READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
IT
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso
(fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dargestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanleitung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnummer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCO-
FR
ME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'emploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
PT
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utilização (consulte o número do modelo indicado na capa).
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 15
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................19
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 20
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................14
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................15
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE .......................................................................................................................... 19
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................20
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 24
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................25
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................26
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 32
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................34
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS .....................................................................................................................41
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 42
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................ 34
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................35
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 36
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................37
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 38
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE ................................................................................................................................. 41
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................42
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE .............................................................................................................................................. 43
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 48
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................50
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 56
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 57
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................59
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................63
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................64
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO .............................................................................................................................................65
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 68
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 69
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................70
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 54
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 55
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 56
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 56
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................57
COMO BATER O LEITE ......................................................................................................................................................................................... 58
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 59
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................63
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................64
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO ....................................................................................................................................................65
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................68
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................69
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 70
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant coffee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic elds.
EnglishItaliano
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza.
È tuttavia necessario leggere e seguire attentamente le indicazioni per la sicurezza descritte
nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto
all’uso scorretto della macchina. Conservare
questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro
adeguata, la cui tensione principale corrisponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro
dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda
dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi
super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di
corrente o il cavo di alimentazione in acqua:
pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo
di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso
parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i manici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per
lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della
macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani
bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo
di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la
macchina o il cavo di alimentazione. Tutte
le riparazioni devono essere eseguite da un
centro assistenza autorizzato da Philips per
evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte
di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini
di 8 anni di età (e superiore) se precedentemente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto
della macchina e coscienti dei relativi pericoli
o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e siano supervisionati da
un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimentazione lontano dalla portata dei minori di 8
anni.
• La macchina può essere utilizzata da persone con ridotte capacità siche, mentali,
sensoriali o con mancanza di esperienza
e/o competenze insu cienti se precedentemente istruite riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi
pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel macinaca è.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso domestico e non è indicata per l’utilizzo in ambienti quali mense o zone cucina di negozi,
u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su-
www.saeco.com/support
Safety instructions
Norme di sicurezza
9
per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci
calde, in prossimità di forni caldi, riscaldatori o analoghe sorgenti di calore.
• Immettere nel contenitore sempre e soltanto ca è tostato in grani. Ca è in polvere,
solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se
inseriti nel contenitore ca è in grani, possono danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di
inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o
bollente. Utilizzare solo acqua fredda potabile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un
panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina
regolarmente. Sarà la macchina a indicare
quando è necessario procedere alla decalci cazione. Se questa operazione non viene
svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare
correttamente. In questo caso la riparazione
non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura
inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno
del sistema di riscaldamento può congelare
e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la macchina non verrà utilizzata per un lungo periodo. L’acqua potrebbe subire delle contaminazioni. Ogni volta che si usa la macchina,
utilizzare acqua fresca.
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di alimentazione a un centro assistenza o a una
struttura pubblica per lo smaltimento dei
ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25
luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive
2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei ri uti”.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non può essere
trattato come ri uto domestico, ma deve essere
consegnato al centro di raccolta competente per
poterne riciclare i componenti elettrici ed elettronici.
Provvedendo al corretto smaltimento del prodotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente
e le persone da possibili conseguenze negative
che potrebbero derivare da una gestione non
corretta del prodotto nella sua fase nale di vita.
Per maggiori informazioni sulle modalità di riciclo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf cio locale di competenza, il vostro servizio di
smaltimento ri uti domestici oppure il negozio
presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere riciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti
gli standard e le normative applicabili in materia di esposizione ai campi elettromagnetici.
Instructions
10
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
Open the water tank lid.Remove the water tank by
EN
Sollevare il coperchio del
IT
serbatoio dell’acqua.
Slowly pour the co ee beans
into the co ee bean hopper.
EN
Versare lentamente il ca è
in grani nel contenitore caf-
IT
fè in grani.
using the handle.
Estrarre il serbatoio dell’acqua utilizzando la maniglia.
Insert the plug into the socket located on the back of the
machine.
Inserire la spina nella presa
di corrente posta sul retro
della macchina.
Rinse and ll the water tank with fresh water up to the MAX
level.
Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fresca no al livello MAX.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket .
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimentazione in una presa di corrente a muro.
Open the co ee bean hopper lid.
Sollevare il coperchio del
contenitore ca è in grani.
Switch the power button
to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Press the button to turn on the machine.Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Premere il tasto per accendere la macchina.Nota: Tenendo premuto il tasto per più di 8 secondi la macchina entra nel
IT
programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazione e
riaccendere la macchina.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
Place a container under the
EN
the steam wand.
Posizionare un contenitore
IT
sotto il tubo vapore.
When warm-up is complete place a container under the di-
EN
spensing spout.
Al termine del riscaldamento posizionare un contenitore
IT
sotto l'erogatore.
Press the
Premere il tasto
circuito.
button to start priming the circuit’
per avviare il ciclo di caricamento del
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
When the process is complete the machine starts warming
up.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscaldamento.
The machine performs the
automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo
di risciacquo automatico.
The machine is ready for
manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il
ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore.
IT
2
1
Press the
Do NOT add pre-ground co ee.
Press the
Premere il tasto
macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato.
Premere il tasto
button to select pre-ground co ee function.
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-
. La macchina inizia a erogare acqua.
When the dispensing has nished, empty the container.
Repeat step 1-2, thereafter continue with step 4.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 2 per due volte,
quindi passare al punto 4.
Instructions
12
Istruzioni
www.saeco.com/support
MAX
Place a container under the
EN
the steam wand.
Posizionare un contenitore
sotto il tubo vapore.
IT
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Press the
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto
da.
Press the
button to
brew espresso or..
Premere il tasto
erogare un espresso o...
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Dispense water until the no
water icon appears.
per avviare l’erogazione di acqua cal-
Erogare acqua no a visualizzare il simbolo di mancanza acqua.
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired button twice consecutively.
Co ee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the
Per erogare due espressi o due ca è, premere il tasto desiderato due volte consecutive.
L’erogazione del ca è si interrompe automatica-
...press the button to
brew co ee.
per
...premere il tasto per
erogare un ca è.
mente quando viene raggiunto il livello impostato;
è tuttavia possibile interromperla in anticipo premendo il tasto
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua no al livello MAX.
button to stop it earlier.
.
Select the desired aroma by
pressing the
EN
button.
Selezionare l'aroma desiderato premendo il tasto
IT
Press and hold the
Note: To programme co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
button until the MEMO icon
is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere premuto il tasto
no a quando non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
do non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
no a quan-
The machine is in the programming mode.
La macchina è in fase di programmazione.
www.saeco.com/support
OK
Instructions
Istruzioni
13
EnglishItaliano
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
EN
Attendere no al raggiungimento della quantità di ca è
IT
desiderata.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
You can only adjust the
grinder settings when the
machine is grinding coffee beans.
È possibile regolare le
impostazioni del macinaca è solo mentre la
macchina sta macinando
EN
il ca è in grani.
IT
Place a cup under the dispensing spout.
Press the
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore.
Premere il tasto
button to brew an espresso.
per erogare un espresso.
.... press
Note: to stop programming for co ee, press the
.... premere
Nota: Per interrompere la programmazione di ca è lungo premere il tasto
to stop. Saved!
per interrompere il processo. Memorizzato!
