Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
Page 4
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
• Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
• Raak geen warme oppervlakken aan.
• Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
• Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
• Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
• Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
• Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
• Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
• Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
• Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
• Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
• Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
persoonlijke schade.
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
• Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
• Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
• Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
• Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
Page 5
5
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
• Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
• U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
• verkeerd of onvoorzien gebruik;
• reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
• knoeien met het elektrische snoer;
• knoeien met onderdelen van de machine;
• gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
• het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN
WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE
AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
Page 6
6
APPARAAT
Plaats voor koffi ekopjes
Koffi ebonenreservoir
Deksel koffi ebonenreservoir
Bedieningspaneel
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
Kraanknop heet
water/stoom
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Koffi ediklade
vlotter
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Centrale unit
Druipbakje
ACCESSOIRES
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
Filter “Aqua Prima”
(Optioneel)
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Page 7
7
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
12
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
456
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te
plaatsen.
Steek de stekker in het
stopcontact aan de achterzijde
van de machine en het andere
uiteinde in een geschikt
stopcontact van de elektriciteits
voorziening.
3
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt
om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren (zie pag. 8).
Druk de hoofdschakelaar
volledig in om de machine aan
te zetten. Het apparaat voert
een diagnose van de functies
uit.
7
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
8
Draai de knop tot op het
symbool .
9
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Page 8
8
FILTER “AQUA PRIMA”
10
( ).
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van
de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
11
Neem het bakje weg.
12
De machine is gereed.Draai de knop tot op de ruststand
FILTER “AQUA PRIMA” (OPTIONEEL)
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren. Laat het fi lter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op
een correcte wijze wordt geactiveerd.
123
Verwijder het fi lter “Aqua Prima”
uit de verpakking en stel als
datum de afgelopen maand in.
4
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in het
reservoir door de machine te laten
afgeven (zie pag.. 11)
Plaats het fi lter in het lege reservoir
en zorg dat het referentieteken en
de gleuven samenvallen.
Druk het fi lter naar beneden totdat
het vastklikt.
5
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Laat het fi lter
gedurende 30 minuten in het
volle reservoir zitten.
Page 9
9
BEDIENINGSPANEEL
Alarmled koffi ediklade legen:
• brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren
terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.16).
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag. 10)
Toets voor koffi eafgifte
• toets is eenmaal ingedrukt: 1 kopje koffi e is geselecteerd.
• toets is tweemaal ingedrukt: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd.
Toets voor afgifte van heet water
• brandt: de machine
verstrekt stoom
• uit: de machine verstrekt
heet water.
Alarmled:
• brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van
koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden.
• knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit
ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst,
serviceluikje staat open.
• knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Led Ontkalkingsled:
• knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 14).
Led van machine gereed
• brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
• knippert : signaleert dat de machine aan het opwarmen is;
• knippert snel: geeft aan dat de machine te warm is, laat de machine water afgeven.
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering
hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum.
Page 10
10
INSTELLEN
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
Om de hoeveelheid koffi e in te stellen die
verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Espressokoffi e
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger
of lager zetten totdat de gewenste hoogte is bereikt.
Opmerking: in het bakje bevindt zich een rode
vlotter, wanneer deze omhoog komt, moet het
bakje geleegd worden.
Gewoon kopje
koffi e
Groot kopje
koffi e
KOFFIEMOLEN INSTELLEN
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de
koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling kan met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna
de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het
verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de
ingestelde maalfi jnheid aan
FI JNE MALI NGGEMIDDE LDE M ALINGGROV E MALI NG
Page 11
11
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
123
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
456
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
AFGIFTE VAN HEET WATER
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
13
2
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
De koffi e wordt geheel automatisch
door de machine verstrekt. Wanneer
de machine klaar is met de kof-
fi everstrekking het kopje/de kopjes
wegnemen.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het
symbool .
Page 12
12
AFGIFTE VAN HEET WATER - CAPPUCCINO.
46
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
5
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
1
23
Neem de houder met het hete
water weg.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Druk op de toets om de
stoomfunctie te activeren.
Het lampje gaat branden.
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
Het lampje begint te knipperen
Wacht tot het lampje stopt met
knipperen en continu gaat branden.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
645
Draai de knop tot op het
symbool .
Page 13
13
CAPPUCCINO
79
Voer de eventuele condens af
en wacht tot er alleen stoom
uit komt.
1012
Draai de knop tot op het
symbool .
131415
8
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
11
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
Druk op de knop om koffi e te
kunnen schenken. Het lampje
knippert
16
Draai de knop, als het lampje
continu brandt, tot op de ruststand.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
17
Neem het bakje weg.Demonteer
het tuitje, als het afgekoeld is,
en spoel het goed schoon.
Draai de knop tot op het
symbool en schenk
water.
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Page 14
14
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
231
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
456
Draai de knop tot op het
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Page 15
15
78
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
10
Plaats een houder van
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
3
7
Herhaal de onder punt
3 tot punt 7 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
1112
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
9
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
13
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
14
De machine is gereed.
Page 16
16
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de
vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor
het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de
daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron
en/of in een traditionele oven.
123
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
456
Verwijder de koffi ediklade.Verwijder en was het uiteinde
7
Verwijder en was de handgreep.Reinig met een vochtige doek
Verwijder het fi lter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
Verwijder het aanwezige koffi edik
en de vloeistof niet tegelijkertijd.
Was alle houders af.
8
het koffi ebonenreservoir
alvorens hem te vullen.
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Als het koffi edik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd
wordt, of wanneer de “Alarmled
koffi ediklade legen” niet brandt
(zie pag. 9) zal de teller van het in
de lade gedeponeerde koffi edik
niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffi ediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffi e al gaat branden.
Page 17
17
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen
verwijderen moet eerst de koffi ediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.16. Nadat
de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffi ediklade weer positioneren en het serviceluikje
sluiten.
1
Druk op de toets “PUSH” om de
centrale unit te verwijderen.
46
Controleer of de componenten
in de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de
goede stand staan; controleer dit
eerst door krachtig op de toets
“PUSH” te drukken.
23
Was de centrale unit onder
stromend water schoon. Was
zorgvuldig de fi lters.
5
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
Verzeker u ervan dat de centrale
unit op de ruststand staat; de twee
tekentjes moeten samenvallen.
Plaats de centrale unit schoon en
droog terug. DRUK NIET OP DE
TOETS “PUSH”.
7
Plaats de koffi ediklade terug en
sluit het serviceluikje.
Page 18
18
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
PROBLEMENOORZAKENOPLOSSINGEN
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De koffi e is niet warm genoeg.De kopjes zijn koud.Warm de kopjes door de afgifte van
Er komt geen heet water of stoom
uit.
De koffi e is niet romig genoeg.De koffi emelange is niet geschikt
De machine warmt te langzaam
op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
De centrale unit kan niet uit de
machine worden genomen.
Er komt geen koffi e uit.Water ontbreekt.Vul het waterreservoir en het
Koffi e stroomt te langzaam uit de
machine.
Koffi e stroomt naast de
koffi euitloop.
De afgifte start niet.Deksel van koffi ebonenreservoir is
De machine is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
De stekker aan de achterzijde van
de machine is niet aangesloten.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
of de koffi e is niet vers gebrand.
Het circuit van de machine is
verstopt door kalkaanslag.
Centrale unit zit niet goed op zijn
plaats.
Koffi ediklade zit nog in de
machine.
De centrale unit is vuilReinig de centrale unit
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
Regelknop voor hoeveelheid koffi e
in kopje zit niet op zijn plaats.
Koffi e is te fi jn gemalenGebruik een andere koffi emelange.
Circuit is leeg.Vul het circuit door water uit het
Centrale unit is vuil.Reinig de centrale unit
Koffi euitloop is verstopt.Maak de koffi euitloop en zijn
niet goed geplaatst.
Sluit de machine op het
elektriciteitsnet aan.
Steek de stekker in het stopcontact
van de machine.
heet water.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald.
Gebruik een andere koffi emelange.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
Zet de machine aan. Sluit het
serviceluikje. De centrale unit keert
automatisch naar zijn startpositie
terug.
De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de koffi ediklade uit de
machine is gehaald.
watercircuit.
stoompijpje te laten komen.
Draai de knop in de richting van de
klok.
stoompijpje te laten komen.
uitstroomopeningen met een stukje
doek schoon
Plaats het deksel goed op het
koffi ebonenreservoir en druk het
krachtig vast.
Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet
hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum.
Page 19
19
VEILIGHEIDSNORMEN
INNOODGEVALLEN
Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen.
HETAPPARAATMAGUITSLUITENDGEBRUIKTWORDEN
- In een afgesloten ruimte.
- Voor het bereiden van koffi e, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door
middel van stoom.
- Voor huishoudelijk gebruik.
- Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
HETAPPARAATNOOITGEBRUIKEN
voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld.
Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn.
Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine be-
schadigen.
Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd.
Steek uw handen niet in de koffi emolen en vul hem uitsluitend met koffi ebonen; introductie van ieder ander materiaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
AANSLUITENOPHETELEKTRICITEITSNET
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning.
INSTALLATIE
- Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken!
- Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
- Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade.
- Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende
oppervlakken worden geplaatst, enz.
- Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen.
(Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen.
- Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen.
- Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!).
- Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
- Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom.
Page 20
20
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKENVANHETAPPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Page 21
21
Page 22
2
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE .........................................................................................................3
WAŻNE OSTRZEŻENIA ....................................................................................................4
FILTR WODY (OPCJA) ...................................................................................................................................8
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE ................................................................18
NORMY BEZPIECZEŃSTWA ..........................................................................................19
Page 23
3
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Moc znamionowa Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Zasilanie Patrz tabliczka znamionowa umieszczona na urządzeniu.
Materiał obudowy ABS – Odporny na wysoką temperaturę.
Wymiary (dł. x wys. x gł.) 290 x 370 x 385 mm
Waga (kg) 8
• Długość kabla (mm) 1200
Panel sterujący Czołowy
Pojemnik wody (lt) 1.5 litra - Wyjmowany
• Ciśnienie pompy (bar) 15
• Boiler Stal nierdzewna
Pojemność zbiornika na kawę (gr) 180 gramów kawy ziarnistej
• Ilość kawy zmielonej 8,5 g
Pojemność kasetki na fusy 14
Zabezpieczenia Zawór bezpieczeństwa ciśnienia boilera – podwójny termostat
bezpieczeństwa.
Z zastrzeżeniem zmian dotyczących konstrukcji i realizacji potrzeb rozwoju technologicznego.
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywą Europejską 89/336/CEE (Dekret 476 z 04/12/92) dotyczącą eliminacji
zakłóceń radiotelewizyjnych.
Page 24
4
Podczas wykorzystywania urządzeń elektrycznych AGD zalecane jest przestrzeganie środków
ostrożności, mających na celu ograniczenie możliwości zagrożenia pożarem, porażeniem prądem oraz
nieszczęśliwymi wypadkami.
• Przed włączeniem ekspresu lub przystąpieniem do jego użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie
• Nie dotykać rozgrzanych części ekspresu.
• W celu uniknięcia pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub nieszczęśliwego wypadku, należy nie
• Zachować szczególną ostrożność przy eksploatacji urządzenia w obecności dzieci.
• Po zakończeniu użytkowania ekspresu lub przed przystąpieniem do jego czyszczenia, należy wyjąć wtyczkę z
• Nie używać ekspresu w przypadku jego uszkodzenia, względnie niewłaściwego stanu technicznego kabla
• Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producenta, może stać się przyczyną uszkodzenia ekspresu lub
• Ekspresu nie wykorzystywać na wolnym powietrzu.
