten sind.
Für die Ladung der neuen, vom Betreiber bereitgestellten Guthaben, ist wie folgt vorzugehen: 1 Sicherstellen, dass die Maschine heiß und betriebsbereit ist (siehe Abschn. 4.2); 2 Sicherstellen, dass der Behälter mit den neuen, vom Betreiber gelieferten
Kapseln zur Hand ist;
3 Überprüfen, auf welcher Seite des Kartons die Etikette für die Ladung der
Guthaben vorhanden ist.
4 Die Seite des Kartons, auf der die Etikette vorhanden ist, so positionieren,
wie in der Abbildung gezeigt, damit die Etikette mit dem auf dem Gerät vorhandenen Symbol übereinstimmt;
5 Die Maschine lädt automatisch die Guthaben. Auf dem Display werden die
Gesamtguthaben (einschließlich der hinzugefügten) und die soeben hinzu-
gefügten Guthaben aufgeführt:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Guthaben xxx
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Zusätzl. xxx
Hinweis: Es besteht die Möglichkeit, dass dieser Vorgang bei den
ersten Malen nicht erfolgreich abgeschlossen werden kann, da die Vertrautheit mit dem neuen System noch nicht vorhanden ist. Wird die Aufl adung abgebrochen, so sind die Schritte 3 – 5 zu wiederholen. Sollte der Vorgang auch nach einigen Versuchen nicht abgeschlossen werden können, so ist der Betreiber zu kontaktieren.
6 REINIGUNG DER MASCHINE
Um die optimale Qualität der ausgegebenen Getränke zu erhalten und ei­nen einwandfreien Betrieb des Automaten zu gewährleisten, müssen die Anweisungen in diesem Handbuch eingehalten werden.
Achtung. Bevor Reinigungs- und Wartungsarbeiten irgendwel­cher Art ausgeführt werden, die Maschine ausschalten, von der
Stromzufuhr trennen und abkühlen lassen.
Falls nicht anders angegeben, dürfen die nicht abnehmbaren
Bestandteile und das Gerät nur mit kaltem oder lauem Wasser und an­gefeuchteten Tüchern und nicht kratzenden Schwämmen gereinigt werden.
• Die Reinigung darf nur dann ausgeführt werden, wenn die Maschine kalt ist
und vom Stromnetz abgenommen wurde.
• Für die Reinigung des Geräts sollte ein weiches, leicht mit Wasser getränk-
tes Tuch verwendet werden.
• Keinen Wasserstrahl auf die Maschine richten.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine
dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
• Für die Reinigung sollten keine spitzen Gegenstände oder chemisch ag-
gressive Produkte (Lösungsmittel) verwendet werden.
• Die Maschine und/oder deren Bestandteile sollten nicht unter Verwendung
einer Mikrowelle und/oder eines normalen Ofens getrocknet werden.
• Alle zu reinigenden Bestandteile sind leicht und ohne die Hilfe von Werkzeug
zugänglich.
• Regelmäßige Reinigung und Wartung verlängern die Lebensdauer der Maschine
und gewährleisten die Einhaltung der normalen Hygienevorschriften.
Wichtig. Die Wartungsarbeiten auf der Maschine müssen gemäß den in der Tabelle der planmäßigen Wartung in Abschnitt 6.1 die-
ses Handbuchs aufgeführten Zeitabständen durchgeführt werden.
6.1 Reinigungstabelle
Zur Gewährleistung des störungsfreien Betriebs der Maschine empfi ehlt es sich, die Wartungs- und Reinigungsarbeiten gemäß der nachstehenden Tabelle auszuführen.
Wenn
Auszuführende
Arbeiten
Entleeren und Reinigung des Kaffeesatzbehälters.
Reinigung der Kapselführungen.
Reinigung des Frischwasser­behälters.
Dampfrohr/Heißes Wasser
Brühgruppe - Ja ­Cappuccinatore - - Ja
angefordert
Ja Ja -
-Ja -
-Ja -
-Ja -
Bei Füllung des
Wasserbehälters
oder
wöchentlich
Wenn
verwendet,
täglich
• 80 •
Page 81
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Achtung. Die Reinigung der Maschine und ihrer Bestandteile ist in jedem Falle ein Mal wöchentlich vorzunehmen.
Das Gerät und seine Bestandteile müssen nach einer längeren Nichtbenutzung gereinigt und gewaschen werden.
6.2 Reinigung des Wasserbehälters
Der Frischwasserbehälter muss bei jedem Füllvorgang gereinigt werden.
Bei dieser Gelegenheit muss der Sauberkeitszustand des Filters im Behälter kontrolliert werden.
Der Filter kann mit lauwarmem Wasser gereinigt werden. Den Filter mit einer leichten Drehung wieder einsetzen.
6.4 Reinigung der Kapselklappe
Überprüfen, ob die Kapselklappe sauber ist und eventuell mit einem feuchten Lappen reinigen.
Achtung. Für die Reinigung der Kapselklappe keine Reinigungsmittel verwenden, da deren Rückstände nur schwer
entfernt werden können.
DEUTSCH
Überprüfen, ob die Klappe sich frei und ohne Behinderung öffnen und schlie­ßen kann.
6.3 Reinigung des Kaffeesatzbehälters
Der Kaffeesatzbehälter muss jedes Mal geleert und gereinigt werden, wenn die Maschine diesen Vorgang anfordert. Die Anweisungen dazu sind im Abschnitt
4.7 nachzulesen. Auf jeden Fall sollte bei Wartungsarbeiten auf der Maschine auch der
Kaffeesatzbehälter herausgenommen und entsprechend gereinigt werden.
A
6.5 Reinigung Dampf-/Heißwasserrohr
Den Zustand des Dampfrohrs (3) überprüfen und mit einem feuchten Lappen reinigen.
Zum sorgfältigen Reinigen des Dampfrohrs das Endstück abziehen.
Bei dieser Gelegenheit empfi ehlt es sich, auch die Roste für die kleinen und großen Tassen zu reinigen.
Überprüfen, ob sich der Tassenrost (A) frei und ohne Behinderung anheben kann.
Das Endstück des Dampfrohrs nach unten ziehen und dabei leicht drehen, um es abzuziehen.
• 81 •
Page 82
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Das Endstück mit lauwarmem Wasser waschen. Sicherstellen, dass kein Schmutz im Inneren verbleibt.
6.6 Reinigung des Cappuccinatore
Außer der gewöhnlichen Reinigung, die nach dem Gebrauch durchgeführt werden kann, muss einmal wöchentlich auch eine Komplettreinigung des Cappuccinatore erfolgen. Das Endstück des Cappuccinatore aus der Aufnahme ziehen.
Achtung: Den Dampf nicht verwenden, wenn das Endstück des Cappuccinatore nicht in die Aufnahme eingesetzt ist.
Die Komponenten des Cappuccinatore zur Seite legen.
6.7 Reinigung Brühgruppe
Achtung. Die Brühgruppe enthält spitze Teile, mit denen die Perforation der Kapseln erfolgt. Bei Arbeiten auf dieser Gruppe ist
mit Vorsicht vorzugehen.
Die Brühgruppe muss wöchentlich gereinigt werden. Damit wird ein optimaler Betrieb der Maschine gewährleistet. Für die Reinigung der Brühgruppe ist wie folgt vorzugehen: Den Kaffeesatzbehälter aus der Maschine herausnehmen.
Mit dem mitgelieferten Schlüssel die Servicetür freigeben.
Das Endstück mit lauwarmem Wasser waschen. Sicherstellen, dass kein Schmutz im Inneren verbleibt.
• 82 •
Den Hebel betätigen, um die Servicetür zu entriegeln.
Page 83
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
Nach dem Entriegeln der Servicetür diese, wie in der Abbildung gezeigt, mit der Hand öffnen.
Die Taste PUSH drücken und die Brühgruppe herausnehmen, indem diese nach außen gezogen wird.
164)
7 ENTKALKUNG
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Wenn die Maschine entkalkt werden muss, erscheint diese Meldung auf dem Display:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalken
In diesem Fall ist die Ausgabe von Kaffee bei normalem Betrieb der Maschine weiter möglich. Den Betreiber benachrichtigen, damit dieser einen Entkalkungszyklus durchführt.
Hinweis: Der Entkalkungsvorgang darf ausschließlich vom Betreiber ausgeführt werden.
Die Entkalkung der Maschine muss innerhalb kürzester Zeit aus­geführt werden, um einen störungsfreien Betrieb und eine be-
trächtliche Energieersparnis zu gewährleisten.
DEUTSCH
Die Brühgruppe mit heißem Wasser ohne Reinigungsmittel waschen.
Für die Reinigung der Brühgruppe sollte nicht der Geschirrspüler verwendet werden.
Nach der Reinigung wird die Brühgruppe wieder in ihre Aufnahme eingesetzt. Ohne die Taste PUSH zu drücken, die Brühgruppe energisch schieben, um diese in ihrer Aufnahme zu positionieren.
• 83 •
Page 84
Gebrauch der Maschine - Benutzerhandbuch
8 MELDUNGEN DER MASCHINE
In diesem Kapitel sind alle Meldungen für den Benutzer sowie die Tätigkeiten beschrieben, die der Benutzer ausführen muss oder kann.
Display Bedeutung Tätigkeiten
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Selbsttest
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Aufheizen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kapsel einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Klappe schliess.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produkt wählen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heisses Wasser
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dampf
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Vorbrühung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Produkt kurz
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ende der Ausgabe
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wasser auffüllen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Füllen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wassertank
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Tür schliessen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
10:45 22 Dez 04
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ausser Betrieb
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
XX
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Service rufen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wenig Guthaben
Die Maschine führt eine Überprüfung der Bestandteile aus.
Die Maschine heizt auf. Warten, bis diese Phase auto-
Die Maschine führt die Spülung der Kreisläufe mit frischem Wasser durch.