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper
one notch at a time.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopola di regolazione della macinatura posta sotto il contenitore ca è in grani di uno scatto alla volta.
button.
.
1
Select ( ) for coarse grind -
EN
milder taste.
Selezionare ( ) per macinatura grossa - gusto più
IT
leggero.
2
Select ( ) for ne grind stronger taste.
Selezionare ( ) per macinatura ne - gusto più forte.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery or
is brewed slowly, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è
acquoso o fuoriesce lentamente, modi care le impostazioni
del macinaca è.
Instructions
14
Istruzioni
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veri carsi brevi
spruzzi di acqua calda.
EN
IT
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
The Automatic Milk Frother must be handled only as indicated in the image.
Il Montalatte automatico deve essere movimentato solo
utilizzando l’apposita impugnatura zigrinata in plastica.
www.saeco.com/support
Warning! When steam is used, the steam tube and the
crome cover may reach high temperatures.
Attenzione! Quando si utilizza il vapore, il tubo vapore e la copertura cromata possono raggiungere
temperature elevate.
Insert the suction tube into
the Automatic Milk Frother.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel Montalatte Auto-
IT
matico.
Insert the suction tube in the milk container.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte.
IT
Insert the Automatic Milk
Frother in the steam wand
seat.
Inserire il Montalatte Automatico nella sede del tubo
vapore.
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover.
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la
copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente
s’inserisce nella scanalatura.
Place a cup under the Auto-
Press the
button to start frothing milk.
matic Milk Frother.
Posizionare una tazza sotto
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di vapore.
il Montalatte Automatico.
www.saeco.com/support
Press the button to stop dispensing frothed milk.
EN
Premere il tasto per interromperer l’erogazione di latte emulsionato.
IT
HOT WATER
ACQUA CALDA
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Pericolo di scottature!
All’inizio dell’erogazione
possono veari carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
IT
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
IT
. Rimuovere il contenitore.
tasto
Remove the Automatic Milk Frother from the steamwand.
Place a container under the steamwand.
Rimuovere il Montalatte Automatico dal tubo vapore. Posizionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Press the
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto
da.
per avviare l’erogazione di acqua cal-
Instructions
16
Istruzioni
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
he descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione.
Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso
la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimizzare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare
residui nell’acqua.
IT
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai
prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati no al completamento del ciclo. Non
utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ; per riprendere
il ciclo, premere nuovamente il tasto
IT
periodo.
. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un breve
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
17
1
2
3
Empty the drip tray and the
co ee grounds drawer.
EN
Vuotare la vasca raccogligocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi.
Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/
steam wand.
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore/acqua
calda.
Press the
Premere il tasto
CALC
CLEAN
button.
EnglishItaliano
.
Remove the “INTENZA+” water lter from the water tank if it was installed and replace it
EN
with the small white original one. Pour the entire descaling solution in the water tank.
Estrarre il ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell’acqua e sostituirlo con
IT
il ltrino bianco originale. Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio acqua.
Place a large container (1.5 l) under both the steam/hot water wand and the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo vapore/acqua calda e sotto l'erogatore.
IT
Press the
Premere il tasto
button to start the descaling cycle.
per avviare il ciclo di decalci cazione.
Then ll the water tank with fresh water up to the calc clean
level.
Riempire il serbatoio con acqua fresca no al livello calc
clean e reinserirlo.
The descaling solution will
be dispensed at intervals
(this takes about 20 min).
La soluzione decalci cante
sarà erogata a intervalli regolari (durata: circa 20 min).
Instructions
18
Istruzioni
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
EN
Quando viene visualizzato
questo simbolo, il serbatoio
IT
dell'acqua è vuoto.
Press the button to start the rinsing cycle.
EN
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
IT
Rinse the water tank and ll it up to the MAX level with fresh
water. Place it back into the machine.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca no
al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Empty the drip tray and
place it back.
Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in posizione.
When the amount of water needed for the rinse cycle has
been completely dispensed, this icon is displayed.
Press the
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata completamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo.
Premere il tasto
button to quit the descaling cycle.
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
Empty the container and
place it back.
Vuotare il contenitore e
reinserirlo in posizione.
Note. If you had not lled
up the water tank to MAX
level, the machine might
require another rinse cycle.
Re ll the water tank and
repeat from point 13.
Nota: Se il serbatoio non
viene riempito no al livello MAX la macchina può
richiedere l’esecuzione
di un’altro ciclo di risciacquo. Riempire il serbatoio
dell’acqua e reinserirlo
nella macchina.
Ripetere dal punto 13.
1
2
3
The machine warms up and performs an automatic rinse
cycle. Empty the drip tray and place it back.
EN
La macchina esegue il riscaldamento ed il risciacquo automatico. Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in
IT
posizione.
Remove the small white water lter and place back the “INTENZA+” water lter into the water tank if it was installed.
Rimuovere il ltrino bianco e riposizionare il ltro acqua
“INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell’acqua.
Put back the Automatic Milk
Frother.
Reinserire il Montalatte Automatico.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
19
EnglishItaliano
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert
it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is as-
EN
sembled correctly when the tooth ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si
riesce ad inserire si deve ruotare la copertura cromata. Il
IT
Montalatte Automatico è montato correttamente quando
il dente s’inserisce nella scanalatura.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have unplugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione
è necessario completarlo evitando di spegnere la
macchina.
Se il processo di decalci cazione viene interrotto accidentalmente (interruzione della corrente elettri-
EN
ca o accidentale scollegamento del cavo di alimentazione) seguire le istruzioni indicate.
IT
Wash the brew group.
For further guidance, see the “Brew Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capitolo “Pulizia del gruppo ca è”.
Make sure that the power
button is on “I”.
Veri care che l’interuttore
sia su “I”.
Press the
button to turn on the machine.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
The machine is ready to brew
co ee.
La macchina è pronta per
l’erogazione di ca è.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Descaling” chapter if it
had been interrupted during descaling. Press on the
EN
the cycle.
button to restart
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 8 del capitolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase di decalci cazione. Premere il
IT
tasto
per riattivare il ciclo.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter if it had been
interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
Riprenderà invece dal punto 13 del capitolo “Decalci cazione” se è stato
interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
Instructions
20
Istruzioni
www.saeco.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
1
2
3
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
EN
drip tray and co ee grounds drawer.
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione.
Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon-
IT
di.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool
provided with the machine or with a spoon handle. Make
EN
sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito
utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machi-
IT
na, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire
l’apposito utensile per la pulizia come mostrato in gura.
Open the service door.Remove the brew group, press the «PUSH» button.
Aprire lo sportello di servizio.
Remove the co ee residues
drawer and wash it thoroughly.
Rimuovere il cassetto raccogli ca è e lavarlo accuratamente.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» tirando
la maniglia.
Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo.
Carry out maintenance to the
brew group.
Eseguire la manutenzione
del gruppo ca è.
Check that the lever on the
back is fully pushed down.
Veri care che la leva sul retro del gruppo sia completamente abbassata.
Firmly press the “PUSH” button.Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Premere con forza il tasto “PUSH”.Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
IT
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto no ad agganciarlo correttamente.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
EN
t into the machine.
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura di veri care che sia ben posizionato.
IT
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in modo errato, il Gruppo ca è
potrebbe non inserirsi nella macchina.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO
Place a container under the
Automatic Milk Frother.