• Unikać, aby kabel zasilający zwisał z półki lub dotykał gorących powierzchni.
• Ustawiać ekspres daleko od źródeł ciepła.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazda zasilania, należy sprawdzić, czy przełącznik urządzenia znajduje się
• Ekspres wykorzystywać wyłącznie w gospodarstwie domowym.
• W razie wykorzystywania gorącej pary, należy postępować z najwyższą ostrożnością.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
wskazówki i informacje podane w niniejszej instrukcji oraz wszystkich innych materiałach, które zostały
umieszczone w opakowaniu urządzenia.
dopuszczać do zanurzania w wodzie lub innej cieczy, kabla zasilającego, wtyczki lub korpusu urządzenia.
gniazda zasilania. Przed wyjęciem/włożeniem czyszczonych części składowych urządzenia, należy odczekać
do chwili jego ostygnięcia.
zasilającego lub wtyczki. W takich przypadkach, w celu sprawdzenia, naprawy lub dokonania ponownej
regulacji urządzenia, należy zwrócić się do najbliższego, autoryzowanego punktu napraw.
zranienia obsługującej go osoby.
w położeniu „0”.
WSKAZÓWKI
Ekspres jest przeznaczony jedynie do użytku domowego. Jakakolwiek ingerencja w urządzeniu powinna
być wykonana przez autoryzowany serwis, z wyjątkiem operacji czyszczenia i normalnej konserwacji.
Nie zanurzać nigdy ekspresu w wodzie. Naprawy urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowanego punktu serwisowego.
• Sprawdzić, czy napięcie wskazane na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia jest zgodne z napięciem sieci, do
której ma być ono podłączone.
• Do zbiornika na wodę nigdy nie wlewać wrzątku lub gorącej wody. Zawsze napełniać go zimną wodą.
• Podczas pracy urządzenia nigdy nie dotykać gorących części ekspresu oraz kabla zasilającego.
• Do czyszczenia ekspresu nigdy nie używać proszków i środków korodujących. Wystarczy stosować do tego
miękką ściereczkę i wodę.
• Aby zmniejszyć formowanie się osadu wapiennego, można używać wody fi ltrowanej.
Page 25
5
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
• Przewód zasilający ekspresu jest relatywnie krótki, co w zasadzie uniemożliwia zaplątanie się w nim lub
potknięcie. Przedłużacze przewodu zasilającego mogą być stosowane, ale wymaga to większej ostrożności w
obchodzeniu się z urządzeniem.
• Stosując przedłużacz przewodu zasilającego, należy sprawdzić, czy:
a. napięcie podane na przedłużaczu odpowiada napięciu znamionowemu urządzenia,
b. wtyczka przedłużacza (podobnie, jak przy kablu zasilającym) posiada styk uziemienia,
c. przewód zasilający nie zwisa z powierzchni, na której umieszczony został ekspres, co mogłoby grozić
potknięciem się i ściągnięciem ekspresu.
• Nie stosować wielokrotnych gniazd wtykowych.
WSTĘP
Ekspres do kawy służy do przygotowywania kawy espresso zarówno z kawy ziarnistej, jak i uprzednio
zmielonej. Może również wytwarzać parę i dostarczać gorącą wodę. Urządzenie o eleganckim kształcie
i wyglądzie, przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane w
profesjonalnym, ciągłym trybie pracy.
UWAGA ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku:
• niewłaściwego oraz niezgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania urządzenia;
• dokonywania napraw przez nieautoryzowany punkt serwisowy;
• dokonywania zmian przy przewodzie zasilania;
• dokonywania zmian w jakimkolwiek podzespole urządzenia;
• używania nieoryginalnych części zamiennych oraz akcesoriów;
• nie przeprowadzania cyklu usuwania osadów wapiennych i wykorzystywania urządzenia w temperaturze
otoczenia poniżej 0 stopni Celsjusza.
WE WSZYSTKICH TYCH PRZYPADKACH NASTĘPUJE WYGAŚNIĘCIE GWARANCJI.
WSZYSTKIE UWAGI ODNOSZĄCE SIĘ DO BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA OZNACZONE ZOSTAŁY W INSTRUKCJI TRÓJKĄTEM
OSTRZEGAWCZYM. W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ,
NALEŻY SIĘ DO NICH SKRUPULATNIE ZASTOSOWAĆ!
KORZYSTANIE Z NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przechowywać niniejszą instrukcję w pewnym miejscu i załączyć ją do ekspresu w przypadku, gdyby jakaś inna
osoba miała go używać. W celu uzyskania dodatkowych informacji lub w przypadku jakichkolwiek problemów,
o których nie wspomniano w instrukcji lub opisano dość ogólnikowo, należy zwrócić się do Autoryzowanych
Punktów Serwisowych.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ
Page 26
6
URZĄDZENIE
Pojemnik na kawę ziarnistą
Taca do odstawiania fi liżanek
Panel sterujący
Dozownik
Zbiornik kropli + kratka i
czujnik poziomu wody
Pokrętło wylotu
dyszygorącej wody/pary
Pokrywa pojemnika do
kawy ziarnistej
Wyłącznik główny
Drzwiczki serwisowe
Kasetka na fusy
Dysza gorącej
wody/pary
Pojemnik wody
Blok zaparzający
Pojemnik na fusy
AKCESORIA
Kluczyk do regulacji
stopnia mielenia
Filtr wody
(opcja)
Gniazdo kabla
zasilającego
Kabel zasilania
Pędzelek czyszczący
Page 27
7
INSTALACJA
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
Upewnić się czy wyłącznik główny nie jest włączony. Skontrolować parametry podane na tabliczce
danych umieszczonej w dolnej części urządzenia.
12
Podnieść pokrywę pojemnika
na kawę ziarnistą.
456
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą do wskazanego poziomu
MAX. Umieścić ponownie
pojemnik na odpowiednim
miejscu.
Napełnić pojemnik kawą ziarnistą.
Zamknąć, umieszczając pokrywę
w prawidłowej pozycji na
pojemniku kawy.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
znajdującego się w tylnej części
urządzenia, i drugi jej koniec
do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego.
3
Wyciągnąć zbiornik wodyZaleca
się zainstalowanie fi ltra wody
(Zobacz str 8).
Nacisnąć do oporu wyłącznik
główny aby włączyć urządzenie.
Urządzenie wykonuje kontrolę
funkcji.
7
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
8
Obrócić pokrętło do znaku
.
9
Zaczekać, aż woda zacznie
wypływać regularnym
strumieniem.
Page 28
8
FILTR WODY
10
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
Po rozgrzaniu się, urządzenie wykonuje cykl płukania obwodów wewnętrznych. Zostaje nalana mała ilość
wody; w tej fazie kontrolki migają cyklicznie w kierunku odwrotym do ruchu wskazówek zagara. Odczekać, aż
ten cykl się zakończy automatycznie.
11
Usunąć pojemnik.
12
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
FILTR WODY (OPCJA)
Aby ulepszyć jakość używanej wody, zaleca się zainstalowanie fi ltra wody. Przed użyciem zostawić fi ltr w
pojemniku przez przynajmniej 30 minut w celu poprawnej aktywacji.
123
Wyjąć fi ltr z opakowania;
nastawić datę bieżącego
miesiąca.
4
Umieścić pojemnik pod dyszą pary
Nalać wody, która znajduje się w
zbiorniku przez użycie funkcji woda
gorąca. (patrz str. 11).
Włożyć fi ltr do pustego zbiornika;
punkt odniesienia i rowek muszą
sobie odpowiadać. Nacisnąć aż
do momentu blokady.
5
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
Napełnić pojemnik świeżą, pitną
wodą. Pozostawić fi ltr wody
w pełnym pojemniku przez 30
minut.
Page 29
9
PANEL STERUJĄCY
kontrolka alarmowa opróżnienia kasetki na fusy:
• jeśli świeci ciągle: sygnalizuje konieczność opróżnienia kasetki na fusy; czynność ta musi
być wykonana przy urządzeniu włączonym (Punkt 4 i 5 str.16).
Pokrętło do regulacji ilości kawy w fi liżance (patrz str.10).
Przycisk nalewania kawy:
• przycisk naciśnięty jeden raz: została wybrana 1 kawa.
• przycisk naciśnięty 2 razy: zostały wybrane 2 kawy.
Przycisk nalewania gorącej wody:
• włączony: urządzenie
wytwarza parę
• wyłączony: urządzenie
nalewa gorącą wodę.
Kontrolka alarmowa:
• zawsze zapalona (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak kawy, zbiornik wody
pusty, konieczność opróżnienia pojemnika na ścieki.
• zapalona powolne miganie (jeden lub kilka powodów): sygnalizuje: brak bloku
zaparzającego, kasetka na fusy nie włożona, pokrywa zbiornika kawy nie zamknięta,
drzwiczki serwisowe otwarte.
• zapalona szybkie miganie: sygnalizuje konieczność napełnienia obwodów wody.
Kontrolka odwapnienia:
• zawsze zapalona: sygnalizuje konieczność wykonania cyklu odwapnienia (patrz str.14).
Kontrolka gotowości urządzenia:
• zawsze zapalona : sygnalizuje, że urządzenie jest gotowe do pracy;
• włączona migająca: sygnalizuje, że urządzenie jest w fazie rozgrzewania;
• zapalona szybkie miganie: sygnalizuje, że urządzenie jest przegrzane, nalać wodę
Kontrolki i migające na zmianę: wyłączyć urządzenie i po 30 sekundach włączyć ponownie. Jeśli
sagnalizacja błędu powtórzy się, skontaktować się z centrum serwisowym.
Page 30
10
REGULACJE
ILOŚĆ KAWY W FILIŻANCE
Aby uregulować ilość kawy nalewanej do
fi liżanki.
Regulacja ta ma efekt natychmiastowy
przy wybranym nalewaniu.
Kawa espresso
REGULACJA POZYCJI TACY OCIEKOWEJ
Taca ociekowa ma regulowaną wysokość.
Aby ustawić położenie tacy ociekowej, podnieść
ją lub obniżyć ręcznie aż do uzyskania pożądanej
pozycji.
Uwaga: w tacy ociekowej znajduje się czerwony
pływak, w momencie gdy się uniesie, należy
opróżnić zbiornik.
Kawa średnia
Kawa duża
REGULACJA MŁYNKA
Urządzenie pozwala na dokonanie regulacji stopnia zmielenia kawy. Pozwoli to na dostosowanie jakości
parzonej kawy do własnych upodobań i gustów.
Ta regulacja musi być wykonana przez przekręcenie trzpienia znajdującego się wewnątrz zbiornika
kawy; należy go obrócić, używając do tego celu
wyłącznie kluczyka, dostępnego w wyposażeniu
urządzenia. Obracać trzpień każdorazowo tylko o
jedną jednostkę i zaparzyć 2-3 kawy; tylko w ten
sposób można zauważyć zmiany grubości mielenia.
Punkty odniesienia znajdujące się wewnątrz
pojemnika wskazują nastawiony stopień mielenia.
MIELENIE DROBNEMIELENIE ŚREDNIEMIELENIE GRUBE
Page 31
11
NALEWANIE KAWY I GORĄCEJ WODY
NALEWANIE KAWY
Cykl nalewania kawy może być przerwany w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku .
Do nalania 2 fi liżanek, urządzenie nalewa połowę określonej ilości i przerywa na krótko nalewanie, by
zmielić drugą porcję kawy. Po czym nalewanie kawy zostanie wznowione i zakończone.