Die Maschine ist zur Kaffeeausgabe bereit.
Die Klappe zum Einsetzen der Kapseln ist offen.
Die Klappe wurde mit eingesetzter Kapsel geschlossen.
Die Maschine gibt heißes Wasser aus.
Die Maschine gibt Dampf aus.
Die Maschine führt den Vorbrühzyklus aus und unterbricht die Produkt­ausgabe.
Die Maschine hat den Produktausgabezyklus gestartet.
Die Maschine hat den Aus­gabezyklus beendet und stellt sich für die nächste Ausgabe in die optimalen Bedingungen zurück.
Der Kaffeesatzbehälter wurde herausgenommen.
Die Maschine zeigt an, dass der Wasserbehälter gefüllt werden muss und ermöglicht weiterhin die Produktausgabe.
Der Frischwasserbehälter ist leer.
Die vordere Servicetür ist offen.
Es liegt eine Betriebsstörung der Maschine vor.
Nur für Maschinen mit “Tag Reader”.
Die Maschine meldet dem Benutzer, dass die Guthaben für die Produktausgabe bald erschöpft sind.
Warten, bis diese Über­prüfung automatisch beendet wird.
matisch beendet wird.
Warten, bis die Spülung automatisch beendet wird.
Ein Kaffee/Produkt kann ausgegeben werden.
Eine Kapsel in der Klappe positionieren und die Klappe schließen. Die Klappe ohne Kapsel schließen.
Das Produkt ausgeben.
Die Ausgabe manuell durch Druck der Taste für die Heißwasserausgabe beenden.
Die Ausgabe manuell durch Druck der Taste für die Dampfausgabe beenden.
Warten, bis die Produktausgabe automatisch wieder aufgenommen wird.
Warten bis die Maschine den Zyklus automatisch beendet. Die Ausgabe manuell durch Druck einer Taste beenden.
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
Den Wassertank des Automaten füllen.
Den Wassertank des Automaten füllen.
Überprüfen, ob die Tür geschlossen ist. Ist die Tür geschlossen, den Betreiber für den Service rufen.
Auf die nebenstehend aufgeführten Hinweise Bezug nehmen.
Den Betreiber für den Service rufen und neue Kapseln kaufen.
Display Bedeutung Tätigkeiten
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kein Guthaben
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ausgabe
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
abgebrochen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Energiesparmodus
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Eine Taste zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Starten drücken
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Nachfüllen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wasser
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Filter ersetzen
Nur für Maschinen mit “Tag Reader”. Keine Kapseln
mehr vorhanden, keine Produktausgabe möglich.
Die Maschine muss entkalkt werden, sie kann aber noch weiter Produkte ausgeben.
Der Kaffeesatzbehälter muss geleert werden, die Maschine kann aber noch weiter Produkte ausgeben.
Der Kaffeesatzbehälter muss geleert werden. Die Maschine kann keine Produkte mehr ausgeben.
Der Kaffeesatzbehälter wurde nach einem von der Maschine angezeigten Hinweis herausgenommen.
Die Maschine hat den Ausgabezyklus unterbrochen.
Die Maschine befi ndet sich im Energiesparmodus.
Die Maschine führt die Ladung des Wasserkreislaufs durch.
Den Wasserfi lter „Aqua Prima“ auswechseln.
Beim Betreiber neue Kapseln für weitere Produktausgaben kaufen.
Den Betreiber für den Service rufen.
Bei stehender, eingeschalteter den Kaffeesatzbehälter herausziehen und die leeren Kapseln entfernen.
Bei stehender, eingeschalteter Maschine den Kaffeesatzbehälter herausziehen und die leeren Kapseln entfernen.
Den Kaffeesatzbehälter leeren. Solange diese Meldung auf dem Display erscheint, sollte der Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt werden.
Ein Alarm hat eingegriffen und den Ausgabezyklus unterbrochen. Soweit erforderlich, den Betreiber rufen.
Eine Taste drücken oder die Ladeklappe der Kapseln öffnen, um die Maschine zu aktivieren.
Abwarten, bis die Maschine diesen Vorgang erfolgreich abgeschlossen hat.
Den Betreiber für den Service rufen.
Probleme Ursachen Abhilfe
Die Maschine schal­tet sich nicht ein
Die Maschine funk­tioniert nicht
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen Der Hauptschalter wurde nicht gedrückt
Keine Anzeige auf dem Display Wenn auf dem Display Außer Betrieb 11 angezeigt wird
Wenn auf dem Display Außer Betrieb 2x (bspw. 21) ange­zeigt wird
Wenn auf dem Display Außer Betrieb 3x, 5x, 6x, 7x (bspw. 55) angezeigt wird Wenn auf dem Display Außer Betrieb 8x oder 9x angezeigt wird
Den Betreiber kontaktieren.
Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten.
Den Betreiber kontaktieren.
Überprüfen, ob sich im Ladebehälter der Kapsel die vor­her eingelegte Kapsel befi ndet. In diesem Falle ist die Kapsel durch eine andere Kapsel zu ersetzen und nachfolgend das Gerät aus- und wieder einzu­schalten. Sollte das Problem be­stehen bleiben, ist der Betreiber zu benachrichtigen. Überprüfen, ob der Wassertank voll ist und korrekt in seine Aufnahme eingesetzt wurde. Nachfolgend das Gerät aus­und wieder einschalten. Sollte das Problem bestehen bleiben, ist der Betreiber zu benach­richtigen. Den Betreiber benachrichtigen.
Ein einziges Mal versuchen, das Gerät aus- und wieder einzu­schalten. Sollte das Problem be­stehen bleiben, ist der Betreiber zu benachrichtigen.
Maschine
• 84 •
Page 85
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
9 HANDLING UND EINLAGERUNG
Für alle im Kapitel 9 beschriebenen Arbeitsgänge sind aus­schließlich der Betreiber oder Fachtechniker zuständig, die alle Abläufe und den Einsatz geeigneter Hilfsmittel unter strikter
Einhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften organisieren müssen.
9.1 Handling
Während des Handlings und des Transports muss die Maschine stets, wie auf der Verpackung angegeben, aufrecht stehen. Der Hub und die Aufstellung sollten sorgfältig vorgenommen werden. Die Maschine sollte nicht geschüttelt werden.
Sicherstellen, dass sich beim Transport und Handling der Maschine
keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten und unter schwieri­gen Bedingungen gegebenenfalls Personal mit der Beaufsichtigung der Versetzung beauftragen.
9.2 Einlagerung
Die Maschine muss unter folgenden Bedingungen eingelagert werden:
- Mindesttemperatur: über 4°C
- Höchsttemperatur: unter 40°C
- maximale Feuchtigkeit: unter 95%. Die Maschine ist in Kartonschachteln mit Polystyrolschaum verpackt.
Achtung. Aufgrund des Gesamtgewichts der V erpackung ist die
Stapelung von mehr als drei Maschinen verboten. Die Maschine muss in der Originalverpackung trocken und vor Staub geschützt ein­gelagert werden.
- Vornahme von technische Änderungen irgendwelcher Art an der Maschine.
- Eintauchen der Maschine in Flüssigkeiten aller Art.
- Reinigung der Maschine mit einem Wasserstrahl.
- Verwendung der Maschine, die von der in dieser Anleitung beschriebe­nen Verwendung abweicht.
- Die Installation der Maschine über anderen Geräten.
- Der Betrieb der Maschine in explosionsgefährdeter, korrosiver Umgebung sowie in Umgebungen mit hohem Staubaufkommen oder in der Luft schwebenden öligen Stoffen.
- Der Betrieb der Maschine in brandgefährdeter Umgebung.
- Der Betrieb der Maschine zur Ausgabe von ungeeigneten Flüssigkeiten.
• Vor der Reinigung überprüfen, ob der Netzstecker aus der Steckdose ge­zogen wurde. Die Maschine nicht mit Benzin oder anderen Lösungsmitteln reinigen.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Heizkörpern (wie Öfen oder Zentralheizungen) aufstellen.
• Im Fall eines Brandes muss ein Kohlensäurelöscher (CO den. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
) verwendet wer-
2
10.2 Abschaltfunktionen
Die Abschaltfunktionen werden vom Hauptschalter übernommen.
10.3 Zubehör im Lieferumfang
Handbuch: Bedienungsanleitung der Maschine.
DEUTSCH
10 INSTALLATION
Für alle im Kapitel 10 beschriebenen Arbeitsgänge sind aus­schließlich der Betreiber oder Fachtechniker zuständig, die alle Abläufe und den Einsatz geeigneter Hilfsmittel unter strikter
Einhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften organisieren müssen.
10.1 Sicherheitsvorschriften
• Die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam lesen.
• Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den geltenden Sicherheitsvorschriften im Anwenderland erfolgen.
• Die für den Anschluss der Maschine vorgesehene Steckdose muss:
- mit dem Stecker der Maschine kompatibel sein;
- den Angaben auf dem Typenschild auf der Unterseite des Geräts ent-
sprechend ausgelegt sein und
- an eine leistungsfähige Erdung angeschlossen werden.
• Das Netzkabel darf nicht:
- mit jeder Art von Flüssigkeit in Berührung kommen; Gefahr von elektri-
schen Schlägen und/oder Brandgefahr;
- eingeklemmt und/oder über scharfe Kanten gezogen werden;
- zum Versetzen der Maschine verwendet werden;
- verwendet werden, wenn es defekt ist;
- mit nassen oder feuchten Händen berührt werden;
- zu einem Strang gewickelt werden, wenn die Maschine in Betrieb
steht;
- mutwillig beschädigt oder geändert werden.
• Folgendes ist untersagt:
- Die Installation der Maschine auf andere Weise als im Kapitel 10 be-
schrieben, sowie im Freien.
- Die Installation der Maschine in Bereichen, in denen ein Wasserstrahl
benutzt werden kann.
- Der Ausschluss der vom Hersteller vorgesehenen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen.