Posizionare un contenitore
sotto il Montalatte Automatico.
EN
IT
Quotidiana
Daily
Insert the suction tube in a
container lled with fresh
water.
Inserire il tubo di aspirazione in un contenitore di
acqua fresca potabile.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è no ad agganciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
Press the
Premere il tasto
button.
.
When clear water is dispensed from the Automatic
EN
Milk Frother.....
Quando l'acqua in uscita
dal Montalatte Automatico
IT
risulta pulita...
... press the
...premere il tasto
button to stop dispensing.
per interrompere l'erogazione.
Instructions
22
Istruzioni
www.saeco.com/support
Monthly
EN
IT
Mensile
Press the button to dis-
EN
pense steam.
Premere il tasto per
IT
erogare vapore.
Pour the milk cleaner bag into a container. Add ½ l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Versare il prodotto per la pulizia del circuito del latte in un
contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere
che il prodotto si sciolga completamente.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando la soluzione è stata completamente erogata, premere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Insert the suction tube in the
container.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
Posizionare un contenitore
vuoto sotto il Montalatte
Automatico.
Rinse the container thoroughly and ll it with ½ l of fresh
water to be used for rinsing cycle.
Risciacquare a fondo il contenitore e riempirlo con ½ l di
acqua fresca che sarà utilizzata per il ciclo di risciacquo.
Insert the suction tube in the
container.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore.
IT
Empty the container and
place it back under the Automatic Milk Frother.
Vuotare il contenitore e riposizionarlo sotto il Montalatte Automatico.
Press the
button to dis-
pense steam.
Premere il tasto
erogare vapore.
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando l’acqua è stata completamente erogata, premere il
per
per interrompere l’erogazione.
tasto
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
23
EnglishItaliano
Empty the container.
Let the steamwand cool
EN
down for a few minutes.
Vuotare il contenitore.
Attendere qualche mi-
IT
nuto per far ra reddare
Remove the Automatic Milk
Frother from the steam
wand.
Estrarre il Montalatte Automatico dal tubo vapore.
Remove the chrome cover with the rubber tting from the
steam wand.
Rimuovere la copertura cromata con la protezione in gomma dal tubo vapore.
il tubo vapore.
Remove the suction tube.Press the sides and disassemble the Automatic Milk Frother
EN
Rimuovere il tubo di aspirazione.
IT
as shown in the picture.
Per smontare il Montalatte Automatico premere ai lati ed
estrarre eseguendo dei leggeri movimenti laterali come
mostrato in gura.
Remove the rubber cover as
shown in the picture.
Rimuovere il coperchio in
gomma come mostrato in
gura.
Remove the rubber tting
from the chrome cover.
Estrarre la protezione in
gomma dalla copertura
cromata.
Wash all the components
with lukewarm water.
Lavare tutti i componenti
con acqua tiepida.
Reassemble the lid making sure that you press it in the mid-
EN
dle to have it correctly inserted.
Montare il coperchio premendo nella parte centrale; assi-
IT
curarsi che sia ben installato.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is correctly inserted.
Montare il Montalatte Automatico nel raccordo assicurandosi che sia ben ssato nelle sedi evidenziate.
Install the suction tube.
Installare il tubo di aspirazione.
Instructions
24
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the rubber tting into
the chrome cover.
EN
Reinsert them back onto the steam wand.
Warning: The tube could be hot if the machine has recently been used.
Do not insert the rubber tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother
does not operate correctly as no milk is sucked.
Inserire la protezione in
gomma nella copertura
IT
cromata.
Reinserirli sul tubo vapore.
Se la macchina è stata utilizzata di recente il tubo potrebbe essere caldo, attenzione!
Non inserire la protezione in gomma oltre la sede evidenziata. In questo caso, il Montalatte Automatico
non funziona correttamente perché non è in grado di aspirare il latte.
Insert the Automatic Milk Frother into the rubber tting.Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover.
EN
Inserire il Montalatte Automatico nella protezione in gomma.
IT
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la
copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente
s’inserisce nella scanalatura.
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO
The machine is warming up.The machine is performing
EN
Macchina in fase di riscaldamento.
IT
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
La macchina sta eseguendo
un ciclo di risciacquo. Attendere no al termine.
You need to replace the “INTENZA+” lter.
È necessario sostituire il ltro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ripristino in seguito a reset
macchina.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart
the brewing cycle.
EN
Riempire il contenitore ca è
in grani e riavviare il ciclo di
erogazione.
IT
Insert the drip tray with coffee grounds drawer. Thereaf-
EN
ter close the service door.
Inserire la vasca raccogligocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi. Chiudere quindi lo
sportello di servizio.
Prime the circuit.You need to descale the machine.
See descaling chapter for further guidance.
Not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair is NOT covered under your warranty!
Caricare il circuito.È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
Se non viene eseguita la decalci cazione, la macchina
smetterà di funzionare correttamente. Il malfunzionamento NON è coperto da garanzia!
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Re ll the co ee bean hopper.
Riempire nuovamente il
contenitore ca è in grani.
The brew group must be inserted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere
inserito nella macchina.
Empty the co ee grounds
drawer.
Vuotare il cassetto raccoglifondi.
Fill the water tank.The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turnit on again. Try this
EN
2 or3 times.
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty
booklet) and inform them the error code you see on the display.
Riempire il serbatoio
dell’acqua.
IT
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripetere la procedura 2 o 3 volte.
Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri
nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
Maintenance products
26
Prodotti per la manutenzione
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtro acqua INTENZA+
numero prodotto: CA6702
IT
Decalci er
product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante
numero prodotto: CA6700
IT
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Prodotto per la pulizia del circuito latte
IT
numero prodotto: CA6705
Maintenance kit
product number: CA6706
EN
Kit manutenzione
numero prodotto: CA6706
IT
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastiglie sgrassanti
numero prodotto: CA6704
IT
Visit philips onlineshop to check
availability and purchasing op-
EN
portunities in your country.
Visita il negozio online Philips
per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo
Paese.
Sicherheitshinweise
28
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um
eventuelle Personen- und Sachschäden durch
einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten
Wandsteckdose an, deren Hauptspannung
den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Die Maschine an eine Steckdose mit Schutzleiteranschluss anschließen.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch
oder der Arbeits äche oder die Au age desselben auf heißen Flächen sollte vermieden
werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel
dürfen nicht in Wasser getaucht werden:
Gefahr von Stromschlägen!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des
Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile
richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen.
Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und
Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät
selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modi ziert werden. Alle Reparaturen
müssen durch ein von Philips autorisiertes
Kundendienstzentrum ausgeführt werden,
um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn diese zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren
bewusst sind oder durch einen Erwachsenen
überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht
durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Beisein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körperlichen, mentalen oder sensorischen Einschränkungen sowie mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, sofern sie
zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts
eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch
einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Gegenstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im
privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht
für die Verwendung in Personalküchen von
Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen
Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen
vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte,
ebene und stabile Fläche.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
29
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der
Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder
ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich geröstete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn
Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder
andere Gegenstände in den Ka eebohnenbehälter eingefüllt werden, können Schäden am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenommen werden, sollte abgewartet werden, bis
das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in
den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel
verwendet werden. Für die Reinigung des
Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser getränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Das Gerät zeigt an, wann das Entkalken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht
auszuführen, führt dazu, dass das Gerät
nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine
entsprechende Reparatur ist nicht durch die
Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C
ausgesetzt werden. Das im Heizsystem verbliebene Restwasser kann gefrieren und das
Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das
Gerät für einen längeren Zeitraum nicht
verwendet wird. Das Wasser könnte verunreinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kundendienstzentrum oder einer ö entlichen Einrichtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung
der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des
Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen
und elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung”.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin,
dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer zuständigen Sammelstelle abgegeben werden
muss, damit die elektrischen und elektronischen Bestandteile recycelt werden können.
Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negativen Folgen, die durch eine falsche Entsorgung
des Produktes am Ende seines Betriebslebens
entstehen können. Weitere Informationen zum
Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer
zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
DeutschFrançais
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards
und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
Sicherheitshinweise
30
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension principale correspond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de courant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
• Débrancher la che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la che avec les mains
mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endommagés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utilisée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été préalablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'alimentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des personnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf santes, pourvu qu'elles aient été préalablement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient jamais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
31
• Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de réchau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
• Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endommager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
• Éviter de garder la machine à une température inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'intérieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine n’est pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contaminée. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'emballage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations applicables en matière d’exposition aux champs électromagnétiques.
DeutschFrançais
Hinweise
32
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
Den Deckel des Wassertanks
DE
anheben.
Soulever le couvercle du
FR
réservoir à eau.
Die Ka eebohnen langsam
in den Ka eebohnenbehäl-
DE
ter einfüllen.
Verser doucement le café
en grains dans le réservoir à
FR
café en grains.
Den Wassertank am Gri
entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en
utilisant la poignée.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Brancher la che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit
frischem Wasser füllen.
Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la che à l'extrémité opposée du câble d'alimentation sur une prise de courant murale.
Den Deckel des Ka eebohnenbehälters anheben.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
DE
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszustecken und das Gerät erneut zu starten.
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de 8 secondes,
FR
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d’alimentation et rallumer la machine.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
33
Einen Behälter unter die
DE
Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la
FR
buse de vapeur.
Nach Beendigung der Aufheizphase einen Behälter unter
DE
den Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Appuyer sur la touche
çage du circuit.
À la n du réchau age placer un récipient sous la buse de
distribution.
FR
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
pour démarrer le cycle d’amor-
Das Gerät führt einen automatischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automatique.
Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die Aufheizphase.
À la n du processus la machine démarre la phase de réchau age.
Das Gerät ist für den manuellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
DeutschFrançais
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
FR
2
1
Die Taste
fee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen.
Die Taste
ben.
Appuyer sur la touche
café prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu.
Appuyer sur la touche
tribuer de l'eau.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaf-
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszuge-
pour sélectionner la fonction
. La machine commence à dis-
Nach der Ausgabe den Behälter leeren.
Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 2 insgesamt zwei Mal
wiederholen. Danach zu Punkt 4 übergehen.
À la n de la distribution, vider le récipient.
Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 2; passer ensuite au point 4.
Hinweise
34
Instructions
www.saeco.com/support
MAX
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
DE
Placer un récipient sous la
buse de vapeur.
FR
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribution.
FR
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten.
Appuyer sur la touche
d'eau chaude.
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
Die Taste
gabe eines Espresso drücken
oder ...
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expresso ou...
für die Aus-
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
pour démarrer la distribution
... die Taste für die Ausgabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Wasser ausgeben, bis das
Symbol Wasser fehlt angezeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à
l'a chage du symbole de
manque d'eau.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand MAX füllen.
À la n de cette opération, remplir de nouveau
le réservoir à eau jusqu'au
niveau MAX.
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt.
Die Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn
die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch
auch durch Druck der Taste
vorzeitig abgebrochen
werden.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
La distribution de café s’interrompt automatiquement lorsque le niveau réglé sera atteint; il est toutefois possible de l'interrompre avant en appuyant
sur la touche
.
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Ka ees die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
gedrückt
halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
Remarque: pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
Das Gerät be ndet sich in der
Programmierphase.
La machine est en phase de
programmation.
www.saeco.com/support
OK
Hinweise
Instructions
35
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Ka ee erreicht ist.
DE
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
FR
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Das Mahlwerk kann nur
dann eingestellt werden,
wenn das Gerät die Kaffeebohnen mahlt.
Il est possible de régler
les paramètres du moulin à café seulement
pendant que la machine
DE
est en train de moudre le
café en grains.
FR
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Taste
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
so.
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
... die Taste
Hinweis: Um die Programmierung des großen Ka ees abzubrechen, wird die
Taste
.... appuyer sur
Remarque:
Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche .
pour distribuer un café expres-
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
gedrückt.
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eebohnenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
DeutschFrançais
1
Die Taste ( ) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
DE
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
FR
léger.
2
Die Taste ( ) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma auswählen.
Sélectionner ( ) pour une
mouture ne - goût plus
fort.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen.
Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café
est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du
moulin à café.
Hinweise
36
Instructions
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
DE
distribution.
FR
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Der automatische Milchaufschäumer darf ausschließlich am
entsprechenden Schutzgri aus Kunststo bewegt werden.
Le Mousseur à lait Automatique ne doit être déplacé qu’en
utilisant la poignée crénelée en plastique prévue à cet
e et.
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die
Dampfdüse und die verchromte Abdeckung hohe Temperaturen erreichen.
Attention ! Lorsqu’on utilise de la vapeur, la buse de
vapeur et la couverture chromée peuvent atteindre
des températures élevées.
www.saeco.com/support
Den Ansaugschlauch in den
automatischen Milchauf-
DE
schäumer stecken.
Insérer le tuyau d'aspiration dans le Mousseur à lait
FR
Automatique.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme
der Dampfdüse stecken.
Insérer le Mousseur à lait
Automatique dans le logement de la buse de vapeur.
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
FR
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesetzt werden kann,
ist die verchromte Abdeckung zu drehen.
Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich die Zähne in die
Ri elung einfügen.
Véri er que le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la
couverture chromée.
Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer
dans la rainure.
Einen Tasse unter den auto-
Die Taste
drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
matischen Milchaufschäumer stellen.
Placer une tasse sous le
Mousseur à lait Automa-
Appuyer sur la touche
de vapeur.
pour démarrer la distribution
tique.
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um die Ausgabe der aufgeschäumten Milch abzubrechen.
DE
Appuyer sur la touche pour interrompre la distribution de lait émulsionné.
FR
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Hinweise
Instructions
37
DeutschFrançais
Danger de brûlures!
Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
DE
FR
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampfdüse
abnehmen. Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur. Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
DE
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
FR
Enlever le récipient.
.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten.
Appuyer sur la touche
d'eau chaude.
pour démarrer la distribution
Hinweise
38
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Optimierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
DE
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Bedienungsanleitung zu nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keinesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée la machine ne fonctionne plus correctement ; dans ce cas-là la
réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
FR
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
DE
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
.gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche ; pour redémarrer les cycles, appuyer de nouveau sur la touche
FR
une courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
www.saeco.com/support
1
2
3
Hinweise
Instructions
39
Die Abtropfschale und den
DE
Ka eesatzbehälter leeren.
Vider le bac d'égouttement
FR
et le tiroir à marc.
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/
Heißwasserdüse abziehen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur/eau chaude.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und
durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den
DE
Wassertank einfüllen.