123
Uregulować położenie tacy
ociekowej w zależności od
wysokości fi liżanek.
456
Uregulować ilość kawy w fi liżance
obracając pokrętło.
Ustawić jedną fi liżankę jeśli che
się nalać jedną kawę.
Nacisnąć środkowy przycisk:
1 raz na jedną kawę
2 razy na dwie kawy
NALEWANIE GORĄCEJ WODY
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
13
2
Ustawić dwie fi liżanki jeśli che
się nalać dwie kawy.
Urządzenie zarządza
automatycznie nalewaniem kawy.
Po zakończeniu zabrać fi liżankę/i.
Uregulować położenie tacy
ociekowej.
Ustawić pojemnik pod dyszą
pary.
Obrócić pokrętło do znaku
.
Page 32
12
NALEWANIE GORĄCEJ WODY - CAPPUCCINO
46
Zaczekać, aż pojemnik napełni
się pożądaną ilością wody.
5
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
CAPPUCCINO
Na początku mogą wystąpić krótkie wytryski gorącej wody z niebezpieczeństwem oparzeń.
Dysza gorącej wody/pary może osiągać wysokie temperatury: unikać bezpośredniego
dotykania jej rękami, używać jedynie przeznaczonego do tego celu uchwytu.
1
23
Zabrać pojemnik z gorącą
wodą.
Uregulować położenie tacy
ociekowej.
Nacisnąć przycisk by wybrać
funkcję pary.
Zapala się kontrolka.
Napełnić 1/3 fi liżanki zimnym
mlekiem.
Kontrolka zaczyna migać.
Zaczekać, aż kontrolka zacznie
świecić stałym światłem.
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
645
Obrócić pokrętło do znaku .
Page 33
13
CAPPUCCINO
79
Usunąć ewentualny kondensat
pary wodnej i odczekać, aż
pojawi się jedynie czysta para.
Gdy kontrolka świeci stałym
światłem, obrócić pokrętło aż do
pozycji spoczynku.
Ustawić pojemnik pod rurką
wylotu pary.
17
Usunąć pojemnik. Gdy końcówka
rurki jest zimna, zdemontować ją i
dokładnie umyć.
Obrócić pokrętło do znaku
i nalać wodę.
Po spienieniu mleka,
przystąpić zaraz do nalania
kawy, aby otrzymać
wyśmienite cappuccino.
Page 34
14
ODWAPNIENIE
ODWAPNIENIE
Gdy przeprowadza się odwapnienie, należy być obecnym przez cały czas trwania cyklu
(około 40 minut).Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu jako środka odwapniającego.
Odwapnienie musi być przeprowadzone co 2-3 miesiące lub gdy urządzenie sygnalizuje taką
konieczność. Nie stosować środków odwapniających toksycznych lub szkodliwych. Zaleca się stosowanie
środków odwapniających Saeco.
Roztwór, który będzie używany musi być usunięty w sposób przewidziany przez producenta i/lub według
norm obowiązujących w kraju używania.
Uwaga: przed przeprowadzeniem odwapnienia upewnić się czy:
1 czy mamy do dyspozycji pojemnik odpowiedniej wielkości;
2 został usunięty, jeśli był obecny, fi ltr wody.
231
Gdy kontrolka miga, należy
wykonać odwapnienie.
456
Obrócić pokrętło do znaku
. Nalewać roztwór
odwapniający do pojemnika
przez 15 sekund.
Opróżnić zbiornik z resztek
wody i napełnić go roztworem
odwapniającym.
Obrócić pokrętło aż do pozycji
spoczynku ( ).
Ustawić duży pojemnik pod
dyszą pary.
Opróżnić pojemnik z roztworu
odwapniającego.
Page 35
15
78
Nacisnąć przycisk by wyłączyć
urządzenie. Po 10 minutach
włączyć ponownie urządzenie.
10
Ustawić pod dyszą pary
naczynie o odpowiedniej
pojemności.
3
7
Powtórzyć czynności od punktu
3 do punktu 7, aż do momentu
zużycia całego roztworu
odwapniającego obecnego w
pojemniku.
1112
Obrócić pokrętło do znaku
by opróżnić pojemnik wody.
Po zakończeniu, obrócić je do
pozycji spoczynku ( ).
9
Wypłukać i napełnić pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Nacisnąć przycisk przez 6
sekund, by wyłączyć alarm
odwapnienia.
13
Napełnić ponownie pojemnik
świeżą, pitną wodą.
Po wykonaniu odwapnienia:
1. Zainstalować, jeśli obecny, fi ltr wody
2. wykonać napełnienie obwodów,tak jak to opisane na stronie 7 w punkcie 7 i w następnych.
14
Urządzenie jest gotowe do
pracy.
Page 36
16
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA.
Czyszczenie urządzenia powinno być wykonywane przynajmniej raz w tygodniu.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie myć jego części w zmywarce do naczyń.
Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników, benzyny i ostrych przedmiotów do
czyszczenia urządzenia.
Woda, która pozostanie w pojemniku przez dłuższy czas musi być usunięta do scieków.
Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikrofalowym lub tradycyjnym.
123
Wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę.
456
Wyjąć kasetkę na fusy.Zdjąć i umyć koncówkę dyszy
7
Zdjąć i umyć uchwyt.Przed napełnieniem pojemnika
Wyjąć fi ltr, jeśli obecny i umyć
pojemnik wody.
Usunąć osobno fusy i obecne
resztki płynów. Umyć wszystkie
pojemniki.
8
kawy, oczyścić go ściereczką.
Wyjąć tacę ociekową i umyć ją
pod bieżącą wodą.
pary. Umyć wszystkie elementy
zewnętrzne.
Jeśli opróźnimy kasetkę na fusy
przy wyłączonym ekspresie albo
zanim zapali się jej kontrolka, to
licznik kostek fusów nie zostanie
wyzerowany.
Z tego powodu kontrolka
“alarm usunąć fusy” może
się zaświecić nawet po
przygotowaniu tylko kilku kaw.
Page 37
17
CZYSZCZENIE BLOKU ZAPARZAJĄCEGO
Zespół nalewania musi być czyszczony przynajmniej raz w tygodniu. Przed wyjęciem bloku, należy wyjąć
kasetkę na fusy tak jak to pokazane na rysunku 4 na str.16. Po umyciu i wlożeniu bloku zaparzającego,
włożyć kasetkę na fusy i zamknąć drzwiczki ochronne.
1
Nacisnąć przycisk “PUSH”, aby
wyciągnąć blok zaparzający.
46
Upewnić się czy poszczególne
elementy znajdują się w poprawnej
pozycji.Haczyk wskazany powyżej
musi być w poprawnym położeniu;
aby to sprawdzić, nacisnąć
zdecydowanym ruchem przycisk
“PUSH”.
23
Umyć blok zaparzający pod
bieżącą wodą. Umyć dokładnie
fi ltry.
5
Dźwignia położona w części
tylnej, musi znajdować się w
kontakcie z podstawą zespołu.
Upewnić się czy zespół znajduje
się w pozycji spoczynku; dwa
punkty odniesienia muszą sobie
wzajemnie odpowiadać.
Włożyć blok zaparzajacy umyty i
wysuszony.
Nie naciskać przycisku “PUSH”.
7
Wożyć kasetkę na fusy i zamknąć
drzwiczki serwisowe.
Page 38
18
PROBLEMY - PRZYCZYNY - ROZWIĄZANIE
PROBLEMYPRZYCZYNYROZWIĄZANIE
Urządzenie nie włącza się.Urządzenie nie jest połączone do
sieci eletrycznej.
Wtyczka nie została włożona do
gniazda w tylnej części ekspresu.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca.
Nie wypływa gorąca woda lub
para.
Kawa ma mało pianki.Nieodpowiednia lub zbyt stara
Urządzenie nagrzewa się zbyt
długo lub ilość wody, która płynie
z rurki jest zbyt małą.
Nie można wyjąć bloku
zaparzającego.
Kawa nie płynie.Brakuje wody.Napełnić zbiornik i obwód wody.
Kawa płynie zbyt wolno.Mielenie zbyt drobne.Zmienić mieszankę kawy.
Kawa płynie poza dozownikiem.Dozownik zablokowany.Oczyścić dozownik i jego otwory za
Nie rozpoczyna się nalewanie.Pokrywa zbiornika kawy w
Filiżanki są zimne.Ogrzać fi liżanki nalewając do nich
Otwór dyszy pary jest
zablokowany.
mieszanka kawy.
Obwód urządzenia jest
zablokowany z powodu osadów
wapiennych.
Blok zaparzający w nie jest we
właściwej pozycji.
Włożona kasetka na fusy.Wyjąć kasetkę na fusy przed
Blok zaparzający
zanieczyszczony.
Obwód nie napełniony.Napełnić obwód przez nalanie wody z
Pokrętło regulacji ilości kawy w
fi liżance w niewłaściwej pozycji.
Obwód nie napełniony.Napełnić obwód przez nalanie wody
Blok zaparzający
zanieczyszczony.
nieprawidłowej pozycji.
Podłączyć urządzenie do sieci
elektycznej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka
urządzenia.
gorącą wodę.
Przeczyścić otwór dyszy za pomocą
szpilki.
Zmienić mieszankę kawy lub udać się
do centrum serwisowego.
Odwapnić urządzenie.
Włączyć urządzenie. Zamknąć
drzwiczki ochronne. Zespół nalewania
powraca automatycznie do pozycji
wyjściowej.
wyjęciem bloku zaparzającego.
Oczyścić zaspół nalewania.
dyszy pary.
Obrócić pokrętło w kierunku
wskazówek zagara.
z dyszy pary
Oczyścić zaspół nalewania.
pomocą ściereczki.
Umieścić poprawnie pokrywę
na pojemniku kawy i nacisnąć ją
zdecydowynm ruchem.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, zwrócić się do centrum
serwisowego.
Page 39
19
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
W PRZYPADKUZAGROŻENIA
Wyciągnąć natychmiast wtyczkę z gniazdka sieci zasilania.
UŻYWAĆURZĄDZENIEJEDYNIEWNASTĘPUJĄCYCHWARUNKACH
- W zamkniętym miejscu
- Do przygotowywania kawy, gorącej wody, do spienienia mleka i do ogrzewania napojów przy użyciu pary.
- Do użytku domowego.
- Przez osoby dorosłe, niewykazujące anomalie psychofi zyczne.
NIEUŻYWAĆNIGDYURZĄDZENIA
do innych celów niż powyżej wymienione, aby w ten sposób uniknąć niebezpieczeństwa wypadków.
Nie wprowadzać do pojemników innych substancji, niż te wskazane w ninniejszej instrukcji.
Podczas normalnego napełniania pojemnika,jest konieczne zamknięcie pojemników, które znajdują się w
pobliżu.
Napełniać pojemnik wody jedynie świeżą pitną wodą: gorąca woda lub inne płyny mogą uszkodzić urządzenie.
Nie używać wody wzbogaconej dwutlenkiem węgla.
Jest surowo wzbronione wprowadzanie do wnętrza młynka palców czy jakichkolwiek substancji, innych od
kawy ziarnistej. Przed wykonaniem jakielkolwiek czynności wewnątrz młynka, wyłączyć urządzenie głównym
wyłącznikiem oraz wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
PODŁĄCZENIEDOSIECI
Podłączyć ekspres do kawy jedynie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie gniazdka musi odpowiadać
napięciu podanym na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
INSTALACJA
- Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię. Nie umieszczać na rozżarzonych powierzchniach!
- Umieścić w odległości 10 cm od ścian i płyt grzewczych.