- Der Betrieb der Maschine in der Nähe von entfl ammbaren und/oder ex-
plosiven Stoffen.
- Kinder mit Plastiktüten, Polystyrol, Nägeln usw. spielen zu lassen, da
diese eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
- Kinder in Maschinennähe spielen zu lassen.
- Einsatz von vom Hersteller nicht empfohlenen Ersatzteilen.
Test Wasserhärte: Schnelltest zur Feststellung der effektiven Härte des zur Ausgabe der Getränke verwendeten Wassers. Dieser Test ist für die Einstellung der Wasserhärte in der Maschine unbedingt erforderlich.
Schlüssel für den Zugang zum Frischwassertank und Zugangstür zum Serviceraum: Verhindert den Zugang zum Frischwassertank und zur
Brühgruppe durch unbefugtes Personal.
10.4 Montage-Aufstellung
Es ist verboten, die Maschine im Freien oder in Räumen aufzustel­len, in denen Wasser- und Dampfstrahle verwendet werden.
Magnetfelder oder in der Umgebung aufgestellte Elektrogeräte, die Störaussendungen vorweisen, können Betriebsstörungen der
elektronischen Steuerung verursachen.
Wichtig.
Bei Temperaturen um 0°C besteht Frostgefahr für die Wasser ent­haltenden Bestandteile. Die Maschine sollte unter diesen Bedingungen nicht betrieben werden.
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Maschine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
• Umgebungstemperatur: 10°C ÷ 40°C.
• maximale Feuchtigkeit: 90%.
• Der Raum muss für die Installation der Maschine eingerichtet sein.
• 85 •
Page 86
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
• Die Aufstellfl äche der Maschine muss eben, fest und standsicher sein. Die Neigung darf nicht höher als 2° sein.
• Der Raum muss ausreichend beleuchtet, belüftet, hygienisch und die Steckdose leicht zugänglich sein.
Für den Zugang zu Maschine und Steckdose, sowie zur Ausführung
von Arbeiten ohne jegliche Behinderung und zum sofortigen Verlassen des Bereichs im Notfall muss genügend Freiraum vorgesehen werden.
Für den Zugang zu folgenden Teilen wird der entsprechende Freiraum aufge­führt:
• zum Bedienfeld auf der Vorderseite
• zu den Gruppen im Falle von Betriebsstörungen der Maschine.
400
100
200
200
200
Die Maschine muss mit dem am Stromkabel installierten Stecker unter Beachtung der folgenden Aspekte angeschlossen werden:
• Einhaltung der im Anwenderland zum Zeitpunkt der Installation geltenden Gesetze und technischen Vorschriften.
• Berücksichtigung der auf dem Typenschild an der Seitenwand der Maschi­ne aufgeführten Daten.
Achtung: Die Steckdose muss für den Benutzer leicht zugäng­lich sein, so dass die Maschine im Notfall problemlos von der
Stromzufuhr getrennt werden kann.
Es ist verboten:
• Die Verwendung von Verlängerungen aller Art.
• Der Austausch des Originalsteckers, sowie
• Die Verwendung von Adaptern.
10.7 Einstellung der Wasserhärte
Hier kann die Härte des verwendeten Wassers eingestellt werden, damit die Aufforderung zum Entkalken zum richtigen Zeitpunkt erfolgt.
Achtung. Die Anweisungen für diese Einstellung sind im Kapitel 1 1 beschrieben und sollten aufmerksam gelesen werden.
Das Leitungswasser ist je nach Gegend mehr oder weniger kalkhaltig. Aus diesem Grund kann die Maschine je nach Wasserhärte am Aufstellungsort
in einer Skala von 0 bis 4 eingestellt werden.
Maße in Milimeter
Nachdem die Verpackung beim Aufstellort abgestellt worden ist, ist wie folgt vorzugehen:
• Überprüfen, ob die Verpackung geschlossen und unbeschädigt ist und beim Transport nicht aufgebrochen wurde.
• Die Verpackung öffnen.
• Den Zustand und das Modell der Maschine in der Verpackung überprüfen.
• Überprüfen, ob das zum Lieferumfang gehörende Zubehör in der Tüte vor­handen ist (siehe “10.3 Zubehör im Lieferumfang”).
• Die Maschine aus der Originalverpackung herausnehmen.
• Die Maschine aus der Innenverpackung auspacken.
• Danach die Maschine anheben und an den vorbereiteten Ort stellen.
10.5 Entsorgung der Verpackung
Beim Auspacken empfi ehlt es sich, die Verpackung wertstoffgerecht zu trennen und entsprechend den geltenden Vorschriften im Anwenderland zu entsorgen.
Wir empfehlen, die Originalverpackung für zukünftigen Bedarf auf­zubewahren.
10.6 Stromanschluss
Die Maschine darf nur von technischem Fachpersonal oder vom Betreiber an die Stromversorgung angeschlossen werden.
Die Maschine ist für den Betrieb mit Einphasenspannung vorgesehen, der ent­sprechende Wert ist auf dem Typenschild angegeben (siehe 1.4 Kennzeichnung der Maschine).
Bevor der Stecker in die Steckdose eingesteckt wird, überprüfen, ob der Hauptschalter auf “0” steht.
Die Maschine ist auf einen Standardwert eingestellt (Härte 1).
Die Härte des Wassers in der Maschine sollte je nach Kalkgehalt und Härtegrad eingestellt werden. Der Härtegrad kann mit dem mitgelieferten Teststreifen er­mittelt werden.
Den Teststreifen kurz (1 Sekunde) ins Wasser eintauchen und dann leicht ab­schütteln. Nach einer Minute ist das Testergebnis auf dem Streifen ablesbar.
HÄRTE
4
Sehr weiches Wasser
HÄRTE
3
Weiches Wasser
HÄRTE
2
Mittleres Wasser
Hartes Wasser
HÄRTE
1
HÄRTE 4 (hart) HÄRTE 3 (mittel) HÄRTE 2 (weich) HÄRTE 1 (sehr weich) HÄRTE 0 (Entkalkungskontrolle ausgeschaltet)
Nach dem Test die Maschine auf den entsprechenden Wert einstellen.
Die Maschine wird vom Betreiber auf dessen Verantwortung an das Stromnetz angeschlossen.
• 86 •
Page 87
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
10.8 Filter “Aqua Prima” (optional)
Zu den wesentlichen Bestandteilen eines guten Kaffees gehört neben dem Röstgrad des Kaffees auch das Wasser. Dieses muss stets klar und frisch sein.
Dank seiner revolutionären T echnik reinigt der W asserfi lter Saeco “Aqua Prima” das Leitungswasser von sämtlichen Schadstoffen, ohne dem Wasser wichtige Mineralstoffe zu entziehen.
Der Filter “Aqua Prima” muss ausgetauscht werden, wenn die Maschine den entsprechenden Vorgang anfordert.
3 Den Filter in den Behälter einsetzen. Der Index sollte in Übereinstimmung
mit der Nut positioniert werden.
DEUTSCH
4 Den Filter einsetzen und mit kleinen Drehbewegungen bis zum Anschlag
andrücken.
Vor der Ausführung der Entkalkung muss der Filter “Aqua Prima” aus dem Wassertank herausgenommen werden.
Für die korrekte Installation des Filters “Aqua Prima” ist folgendermaßen vor­zugehen: 1 Den Frischwasserbehälter entfernen und leeren.
2 Den Filter “Aqua Prima” aus seiner Verpackung nehmen und das Datum auf
den laufenden Monat einstellen.
5 Den Wasserbehälter mit frischem Trinkwasser füllen.
6 Das Programmmenü öffnen und die Kontrolle für den Austausch des Filters
aktivieren.
7 Das Wartungsmenü öffnen und die Reinigung des Filters ausführen. Bei der
Reinigung wird Wasser ausgegeben, um die eventuellen V erunreinigungen zu beseitigen.
• 87 •
Page 88
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
Wie im Abschnitt 11.1 beschrieben das Wartungsmenü öffnen und das Menü für die Reinigung des Filters anzeigen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Reinigung Filter
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dann mit den entsprechenden Tasten die Option “Ja” anwählen, um die Reinigung des Filters auszuführen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Reinigung Filter
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ja
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
^
Hinweis: Der Reinigungszyklus kann und darf nicht unterbrochen werden.
Die Maschine fährt die Brühgruppe in die Arbeitsposition und beginnt mit der Ausgabe von Wasser aus der Kaffeeausgabe. Auf dem Display er­scheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Reinigung Filter
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN FÜR DEN KORREKTEN EINSATZ DES
FILTERS “AQUA PRIMA”
Für den korrekten Einsatz des Filters “Aqua Prima” werden nachfolgend einige Hinweise aufgeführt, die beachtet werden sollten:
1. Der Filter “Aqua prima” sollte in einem kühlen Raum und vor direkter Son­neneinstrahlung geschützt aufbewahrt werden. Die Raumtemperatur sollte zwischen +5°C und +40°C liegen.
2. Der Filter sollte in Räumen eingesetzt werden, deren T emperatur W erte von 60°C nicht überschreitet.
3. Es wird empfohlen, den Filter “Aqua prima” nach drei T agen inaktiver Stand­zeit der Kaffeemaschine zu reinigen.
4. Der Filter muss nach 20 Tagen inaktiver Standzeit der Kaffeemaschine aus­getauscht werden.
5. Soll ein bereits geöffneter Filter aufbewahrt werden, so ist dieser hermetisch dicht in einem Nylon-Beutel zu verschließen und im Kühlschrank zu lagern. Die Aufbewahrung im T iefkühler ist verboten, da dadurch die Eigenschaften des Filters beeinträchtigt werden.
6. Vor der Benutzung des Filters sollte dieser für einen Zeitraum von 30 Minu­ten in den Frischwassertank eingetaucht werden.