Retirer le ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
FR
le petit ltre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
Wasser füllen und wieder einsetzen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean, puis le réinsérer.
DeutschFrançais
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse
de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
FR
Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
ten.
Appuyer sur la touche
tartrage.
pour démarrer le cycle de dé-
Das Entkalkungsmittel wird
in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 20
Min.).
La solution détartrante sera
distribuée à intervalles réguliers (durée: environ 20 min).
Hinweise
40
Instructions
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank
DE
leer.
Lorsque ce symbole s'af che, le réservoir à eau est
FR
vide.
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rinçage.
FR
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa position.
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig
ausgegeben, zeigt das Gerät das seitlich abgebildete Symbol
an.
Die Taste
lassen.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement
distribuée, la machine a che ce symbole.
Appuyer sur la touche
trage.
drücken, um den Entkalkungszyklus zu ver-
pour quitter le cycle de détar-
Den Behälter leeren und wieder einsetzen.
Vider le récipient et le replacer dans sa position.
Hinweis:
Wird der Tank nicht bis zum
Füllstand MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass
das Gerät die Ausführung
eines weiteren Spülzyklus
fordert. Den Wassertank
füllen und wieder in die
Maschine einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 13
wiederholen.
Remarque:
Si le réservoir n'est pas
rempli jusqu'au niveau
MAX, la machine peut demander l'exécution d'un
autre cycle de rinçage.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche et le réintroduire dans la machine.
Répéter l'opération à partir du point 13.
1
2
3
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
Spülung aus. Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
DE
La machine e ectue le chau age et le rinçage automatique. Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa
FR
position.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank installieren.
Enlever le petit ltre blanc et replacer le ltre à eau «INTENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau.
Den automatischen
Milchaufschäumer wieder
einsetzen.
Réinsérer le Mousseur à lait
Automatique.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
41
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist
DE
dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung
einfügt.
Véri er qu’il est bien positionné. S’il n’est pas possible de
l’insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait
FR
Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s’insérer dans la rainure.
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt unterbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anweisungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
DE
Si le processus de détartrage est interrompu de
manière accidentelle (coupure de courant ou débranchement accidentel du câble d'alimentation),
FR
suivre les instructions décrites ci-après.
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Kapitel “Reinigung der Brühgruppe”.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informations, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de distribution».
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Das Gerät ist bereit für die
Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à distribuer du café.
DeutschFrançais
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken"
wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
DE
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du chapitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
FR
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 13 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbrochen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il reprendra à partir du point 13 de la section «Détartrage».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Hinweise
42
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
1
2
3
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die
Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen.
DE
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
FR
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten
Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist
DE
sicherzustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden.
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
l'ustensile de nettoyage prévu à cet e et et fourni avec la
machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer
FR
de bien insérer l'ustensile de nettoyage comme le montre
la gure.
Die Servicetür ö nen.Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die
Ouvrir la porte de service.Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
Den Ka eeau angbehälter
abnehmen und sorgfältig
reinigen.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Brühgruppe herauszunehmen.
Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
touche «PUSH» en tirant sur la poignée.
L'extraire horizontalement sans le tourner.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Überprüfen, dass sich der
Hebel auf der Rückseite der
Brühgruppe ganz unten be ndet.
Véri er que le levier situé à
l'arrière du groupe est complètement abaissé.
Die Taste “PUSH” kräftig drücken.Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
DE
Appuyer fermement sur la touche «PUSH».S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
FR
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsgemäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
43
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er
korrekt positioniert wurde.
DE
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe
eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu'il est bien positionné.
FR
Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas
pouvoir être inséré dans la machine.
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den Ansaugschlauch in einen Behälter mit frischem
Trinkwasser einstecken.
Insérer le tuyau d'aspiration
dans un récipient contenant
de l’eau fraîche potable.
Einen Behälter unter den automatischen Milchaufschäumer stellen.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Automatique.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
DeutschFrançais
Ist das aus dem automatischen Milchaufschäumer aus-
DE
strömende Wasser sauber ...
Lorsque l'eau qui sort du
Mousseur à lait Automa-
FR
tique est propre...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
...appuyer sur la touche
pour interrompre la distribu-
tion.
Hinweise
44
Instructions
www.saeco.com/support
Monatlich
DE
Mensuel
FR
Die Taste drücken, um
DE
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
FR
pour distribuer de la vapeur.
Das Produkt für die Reinigung des Milchsystems in einen
Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und
abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser dans un récipient le produit pour le nettoyage du
circuit lait. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le
produit soit entièrement dissout.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Einen leeren Behälter unter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem Wasser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
Bien rincer le récipient et le remplir avec ½l d'eau fraîche
qui sera ensuite utilisée pour le cycle de rinçage.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
FR
Den Behälter leeren und
erneut unter den automatischen Milchaufschäumer
stellen.
Vider le récipient et le replacer sous le Mousseur à lait
Automatique.
Die Taste
drücken, um
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur
la touche
pour interrompre la distribution.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
45
Den Behälter leeren.
Einige Minuten abwar-
DE
ten, um die Dampfdüse
abkühlen zu lassen.
Vider le récipient.
Attendre quelques mi-
FR
nutes a n de laisser refroidir la buse de vapeur.
Den Ansaugschlauch abnehmen.
DE
Enlever le tuyau d'aspiration.
FR
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampfdü-
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz von der
Dampfdüse abnehmen.
se abnehmen.
Retirer le Mousseur à lait
Automatique de la buse de
Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caoutchouc de la buse de vapeur.
vapeur.
Für die Abnahme des automatischen Milchaufschäumers
wird auf die Seiten gedrückt und der Milchaufschäumer mit
leicht seitlichen Bewegungen herausgenommen, wie in der
Abbildung gezeigt.
Pour démonter le Mousseur à lait Automatique, appuyer
sur les côtés et le retirer en e ectuant de légers mouvements latéraux comme le montre la gure.
Die Gummiabdeckung entfernen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Enlever le couvercle en
caoutchouc comme le
montre la gure.
Den Gummischutz von der
verchromten Abdeckung abziehen.
Retirer le protecteur en
caoutchouc de la couverture
chromée.
Alle Teile mit lauwarmem
Wasser reinigen.
Laver tous les composants à
l’eau tiède.
DeutschFrançais
Den Deckel montieren, indem er im mittleren Teil aufgedrückt wird. Sicherstellen, dass er korrekt installiert ist.
DE
Monter le couvercle en appuyant sur la partie centrale;
s'assurer qu'il est bien installé.
FR
Den automatischen Milchaufschäumer auf dem Anschluss
montieren, und sicherstellen, dass er in den markierten Aufnahmen korrekt befestigt wurde.
Monter le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en
s'assurant qu'il est xé correctement dans les logements
indiqués.
Den Ansaugschlauch anbringen.
Installer le tuyau d'aspiration.
Hinweise
46
Instructions
www.saeco.com/support
Den Gummischutz in die
verchromte Abdeckung einsetzen.
DE
In die Dampfdüse einstecken.
Wurde das Gerät erst kürzlich benutzt, kann die Düse hohe Temperaturen aufweisen. Vorsicht!
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglichkeit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt
werden kann.
Insérer le protecteur en
caoutchouc sur la couver-
FR
ture chromée.
Les réinsérer tous deux sur la buse de vapeur.