- Nie umieszczać w temperaturach niższych niż 0 °C, niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zamarznięcie.
- Wtyczka elektryczna musi być dostępna w każdej chwili.
- Kabel zasilania nie może być uszkodzony, mocowany za pomocą uchwytów kablowych, umieszczany na
rozżarzonych powierzchniach, itp.
- Nie dopuszczać aby kabel zasilający zwisał. (Uwaga: Niebezpieczeństwo potknięcia lub upadku urządzenia na
podłogę.)
- Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za kabel zasilania.
ZAGROŻENIA
- Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci lub osoby niepoinformowane o jego sposobie użycia.
- Urządzenie jest niebezpieczne dla dzieci. Zdeaktywować urządzenie, jeśli nie strzeżone.
- Nie zostawiać materiałów użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
- Nie kerować strumienia pary i/lub gorącej wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób:
niebezpieczeństwo poparzeń.
- Nie wprowadzać żadnych przedmiotów poprzez otwory urządzenia (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami czy stopami, nie wyciągać jej z gniazdka, ciągnąc za kabel.
- Uwaga niebezpieczeństwo poparzeń przez kontakt z gorącą wodą, parą i wylotem dyszy gorącej wody/pary.
Page 40
20
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
AWARIE
- Nie używać urządzenia w przypadku podejrzenia lub pewności uszkodzenia, na przykład po upadku.
- Ewentualne reparacje muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny.
- Nie używać urządzenia gdy kabel zasilający jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez własny serwis obsługi klientów. (Niebezpieczeństwo! Prąd elektryczny!).
- Wyłączyć urządzenie przed otwarciem drzwiczek ochronnych.
CZYSZCZENIE / ODWAPNIENIE
- Przed czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową odczekać, aż urządzenie ochłodzi się.
- Uniemożliwić by urządzenie mogło zostać spryskane wodą lub zanurzone w wodzie.
- Nie suszyć częściurządzenia w piecykach tradycyjych czy mikrofalowych
CZĘŚCI ZAMIENNE
Ze względów bezpieczeństwa, używać tylko oryginalnych części zamiennych.
POZBYWANIESIĘURZĄDZENIA
Produkt ten jest zgodny z Dyrektywą Europejską EU 2002/96/EC.
Symbol znajdujący się na urządzeniu wskazuje, że urządzenie na końcu swojego cyklu użytkowego,
musi być usunięte oddzielnie od innych odpadów.
Użytkownik musi, więc dostarczyć urządzenie, które nie nadaje się już do użytku, do odpowiednich centrów zbiórki
zróżnicowanych odpadów elektrycznych i elektronicznych, lub dostarczyć ponownie sprzedawcy w momencie
zakupu nowego urządzenia tego samego typu.
Odpowiedni zbiór i wysłanie do rycyklingu i do odzysku, urządzenia, które wyszło z użycia, przy przestrzeganiu
norm ochrony środowiska, pozwalają na uniknięcie możliwych, negatywnych skutków dla środowiska i na zdrowie
osób oraz sprzyjają recyklingowi materiałów, z których składa się urządzenie.
Pozbywanie się urządzenia w sposób nielegalny, ze stony użytkownika, powoduje zastosowanie sankcji administracyjnych o, których mowa w Decret z mocą ustawy n.22/1997(art.50 i następne Decret z mocą ustawy.
n.22/1997).
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92)
hinsichtlich der Funkentstörung.
Page 48
4
Bei der Verwendung von Elektrogeräten ist es verbindlich, sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu
halten, um die Gefahr von Brand, elektrischen Schlägen und Unfällen zu vermeiden.
• Alle in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft angegebenen Anweisungen und
• Keine heißen Flächen berühren.
• Netzkabel, Stecker oder das Maschinengehäuse nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit tauchen, um Brand,
• Im Beisein von Kindern den Kaffeevollautomaten mit besonderer Vorsicht handhaben.
• Den Stecker aus der Steckdose ziehen, sobald die Maschine nicht mehr benutzt oder gereinigt wird. Bevor
• Keine kaputten oder defekten Geräte oder Geräte mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker verwenden. Das
• Die Verwendung nicht vom Hersteller empfohlenen Zubehörs kann Brand, elektrische Schläge und Unfälle
• Der Kaffeevollautomat nicht im Freien verwenden.
• Das Kabel darf nicht vom Tisch herunterhängen oder heiße Flächen berühren.
• Den Kaffeevollautomaten nicht in der Nähe von heißen Küchenherden oder Backöfen verwenden.
• Bevor der Netzstecker gezogen wird, muß das Gerät ausgeschaltet sein.
• Die Maschine nur im Haushalt verwenden.
• Bei Verwendung von heißem Dampf mit äußerster Vorsicht verfahren.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
Informationen aufmerksam durchlesen, bevor die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
elektrische Schläge und Unfälle zu vermeiden.
Teile entnommen oder eingesetzt werden sowie vor der Reinigung die Maschine abkühlen lassen.
schadhafte Gerät beim nächsten Händler oder Kundendienst prüfen, reparieren oder neu einstellen lassen.
verursachen.
HINWEIS
Dieser Kaffeevollautomat wurde ausschließlich für den Haushalt entwickelt. Sämtliche Eingriffe, mit
Ausnahme der Reinigung oder normalen Wartung dürfen ausschließlich durch den autorisierten Saeco
Kundendienst vorgenommen werden. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen. Reparaturen dürfen nur
durch Fachpersonal des autorisierten Kundendienstes erfolgen.
• Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Ihres
Netzanschlusses übereinstimmt.
• Nie lauwarmes oder heißes Wasser in den Wasserbehälter füllen. Ausschließlich kaltes Wasser verwenden.
• Während des Betriebs nie die heißen Teile der Maschine berühren.
• Keine Schleif- oder Scheuermittel zum Reinigen verwenden. Es genügt ein weiches Tuch mit Wasser.
Page 49
5
BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL
• Das mitgelieferte Netzkabel ist relativ kurz, damit es sich nicht verdrehen kann oder Sie darüber stolpern.
Längere Netzkabel können verwendet werden, doch sollte man dabei mit größter Vorsicht vorgehen.
• Sollte ein längeres Netzkabel verwendet werden, folgendes überprüfen:
a. Entsprechen die auf dem Verlängerungskabel vermerkte Spannung und der Strom denen des
Kaffeevollautomaten?
b. Hat das Netzkabel einen Stecker mit Schutzleiteranschluss, der den geltenden Vorschriften entspricht?
c. Das Netzkabel darf nicht am Tisch herunterhängen, Sie könnten darüber stolpern.
• Keine Mehrfachsteckdosen verwenden.
ALLGEMEINES
Der Kaffeevollautomat eignet sich für die Zubereitung von Espresso und Kaffee unter Verwendung von
Kaffeebohnen und ist mit einer Vorrichtung für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet.
Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist für den Hausgebrauch konzipiert worden,
nicht aber für den Dauergebrauch bei professionellen Anwendungen.
Achtung: In folgenden Fällen wird für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen:
• Unsachgemäßer und nicht vom Hersteller vorgesehener Einsatz der Maschine;
• Reparaturen, die nicht von den autorisierten Servicestellen durchgeführt wurden;
• Änderungen am Netzkabel;
• Änderungen an irgendwelchen Bauteilen der Maschine;
• Benutzung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen;
• Nicht ausgeführter Entkalkung und Verwendung und Transport der Maschine bei Umgebungstemperaturen
unter 0°C.
IN ALL DIESEN FÄLLEN ERLISCHT DIE GARANTIE.
ALLE FÜR DIE SICHERHEIT DES BENUTZERS WICHTIGEN HINWEISE
SIND MIT EINEM WARNDREIECK GEKENNZEICHNET. DIESE
HINWEISE SIND STRENGSTENS ZU BEACHTEN, UM SCHWERE
VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN.
GEBRAUCH DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei,
wenn diese von Dritten benutzt wird. Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie sich bitte an die
autorisierten Kundendienststellen.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOLLTE STETS AUFBEWAHRT WERDEN.
Page 50
6
GERÄT
Kaffeebohnenbehälter
Tassenabstellfl äche
Bohnenbehälterdeckel
Bedienfeld
Auslauf
Abtropfschale + Abtropfgitter
mit Schwimmer
Verschlussknopf
Heißwasser-/Dampfventil
Hauptschalter
Servicetür
Kaffeesatzbehälter
Heißwasser-/
Dampfdüse
Wassertank
Brühgruppe
Auffangschale
ZUBEHÖR
Schlüssel für die Einstellung
des Mahlgrades
Filter “Aqua Prima”
(optional)
Steckerbuchse für
Netzkabel
NetzkabelReinigungspinsel
Page 51
7
ANSCHLUSS
EINSCHALTEN DER MASCHINE
Sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist. Die Spannungsangaben der Maschine, die auf
dem Typenschild im unteren Bereich aufgeführt sind, mit dem vorhandenen Stromanschluss vergleichen.
12
Den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters
anheben.
456
Den Wasserbehälter bis zum
angegebenen Füllstand MAX
mit frischem Trinkwasser füllen.
Den Tank wieder einsetzen.
Den Behälter mit Kaffeebohnen
auffüllen. Den Deckel des
Behälters schließen, indem
dieser korrekt auf dem Behälter
positioniert wird.
Den Netzstecker in den
vorgesehenen Anschluss auf
der Maschinenrückseite, das
andere Ende in eine geeignete
Steckdose einstecken.
3
Den Wassertank
herausnehmen. Es wird
empfohlen, den Filter „Aqua
Prima“ zu installieren (siehe
Seite 8).
Den Hauptschalter bis zum
Anschlag drücken, um die
Maschine einzuschalten. Das
Gerät führt eine Diagnose der
Funktionen durch.
7
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
8
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
9
Abwarten, bis das Wasser
regelmäßig austritt.
Page 52
8
WASSERFILTER “AQUA PRIMA” (OPTIONAL)
10
( ) drehen.
Nach Abschluss der Heizphase führt die Maschine einen Spülzyklus der internen Systemen durch. Dabei
wird eine geringe Menge Wasser ausgegeben. In dieser Phase blinken die LED zyklisch entgegen dem
Uhrzeigersinn. Abwarten, bis dieser Zyklus automatisch beendet wird.
11
Den Behälter entfernen.
12
Die Maschine ist betriebsbereit.Den Regler bis in die Ruheposition
FILTER “AQUA PRIMA” (OPTIONAL)
Um die Qualität des verwendeten Wassers zu verbessern, wird die Installation des Wasserfi lter “Aqua
Prima“ empfohlen. Vor der Benutzung wird der Filter für einen Zeitraum von mindestens 30 Minuten in
den befüllten Behälter gelegt, um eine korrekte Aktivierung zu gewährleisten.
123
Den Filter “Aqua Prima“
auspacken; das Datum auf den
laufenden Monat einstellen.
4
Einen Behälter unter das Dampfrohr
stellen. Das im Tank enthaltene
Wasser über die Funktion
Heißwasser ablassen (siehe S. 11)
Den Filter in den leeren Behälter
einsetzen. Der Index und die Nut
müssen übereinstimmen. Bis zum
Einrasten drücken.
5
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Die Maschine ist betriebsbereit.
Den Wasserbehälter mit
frischem Trinkwasser füllen und
den Wasserfi lter “Aqua Prima”
mindestens 30 Minuten einwirken
lassen.
Page 53
9
BEDIENFELD
LED Satzbehälter leeren:
• dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass der Satzbehälter geleert werden muss. Bei diesem
Arbeitsvorgang muss die Maschine eingeschaltet sein (Schritte 4 und 5 S.16).
