SAECO ODEA GRIO User Manual

The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modications sans préavis.
Type SUP031OR - Cod.15003332 - Rev.01 del 30-10-12
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1.
Read all instructions.
2.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4.
Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8.
Do not use outdoors.
9.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12.
Do not use appliance for other than intended use.
13.
Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
3
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service center. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only.
1
Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate corresponds with your voltage.
2
Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3
Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance during operation.
4
Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
5
For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic descaling is still recommended every 2-3 months.
6
Do not use flavored or caramelized coffee.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A.
A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available and may used if care is exercised in their use.
C.
If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1.
The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2.
If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding-type 3-wire cord, and
3.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après­vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque signalétique.
2
Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3
Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5
Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6
Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1.
La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
6
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
GENERAL INFORMATION................................................................................................................7
DIAGRAMS ........................................................................................................................................8
ACCESSORIES ...................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATION .................................................................................................................................9
STARTING THE MACHINE .................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................ 10
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY ............................................................................................ 11
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)................................................................................................ 12
CONTROL PANEL...........................................................................................................................13
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................................15
AROMA OPTI-DOSE (ADJUSTS THE COFFEE DOSE PER CUP) .................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .................................................................................................................................... 16
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ................................................................................................................................... 16
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..................................................................................................................... 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
COFFEE BREWING ........................................................................................................................18
HOT WATER DISPENSING ............................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
DESCALING ....................................................................................................................................22
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................30
MAINTENANCE DURING OPERATION............................................................................................................................... 30
GENERAL MACHINE CLEANING ........................................................................................................................................ 31
CLEANING THE BREW GROUP ......................................................................................................................................... 32
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................................34
SAFETY RULES ..............................................................................................................................36
TECHNICAL DATA ..........................................................................................................................40
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................................7
APPAREIL .........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................................... 8
MONTAGE .........................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................ 10
PREMIERE UTILISATION - APRES UNE LONGUE PERIODE D'INACTIVITE ................................................................... 11
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION) .............................................................................................................................. 12
TABLEAU DE COMMANDE ............................................................................................................13
RÉGLAGES .....................................................................................................................................15
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ..................................................................................... 15
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 15
RÉGLAGE DU MOULIN ....................................................................................................................................................... 16
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................ 16
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ........................................................................................................................................ 17
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 17
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...............................................................................................................18
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE....................................................................................................19
CAPPUCCINO .................................................................................................................................20
DÉTARTRAGE ................................................................................................................................22
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................30
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 30
NETTOYAGE DE LA MACHINE ........................................................................................................................................... 31
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .................................................................................................................... 32
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................................35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................................37
DONNÉES TECHNIQUES...............................................................................................................40
GENERAL INFORMATION - GÉNÉRALITÉS
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centers;
• tampering with the power cord;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to an authorized service center.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
7
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
• d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
• de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
• d’altération du câble d’alimentation ;
• d’altération de tout composant de la machine ;
• d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
• de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE. LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR
ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
8
APPLIANCE - APPAREIL
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à café en grains
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Dregdrawer
Tiroir à marc
Brew group
Groupe de distribution
Water tank
Réservoir d’eau
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Intenza water  lter (optional)
Filtre à eau Intenza (en option)
Drip tray
Bac de récupération liquides
Socket for power cord
Prise pour câble d’alimentation
Power cord
Câble d’alimentation
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and the machine is turned off. Check the machine features on the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
9
1 2
Lift the lid off the coffee bean hopper.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
4 5 6
Fill the container with coffee beans. Close the lid placing it correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café en grains Fermer à l’aide du couvercle en le positionnant correctement sur le réservoir à café.
3
Remove the water tank. It is recommended to install the water
 lter as described on page 12.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le fi ltre à eau
Intenza (Voir page 12).
Fill the tank with fresh drinking water up to the MAX level. Re-insert the tank.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
Insert the plug into the socket located on the back of the machine and insert the other end into a power outlet with suitable current.
Brancher la fi che sur la prise
située au dos de l’appareil. Brancher l’autre extrémité du câble sur une prise de courant appropriée.