7. Nachdem der Filter aus der Verpackung genommen wurde, darf er nicht im Freien aufbewahrt werden.
8. Der Filter muss nach einem Zeitraum von 60 Tagen nach der Öffnung der Verpackung oder nach der Aufbereitung von 60 Litern Trinkwasser ausge­tauscht werden.
Die Maschine gibt eine für die korrekte Reinigung des neuen Filters “Aqua Prima” festgelegte Wassermenge aus.
Nachdem die Maschine die Reinigung des Filters abgeschlossen hat, er­scheint auf dem Display folgende Anzeige:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.5.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Reinigung Filter
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Das Wartungsmenü verlassen und die Maschine kehrt zum Normalbetrieb zu­rück. Das Spülwasser des Filters aus dem Kaffeesatzbehälter entfernen.
Hinweis: Die Wasserhärte auf der Maschine auf den Wert einstel-
len, der direkt unter dem gemessenen Wert liegt. Haben 3 Felder die Farbe gewechselt, so wird die Maschine auf einen Härtegrad von 2 eingestellt.
• 88 •
Page 89
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
11 PROGRAMMIERUNG DER MASCHINE
Für alle im Kapitel 11 beschriebenen Arbeitsgänge sind aus­schließlich der Betreiber oder Fachtechniker zuständig, die alle Abläufe und den Einsatz geeigneter Hilfsmittel unter strikter
Einhaltung der geltenden Sicherheitsvorschriften organisieren müssen.
Der Fachtechniker oder der Betreiber können einige Betriebsparameter der Maschine den individuellen Bedürfnissen des Benutzers anpassen.
Dazu können zwei Menüs verwendet werden: 1 Programmiermenü 2 Wartungsmenü
11.1 Programmmenü und Wartungsmenü
Für den Zugriff zum Programmmenü und zum Wartungsmenü ist wie folgt vorgehen: 1 Die Maschine mit dem Hauptschalter ausschalten. 2 Die Taste Espresso drücken und die Maschine gleichzeitig mit dem
Hauptschalter einschalten.
11.2 Programmiersteuerungen
Beim Zugriff auf das Programmier- und Wartungsmenü haben die Tasten der Tastatur andere Funktionen.
Taste “Up/Ändern”
Mit dieser Taste besteht die Möglichkeit: 1 die Seiten eines Menüs durchzublättern, 2 die editierbaren Parameter mit der Taste “OK” zu ändern.
DEUTSCH
Taste “Down/Ändern”
Mit dieser Taste besteht die Möglichkeit: 1 die Seiten eines Menüs durchzublättern, 2 die editierbaren Parameter mit der Taste “OK” zu ändern.
Im Abschn. 11.3 und im Abschn. 11.4 sind alle Funktionen dieser Menüs aufgelistet.
Die Menüs müssen jeweils mit einem PASSWORT geschützt wer­den.
Das eingestellte PASSWORT (Default-Einstellung 0000) muss bei
der ersten Inbetriebnahme der Maschine geändert werden, damit der Zugriff für Unbefugte nicht möglich ist. Die Änderung muss sowohl für das Wartungsmenü wie für das Programmmenü vorgenommen wer­den.
Mit den entsprechenden Tasten wird folgendes angewählt:
1. Programmmenü Zugang zum Programmmenü (die Eingabe des Passwortes ist erforderlich).
2. Wartungsmenü Zugang zum Wartungsmenü (die Eingabe des Passwortes ist erforderlich).
3. Verlassen Ermöglicht das Verlassen der Programmierung des Automaten.
Taste “OK” (ENTER)
Mit dieser Taste besteht die Möglichkeit: 1 die angezeigte Funktion anzuwählen, 2 einen Parameter/Wert editierbar zu machen, 3 den Parameter/Wert zu bestätigen, wenn er editierbar ist.
Taste “ESC”
Mit dieser Taste wird das Programm ohne Anwahl oder Änderung des Parameters verlassen.
• 89 •
Page 90
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
11.3 Aufbau des Programmiermenüs
1. Programmmenü Durch Druck der Taste ENTER wird das Programmmenü aufgerufen.
Passwort Passw. eingeben Defaultwert:
Default: 0000
1.1. Identifi zierung 1.1.1.PIN Betr/Filiale
Default 00000
1.1.2. Modell (Schreibgeschützt) Angabe des Maschinenmodells.
1.1.3. Version (Schreibgeschützt) Angabe der Softwareversion des Automaten.
1.1.4. Verkaufsstelle
Default 00000
1.2. Einstellungen 1.2.1. Standardtemp.
Default: 100°C
1.2.2. Progr.Portionen 1.2.2.1. Port. Prod. kurz
Default: 130
1.2.2.2. Produkt mittel
Default: 180
1.2.2.3. Port. Prod. lang
Default: 400
1.2.3. Vorbrühung
Default: Mittel
1.2.4. Spülen
Default: Nein
1.2.5. Entkalkung 1.2.5.1. Wasserhärte
Default: 1
1.2.5.2. Hinweis Entkalk.
Default: Ja
1.2.6. Hinweis Filter
Default: Nein
1.2.7. Guthaben 1.2.7.1 Kontr. Guthaben (Schreibgeschützt)
1.2.7.2 Hinweis Guthaben
Default: Ja
1.2.7.3 Guth. einstell.
Default: 000
1.2.8. Zahlungssysteme 1.2.8.1 Syst.einschalt.
Default: Nein
1.2.8.2 Guthaben anzeig.
Default: Nein
1.2.9.Sprache
Default: Deutsch
1.2.10. Filterkaffee
Default: Nein
1.2.11. Verzög.Satzbeh.
Default: 15
Für den Zugang zum Programmmenü muss das vorher eingegebenes und gespei­chertes Passwort (4-stellig) eingegeben werden.
Angabe des Codes des Betreibers oder des Verwalters: numerischer Wert zwischen 0 und 65535. In den Versionen mit Tag Reader wird dieses Code mit dem vergleicht, das sich auf die Etikette auf den Kapselschachteln befi ndet. Die Ladung des Guthabens wird nur dann freigegeben, wenn dieses Code und das Code unter Punkt 2.9.1. mit denen übereinstimmen, die sich auf der Etikette befi nden.
Angabe der Verkaufsstelle: numerischer Wert zwischen 0 und 65535. Die gewählte Nummer eingeben. Diese wird dann angezeigt.
Betriebstemperatur des Boilers (angegeben in Grad Celsius), wenn die Maschine be­triebsbereit ist. Werte: 90-105.
Menge Produkt kurz (dies ist ein numerischer Parameter ohne tatsächl. Entsprechung Bps. cm³).
Menge Produkt mittel (dies ist ein numerischer Parameter ohne tatsächl. Entspre­chung Bps. cm³).
Menge Produkt lang (dies ist ein numerischer Parameter ohne tatsächl. Entsprechung Bps. cm³).
Zeit für das Vorbrühen. Nein, Kurz, Mittel, Lang.
Mit “Ja” wird der Spülvorgang freigegeben: der Spülvorgang wird gestartet, wenn der Boiler die richtige Temperatur nach der Einschaltung des Automaten erreicht. Dieser Vorgang wird nur dann gestartet, wenn die Temperatur des Boiler zum Zeitpunkt der Einschaltung des Automaten auf Werte unter 50°C abgesunken ist.
Werte 0-4. “0” Ausschaltung der Kontrolle für die Entkalkung. Bei Wasserhärten von 1, 2, 3 und 4 ist die Kontrollfunktion für die Entkalkung aktiv und der Alarm erscheint nach jeweils ca. 120, 90, 60, 30 Litern aufbereitetem Wasser. (Werte von 5 bis 9 werden nicht akzeptiert)
Mit “Ja” wird die Anzeige des Alarms Entkalkung auf dem Display freigegeben.
Mit “Ja” wird die Anzeige des Alarms für den Filterwechsel auf dem Display freigege-
ben. Ist der Alarm aktiviert, so wird er nach ca. 60 Litern aufbereitetem W asser oder in jedem Fall nach einem Zeitraum von 60 Tagen angezeigt.
JA: der Automat wird mit eingeschalteter Kontrolle der Restguthaben betrieben. NEIN: der Automat kontrolliert die Restguthaben nicht.
Mit “Ja” wird
- die Anzeige des Alarms Guthaben freigegeben, die dann erfolgt, wenn eine festge­legte Mindestgrenze der Guthaben erreicht wird;
- die Anzeige des Alarms “Guthaben erschöpft” freigegeben, wenn dieses aufge­braucht ist.
Anzahl eingegebene Guthaben. Wert 0 – 256.
Mit “Ja” wird der Einsatz eines Zahlungssystems freigegeben. Diese Funktion kann lediglich dann aktiviert werden, wenn der Automat mit einer Karte für die Steuerung eines Münzprüfers Stepper ausgestattet ist.
Mit “Ja” wird die Anzeige des Guthabens im Münzprüfer freigegeben.Diese Funktion kann lediglich dann aktiviert werden, wenn der Automat mit einer Karte für die Steue­rung eines Münzprüfers Stepper ausgestattet ist.
Anwahl der verwendeten Sprache.
Mit “Ja” wird die Funktion Filterkaffee freigegeben. Nur mit der Taste “ESC” kann der Filterkaffee ausgegeben werden. Den Betrieb mit Filterkaffee ist nicht möglich.
Dies ist der in Sekunden angegebene Zeitraum, nachdem der Automat die Rückset­zung der leeren Kapseln ausführt (bei entferntem Kaffeesatzbehälter). Dieser Zeitraum ist nur dann gültig, wenn der entsprechende Alarm vorhanden ist. Nach Ablauf dieses Zeitraums werden der Hinweis oder der Alarm gelöscht. Werte: 0-255 Sekunden.