Regler für die Einstellung der ausgegebenen Kaffeemenge in der Tasse (siehe S. 10).
Taste Kaffeeausgabe:
• Taste einmal gedrückt: Ausgabe für 1 Kaffee wurde ausgewählt.
• Taste zweimal gedrückt: Ausgabe für 2 Kaffees wurde ausgewählt.
Taste “Ausgabe Heißwasser”:
• ein: Die Maschine gibt
Dampf aus.
• aus: Die Maschine gibt
heißes Wasser aus.
Alarm-LED:
• dauerhaft aufl euchtend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Fehlen von
Kaffee, der Wasserbehälter ist leer, der Restwasserbehälter muss geleert werden.
• langsam blinkend (eines oder mehrere Ereignisse): zeigt an: Brühgruppe fehlt,
Satzbehälter nicht eingesetzt, Deckel Kaffeebehälter nicht eingesetzt, Servicetür offen.
• schnell blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass das Wassersystem entlüftet werden
muss.
LED “Entkalkung”:
• blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass der Entkalkungszyklus vorgenommen werden
muss (siehe S. 14).
LED “Maschine bereit”:
• dauerhaft aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine betriebsbereit ist.
• blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine sich in der Aufheizphase befi ndet.
• schnell blinkend aufl euchtend: zeigt an, dass die Maschine zu warm ist; bitte Gerät entlüften,
bis die Anzeige dauerhaft leuchtet.
LED und blinken abwechselnd: Die Maschine ausschalten und nach 30 Sek. wieder einschalten.
Erfolgt die Anzeige erneut, den Kundendienst rufen.
Page 54
10
EINSTELLUNGEN
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE
Für die Einstellung der Tassenfüllmenge.
Diese Einstellung wirkt sich unmittelbar
auf die angewählte Ausgabe aus.
Mittelstarker Kaffee
Espresso
Langer Kaffee
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE
Höhenverstellbare Abtropfschale.
Für die Einstellung der Abtropfschale wird diese von
Hand nach oben oder nach unten geschoben, bis die
gewünschte Höhe erreicht ist.
Hinweis: In der Abtropfschale befi ndet sich ein
roter Schwimmer; wenn sich dieser hebt, muss die
Abtropfschale entleert werden.
MAHLWERKEINSTELLUNGEN
Auf der Maschine ist eine Einstellung des Mahlgrades des Kaffees in gewissem Umfange möglich.
Damit kann die Zubereitung des Kaffees je nach den persönlichen Vorlieben optimiert werden.
Die Einstellung erfolgt über den Bolzen im
Kaffeebehälter. Dieser darf ausschließlich mit dem
mitgelieferten Schlüssel gedreht werden.
Den Bolzen jeweils nur um eine Position drehen und
2-3 Kaffees zubereiten. Lediglich auf diese Weise ist
die Änderung des Mahlgrades zu bemerken.
Die Bezugsangaben im Inneren des Kaffeebehälters
geben den eingestellten Mahlgrad an.
MA HLG R AD FE INM A HLGRAD MITTELMAHLGRAD G ROB
Page 55
11
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER
AUSGABE KAFFEE
Die Kaffeeausgabe kann durch Druck der Taste jederzeit unterbrochen werden. Bei der Ausgabe
von 2 Tassen gibt die Maschine die erste Hälfte der eingestellten Kaffeemenge aus und unterbricht die
Ausgabe kurz, um die zweite Kaffeeportion zu mahlen. Die Kaffeeausgabe wird dann fortgesetzt und
abgeschlossen.
123
Die Höhe der Abtropfschale je
nach Höhe der Tasse/n einstellen.
456
Die Tassenfüllmenge einstellen, in
dem der Drehring gedreht wird.
Eine Tasse aufstellen, wenn nur
ein Kaffee gewünscht wird.
Die mittlere Taste drücken:
1 Mal für 1 Kaffee
2 Mal für 2 Kaffees
Zwei Tassen aufstellen, wenn
zwei Kaffees gewünscht werden.
Die Maschine steuert automatisch
die Kaffeeausgabe. Nachdem
die Maschine den Vorgang
abgeschlossen hat, wird/werden
die Tasse/n entnommen.
AUSGABE VON HEISSEM WASSER
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
13
2
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
Einen Behälter unter das
Dampfrohr stellen.
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Page 56
12
AUSGABE HEISSWASSER - CAPPUCCINO
46
Warten, bis der Behälter mit der
gewünschten Wassermenge
gefüllt wurde.
5
Den Regler bis in die Ruheposition
zurück ( ) drehen.
Den Behälter mit dem heißen
Wasser entnehmen.
CAPPUCCINO
Zu Beginn der Ausgabe können Spritzer mit heißem Wasser auftreten. Hierbei besteht
Verbrennungsgefahr. Die Düse für die Ausgabe von heißem Wasser/Dampf kann
hohe Temperaturen erreichen: Die direkte Berührung mit den Händen vermeiden. Nur am
entsprechenden Griffstück anfassen.
1
23
Die Höheneinstellung der
Abtropfschale vornehmen.
Die Taste drücken, um die
Dampffunktion einzuschalten. Die
Kontrolllampe leuchtet.
Eine Tasse zu 1/3 mit kalter
Milch füllen.
Die Kontrolllampe beginnt
zu blinken. Warten, bis die
Kontrolllampe dauerhaft
aufl euchtet.
Ein Gefäß unter die Dampfdüse
stellen.
645
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
Page 57
13
CAPPUCCINO
79
Eventuelles Kondenswasser
ablassen und warten, bis aus der
Dampfdüse nur Dampf austritt.
1012
Den Regler bis zur Markierung
drehen.
131415
8
Den Regler bis in die Ruheposition
( ) drehen.
11
Die Milch mit leichten
kreisförmigen Bewegungen
aufschäumen.
Die Dampfdüse in die Milch
eintauchen.
Den Regler bis in die
Ruheposition ( ) drehen.
Für die Kaffeeausgabe die Taste
drücken. Die Kontrolllampe blinkt.
16
Wenn die Kontrolllampe dauerhaft
aufl euchtet den Regler bis in die
Ruheposition drehen.
Ein Gefäß unter die Dampfdüse
stellen.
17
Das Gefäß entfernen. Wenn die Düse
abgekühlt ist, wird sie abmontiert und
sorgfältig gewaschen.
Den Regler bis zur Markierung
drehen und Wasser
entnehmen.
Nach dem Aufschäumen
der Milch sollte möglichst
schnell der Kaffee
ausgegeben werden, um
einen optimalen Cappuccino
zuzubereiten.
Page 58
14
ENTKALKUNG
ENTKALKUNG
Während der Ausführung des Entkalkungsvorgangs sollte die Maschine nicht
unbeaufsichtigt gelassen werden (ca. 40 Minuten).
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Die Entkalkung muss dann ausgeführt werden, wenn die Maschine dies anzeigt. Dabei sollten
ungiftige und unschädliche Entkalker verwendet werden. Es wird empfohlen, den Saeco Entkalker auf
Zitronensäurebasis zu benutzen.
Die Entsorgung der für die Entkalkung verwendeten Lösung muss gemäß den Vorgaben des Herstellers
oder den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
Hinweis: Bevor die Entkalkung ausgeführt wird, ist sicherzustellen, dass:
1 ein Behälter mit den entsprechenden Abmessungen zur Verfügung steht;
2 der Filter “Aqua Prima” entfernt wurde, soweit dieser vorhanden ist.
231
Wenn die LED blinkt, muss
die Entkalkung vorgenommen
werden.
456
Den Regler bis zur Markierung
drehen. Die
Entkalkungslösung für einen
Zeitraum von 15 Sekunden in den
Behälter ablassen.
Das restliche Wasser aus dem
Behälter ablassen und den
Tank mit der Entkalkungslösung
füllen.
Den Regler bis in die
Ruheposition ( ) drehen.
Einen großen Behälter unter
das Dampfrohr stellen.
Die Entkalkungslösung aus dem
Behälter ausschütten.
Page 59
15
78
Die Taste drücken, um die
Maschine auszuschalten.
Die Maschine nach einem
Zeitraum von 10 Minuten erneut
einschalten.
10
Einen Behälter mit
entsprechenden
Fassungsvermögen unter das
Dampfrohr stellen.
3
7
Die Schritte ab Punkt 3 bis
Punkt 7 so lange ausführen, bis
keine Entkalkungslösung mehr
im Tank vorhanden ist.
1112
Den Regler bis zur Markierung
drehen, um den Wassertank
zu entleeren.
Nach Abschluss des
Entleerungsvorgangs den Regler in
die Ruheposition ( ) drehen.
9
Den Wassertank spülen und mit
frischem Trinkwasser auffüllen.
Die Taste für einen Zeitraum
von 6 Sekunden drücken, um
die Anzeige für die Entkalkung
auszuschalten.
13
Den Wasserbehälter erneut mit
frischem Trinkwasser füllen.
Nach der Entkalkung:
1. Den Filter “Aqua Prima“ installieren, soweit vorhanden.
2. Das System entlüften, wie auf Seite 7 unter Punkt 7 ff. beschrieben.
14
Die Maschine ist betriebsbereit.
Page 60
16
REINIGUNG UND WARTUNG
REINIGUNG DER MASCHINE
Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal wöchentlich erfolgen. Die Maschine
darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine
gewaschen werden. Für die Reinigung sollte kein Äthylalkohol, Lösungsmittel, Benzin und/oder
scheuernde Produkte verwendet werden. Wasser, das für mehrere Tage im Wassertank verblieben
ist, muss entleert werden. Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Verwendung eines
Mikrowellenherdes oder eines herkömmlichen Backofens trocknen.
123
Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen.
456
Den Kaffeesatzbehälter
herausnehmen.
7
Den Griff abnehmen und
reinigen.
Den Filter herausnehmen, soweit
vorhanden, und den Wassertank
spülen.
Den Inhalt des Kaffeesatzbehälters
und die vorhandenen
Restfl üssigkeiten separat
entleeren. Alle Behälter reinigen.
8
Bevor der Kaffeebehälter gefüllt
wird, sollte er unter Verwendung
eines feuchten Tuchs gereinigt
werden.
Die Abtropfschale herausnehmen
und unter laufendem Wasser
waschen.
Das Ende des Dampfrohrs
abnehmen und reinigen. Alle
vorhandenen Teile gründlich
waschen.
Wird der Satzbehälter bei
ausgeschalteter Maschine geleert
oder wenn die LED “Satzbehälter
leeren” nicht eingeschaltet ist
(siehe S.9), so wird das Leeren
vom Gerät nicht erkannt. Aus
diesem Grunde kann sich die
LED “Satzbehälter leeren” bereits
nach der Ausgabe von wenigen
Kaffees erneut einschalten.
Page 61
17
REINIGUNG BRÜHGRUPPE
Die Brühgruppe muss mindestens einmal wöchentlich gereinigt werden. Bevor die Brühgruppe
herausgenommen wird, wird der Kaffeesatzbehälter herausgenommen, wie in der Abbildung 4 auf S. 16
gezeigt. Nach der Reinigung und dem Einsetzen der Brühgruppe wird der Kaffeesatzbehälter eingesetzt
und die Servicetür geschlossen.
1
Zum Herausnehmen der
Brühgruppe die Taste “PUSH“
drücken und die Brühgruppe
herausziehen.