Si la machine a été récemment utilisée la buse pourrait être chaude, faire attention!
Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait
Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
Den automatischen Milchaufschäumer in den Gummischutz
einstecken.
DE
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le protecteur
en caoutchouc.
FR
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann,
ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich die Zähne in die Ri elung einfügen.
Véri er si le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la
couverture chromée. LeMousseur à lait Automatique est monté correctement quand le
cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Gerät in Aufheizphase.Das Gerät führt einen Spül-
DE
Machine en phase de chauffage.
FR
zyklus aus. Warten bis die
Phase beendet ist.
La machine est en train d’effectuer un cycle de rinçage.
Attendre jusqu'à la n.
Der Wasser lter “INTENZA+” muss ausgetauscht
werden.
Il est nécessaire de remplacer le ltre à eau «INTENZA+».
Brühgruppe in der Rückstellungsphase nach einem Gerätereset.
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
47
Den Ka eebohnenbehälter
füllen und den Ausgabezyklus erneut starten.
DE
Remplir le réservoir à café
en grains et redémarrer le
cycle de distribution.
FR
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter einset-
DE
zen. Dann die Servicetür
schließen.
Insérer le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
FR
Fermer ensuite la porte de
service.
Das System entlüften.Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe ent-
sprechendes Kapitel für das Entkalken.
Wird das Gerät nicht entkalkt, kann dies dazu führen, dass es
nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Diese Störung wird
NICHT durch die Garantie gedeckt!
Amorcer le circuit.Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre
dédié au détartrage pour plus d'informations.
Si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de
fonctionner correctement. Le mauvais fonctionnement
n'est PAS couvert par la garantie!
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D'ALARME ROUGE
Den Ka eebohnenbehälter
erneut au üllen.
Remplir de nouveau le
réservoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in das
Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution
doit être inséré dans la
machine.
Den Ka eesatzbehälter leeren.
Vider le tiroir à marc.
DeutschFrançais
Den Wassertank füllen.Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten.
Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
DE
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land
zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem
Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
Remplir le réservoir à eau.La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
FR
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre
Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code
d'erreur indiqué sur l'a cheur.
P ege-Produkte
48
Produits pour l'entretien
go to www.shop.philips.com
PFLEGEPRODUKTE
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN
Wasser lter INTENZA+
Produktnummer: CA6702
DE
Filtre à eau INTENZA+
numéro produit: CA6702
FR
Entkalkungsmittel
Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante
numéro produit: CA6700
FR
Produkt für die Reinigung des Milchsystems
DE
Produktnummer: CA6705
Produit pour le nettoyage du circuit lait
FR
numéro produit: CA6705
Wartungsset
Produktnummer: CA6706
DE
Kit d'entretien
numéro produit: CA6706
FR
Ka eefettlöser-Tabletten
Produktnummer: CA6704
DE
Tablettes de dégraissage
numéro produit: CA6704
FR
Besuchen Sie den Online-Shop Philips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips
pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre
Pays.
Normas de seguridad
50
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de
seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las normas de seguridad que
aquí se describen para evitar daños accidentales
a personas o cosas debidos al uso incorrecto de
la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared
adecuada, cuya tensión principal se corresponda con la indicada en los datos técnicos
del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared
dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue
de la mesa o la super cie de trabajo o que
toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corriente o el cable de alimentación en agua: ¡peligro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable
de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia
partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los
asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante
un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la
máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos
mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable
de alimentación o la propia máquina han
sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la
máquina o el cable de alimentación. Para
evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada
por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de
8 años de edad (y superior) siempre que previamente hayan sido instruidos en el correcto
uso de la máquina y sean conscientes de los
peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser llevados a cabo por niños salvo que tengan más de 8 años y estén supervisados por
un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimentación lejos del alcance de los menores de 8
años.
• La máquina puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales reducidas o que no dispongan de
una su ciente experiencia y/o competencias siempre que previamente hayan sido
instruidas en el correcto uso de la máquina y
sean conscientes de los peligros asociados o
la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el
molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada
al uso doméstico y no está indicada para ser
utilizada en sitios como comedores o cocinas de tiendas, o cinas, haciendas u otros
lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
51
per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies calientes ni cerca de hornos calientes, calefactores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente
café torrefacto en grano. La máquina podría
resultar dañada si se introdujese en el contenedor de café en grano café molido, soluble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir
o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o
hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin
gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente
con utilizar un paño suave humedecido con
agua.
• Efectuar la descalci cación de la máquina con regularidad. Cuando sea necesario
proceder a la descalci cación, la máquina
lo indicará. Si dicha operación no se lleva
a cabo, la máquina dejará de funcionar correctamente. En ese caso, ¡la reparación no
estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura
inferior a 0°C. El agua residual del interior
del sistema de calentamiento puede congelarse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina
no va a utilizarse durante un largo período.
El agua podría sufrir contaminaciones. Utilizar agua fresca cada vez que se utilice la
máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclarse.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma
de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimentación a un centro de asistencia o a un organismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Legislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.°
151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE,
2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de
sus residuos".
Este producto cumple con la directiva europea
2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o
en el embalaje indica que el producto no puede
ser tratado como desecho doméstico sino que
debe entregarse al centro de recogida competente para que sus componentes eléctricos y
electrónicos puedan ser reciclados.
Al proceder a la correcta eliminación del producto estará contribuyendo a proteger al medio
ambiente y a las personas de posibles consecuencias negativas que podrían derivar de una
gestión incorrecta del producto en su fase nal
de vida. Para más información sobre el reciclaje
del producto, póngase en contacto con la o cina
local competente, con su servicio de eliminación
de desechos domésticos o bien con la tienda
donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los estándares y las normativas aplicables en materia de
exposición a los campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Normas de seguridad
52
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário ler e seguir atentamente as normas de segurança descritas nas
presentes instruções de utilização, de modo a
evitar danos acidentais a pessoas ou coisas,
devido a uma utilização incorrecta da máquina.
Guarde este manual para eventuais consultas
futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
adequada, cuja tensão principal corresponda aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede
com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da
mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda
que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a cha de corrente ou o cabo de alimentação em água: risco
de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de
alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as
partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as
pegas e os botões.
• Retire a cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada
por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máquina.
Puxe pela cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na cha com as mãos molhadas.
• Não utilize a máquina se a cha, o cabo de
alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum
o cabo de alimentação. Todas as reparações
devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar
qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por
crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de
8 anos de idade (ou mais) se previamente instruídos em relação a uma utilização correcta
da máquina e se conscientes dos respectivos
perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças, a menos que não
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de alimentação longe do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas
com capacidades físicas, mentais, sensoriais
reduzidas ou com falta de experiência e/ou
competências insu cientes se previamente
instruídas em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um
adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para
que não se corra o risco de brincarem com o
aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no
moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização
doméstica e não está indicada para uso em
ambientes como cafés ou cozinhas de lojas,
escritórios, fábricas ou outros ambientes de
trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
53
perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies
quentes, nas proximidades de fornos aquecidos, aquecedores ou fontes de calor semelhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café
torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café
cru, bem como outros objectos, se forem
inseridos no recipiente de café em grãos,
podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introduzir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente
ou a ferver. Utilize apenas água fria potável
sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes
agressivos para a limpeza. É su ciente um
pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina regularmente. A própria máquina indicará
quando houver necessidade de se realizar
a descalci cação. Se esta operação não for
realizada, o aparelho deixará de funcionar
correctamente. Neste caso, a reparação não
está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma temperatura inferior a 0°C. A água restante dentro
do sistema de aquecimento pode congelar e
dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máquina não for utilizada por um longo período. A
água poderá sofrer contaminações. Sempre
que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reciclados.