• 90 •
Page 91
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
1.3. Standby 1.3.1. Energiesparmod.
Default: Ja
1.3.2. Tassenwärmer
Default: Nein
1.3.3. Standby aktiv
Default: Nein
1.3.4. Verzög. Standby
Default: 10
1.3.5. Montag 1.3.5.1. Einschaltung
1.3.6. Dienstag 1.3.6.1. Einschaltung
1.3.7. Mittwoch 1.3.7.1. Einschaltung
1.3.8. Donnerstag 1.3.8.1. Einschaltung
1.3.9. Freitag 1.3.9.1. Einschaltung
1.3.10. Samstag 1.3.10.1. Einschaltung
1.3.11. Sonntag 1.3.11.1. Einschaltung
Default: 08:00
1.3.5.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.6.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.7.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.8.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.9.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.10.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Default: 08:00
1.3.11.2. Ausschaltung
Default: 20:00
Mit “Ja” wird die Funktion Energiesparmodus freigegeben.
Mit “Ja” wird der Betrieb der T assenwärmer äche freigegeben (nur bei den Modellen,
die mit einer Tassenwärmerfl äche ausgestattet sind). Mit “Ja” wird die Funktion Standby freigegeben.
- Befi ndet sich der Automat in der Betriebsart Standby, schaltet er sich nach der letz- ten Benutzung nach Ablauf des eingestellten Zeitraums aus.
- Befi ndet sich der Automat in der Betriebsart Energiesparmodus, wird die Temperatur des Boilers nach der letzten Benutzung nach Ablauf des eingestellten Zeitraums reduziert.
Werte: 5-240 Minuten Zeit für die Einschaltung am Montag
Zeit für die Ausschaltung am Montag
Zeit für die Einschaltung am Dienstag
Zeit für die Ausschaltung am Dienstag
Zeit für die Einschaltung am Mittwoch
Zeit für die Ausschaltung am Mittwoch
Zeit für die Einschaltung am Donnerstag
Zeit für die Ausschaltung am Donnerstag
Zeit für die Einschaltung am Freitag
Zeit für die Ausschaltung am Freitag
Zeit für die Einschaltung am Samstag
Zeit für die Ausschaltung am Samstag
Zeit für die Einschaltung am Sonntag
Zeit für die Ausschaltung am Sonntag
DEUTSCH
1.4. Sicherheit 1.4.1. Passwort
Default: 0000
1.5. Voreinstellungen 1.5. Voreinstellungen
Default: Nein
Einstellung des Passwortes für den Zugriff auf die Menüs (4-stellig).
Mit “Ja” wird die Wiederherstellung aller vom Hersteller defi nierten Einstellungen freigegeben.
• 91 •
Page 92
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
11.4 Aufbau des Wartungsmenü
2. Wartungsmenü Durch Druck der Taste ENTER wird das Wartungsmenü aufgerufen. Passwort Pass. eingeben Defaultwert:
Default: 0000
2.1. Uhrzeit/Datum 2.1.1. Uhrzeit Einstellung der Uhrzeit (Stunden und Minuten)
2.1.2. Datum 2.1.2.1. Tag Einstellung des Datums
2.1.2.2. Monat Einstellung des Monats
2.1.2.3. Jahr Einstellung des Jahrs
2.1.2.4. Wochentag Einstellung des Wochentags
2.2. Statistiken 2.2.1. Gesamt seit Res. 2.2.1.1. Gesamt seit Res. Anzahl der Produkte vom Typ 1, 2 und 3, die nach dem letzten RESET ausge-
2.2.1.2. Prod.1 seit Res Anzahl der Produkte vom Typ 1 (kurz), die nach dem letzten RESET ausgegeben
2.2.1.3. Prod.2 seit Res. Anzahl der Produkte vom Typ 2 (mittel), die nach dem letzten RESET ausgege-
2.2.1.4. Prod.3 seit Res. Anzahl der Produkte vom Typ 3 (lang), die nach dem letzten RESET ausgegeben
2.2.1.5. Letztes Reset (Schreibgeschützt) Datum und Uhrzeit des letzten RESET.
2.2.1.6. Reset Statistik
Default: Nein
2.2.2. Gesamt seit Ini. 2.2.2.1. Gesamt seit Ini. (Schreibgeschützt) Anzahl der Produkte vom Typ 1, 2 und 3, die nach der letzten
2.2.2.2. Prod.1 seit Ini. (Schreibgeschützt) Anzahl der Produkte vom Typ 1 (kurz), die nach der letzten
2.2.2.3. Prod.2 seit Ini. (Schreibgeschützt) Anzahl der Produkte vom Typ 2 (mittel), die nach der letzten
2.2.2.4. Prod.3 seit Ini. (Schreibgeschützt) Anzahl der Produkte vom Typ 3 (lang), die nach der letzten
2.2.2.5. letzte Initial. (Schreibgeschützt) Datum und Uhrzeit der letzten Initialisierung des Automaten.
Für den Zugang zum Servicemenü muss das vorher eingegebenes und ges­peichertes Passwort (4-stellig) eingegeben werden.
geben wurden.
wurden.
ben wurden.
wurden.
Mit “Ja” werden alle Werte hinsichtlich des letzten RESET gelöscht.
Initialisierung des Automaten ausgegeben wurden.
Initialisierung des Automaten ausgegeben wurden.
Initialisierung des Automaten ausgegeben wurden.
Initialisierung des Automaten ausgegeben wurden.
2.3. Reinig. Brühgrup. 2.3. Reinig. Brühgrup.
Default: Nein
2.4. Entkalkung 2.4.1. Restmenge (Schreibgeschützt) Noch auszugebende Wassermenge (in Litern) bis zum näch-
2.4.2. letzte Entkalk. (Schreibgeschützt)
2.4.3. Jetzt ausführen
Default: Nein
2.5. Reinigung Filter 2.5. Reinigung Filter
Default: Nein
2.6. Fehler 2.6.1. Fehlerlog 2.6.1.1. Fehleranzeige mit Tasten Up/Down
2.6.2. Reset-Log
Default: Nein
2.6.3. Reset Fehler
Default: Nein
2.7. Guthaben 2.7.1 Alarmstufe
Default: 30
2.8. Sicherheit 2.8.1. Passwort
Default: 0000
2.9. Identifi zierung 2.9.1. PIN Bediener
Default: 00000
Mit “Ja” wird der Spülvorgang der Brühgruppe gestartet.
sten Entkalkungsvorgang.
Datum und Uhrzeit der letzten Entkalkung.
Mit “Ja” wird der Entkalkungsvorgang gestartet.
Mit “Ja” wird der Spülvorgang des Enthärter lters gestartet.
(Schreibgeschützt) Die letzten 5 Fehler werden angezeigt. Der Zugriff ist nur dann möglich, wenn mindestens ein Fehler vorhanden ist. 0 = ältester Fehler 5 = letzter Fehler
Mit „Ja” wird die Liste der letzten Fehler gelöscht.
Mit „Ja” werden die „Außer Betrieb”-Fehler gelöscht, die sich nicht selbst zu-
rückstellen.
Einstellung der Mindestanzahl der Guthaben für die Anzeige der Alarmmeldung. Werte (0…255)
Einstellung des Passwortes für den Zugang zum Wartungsmenü (4-stellig), das anders lautet, als der voreingestellte Wert (0000).
Hiermit wird der Betreiber oder der Bedienercode angegeben: numerischer Wert zwischen 0 und 65535. In den Versionen mit Tag Reader wird dieses Code mit dem vergleicht, das sich auf die Etikette auf den Kapselschachteln befi ndet. Die Ladung des Guthabens wird nur dann freigegeben, wenn dieses Code und das Code unter Punkt 1.1.1. mit den übereinstimmen, die sich auf der Etikette befi nden.
• 92 •
Page 93
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
11.5 Parameteränderung
Alle Parameter sind editierbar und können auf einfache Weise geändert wer­den.
Sobald die Seite mit dem zu ändernden Wert erscheint, die Taste “OK” drük­ken.
LANGUAGE
1.2.1. Standardtemp. 100
Achtung! Wenn ein Betriebsparameter der Maschine geändert
wird, sollte man sich bewusst sein, dass ein vom Hersteller für eine optimale Funktionsweise der Maschine eingestellter Parameter ge­ändert wird.
Der Wert wird editierbar und unter der zu ändernden Zahl erscheint das Symbol “
”.
Der Wert wird gespeichert und die nächste Zahl wird editierbar.
LANGUAGE
1.2.1. Standardtemp. 100
Den Wert der nächsten Zahl mit der Taste “ ” oder “ ” ändern, soweit erfor­derlich.
Wenn der gewünschte Wert erscheint, zur Bestätigung die Taste “OK” drük­ken.
Auf diese Weise wird das Symbol “ ” ausgeblendet und die eingestellten Werte werden erst aktiv, wenn die Programmierfunktion verlassen wird.
11.6 Verlassen de Programmierung
Zum Verlassen der Programmierung muss die folgende Bildschirmseite durch Druck der Taste “ESC” angezeigt werden.
DEUTSCH
LANGUAGE
1.2.1. Standardtemp. 100
Eine der beiden Tasten zur Änderung des Werts drücken.
Wenn der gewünschte Wert erscheint, zur Bestätigung die Taste “OK” drük­ken.
LANGUAGE
1.2.1. Standardtemp. 100
LANGUAGE
3. Verlassen
Wenn diese Seite erscheint, die Taste “OK” drücken.
LANGUAGE
3. Verlassen
Der Wert wird gespeichert und die nächste Zahl wird editierbar. Den Wert der nächsten Zahl mit der Taste “
” oder “ ” ändern, soweit erfor-
derlich. Wenn der gewünschte Wert erscheint, zur Bestätigung die Taste “OK” drük-
ken.
• 93 •
Page 94
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
12 REINIGUNG DER MASCHINE
Für alle im Kapitel 12 beschriebenen Arbeitsgänge sind ausschließ­lich der Betreiber oder Fachtechniker zuständig, die alle Abläufe und den Einsatz geeigneter Hilfsmittel unter strikter Einhaltung
der geltenden Sicherheitsvorschriften organisieren müssen.