46
Ist das nicht der Fall: Sicherstellen,
dass sich alle Teile in der richtigen
Stellung befi nden.Der gezeigte
Haken muss sich in der korrekten
Position befi nden. Um dies zu
überprüfen, wird die Taste “PUSH”
fest gedrückt.
23
Die Brühgruppe unter fl ießendem
Wasser waschen. Die Siebe
sorgfältig waschen.
5
Der Hebel im unteren Bereich
der Gruppe muss die Basis
berühren.
Sicherstellen, dass sich die
Brühgruppe in der Ruhestellung
befi ndet; die beiden Grundstellung
müssen übereinstimmen.
Die gereinigte und abgetrocknete
Brühgruppe einsetzen. DIE TASTE
“PUSH” NICHT DRÜCKEN.
7
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen
und die Servicetür schließen.
Page 62
18
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN
PROBLEMEURSACHENABHILFEN
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Tassen sind kalt.Die Tassen anwärmen, indem sie mit
Es erfolgt keine Ausgabe von
Heißwasser oder Dampf.
Der Kaffee hat wenig Crema.Die Kaffeemischung ist ungeeignet
Die Maschine benötigt zu
lange Aufheizzeiten oder die
Wassermenge, die aus dem
Rohr kommt, ist begrenzt.
Die Brühgruppe kann nicht
herausgenommen werden.
Es wird kein Kaffee
ausgegeben.
Der Kaffee wird langsam
ausgegeben.
Der Kaffee tritt neben dem
Auslauf aus.
Die Ausgabe startet nicht.Der Deckel des Bohnenbehälters ist
Die Maschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
Der Stecker wurde nicht in die
Buchse auf der Maschinenrückseite
eingesteckt.
Die Austrittsöffnung des Dampfrohres
ist verstopft.
oder nicht frisch geröstet.
Das Maschinensystem ist durch
Kalkablagerungen verstopft.
Die Brühgruppe wurde nicht korrekt
eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter eingesetzt.Den Kaffeesatzbehälter vor der Brühgruppe
Wasser fehlt.Füllen Sie den Wassertank auf und
Die Brühgruppe ist verschmutzt.Reinigen Sie die Brühgruppe
Maschine nicht entlüftet.Maschine entlüften, indem Wasser aus
Regler Einstellung der ausgegebenen
Kaffeemenge nicht in korrekter
Position.
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.Die Kaffeemischung wechseln.
System nicht geladen.Das System wieder laden, indem Wasser
Die Brühgruppe ist verschmutzt.Reinigen Sie die Brühgruppe
Der Auslauf ist verstopft.Reinigen Sie die Brühgruppe und ihre
nicht korrekt positioniert.
Schließen Sie die Maschine an das
Stromnetz an.
Den Stecker in die Steckdose der Maschine
einstecken.
heißem Wasser gefüllt werden.
Reinigen Sie die Öffnung des Dampfrohrs
mit einer Nadel.
Die Kaffeemischung wechseln .
Die Maschine entkalken.
Schließen Sie die Servicetür und schalten
Sie die Maschine ein. Die Brühgruppe kehrt
automatisch in die Ausgangsposition zurück.
aus der Maschine herausnehmen.
entlüften Sie die Maschine. Das System
füllen, (wie auf Seite 7 unter Punkt 7 ff.
beschrieben).
dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Den Regler im Uhrzeigersinn drehen.
aus dem Dampfrohr ausgegeben wird.
Austrittsöffnungen mit einem Lappen.
Den Deckel auf dem Bohnenbehälter
korrekt positionieren und fest andrücken.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden, oder in Fällen, in
denen die empfohlenen Vorgangsweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine
Kundendienststelle oder an die Hotline.
Page 63
19
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IM NOTFALL
Den Stecker unverzüglich aus der Steckdose ziehen.
DAS GERÄTSOLLTEAUSSCHLIESSLICHBENUTZTWERDEN:
- in geschlossenen Räumen.
- für die Zubereitung von Kaffee, heißem Wasser, für die Aufschäumung von Milch oder die Erwärmung von
Getränken mit Dampf.
- im Haushalt.
- durch Erwachsene in guter körperlicher und geistiger Verfassung.
DAS GERÄTDARFKEINESFALLS
für Zwecke eingesetzt werden, die von den oben angegebenen Zwecken abweichen, um Gefahren zu vermeiden.
In die Behälter sollten keine Substanzen eingefüllt werden, die nicht im Bedienungshandbuch aufgeführt sind.
Während der normalen Befüllung der einzelnen Behälter sind alle angrenzenden Behälter zu schließen.
Den Wasserbehälter ausschließlich mit frischem Trinkwasser füllen: Heißes Wasser und/oder andere Flüssigkeiten könnten die Maschine beschädigen.
Wasser mit Kohlensäure sollte nicht verwendet werden.
Es ist verboten, die Finger in das Mahlwerk einzuführen. Dieses darf ausschließlich mit Kaffeebohnen befüllt
werden. Vor der Ausführung von Eingriffen im Inneren des Mahlwerks ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten und der Stecker aus der Steckdose abzuziehen.
ANSCHLUSSANDAS NETZ
Die Kaffeemaschine darf nur an eine geeignete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
ANSCHLUSS
- Eine ebene Aufl agefl äche auswählen. Nicht auf glühenden Flächen aufstellen !
- Der Abstand zu Wänden und Kochplatten muss mindestens 10 cm betragen.
- Nicht bei Temperaturen aufstellen, die unter 0 °C liegen, Gefahr von Schäden durch Eisbildung.
- Die Steckdose muss jederzeit zugänglich sein.
- Das Versorgungskabel darf nicht beschädigt sein, es darf nicht mit Klemmen angebunden oder auf glühenden
Flächen abgelegt werden usw..
- Das Netzkabel darf nicht durchhängen (Achtung: Stolpergefahr oder Gefahr des Herabfallens des Geräts).
- Dieser Kaffeevollautomat darf nicht am Versorgungskabel getragen oder gezogen werden.
GEFAHREN
- Das Gerät darf nicht durch Kinder oder Personen, die hinsichtlich der Bedienung und des Betriebs keine
Kenntnis haben, betrieben werden.
- Die Maschine ist für Kinder gefährlich. Ist die Maschine unbeaufsichtigt, so muss sie ausgeschaltet werden.
- Die für die Verpackung der Maschine benutzten Materialien nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst oder andere Personen richten.
Verbrennungsgefahr!
- Keine Gegenstände über die Öffnungen in die Maschine einführen (Gefahr ! Elektrischer Strom !).
- Der Stecker darf nicht mit nassen Händen berührt oder durch Ziehen am Kabel aus der Steckdose gezogen
werden.
- Achtung Verbrennungsgefahr beim Kontakt mit heißem Wasser, dem Dampf und der Düse für die Heißwasser-/
Dampfausgabe.
Page 64
20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DEFEKTE
- Im Falle von festgestellten oder vermuteten Defekten, zum Beispiel nach einem Sturz, darf das Gerät nicht
benutzt werden.
- Eventuelle Reparaturen müssen durch eine autorisierte Kundendienststelle durchgeführt wurden.
- Das Gerät darf bei Schäden oder Defekten am Versorgungskabel nicht betrieben werden. Bei Schäden am
Versorgungskabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht werden. (Gefahr !
Elektrischer Strom !).
- Bevor die Servicetür geöffnet wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
REINIGUNG / ENTKALKUNG
- Vor der Reinigung ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen und es ist abzuwarten, bis das Gerät abkühlt.
- Verhindern, dass die Maschine mit Wasser bespritzt oder in Wasser eingetaucht wird.
- Die Teile der Maschine dürfen nicht in einem herkömmlichen Ofen und/oder im Mikrowellenherd getrocknet
werden.
ERSATZTEILE
Aus Sicherheitsgründen müssen ausschließlich originale Ersatz- und Zubehörteile verwendet werden.
ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Page 65
21
Page 66
2
INDICE
DATI TECNICI ....................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4
PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................17
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................18
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................19
Page 67
3
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 290 x 370 x 385
• Peso (Kg) 8
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,5 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 180 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 8,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di
sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
Page 68
4
Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di
incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manuale e in qualsiasi altro
• Non toccare superfi ci calde.
• Non immergere cavo, spina o corpo della macchina in acqua o altro liquido per evitare incendi, scosse
• Fare particolare attenzione durante l’utilizzo della macchina espresso in presenza di bambini.
• Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la pulizia.
• Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti o rotture.
• L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore puó causare danni a cose e persone.
• Non utilizzare la macchina espresso all’aperto.
• Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfi ci calde.
• Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
• Controllare che la macchina espresso abbia l’interruttore generale in posizione “Spento” prima di inserire la
• Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
• Fare estrema attenzione durante l’utilizzo del vapore.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
opuscolo contenuto nell’imballo prima di avviare od utilizzare la macchina espresso.
elettriche o incidenti.
Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
Far controllare o riparare l’apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su “Spento” e rimuovere quindi la spina dalla presa.
AVVERTENZA
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi intervento di
riparazione e/o assistenza, fatta eccezione per le operazioni di normale pulizia e manutenzione, dovrà
essere prestato unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Non immergere la macchina in
acqua.
• Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda a quello dell’impianto elettrico della vostra
abitazione.
• Non utilizzate mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell’acqua.
Utilizzate unicamente acqua fredda.
• Non toccate con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione durante il funzionamento.
• Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffi ano. É suffi ciente un panno morbido inumidito con
acqua.
Page 69
5
ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
• Viene fornito un cavo elettrico correttamente dimensionato per evitare che si attorcigli o che vi inciampiate.
• É possibile utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora vengano utilizzati dei cavi di prolunga, verifi care:
a. che il voltaggio riportato sui cavi di prolunga sia corrispondente al voltaggio elettrico dell’elettrodomestico;
b. che sia munita di una spina a tre spinotti e con messa a terra
(qualora il cavo dell’elettrodomestico sia di questo tipo);
c. che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
• Non utilizzare prese multiple
GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è
dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
Il corpo della macchina, dall’elegante design, è stato progettato per uso domestico e non è indicato per
un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione: non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo d’alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali;
• mancata decalcifi cazione della macchina o in caso d‘uso a temperature al di sotto di 0°C.
IN QUESTI CASI VIENE A DECADERE LA GARANZIA.
IL TRIANGOLO D’AVVERTIMENTO INDICA TUTTE LE ISTRUZIONI
IMPORTANTI PER LA SICUREZZA DELL’UTENTE. ATTENERSI
SCRUPOLOSAMENTE A TALI INDICAZIONI PER EVITARE FERIMENTI
GRAVI!
IMPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L’USO.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora l’utilizzo sia
effettuato da terzi. Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI.
Page 70
6
APPARECCHIO
Contenitore caffè in grani
Piano appoggiatazze
Pannello comandi
Erogatore
Vasca raccogligocce +
griglia e galleggiante
Pomello rubinetto
acqua calda/vapore
Coperchio contenitore
caffè in grani
Interruttore generale
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Tubo erogazione
acqua calda/vapore
Serbatoio acqua
Gruppo erogatore
Vasca recupero liquidi
ACCESSORI
Chiave per la regolazione
della macinatura
Filtro “Aqua Prima”
(Optional)
Presa a vaschetta per
cavo alimentazione
Cavo alimentazionePennello di pulizia
Page 71
7
INSTALLAZIONE
AVVIO DELLA MACCHINA
Assicurarsi che l’interruttore generale non sia premuto. Verifi care le caratteristiche della macchina,
riportate sulla targhetta dati posta nella parte inferiore.
12
Sollevare il coperchio del
contenitore caffè in grani.
456
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile , fi no al livello
MAX indicato. Riposizionare il
serbatoio.