- Aparelho: desligue a cha da tomada e retire o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou
a uma entidade pública para a eliminação
dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo
italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Aplicação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de
substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”.
Este produto está em conformidade com a Directiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na
embalagem indica que o produto não pode ser
tratado como lixo doméstico; deve ser entregue num centro de recolha para reciclagem dos
componentes eléctricos e electrónicos.
A eliminação adequada do produto contribui
para proteger o meio ambiente e as pessoas
das possíveis consequências negativas que
poderiam advir de uma gestão incorrecta do
produto na sua fase nal de vida útil. Para mais
informações sobre os modos de reciclagem do
produto pedimos-lhe que contacte o escritório
local responsável, o seu serviço de eliminação
dos resíduos domésticos ou a loja na qual adquiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade
com todos os padrões e as normas aplicáveis em
matéria de exposição aos campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Instrucciones
54
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
Levantar la tapa del depósito
ES
de agua.
Levante a tampa do reser-
PT
vatório de água.
Verter lentamente el café en
grano en el contenedor de
ES
café en grano.
Deite lentamente o café em
grãos no recipiente de café
PT
em grãos.
Extraer el depósito de agua
por la empuñadura.
Extraia o reservatório de
água utilizando a pega.
Introducir la clavija en la
toma de corriente ubicada
en la parte trasera de la máquina.
Introduza a cha na tomada
de corrente posicionada na
parte traseira da máquina.
Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca hasta
el nivel MAX.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água fresca
até ao nível MÁX.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de alimentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a cha da extremidade oposta do cabo de alimentação numa tomada de corrente de parede.
Levantar la tapa del contenedor de café en grano.
Levante a tampa do recipiente de café em grãos.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na
posição "I".
Pulsar el botón para encender la máquina.Nota: si se mantiene pulsado el botón durante más de 8 segundos la máquina
ES
entra en el modo demo. Para salir de la demo, desconectar el cable de alimentación y volver a encender la máquina.
Pressione a tecla para ligar a máquina.Obs.: Mantendo pressionada a tecla durante mais de 8 segundos, a máqui-
PT
na entra no programa de demonstração. Para sair da demonstração, desligue o
cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
55
Colocar un recipiente bajo el
ES
tubo de vapor.
Coloque um recipiente de-
PT
baixo do tubo de vapor.
Tras el calentamiento, colocar un recipiente bajo la salida de
ES
café.
Pulsar el botón
del circuito.
Pressione a tecla
do circuito.
para poner en marcha el ciclo de carga
para iniciar o ciclo de carregamento
No nal do aquecimento, coloque um recipiente debaixo
do distribuidor.
PT
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
La máquina realiza un ciclo
de enjuague automático.
A máquina efectua um ciclo
de enxaguamento automático.
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la fase
de calentamiento.
No nal do processo, a máquina inicia a fase de aquecimento.
EspañolPortuguês
La máquina está lista para
el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para
o ciclo de enxaguamento
manual.
Colocar un recipiente bajo la
salida de café.
ES
Posicione um recipiente debaixo do distribuidor.
PT
2
1
Pulsar el botón
molido. NO añadir café premolido. Pulsar el botón
máquina comienza a suministrar agua.
Pressione a tecla
pré-moído. NÃO adicione café pré-moído.
Pressione a tecla
para seleccionar la función de café pre-
para seleccionar a função de café
. A máquina inicia a distribuir água.
Una vez nalizado el suministro, vaciar el recipiente.
Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 2; a conti-
. La
nuación, pasar al punto 4.
No nal da distribuição, esvazie o recipiente.
Repita as operações do ponto 1 ao ponto 2 duas vezes consecutivas e depois passe ao ponto 4.
Instrucciones
56
Instruções
www.saeco.com/support
MAX
Colocar un recipiente bajo el
tubo de vapor.
ES
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
PT
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de agua
caliente.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de água
quente.
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Pulsar el botón
ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla
distribuir um expresso ou...
para su-
para
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
... pulsar el botón para
suministrar un café.
...pressione a tecla para
distribuir um café.
Suministrar agua hasta que
se muestre el símbolo de falta de agua.
Distribua água até visualizar o símbolo de falta de
água.
A continuación, volver a llenar el depósito de agua hasta el nivel MAX.
No nal, encha novamente
o reservatório de água até
ao nível MÁX.
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar
el botón deseado dos veces seguidas.
El suministro de café se detiene automáticamente al
alcanzarse el nivel programado; no obstante, es posible interrumpirlo con antelación pulsando el botón
.
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressione a tecla desejada duas vezes consecutivas.
A distribuição do café interrompe-se automaticamente quando atingir o nível programado; no entanto, é possível interromper a distribuição do café
antecipadamente pressionando a tecla
.
Seleccionar el aroma deseado pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma desejado ao pressionar a tecla
PT
.
Mantener pulsado el botón
.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsado el botón
hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO.
visualice en la pantalla el icono MEMO.
Mantenha pressiona a tecla
até que seja mostrado no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla
seja mostrado no visor o ícone MEMO.
hasta que se
até que
La máquina está en fase de
programación.
A máquina está na fase de
programação.
www.saeco.com/support
OK
Instrucciones
Instruções
57
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada...
ES
Aguarde até atingir a quantidade de café desejada.
PT
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
Sólo es posible ajustar la
con guración del molinillo de café mientras que
la máquina está moliendo el café en grano.
É possível ajustar as con gurações do moinho de
café apenas enquanto a
máquina está a moer o
ES
café em grãos.
PT
Colocar una taza bajo la salida de café.
Pulsar el botón
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor.
Pressione a tecla
... pulsar
Nota:
Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón
... pressione
Obs.:
Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla
para suministrar un café exprés.
para distribuir um expresso.
para detener el proceso. ¡Memorizado!
para interromper o processo. Memorizado!
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el
mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el
contenedor de café en grano, un paso cada vez.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o botão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de
café em grãos com um impulso de cada vez.
.
.
EspañolPortuguês
1
Seleccionar ( ) para un
molido grueso - sabor más
ES
suave.
Seleccione ( ) para moagem grossa - sabor mais
PT
suave.
2
Seleccionar ( ) para un molido no - sabor más fuer te.
Seleccione ( ) para moagem na - sabor mais for te.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café
está acuoso o sale con lentitud, modi car la con guración del
molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café
estiver aquoso ou sair lentamente, modi que as programações do moinho de café.
Instrucciones
58
Instruções
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
CÓMO MONTAR LECHE
COMO BATER O LEITE
El Montador de leche Automático debe agarrarse únicamente por la empuñadura ranurada de plástico.
O Batedor de leite automático deve ser movimentado ao
utilizar apenas a respectiva pega estriada em plástico.
www.saeco.com/support
¡Atención! Al utilizar el vapor, el tubo de vapor y el recubrimiento cromado pueden alcanzar temperaturas
elevadas.
Atenção! Quando se utiliza o vapor, o tubo de vapor
e a cobertura cromada podem alcançar temperaturas elevadas.