12.1 Entkalkung
Achtung. Auf keinen Fall zum Entkalken Weinessig verwenden, da­mit die Maschine nicht beschädigt wird !
Achtung. Sollte der Filter “Aqua Prima” installiert sein, so muss dieser vor der Ausführung der Entkalkung aus dem Wassertank
herausgenommen werden.
Das Entkalken dient der Entfernung aller Kalkverkrustungen auf den Oberfl ächen und den Öffnungen des Wasserkreislaufs. Dadurch kann ein störungsfreier Betrieb der Ventile, Heizsteuerungen und anderer wichtiger Elemente stets gewährleistet werden.
Wichtig. Aufgrund der Komplexität des Wasserkreislaufs
der Maschine werden beim nachstehend beschriebenen Entkalkungsvorgang nicht alle Leitungen entkalkt. Davon ausge­schlossen sind Bestandteile wie die Brühgruppe und deren Kunststoff­Verbindungszapfen (Ventil).
Die Entkalkung muss regelmäßig alle 3-4 Monate durchgeführt werden. In Gebieten mit hohem Wasserhärtegrad wird eine häufi gere Entkalkung und der Einsatz des Filters “Aqua Prima“ empfohlen, der separat gekauft werde kann. Diese Maschine ist mit einem entsprechenden Kontrollzähler ausgestattet, der (soweit er über das entsprechende Menü aktiviert wurde) je nach benutztem Wasser die Notwendigkeit der Ausführung des Vorganges anzeigt.
In diesem Fall erscheint die Meldung auf dem Display.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalken
Wenn diese Meldung erscheint, blockiert die Maschine nicht, aber es empfi ehlt sich, so schnell wie möglich die Entkalkung vorzunehmen. Wie im Abschnitt 11.1 beschrieben, das Wartungsmenü öffnen und das Entkalkungsmenü anwählen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Dann mit den entsprechenden Tasten die Option “Jetst ausführen” anwählen, um den Entkalkungsvorgang auszuführen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
2.4.3.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Jetzt ausfuhren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Hinweis: Es wird empfohlen, den Entkalkungszyklus nicht zu un-
terbrechen.
Die Entkalkungslösung wird in den Kaffeesatzbehälter ausgegeben.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Auf dem Display erscheint:
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
Nur wenn auf dem Display folgende Anzeige erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
darf der leere Kaffeesatzbehälter wieder eingesetzt werden. Nachfolgend bringt der Automat den Boiler auf die richtige Temperatur für die
korrekte Ausführung des Entkalkungszyklus. Auf dem Display erscheint folgen­de Anzeige:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Abkühlung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Ist die Maschine eben erst eingeschaltet worden, wird der Boiler vorgeheizt, ist sie hingegen bereits warm, wird durch die Ausgabe von Wasser in die Abtropfschale automatisch ein Abkühlzyklus ausgeführt.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Aufheizen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Den Entkalker gemäß der Angaben auf der Verpackung des Produktes mit Wasser mischen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalk. einfül.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK für Start
Achtung. Es muss ein unschädliches und ungiftiges Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen verwendet werden.
Die Entkalkungslösung in den Tank füllen und diesen in die Maschine einset­zen. Die Taste “OK” drücken, um den Entkalkungszyklus zu starten. Die Maschine startet den Entkalkungszyklus automatisch.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Befi ndet sich keine Entkalkungslösung mehr im Frischwassertank der Maschine, so erscheint die folgende Meldung.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Füllen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wassertank
Den Behälter herausnehmen, gut spülen und mit frischem Trinkwasser füllen. Den Behälter wieder in die Maschine einsetzen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK für Start
Die Taste “OK” drücken, um den Spülzyklus der inneren Kreisläufe zu starten. Die Maschine startet den automatischen Spülzyklus.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Auf dem Display erscheint:
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
Die Entleerung des Kaffeesatzbehälters vornehmen, und die verbrauchten Kapseln und die vorhandenen Flüssigkeiten entfernen Während des Entleerungsvorgangs erscheint auf dem Display:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
• 94 •
Die Entleerung des Kaffeesatzbehälters vornehmen, und die vorhandenen Flüssigkeiten entfernen. Während des Entleerungsvorgangs erscheint auf dem Display:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Page 95
Installation der Maschine - Betreiberhandbuch
Nur wenn auf dem Display folgende Anzeige erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
darf der leere Kaffeesatzbehälter wieder eingesetzt werden. Wenn der Kaffeesatzbehälter eingesetzt wird, beginnt die Maschine den auto-
matischen Spülzyklus.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
beendet
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
Wenn diese Meldung erscheint, hat die Maschine den automatischen Spülzyklus der Kreisläufe beendet.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
ausgeführt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Die Taste “OK” drücken, um das Wartungsmenü zu verlassen. Auf dem Display erscheint folgende Anzeige:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
Den Kaffeesatzbehälter leeren und das Spülwasser entfernen, bevor wieder zum Normalbetrieb der Maschine zurückgekehrt wird.
Die Taste “OK” drücken, um den Spülzyklus der inneren Kreisläufe zu starten. Die Maschine startet den automatischen Spülzyklus.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
Auf dem Display erscheint:
Die Entleerung des Kaffeesatzbehälters vornehmen, und die vorhandenen Flüssigkeiten entfernen. Während des Entleerungsvorgangs erscheint auf dem Display:
Nur wenn auf dem Display folgende Anzeige erscheint:
darf der leere Kaffeesatzbehälter wieder eingesetzt werden. Wenn der Kaffeesatzbehälter eingesetzt wird, beginnt die Maschine den auto-
matischen Spülzyklus.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Einsetzen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Kaffeesatzbeh.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bitte warten...
DEUTSCH
Hinweis: Die Entkalkungszähler stellen sich automatisch zurück.
12.2 Stromausfall während des Entkalkungsvorgangs
Sollte während des Entkalkungsvorganges ein Stromausfall auftreten, so ist der Abschnitt 12.3. zu Rate zu ziehen.
12.3 Unterbrechung der Entkalkung
Der Entkalkungsvorgang kann auf spezifi schen Befehl des Betreibers unter- brochen werden. Um den Entkalkungsvorgang zu unterbrechen, wird die Maschine mit dem Hauptschalter (11) aus- und wieder eingeschaltet.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Entkalkungszyklus nicht zu un­terbrechen.
Bei der erneuten Einschaltung der Maschine erscheint auf dem Display folgen­de Anzeige:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
läuft
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
abbrechen?
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Nein
1 Wird der Entkalkungsvorgang durch Anwahl von “NEIN” fortgesetzt, so ist
für die ordnungsgemäße Beendigung des Entkalkungsvorgang (empfohle- ne Vorgehensweise) auf den Abschnitt 12.1 Bezug zu nehmen;
2 Soll der Entkalkungsvorgang durch Anwahl von “JA” abgebrochen werden,
so ist wie folgt vorzugehen:
Auf dem Display erscheint:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Entkalkung
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK für Start
Den Behälter herausnehmen, gut spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Wenn diese Meldung erscheint, hat die Maschine den automatischen Spülzyklus der Kreisläufe beendet.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Spülen
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
ausgeführt
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
OK zum
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Beenden drücken
Die Taste “OK” drücken, um das Wartungsmenü zu verlassen. Auf dem Display erscheint folgende Anzeige:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Bereit
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Satzbeh. leeren
Den Kaffeesatzbehälter leeren und das Spülwasser entfernen, bevor wieder zum Normalbetrieb der Maschine zurückgekehrt wird.
Hinweis: Die Zähler der Entkalkung werden nicht auf Null gestellt,
wenn der Abbruch des Entkalkungsvorgangs angewählt wurde. Durch die Spülung werden die Rückstände der Entkalkungslösung aus dem Kreislauf beseitigt.
13 VERSCHROTTUNG DER MASCHINE
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, son­dern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
• 95 •
Page 96
Uso de la máquina - Manual del Usuario
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendios, sacudidas eléctricas y/o daños a personas, entre las que se incluyen las siguientes: 1 Leer las instrucciones e informaciones contenidas en este
manual de instrucciones y las demás indicaciones presentes en el embalaje del producto antes de encender o utilizar la máquina.
2 No tocar las superficies calientes. Utilizar los mangos o mandos
previstos.
3 No sumergir el cable, los enchufes o la máquina en agua
o en cualquier otro líquido para evitar incendios, sacudidas eléctricas o daños a personas.
4 Prestar una atención especial al uso de la máquina en presencia
de niños.
5 Desenchufar la máquina cuando no se esté utilizando y antes
de empezar a limpiarla. Dejarla enfriar antes de poner o quitar piezas y antes de empezar a limpiarla.
6 No utilizar la máquina si el cable o el enchufe están dañados
o en caso de averías o roturas. Hacer que controlen, reparen o ajusten la máquina en el centro de asistencia técnica autorizado más cercano.
7 El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría
causar incendios, sacudidas eléctricas o daños a las personas.
8 No utilizar la máquina en espacios abiertos. 9 Evitar que el cable cuelgue de la mesa o la superficie de
trabajo, o que toque superficies calientes.
10 Mantener la máquina lejos de fuentes de calor. 11 Poner siempre la máquina en “OFF” antes de conectar el
enchufe a la toma de corriente. Para desenchufar el cable, poner la máquina en “OFF” y luego desconectar el enchufe de la toma de corriente.
12 La máquina se debe utilizar sólo conforme al uso previsto. 13 Extremar las precauciones al utilizar vapor caliente.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
¡CUIDADO!
Cualquier reparación, excepto las operaciones habituales de limpieza y mantenimiento, deberá llevarse a cabo en un centro de asistencia técnica autorizado. No sumergir la base de la máquina en el agua. Para reducir el riesgo de incendios o sacudidas eléctricas, no desmontar la base de la máquina. Las partes internas de la máquina no son reparables por el usuario. Las reparaciones pueden ser efectuadas sólo en los centros de asistencia técnica autorizados.