Riempire il contenitore con caffè
in grani. Chiuderlo posizionando
correttamente il coperchio.
Inserire la spina nella presa
posta nella parte posteriore
della macchina e l’altro capo in
una presa di corrente adeguata.
3
Estrarre il serbatoio dell’acqua.
Si suggerisce d’installare il fi ltro
“Aqua Prima” (Vedi pag.8).
Premere a fondo l’interruttore
generale per accendere la
macchina. L’apparecchio
effettua una diagnosi delle
funzioni.
7
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
8
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
9
Attendere fi no a quando non
esce acqua in modo regolare.
Page 72
8
FILTRO “AQUA PRIMA”
10
nella posizione di riposo ( ).
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una
piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che
questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
11
Rimuovere il recipiente.
12
La macchina è pronta.Ruotare il pomello fi no a portarlo
FILTRO “AQUA PRIMA” (OPZIONALE)
Per migliorare la qualità dell’acqua utilizzata, si consiglia d’installare il fi ltro “Aqua Prima”.
Prima dell’utilizzo lasciare il fi ltro nel serbatoio per almeno 30 minuti per una corretta attivazione.
123
Togliere il fi ltro “Aqua Prima”
dalla confezione; impostare la
data del mese in corso.
4
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore. Erogare l’acqua
contenuta nel serbatoio tramite la
funzione acqua calda (vedi pag. 11).
Inserire il fi ltro nel serbatoio
vuoto; il punto di riferimento e la
scanalatura devono coincidere.
Premere fi no al punto d’arresto.
5
Riempire nuovamente il
serbatoio dell’acqua.
La macchina è pronta per
l’utilizzo.
Riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile. Lasciare il
fi ltro nel serbatoio pieno per
30 minuti per una corretta
attivazione.
Page 73
9
PANNELLO COMANDI
Led allarme vuotare fondi:
• acceso fi sso : segnala la necessità di vuotare i fondi; questa oprazione deve essere eseguita
con la macchina accesa (Punti 4 e 5 pag.16).
Pomello per la regolazione della lunghezza del caffè in tazza (vedi pag.10).
Pulsante erogazione caffè:
• tasto premuto una volta: è stato selezionato 1 caffè.
• tasto premuto due volte: sono stati selezionati 2 caffè.
Pulsante erogazione acqua calda:
• acceso: la macchina eroga
vapore
• spento: la macchina eroga
acqua calda.
Led allame:
• acceso fi sso (uno o più eventi): segnala: mancanza di caffè; serbatoio dell’acqua
vuoto, necessità di vuotare la vasca recupero liquidi.
• acceso lampeggiante lento (uno o più eventi): segnala: mancanza gruppo erogatore,
cassetto fondi non inserito, coperchio contenitore caffè non inserito, sportello di servizio
aperto.
• acceso lampeggiante veloce: segnala la necessità di caricare il circuito dell’acqua.
Led decalcifi cazione:
• acceso lampeggiante: segnala la necessità d’eseguire il ciclo di decalcifi cazione (vedi
pag.14).
Led pronto macchina:
• acceso fi sso : segnala che la macchina è pronta per il funzionamento;
• acceso lampeggiante: segnala che la macchina è in fase di riscaldamento.
• acceso lampeggiante veloce: segnala che la macchina è troppo calda, erogare acqua.
Led e lampeggianti alternativamente: spegnere la macchina e dopo 30” riaccenderla. Se la
segnalazione viene ripresentata, contattare il centro assistenza.
Page 74
10
REGOLAZIONI
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA
Per regolare la quantità di caffè che viene
erogata nella tazza.
Questa regolazione ha un effetto
immediato sull’erogazione selezionata.
Caffè espresso
Caffè medio
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE
Vasca raccogli gocce regolabile in altezza.
Per regolare la vasca raccogligocce, alzarla o
abbassarla manualmente fi no al raggiungimento
dell’altezza desiderata.
Nota: nella vasca è presente un galleggiante
rosso; quando si solleva è necessario vuotare la
vasca.
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per
adattarlo al tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè;
questo deve essere ruotato solo con la chiave fornita
in dotazione.
Ruotare il perno di un solo scatto alla volta ed
erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare
la variazione del grado di macinatura.
Caffè lungo
I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il
grado di macinatura impostato.
MA CIN AT URA FINEMACIN AT URA MEDIAMA CIN AT URA GROS SA
Page 75
11
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA
EROGAZIONE CAFFÈ
Il ciclo d’erogazione del caffè può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il tasto . Per
l’erogazione di 2 tazze, la macchina eroga metà della quantità impostata e interrompe brevemente
l’erogazione per macinare la seconda dose di caffè. L’erogazione del caffè viene quindi riavviata e portata
a termine.
123
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce in funzione
dell’altezza della/e tazzina/e.
456
Regolare la lunghezza del caffè
ruotando il pomello.
Posizionare una tazzina se si
desidera un solo caffè.
Premere il pulsante centrale:
1 volta per 1 caffè
2 volte per 2 caffè
Posizionare due tazzine se si
desirano due caffè.
La macchina gestice
automaticamente l’erogazione
del caffè. Quando la macchina ha
terminato prelevare la/e tazzina/e.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elavate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
13
2
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
Page 76
12
EROGAZIONE ACQUA CALDA - CAPPUCCINO
46
Attendere che il recipiente sia
stato riempito con la quantità di
acqua desiderata.
5
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
Prelevare il recipiente con
l’acqua calda.
CAPPUCCINO
All’inizio dell’erogazione possono verifi carsi brevi spruzzi d’acqua calda con il pericolo di
scottature. Il tubo per l’erogazione dell’acqua calda/vapore può raggiungere temperature
elavate: evitare di toccarlo direttamente con le mani, utilizzare esclusivamente l’apposita
impugnatura.
1
23
Regolare l’altezza della vasca
raccogligocce.
Premere il pulsante per
selezionare la funzione vapore.
La spia si accende.
Riempire 1/3 della tazza con il
latte freddo.
La spia comincia a lampeggiare.
Attendere che la spia rimanga
accesa in modo fi sso.
Posizionare un recipiente sotto
al tubo vapore.
645
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
Page 77
13
CAPPUCCINO
79
Scaricare l’eventuale presenza
di condensa e attendere che
esca solo vapore.
1012
Ruotare il pomello fi no al
riferimento .
131415
8
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
11
Emulsionare il latte compiendo
dei leggeri movimenti circolari.
Immergere il tubo vapore nel
latte.
Ruotare il pomello fi no a portarlo
nella posizione di riposo ( ).
Premere il pulsante per
poter erogare caffè. La spia
lampeggia.
16
Quando la spia è accesa in modo
fi sso, ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione di riposo.
Inserire un recipiente sotto al
tubo vapore.
17
Togliere il recipiente.Quando il,
beccuccio è freddo smontarlo e
lavarlo con cura.
Ruotare il pomello fi no al
riferimento ed erogare
acqua.
Dopo aver montato il latte,
procedere in tempo breve
con l’erogazione del caffè
per ottenere un ottimo
cappuccino.
Page 78
14
DECALCIFICAZIONE
DECALCIFICAZIONE
Quando si esegue la decalcifi cazione, bisogna essere presenti per tutta la durata del
processo (circa 40 minuti).
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
La decalcifi cazione deve essere eseguita quando la macchina lo segnala. Utilizzare un decalcifi cante di
tipo non tossico o nocivo. Si consiglia d’utilizzare il decalcifi cante Saeco.
La soluzione che viene utilizzata deve essere smaltita secondo quanto previsto dal costruttore e/o dalle
norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
Nota: prima d’iniziare la decalcifi cazione assicurarsi che:
1 vi sia a disposizione un recipiente di dimensioni adeguate;
2 sia stato rimosso, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”.
231
Quando il led lampeggia si deve
eseguire la decalcifi cazione.
456
Ruotare il pomello fi no al
riferimento . Erogare la
soluzione decalcifi cante nel
recipiente per 15 secondi.
Svuotare dall’acqua residua
il serbatoio e riempirlo con la
soluzione decalcifi cante.
Ruotare il pomello fi no a
portarlo nella posizione di
riposo ( ).
Posizionare un recipiente
grande sotto al tubo vapore.
Svuotare il recipiente dalla
soluzione decalcifi cante.
Page 79
15
78
Premere il pulsante per
spegnere la macchina. Dopo 10
minuti accendere nuovamente
la macchina.
10
Posizionare sotto al tubo vapore
un recipiente di capacità
adeguate.
3
7
Ripetere le operazioni dal punto
3 al punto 7 fi no ad esaurire
la soluzione decalcifi cante
presente nel serbatoio.
1112
Ruotare il pomello fi no al
riferimento per vuotare il
serbatoio dell’acqua.
Quando terminato portarlo nella
posizione di riposo ( ).
9
Sciacquare e riempire il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Premere il pulsante per 6
secondi per disattivare l’allarme
della decalcifi cazione.
13
Riempire nuovamente il
serbatoio con acqua fresca
potabile.
Dopo aver eseguito la decalcifi cazione:
1 Installare nuovamente, se presente, il fi ltro “Aqua Prima”;
2 Eseguire il caricamento del circuito come descritto nella pagina 7 dal punto 7 e seguenti.
14
La macchina è pronta.
Page 80
16
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA MACCHINA
La pulizia della macchina deve essere eseguita almeno una volta alla settimana.
Non immergere la macchina nell’acqua e non lavare i componenti nella lavastoviglie.
Non usare alcool etilico, solventi, benzine e/o oggetti abrasivi per la pulizia della macchina.
L’ acqua rimasta nel serbatoio per più giorni deve essere smaltita negli appositi scarichi.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno
convenzionale.
123
Spegnere la macchina e
scollegare la spina.
456
Estrarre il cassetto raccogli
fondi.
7
Estrarre e lavare l’impugnatura.Prima di riempire il contenitore
Estarre il fi ltro, se presente, e
lavare il serbatoio dell’acqua.
Vuotare separatamente i fondi
di caffè ed i liquidi residui
presenti. Lavare tutti contenitori.
8
caffè, procedere alla sua pulizia
utilizzando un panno umido.
Estrarre la vasca raccogligocce
e lavarla con acqua corrente.
Estrarre e lavare l’estremità
del tubo vapore. Lavare tutti i
componenti presenti nella parte
esterna.
Vuotando i fondi a macchina
spenta, o quando il led “allarme
vuotare fondi” non è acceso
(vedi pag.9,) non viene azzerato
il conteggio dei fondi depositati
nel cassetto. Per questo motivo,
il led “allarme vuotare fondi”
potrebbe accendersi anche solo
dopo aver preparato pochi caffè.
Page 81
17
PULIZIA GRUPPO EROGATORE
Il gruppo erogatore deve essere pulito almeno una volta a settimana. Prima di estrarre il gruppo si deve
estrarre il cassetto raccogli fondi come mostrato nella fi g. 4 a pag.16 . Dopo aver lavato ed inserito il
gruppo erogatore inserire il cassetto raccogli fondi e chiudere la porta di servizio.
1
Premere sul tasto “PUSH” per
estrarre il gruppo.
46
Assicurarsi che i componenti siano
nella corretta posizione.
Il gancio mostrato deve essere
nella corretta posizione; per
verifi care premere con decisione il
tasto PUSH”.
23
Lavare il gruppo con acqua
corrente. Lavare con cura i fi ltri.
5
La leva posta nella parte
posteriore del gruppo deve
essere a contatto con la base.
Assicurarsi che il gruppo sia
in posizione di riposo; i due
riferimenti devono coincidere.