Firmly push down the power button to turn on the machine. The machine performs a self­test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur général pour allumer la machine. L’appareil effectue une analyse des fonctions.
10
PREMIERE UTILISATION - APRES UNE LONGUE PERIODE D'INACTIVITE
INSTALLATION - MONTAGE
The machine automatically primes the circuit. If this operation is not completed, proceed manually as described from step 7 to 12.
La machine effectue automatiquement l’amorçage du circuit. Dans le cas où cette opération ne serait pas terminée, procéder manuellement comme décrit à partir du point 7 jusqu’au point 12.
7
Place a container beneath the hot water spout.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
10
8 9
Press the water button. The indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le voyant s’allume.
11
Turn the knob to the position.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère
12
.
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau coule de manière régulière.
Turn the knob until it is in the rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la position de repos (
).
Press the water button again. The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready for use.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s’éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the indicator lights fl ash counter-clockwise. Wait for this cycle
to be completed.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses) clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine automatiquement.
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
PREMIERE UTILISATION - APRES UNE LONGUE PERIODE D'INACTIVITE
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At  rst start-up - 2) When the
machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) Lors du premier démarrage -
2) Lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
11
21
Rinse the water tank thoroughly
and  ll it again with fresh drinking
water up to the MAX level indicated. Replace the tank.
Rincer soigneusement et remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable, jusqu’au niveau MAX indiqué. Réinsérer le réservoir.
4 6
Turn the knob to the position to start dispensing water.
Tourner le bouton jusqu’au point de repère commencer la distribution d’eau.
pour
Place a container under the steam wand.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
5
Dispense all the water in the tank.
Once  nished, turn the knob until
it reaches the off position ( ).
Distribuer toute l'eau contenue dans le réservoir. Une fois cette opération terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de
).
repos (
3
Press the button. The indicator light turns on.
Appuyer sur le bouton. Le voyant s’allume.
Press the button again. The indicator light turns off. Remove the container. The machine is ready.
Appuyer de nouveau sur le bouton. Le voyant s’éteint. Retirer le récipient. La machine est prête.
Water dispensed during this washing operation must be thrown away.
L'eau distribuée pendant ce lavage doit être jetée.
12
INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION)
WATER FILTER (OPTIONAL) - FILTRE A EAU INTENZA (EN OPTION)
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water  lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing
upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
2 31
Remove the small white  lter from
the water tank and store it in a dry place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le conserver dans un endroit sec et le protéger contre la poussière.
4
Fill the water tank with fresh drinking water and re-insert it into the machine.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable et repositionner celui-ci dans la machine.
Set the Intenza Aroma System: A = Soft water B = Medium water (standard) C = Hard water
Régler Intenza Aroma System : A = Eau légère B = Eau moyennement dure (standard) C = Eau dure
5
Place a container beneath the steam wand. Dispense the water in the tank using the hot water function (see page 19).
Placer un récipient sous la buse de vapeur. Distribuer l’eau chaude se trouvant dans le réservoir au moyen de la fonction eau chaude (voir page 19).
Insert the  lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push  rmly
until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la cannelure doivent coïncider. Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
6
Fill the tank again with fresh drinking water. The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir avec de l’eau potable fraîche. La machine est prête.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the water tank.
REMARQUE : Si le fi ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
slowly fl ashing: 1 coffee has been selected (the button has been pushed once).
quickly fl ashing: 2 coffees have been selected (the button has been pushed twice).
Bouton de distribution du café :
clignotement lent : 1 café sélectionné (touche appuyée une fois).
clignotement rapide : 2 cafés sélectionnés (touche appuyée deux fois).
Hot water button:
off: steam function is selected
on: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
éteint : la machine distribue de la vapeur
allumé : la machine distribue de l’eau chaude.
Coffee volume knob (see page 17).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 17).
Aroma Opti-Dose Button: adjusts the coffee dose per cup (see page 15).
13
Bouton de la quantité de café moulu (Opti-dose) (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation must be performed when the machine is turned on (steps 1 and 2, page 30).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière fi xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2 page 30).
Descaling light:
on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 22).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage (voir page 22).
Loading...
+ 30 hidden pages