1 Comprobar que la tensión de red coincida con la indicada en la
placa de la máquina.
2 No llenar el depósito de agua con agua tibia o caliente. Usar
sólo agua fresca.
3 Durante el funcionamiento de la máquina mantener las manos
y el cable lejos de las partes calientes.
4 No limpiar la máquina con detergentes agresivos ni con
utensilios que puedan rayarla. Usar sólo un paño húmedo y suave.
5 Para evitar la formación de cal en la máquina de café, usar
agua potable.
6 Riesgo de incendios y sacudidas eléctricas. En caso de sustitución
del cable de alimentación, usar sólo un cable suministrado por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
A Se suministra un cable eléctrico corto para evitar el riesgo de
tropiezos accidentales o que se enrosque.
B Están disponibles alargadores, pero se aconseja utilizarlos con
mucha atención.
C Si se usa un alargador comprobar que:
1 los valores eléctricos nominales anotados en el alargador
sean por lo menos iguales a los de la máquina.
2 el alargador esté dotado de cable de tierra, si la máquina
tiene conexión de tierra.
3 el cable no cuelgue de la mesa para evitar el riesgo de
tropiezos.
• 96 •
Page 97
Uso de la máquina - Manual del Usuario
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL .......................97
1.1 Uso previsto de la máquina ...................................................97
1.2 Para facilitar la lectura ...........................................................97
1.3 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso ....................97
1.4 Identifi cación de la máquina .................................................98
1.5 Datos técnicos ........................................................................98
1.6 Riesgos residuales .................................................................98
2 NORMAS DE SEGURIDAD..................................................98
3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA ....................................99
3.1 Descripción del Panel de mandos .......................................99
4 USO DE LA MÁQUINA .........................................................99
4.1 Llenado del depósito de agua ...............................................99
4.2 Encendido de la máquina ......................................................99
4.3 Selección del idioma en la pantalla ...................................100
4.4 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos ...............................100
4.5 Carga de las cápsulas ..........................................................100
4.6 Suministro de café/producto ...............................................100
4.7 Vaciado del cajón de recogida de posos ..........................101
4.8 Suministro de agua caliente ................................................101
4.9 Suministro de vapor .............................................................101
4.10 Instalación y uso del cappuccinatore (opcional) ..............102
5 CARGA DE CRÉDITOS DE CÁPSULAS ...........................103
6 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA ..............................................103
6.1 Frecuencia de limpieza ........................................................103
6.2 Limpieza del depósito de agua ...........................................104
6.3 Limpieza del cajón de recogida de posos ..........................104
6.4 Limpieza de la puerta de carga de cápsulas ......................104
6.5 Limpieza del tubo de vapor/agua caliente .........................104
6.6 Limpieza del cappuccinatore ..............................................105
6.7 Limpieza del grupo de café .................................................105
7 DESCALCIFICACIÓN ........................................................106
8 MENSAJES DE LA MÁQUINA ...........................................107
1.1 Uso previsto de la máquina
Con esta máquina se puede suministrar automáticamente:
- café y café exprés preparados con cápsulas suministradas por el
proveedor;
- bebidas calientes utilizando el agua caliente suministrada mediante el tubo
de vapor;
- vapor para la preparación de bebidas calientes y capuchinos. La estructura de la máquina y su elegante estilo han sido diseñados para que la máquina sea usada en pequeñas ofi cinas y colectividades.
Importante.
En caso de uso indebido se extinguirá cualquier forma de garantía y el fabricante no se hará responsable de los daños causados a personas y/o cosas. Se considera uso indebido:
- cualquier uso distinto del previsto y/o con técnicas diferentes a las que se
indican en este manual;
- cualquier intervención en la máquina que incumpla las indicaciones
señaladas en este manual;
- cualquier uso tras haber alterado los componentes de la máquina y/o los
dispositivos de seguridad de la misma;
- el uso de cápsulas distintas a las suministradas por el proveedor;
- cualquier instalación en el exterior de la máquina. En todos los casos señalados arriba la reparación de la máquina correrá
a cargo del usuario.
1.2 Para facilitar la lectura
En este manual se usan diferentes tipos de símbolos con la fi nalidad de señalar los distintos niveles de peligro o de competencias.
El triángulo de advertencia señala todas las in­strucciones importantes para la seguridad de los usuarios de la máquina. ¡Observar atentamente di-
chas indicaciones para evitar heridas graves!
En este manual se usan diferentes símbolos para señalar las competencias de cada usuario.
ESPAÑOL
9 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO ....................108
9.1 Desplazamiento ....................................................................108
9.2 Almacenamiento ...................................................................108
10 INSTALACIÓN ...................................................................108
10.1 Normas de seguridad ..........................................................108
10.2 Funciones de paro ................................................................108
10.3 Lista de accesorios suministrados con la máquina .........108
10.4 Montaje-Emplazamiento ......................................................108
10.5 Eliminación del embalaje .....................................................109
10.6 Conexión eléctrica ................................................................109
10.7 Regulación de la dureza del agua .......................................109
10.8 Filtro “Aqua Prima” (opcional) ............................................110
11 PROGRAMACIÓN DE LA MÁQUINA ................................112
11.1 Menú de programación y Menú de servicio .......................112
11.2 Teclas de programación.......................................................112
11.3 Esquema del menú de programación .................................113
11.4 Esquema del menú de servicio ...........................................115
11.5 Modifi cación de un parámetro ............................................116
11.6 Salir de la programación ......................................................116
12 LIMPIEZA DE LA MÁQUINA .............................................117
12.1 Descalcifi cación ................................................................... 117
12.2 Fallo de corriente durante la descalcifi cación ...................118
12.3 Interrupción de la descalcifi cación .....................................118
13 ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA .......................................118
Usuario: persona que utiliza la máquina para el suministro de los produc-
tos, que se puede encargar de la carga, la limpieza interna y ex­terna de la máquina. El usuario NO puede realizar operaciones que son de competencia del Proveedor o del Técnico. En caso de que se detecten funcionamientos defectuosos y/o averías de la máquina se deberá contactar exclusivamente con el Proveedor.
Proveedor: empresa o persona encargada de las operaciones de instalación,
puesta en funcionamiento y paro de la máquina.
En caso de que se detecten funcionamientos defectuosos de
la máquina deberá solicitarse la intervención del encargado del mantenimiento técnico.
Técnico: personal especializado para el mantenimiento extraordinario y la
asistencia de la máquina.
El técnico puede realizar todas las operaciones que se describen
en este manual sin previa autorización explícita.
Este símbolo señala la información más importante para asegurar un mejor uso de la máquina.
1.3 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso
El presente manual es parte integrante de la máquina y debe leerse
atentamente. Éste contiene información sobre la instalación, el mantenimiento y el uso correcto de la máquina. Se recomienda consultar siempre este manual antes de realizar cualquier operación.
Guardar estas instrucciones para el uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya a utilizar la máquina.
• 97 •
Page 98
Uso de la máquina - Manual del Usuario
En caso de extravío o deterioro de este manual deberá solicitarse inmediata­mente una copia al proveedor. En caso de problemas que el presente manual no mencione o que trate de manera poco exhaustiva y para más información, contactar con el proveedor.
1.4 Identifi cación de la máquina
La máquina se identifi ca mediante el nombre del modelo y el número de serie que se encuentran en la placa de datos.
Dicha placa contiene los siguientes datos:
• nombre del Fabricante
• marcado CE
• modelo de la máquina
• N° de serie
• año de fabricación
• algunas especifi caciones de fabricación:
- tensión de la energía eléctrica de alimentación (V).
- frecuencia de la corriente eléctrica de alimentación (Hz).
- potencia eléctrica consumida (W).
Nota: para cualquier solicitud al Proveedor se deberá consultar siem­pre esta placa y comunicar los datos especifi cados en la máquina.
1.5 Datos técnicos
Tensión nominal
Véase placa ubicada en la base del aparato
Potencia nominal
Véase placa ubicada en la base del aparato
Alimentación
Véase placa ubicada en la base del aparato
Estructura exterior de la máquina
Termoplástico
Dimensiones (l x a x p)
300 x 420 x 450 (mm)
Peso
10,5 kg (aprox.)
Longitud cable
1,2 m
Capacidad depósito de agua
5,0 Litros
Capacidad del cajón de recogida de posos
25 cápsulas
Tipo de cápsulas
Suministradas por el proveedor
Panel de mandos
Frontal
Nivel de presión acústica ponderada A:
Inferior a 70dB
Presión bomba
1,5 MPA Máx. (15,0 bar)
Condiciones de funcionamiento
Temperatura mínima: 10°C
Temperatura máxima: inferior a 40°C
Humedad máxima: inferior al 95%
Dispositivos de seguridad
Válvulas de seguridad presión caldera
Termostato de seguridad
Con reserva de modifi caciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo italiano 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las interferencias radio­televisivas.
1.6 Riesgos residuales
La zona de suministro no tiene protecciones que impidan el contacto acciden­tal de las manos con café, bebidas calientes y/o vapor.
2 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El agua caliente y el vapor pueden pro­vocar quemaduras!
Uso previsto
La máquina está destinada exclusivamente al uso en pequeñas ofi cinas y colectividades. ¡Se prohíbe toda modifi cación técnica y uso ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con experiencia y/o competencias insufi cientes, a no ser que lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo. Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jueguen con el aparato.
Alimentación de corriente eléctrica
La máquina debe ser conectada a la alimentación eléctrica por el proveedor según las características de la misma.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina si el cable de alimentación es defectuoso. Contactar inmediatamente con el proveedor si el cable y/o enchufe son defec­tuosos. Procurar que el cable de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite. No ar­rastrar la máquina tirándola del cable. No desenchufar la máquina tirando del cable ni con manos y pies mojados. Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Comprobar que ningún niño tenga la posibilidad de jugar con la máquina y/o los componentes del embalaje. No dirigir contra si mismo ni contra los demás el chorro de agua caliente y/o vapor. No tocar directamente el tubo de vapor con las manos, usar siempre las empuñaduras o los mandos colocados para ello.