Inserire il gruppo lavato e asciutto.
NON PREMERE IL TASTO
“PUSH”.
7
Inserire il cassetto raccogli fondi e
chiudere lo sportello di servizio.
Page 82
18
RISOLUZIONE PROBLEMI
PROBLEMICAUSERIMEDI
La macchina non si accende.La macchina non è collegata alla
rete elettrica.
Non è stata collegata la spina nella
presa posta nella parte posteriore
della macchina.
Il caffè non è abbastanza caldo.Le tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine erogandovi acqua
Non fuoriesce acqua calda o
vapore.
Il caffè ha poca crema.La miscela non è adatta o il caffè
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il gruppo erogatore non può essere
estratto.
Caffè non fuoriesce.Manca acqua.Riempire il serbatoio dell’acqua e
Caffè fuoriesce lentamente.Caffè troppo fi ne.Cambiare miscela di caffè.
Caffè fuoriesce all’esterno
dell’erogatore.
L’ erogazione non si avvia.Coperchio contenitore caffè non
Il foro del tubo vapore è otturato.Pulire il foro del tubo vapore con uno
non è fresco di torrefazione.
Il circuito della macchina è intasato
a causa del calcare.
Gruppo erogatore fuori posizione.Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccogli fondi inserito.Estrarre il cassetto raccogli
Gruppo sporco.Pulire il gruppo erogatore
Circuito non carico.Ricaricare il circuito erogando acqua
Pomello regolazione quantità caffè
in tazza in posizione non corretta.
Circuito non carico.Ricaricare il circuito erogando
Gruppo erogatore sporco.Pulire il gruppo erogatore
Erogatore otturato.Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita
posizionato correttamente.
Collegare la macchina alla rete
elettrica.
Inserire la spina nella presa della
macchina.
calda.
spillo.
Cambiare miscela di caffè.
Decalcifi care la macchina.
sportello di servizio. Il gruppo erogatore
ritorna automaticamente nella posizione
iniziale.
fondi prima di estrarre il gruppo di
erogazione.
ricaricare il circuito.
dal tubo vapore.
Ruotare il pomello in senso orario.
acqua dal tubo vapore
con un batuffolo di stoffa.
Posizionare correttamente il coperchio
sul contenitore caffè e premerlo con
decisione.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano,
rivolgersi ad un centro assistenza.
Page 83
19
NORME DI SICUREZZA
INCASOD’EMERGENZA
Estrarre immediatamente la spina dalla presa di rete.
UTILIZZAREESCLUSIVAMENTEL’APPARECCHIO
- In luogo chiuso.
- Per la preparazione di caffè, acqua calda, per montare il latte o per riscaldare bevande utilizzando vapore.
- Per l’impiego domestico.
- Da adulti in condizioni psico-fi siche non alterate.
NONUTILIZZAREMAIL’APPARECCHIO
per scopi diversi da quelli sopra indicati, al fi ne di evitare pericoli.
Non introdurre nei contenitori sostanze diverse da quelle indicate nel manuale istruzioni.
Durante il normale riempimento di ogni contenitore, è obbligatorio chiudere tutti i contenitori vicini.
Riempire il serbatoio acqua soltanto con acqua fresca potabile: acqua calda e/o altri liquidi possono danneggiare
la macchina.
Non utilizzare acqua addizionata con anidride carbonica.
Nel macinacaffè è vietato introdurre le dita e qualsiasi materiale che non sia caffè in grani. Prima di intervenire
all’interno del macinacaffè disinserire la macchina con l’interruttore generale e togliere la spina dalla presa di
corrente.
ALLACCIAMENTOALLARETE
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta posta sull’apparecchio.
INSTALLAZIONE
- Scegliere un piano d’appoggio ben livellato. Non collocare su superfi ci incandescenti!
- Porre a 10 cm di distanza da pareti e piastre di cottura.
- Non tenere a temperature inferiori a 0 °C, pericolo di danni da congelamento.
- La presa di corrente deve essere raggiungibile in ogni momento.
- Il cavo di alimentazione non deve essere danneggiato, legato con morsetti, posto su superfi ci incandescenti,
ecc.
- Non lasciar pendere il cavo d’alimentazione. (Att.: Pericolo d’inciampare o di far cadere l’apparecchio a terra.)
- Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo d’alimentazione.
PERICOLI
- L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e persone non informate circa il suo funzionamento.
- L’apparecchio è pericoloso per i bambini. Se incustodito, disattivarlo.
- Non lasciare i materiali utilizzati per imballare la macchina alla portata dei bambini.
- Non dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore surriscaldato e/o d’acqua calda: pericolo di scottature.
- Non inserire oggetti attraverso le aperture dell’apparecchio (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Non toccare la spina con le mani e piedi bagnati non estrarre dalla presa tirando il cavo.
- Attenzione pericolo di ustioni al contatto con l’acqua calda, il vapore e il tubo per l’acqua calda/il vapore.
Page 84
20
NORME DI SICUREZZA
GUASTI
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di guasto accertato o sospetto, ad es. dopo una caduta.
- Eventuali riparazioni devono essere effettuate dal servizio assistenza autorizzato.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo di alimentazione difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. (Pericolo! Corrente elettrica!).
- Spegnere l’apparecchio prima di aprire lo sportello di servizio.
PULIZIA / DECALCIFICAZIONE
- Prima della pulizia, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
- Impedire che l’apparecchio venga a contatto con schizzi d’acqua o immerso in acqua.
- Non asciugare le parti della macchina in forni convenzionali e/o a microonde.
PARTIDIRICAMBIO
Per ragioni di sicurezza, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali.
SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il pro-
dotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata
dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Page 90
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons,
including the following:
1 Read all instructions and information in this instruction book and any
other literature included in this carton referring to this product before
operating or using this appliance.
2 Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3 To protect against fire, electric shock and personal injury do not immerse
cord, plugs or appliance in water or other liquid.
4 Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
5 Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions or has been damaged in any way. Return
appliance to the nearest authorized service centre for examination,
repair or adjustment.
7 The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury.
8 Do not use outdoors.
9 Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10 Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11 Always turn appliance “OFF”, then plug cord into the wall outlet. To
disconnect, turn switch to “OFF”, then remove plug from wall outlet.
12 Do not use appliance for other than intended household use.
13 Use extreme caution when using hot steam.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 91
3
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of tangling or
tripping over a longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great
as the electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding type
3 the cord should not hang from the table to avoid the risk of tangling or
tripping.
Page 92
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................21
Page 93
5
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water.
The machine is designed for domestic use and is not suitable for heavy or professional use.
Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
• incorrect use not in accordance with the intended uses;
• repairs not carried out by authorized customer service centres;
• tampering with the power cable;
• tampering with any part of the machine;
• the use of non-original spare parts and accessories;
• failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT
INSTRUCTIONS FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service centre.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Page 94
6
APPLIANCE
Coffee bean hopper
Cup stacking surface
Coffee bean hopper cover
Control panel
Dispensing head
Drip tray + grill and fl oat
Hot water / steam knob
Power button
Service door
Dregs drawer
Hot water / steam
spout
Water tank
Brew Group
Drip tray
ACCESSORIES
Grinder adjustment key
“Aqua Prima”
water fi lter (optional)
Socket for power cable
Power cable
Cleaning brush
Page 95
7
INSTALLATION
STARTING THE MACHINE
Make sure the power button is not pressed and that the machine is turned off. Check the machine
features on the label on the bottom of the appliance.
12
Lift the cover of the coffee bean
hopper.
456
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing
it correctly on the hopper.
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
3
Remove the water tank.
We recommend installing the
“Aqua Prima” water fi lter (see
page 8).
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a selftest.
7
Place a container beneath the
steam spout.
8
Turn the knob until the
position is reached.
9
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the spout.
Page 96
8
“AQUA PRIMA” WATER FILTER
10
rest position ( ).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the lights fl ash counterclockwise. Wait for this cycle to be
completed.
11
Remove the container.
12
The machine is ready for use.Turn the knob until it is in the
“AQUA PRIMA” WATER FILTER (OPTIONAL)
To improve the quality of the water you use, it is recommended to install the “Aqua Prima” fi lter. Before
using it, leave the fi lter immersed in the tank for 30 minutes.
123
Remove the “Aqua Prima” fi lter
from its packaging. Enter the
date of the current month.
4
Place a container beneath the steam
spout. Dispense the water in the
tank using the hot water function
(see page 11).
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
5
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Fill the tank with fresh water. Let
the fi lter soak for 30 minutes.
After 30 minutes discard the
water in the tank and refi ll with
fresh water.
Page 97
9
CONTROL PANEL
Alarm light to empty the dregs drawer:
• permanently on: signals the need to empty the dregs drawer; this operation must be
performed with the machine turned on (steps 4 and 5, page 16).
Coffee dose adjusting knob (see page 10).
Coffee button:
• the button has been pushed once:1 coffee has been selected.
• the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
Hot water/steam button:
• on: steam function is selected
• off: hot water function is
selected
Alarm light:
• permanently on (one or more events): signals the machine is out of coffee, that the
water tank is empty, or the dregs drawer is full.
• on and slowly fl ashing (one or more events): signals that the Brew Group is not
inserted, the dregs drawer is not inserted, the cover of the coffee hopper is not inserted
or the service door is open.
• on and quickly fl ashing: signals the need to prime the water circuit.
Descaling light:
• on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle (see page 14).
Machine ready light:
• permanently on: signals that the machine is ready for use.
• on and fl ashing: signals that the machine is warming up.
• on and quickly fl ashing: signals that the machine is too warm; dispense water.
The and lights fl ash alternately: switch off the machine and turn it on again after 30 seconds. If this
signal appears again, contact the customer service centre.
Page 98
10
ADJUSTMENTS
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate effect
on the selected type of brewing.
Espresso coffee
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
The drip tray is height-adjustable to fi t different
sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually
until it reaches the desired height.
Note: a red fl oat is visible in the tray; when it
lifts, the tray must be drained.
Medium coffee
Long coffee
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed turning the pin
– located inside the coffee container – by means of
the supplied key only.
Turn the pin one setting at a time and brew 2-3 cups
of coffee; the change in the grind will be noticeable
after a couple of cycles.
The references located inside the container indicate
the grind setting.
FINE G RIN DM EDI UM G RIN DCOARSE GRI ND
Page 99
11
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING
COFFEE BREWING
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups,
the machine dispenses half of the entered quantity and briefl y interrupts dispensing in order to grind the
second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
123
Adjust the drip tray according to
the height of the cup/s.
456
Adjust the quantity of coffee by
turning the knob.
Place one cup if you want one
coffee only.
Press the central button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
HOT WATER DISPENSING
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
13
2
Place two cups if you want two
coffees.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has fi nished brewing,
remove the cup/s.
Adjust the height of the drip tray.Place a container beneath the
steam spout.
Turn the knob until the
position is reached.
Page 100
12
HOT WATER DISPENSING - CAPPUCCINO
46
Wait for the container to be
fi lled with the desired quantity
of water.
5
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
CAPPUCCINO
Dispensing may be preceded by short sprays of hot water, and scalding is possible. The
hot water/steam spout may reach high temperatures: do not touch it with bare hands. Use
the appropriate handle only.
1
23
Remove the container.
Adjust the height of the drip tray.Place a container beneath the
Press the button to select the
steam function. The steam light
turns on.
Fill 1/3 of the cup with cold milk.
The indicator light starts
fl ashing. Wait until the indicator
is permanently on.
steam spout.
645
Turn the knob until the
position is reached.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.