Peligro de quemaduras
No tocar el tubo de vapor ni el grupo de café/producto.
Espacio para el uso y el mantenimiento
La instalación de la máquina debe ser realizada por el proveedor en conformidad con las normas de seguridad vigentes en el momento de la instalación. El desplazamiento de la máquina debe ser realizado exclusivamente por el proveedor. No usar la máquina en lugares abiertos. No acercar llamas abiertas ni objetos incandescentes a la máquina a fi n de evi- tar que su carrocería se derrita o que de cualquier manera se dañe. No usar la máquina en ambientes que puedan alcanzar temperaturas iguales y/o infe­riores a 0°C; en caso de que la máquina haya alcanzado dichas condiciones se recomienda contactar con el proveedor para que inspeccione la máquina y compruebe su seguridad.
Limpieza
Antes de proceder a la limpieza, es necesario llevar el interruptor general a la posición OFF (0) y, a continuación, desconectar la máquina de la toma de corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la máquina en el agua! Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estructura interna de la máquina. No limpiar la máquina utilizando chorros de agua. El aparato y sus componentes se deben limpiar y lavar después de un período de inutilización del aparato.
Conservación de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconectarse de la toma de corriente. Guardar
• 98 •
Page 99
Uso de la máquina - Manual del Usuario
la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfecto tras una caída, se recomienda desconectar la máquina de la toma de corriente y avisar inme­diatamente al proveedor o al técnico especializado. Nunca poner en funcionamiento una máquina que presente desperfectos. Sólo el proveedor y/o el técnico pueden realizar intervenciones y reparaciones en la máquina.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
3 COMPONENTES DE LA MÁQUINA (FIG.01, PÁG.2)
1 Panel de mandos 2 Puerta de carga de cápsula 3 Tubo de vapor/agua caliente 4 Grupo de café/producto 5 Rejilla apoyatazas (tazas pequeñas) 6 Rejilla apoyatazas (tazas grandes) 7 Cajón de recogida de las cápsulas usadas y bandeja de goteo 8 Puerta de acceso a la zona de servicio 9 Cable de alimentación 10 Superfi cie apoyatazas o calientatazas (si está prevista) 11 Interruptor general 12 Depósito de agua 13 Tapa del depósito de agua
Retirar el depósito de agua de su alojamiento mediante la manilla predispuesta.
ESPAÑOL
3.1 Descripción del Panel de mandos (Fig.02, pág.2)
14 T ecla Café exprés Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
exprés (dosis programada por el proveedor).
15 T ecla Café Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
(dosis programada por el proveedor).
16 T ecla Café largo Pulsando esta tecla la máquina suministra un café
largo (dosis programada por el proveedor).
17 Pantalla de cristal
líquido
18 Tecla Suministro
de agua caliente
19 Tecla Suministro
de vapor
20 Tecla de suminis-
tro de vapor MÁS tecla de suministro de agua
Visualiza el estado de la máquina, las alarmas y la guía del usuario en las fases de uso de la máquina.
Pulsando esta tecla durante 1 segundo la máqui­na suministra instantáneamente agua caliente.
Pulsando esta tecla durante 1 segundo la má­quina suministra instantáneamente vapor.
Pulsando simultáneamente estas 2 teclas se pueden desplazar los varios idiomas que soporta el aparato. Para confi gurar el idioma se deben soltar las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado.
4 USO DE LA MÁQUINA
4.1 Llenado del depósito de agua
Antes de proceder a la puesta en funcionamiento de la máquina, es indispen­sable llenar el depósito de agua con agua potable fresca.
¡Atención! Antes de usar la máquina por primera vez, lavar bien el
depósito de agua. El depósito debe llenarse sólo con agua potable fresca. El agua caliente o con gas u otros líquidos provocan daños a la máquina.
Utilizando la llave suministrada con la máquina, abrir la tapa del depósito de agua y apartarla levantándola.
Rellenar el depósito con agua potable fresca.
Durante el llenado del depósito de agua nunca superar el nivel máximo indicado por la fl echa.
Una vez rellenado el depósito de agua, volver a colocarlo en su alojamiento procurando introducirlo correctamente; de esta manera la válvula ubicada en la base se abre permitiendo el correcto funcionamiento de la máquina.
Volver a tapar el depósito de agua. Cerrar la tapa usando la llave suministrada con la máquina.
A continuación, la máquina está lista para ser encendida y suministrar los productos que se deseen.
4.2 Encendido de la máquina
¡Atención! La conexión a la red eléctrica debe ser realizada exclu­sivamente por el proveedor.
Antes de encender la máquina comprobar que el enchufe esté correctamente conectado a la toma de corriente.
Para encender la máquina poner en la posición “I” el interruptor general ubi­cado en la parte trasera de la misma (Fig.03, pág.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
En la pantalla aparece:
En esta fase la máquina se está calentando. Cuando la máquina alcanza la temperatura ideal para el suministro del pro-
ducto, en la pantalla aparece:
A continuación la máquina está lista para el suministro de café, agua caliente y/o vapor.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Heating
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
• 99 •
Page 100
Uso de la máquina - Manual del Usuario
4.3 Selección del idioma en la pantalla
La máquina ha sido diseñada para visualizar mensajes en varios idiomas. Pulsando simultáneamente las teclas (18) y (19) se pueden desplazar los var­ios idiomas que soporta el aparato. Para confi gurar el idioma se deben soltar las 2 teclas cuando se muestra el idioma deseado, por ejemplo:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
English
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ahora en la pantalla se visualizan los mensajes en el idioma seleccionado.
Nota: el idioma se puede seleccionar en cualquier fase de fun­cionamiento de la máquina, excepto durante el suministro de agua
caliente o vapor.
4.4 Uso de tazas pequeñas, tazas y vasos
¡Atención! Se prohíbe usar recipientes que sobresalgan de las re­jillas apoyatazas.
La máquina ha sido diseñada para el suministro del producto en tazas pequeñas y/o recipientes de dimensiones más grandes.
Las tazas pequeñas y/o las tazas deben colocarse correctamente debajo de la salida de café.
Nota: si las tazas pequeñas y/o las tazas no están bien colocadas debajo de la salida de café, el producto puede rebosar.
Al utilizar tazas pequeñas, se recomienda bajar la rejilla apoyatazas superior (Fig.04, pág.3).
Nota: La cápsula debe colocarse en su alojamiento sin la ayuda de otros instrumentos; se puede extraer la cápsula sólo antes de que
empiece el ciclo de suministro.
Una vez que la cápsula está correctamente posicionada, cerrar la puerta (Fig.08, pág.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
En la pantalla aparece:
¡Atención! Si se nota alguna difi cultad al cerrar la puerta, compro- bar la posición de la cápsula.
Se prohíbe introducir los dedos o cualquier otro objeto que no sea una cápsula suministrada por el proveedor.
Una vez introducida la cápsula, el usuario puede seleccionar la bebida que desee (Fig.09, pág.3).
4.6 Suministro de café/producto
Antes de suministrar café/producto comprobar que: 1 la máquina esté caliente y lista para el uso (ver apar.4.2); 2 la cápsula esté correctamente posicionada; 3 debajo de la salida de café haya una taza pequeña y/o una taza adecuada
al producto seleccionado.
Suministro de café exprés (Fig.10, pág.3)
Pulsar la tecla “Café Exprés”, la máquina procede automáticamente al sum­inistro de café; dicho suministro fi naliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefi nido por el proveedor.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Ready
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Select product
.
Al usar tazas grandes y/o vasos, se recomienda utilizar la rejilla inferior; elevar delicadamente la rejilla apoyatazas superior (Fig.05, pág.3).
4.5 Carga de las cápsulas
¡Atención! Para suministrar los productos deseados, deben
utilizarse sólo las cápsulas suministradas directamente por el proveedor. Cada cápsula ha sido diseñada y fabricada para suministrar una porción individual del producto.
Se prohíbe el uso de cápsulas distintas de las suministradas por el proveedor y además, usar café en grano, café molido y/o liofi lizado.
Se prohíbe usar más de una vez la misma cápsula para el suminis-
tro de dos o más productos.
Para insertar la cápsula es necesario abrir la puerta de carga.
Nota: para las máquinas con “Tag Reader” consultar también el capítulo 5.
Abrir la puerta completamente hacia el exterior (Fig.06, pág.3).
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
En la pantalla aparece:
¡Atención! No forzar más allá del límite preestablecido.
Coger sólo una cápsula y apoyarla en el alojamiento predispuesto en la puerta (Fig.07, pág.3).
¡Atención! La cápsula debe ser ubicada como se muestra en la
imagen.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Insert capsule
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Close pod tray
Suministro de café (Fig.11, pág.3)
Pulsar la tecla “Café”, la máquina procede automáticamente al suministro de café; dicho suministro fi naliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefi - nido por el proveedor.
Suministro de café largo (Fig.12, pág.3)
Pulsar la tecla “Café Largo”, la máquina procede automáticamente al suministro de café; dicho suministro fi naliza automáticamente al alcanzarse el nivel predefi - nido por el proveedor.
Una vez seleccionado el café deseado, la máquina realiza la fase de prein­fusión del producto.
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
En la pantalla aparece :
Nota: el suministro de café puede ser interrumpido en cualquier momento pulsando una de las 3 teclas disponibles.
Una vez terminado el suministro en la pantalla aparece:
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Prebrewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Short Product
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Press a key
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
to end
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Saeco Office One
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼ ¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
End brewing
¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼¼
Wait please...
La máquina descarga automáticamente la cápsula en el cajón de recogida de posos y está lista para otro ciclo de suministro.
• 100 •
Loading...