Acoplar el tubo de aspiración
al Montador de leche Auto-
ES
mático.
Introduza o tubo de aspiração no Batedor de leite au-
PT
tomático.
Introducir el Montador de
leche Automático en el alojamiento del tubo de vapor.
Introduza o Batedor de leite
automático na sede do tubo
de vapor.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de la leche.
ES
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite.
PT
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el
recubrimiento cromado.
El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a
cobertura cromada.
O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz
na estria.
Colocar una taza bajo el
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de vapor.
Montador de leche Automático.
Coloque uma chávena de-
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de vapor.
baixo do Batedor de leite
automático.
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para interrumpir el suministro de leche espumada.
ES
Pressione a tecla para interromper a distribuição de leite emulsionado.
PT
Instrucciones
Instruções
59
¡Riesgo de quemaduras!
Al principio del suministro se pueden producir
pequeñas salpicaduras
de agua caliente.
Perigo de queimaduras!
Durante o início da distribuição podem veri car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Quitar el Montador de leche Automático del tubo de vapor.
Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Remova o Batedor de leite automático do tubo de vapor.
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
Pulsar el botón
caliente.
Pressione a tecla
quente.
EspañolPortuguês
para dar inicio al suministro de agua
para iniciar a distribuição de água
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el
botón
.
ES
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione
a tecla
PT
.
Remova o recipiente.
Instrucciones
60
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 min
DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación.
El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
En caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, cuya reparación NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimizar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar
residuos en el agua.
ES
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos
para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya completado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: no extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação.
O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a reparação NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimizar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar
resíduos na água.
PT
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa
aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca
utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el
ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para
retomar o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
período de tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve
www.saeco.com/support
1
2
3
Instrucciones
Instruções
61
Vaciar la bandeja de goteo
y el cajón de recogida de
ES
posos.
Esvazie a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
PT
borras.
Extraer el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el
ES
ltro blanco original. Verter toda la solución descalci cante en el depósito de agua.
Sacar el Montador de leche Automático del tubo de vapor/
agua caliente.
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor/
água quente.
Extraia o ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório de água e substitua-o
pelo pequeno ltro branco original. Verta toda a solução descalci cante para o reserva-
PT
tório de água.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel CALC
CLEAN e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível calc clean
e volte a introduzi-lo.
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/
agua caliente y bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l)
debaixo do tubo de vapor/água quente e debaixo do dis-
PT
tribuidor.
Pulsar el botón
ción.
Pressione a tecla
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
para iniciar o ciclo de descalci cação.
La solución descalci cante
será suministrada a intervalos regulares (duración: 20
min aprox.).
A solução descalci cante
será distribuída em intervalos regulares (duração: cerca
de 20 min).
Instrucciones
62
Instruções
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
Este símbolo indica que el
depósito de agua está vacío.
ES
Quando se visualiza este
símbolo, o reservatório de
PT
água está vazio.
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjuague.
ES
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxaguamento.
PT
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel
MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao
nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y
volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-la na
devida posição.
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida
para el enjuague, la máquina muestra este símbolo.
Pulsar el botón
Quando a água necessária para o enxaguamento for completamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo.
Pressione a tecla
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo de descalci cação.
Vaciar el recipiente y volver a
colocarlo.
Esvazie o recipiente e volte a introduzi-lo na devida
posição.
Nota:
Si no se llena el depósito
hasta el nivel MAX, la máquina puede requerir la
ejecución de otro ciclo de
enjuague. Llenar el depósito de agua y volver a introducirlo en la máquina.
Repetir desde punto 13.
Obs.:
Se o reservatório não for
enchido até ao nível MÁX,
a máquina pode necessitar da execução de outro
ciclo de enxaguamento.
Encha o reservatório de
água e reintroduza-o na
máquina.
Repita desde o ponto 13.
1
2
3
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague automático. Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en
ES
su sitio.
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento automático. Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-
PT
la na devida posição.
Quitar el ltro blanco y volver a colocar el ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) en el depósito de agua.
Retire o pequeno ltro branco e reposicione o ltro de
água “INTENZA+” (se presente) no reservatório de água.
Volver a introducir el Montador de leche Automático.
Volte a introduzir o Batedor
de leite automático.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
63
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se
logra introducirlo, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente
ES
montado cuando el diente haya quedado introducido en la
ranura .
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor
PT
de leite automático está montado correctamente quando o
dente se introduz na estria.
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es necesario completarlo sin apagar la máquina.
Si el proceso de descalci cación se interrumpe accidentalmente (corte de la corriente eléctrica o desconexión accidental del cable de alimentación) seguir
las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é
necessário nalizá-lo evitando desligar a máquina.
Se o processo de descalci cação for interrompido
acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ES
ou desligação acidental do cabo de alimentação),
siga as instruções indicadas.
PT
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítulo “Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o
capítulo "Limpeza do grupo café".
Comprobar que el interruptor esté en “I”.
Certi que-se de que o interruptor está na posição "I".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
La máquina está lista para el
suministro de café.
A máquina está pronta para
a distribuição de café.
EspañolPortuguês
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 8 del
capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
ES
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 8
do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
PT
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjuague, se reanudará desde el punto 13 del capítulo “Descalci cación”.
Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 13 do capítulo
"Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase
de enxaguamento.
Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Instrucciones
64
Instruções
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
1
2
3
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación.
Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
ES
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação.
Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
PT
borras.
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio
de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de
ES
una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de limpieza tal como se muestra en la gura.
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio adequado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a
PT
pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio
adequado para a limpeza conforme indicado na gura.
Abrir la puerta de ser vicio.Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y
Abra a portinhola de serviço.
Extraer el cajón de recogida
de café y lavarlo cuidadosamente.
Remova a gaveta de recolha
de café e lave-a devidamente.
tirar al mismo tiempo de la empuñadura.
Extraerlo horizontalmente sin girarlo.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe
pela pega.
Extraia-o horizontalmente sem rodar.
Realizar el mantenimiento
del grupo de café.
Realize a manutenção do
grupo café.
Comprobar que la palanca
situada en la parte trasera
del grupo esté completamente bajada.
Certi que-se de que a alavanca na parte posterior do
grupo está completamente
para baixo.
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”.Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
ES
Pressione com força a tecla “PUSH”.Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
PT
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente enganchado.
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
65
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posicionado.
ES
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café
podría no encajar en la máquina.
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de veri car que está
bem posicionada.
PT
Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser
possível inserir o Grupo café na máquina.
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO
Introducir el tubo de aspi-
Diaria
ES
ración en un recipiente con
agua fresca potable.
Introduza o tubo de aspi-
Diária
PT
ração num recipiente com
água fresca potável.
Colocar un recipiente bajo
el Montador de leche Automático.
Coloque um recipiente debaixo do Batedor de leite
automático.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta
que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe
sem pressionar a tecla "PUSH".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
EspañolPortuguês
Cuando salga agua limpia
por el Montador de leche Au-
ES
tomático...
Quando a água que sai do
Batedor de leite automático
PT
estiver limpa...
... pulsar el botón
...pressione a tecla
para interrumpir el suministro.
para interromper a distribuição.
Instrucciones
66
Instruções
www.saeco.com/support
Mensual
ES
Mensal
PT
Pulsar el botón para
ES
suministrar vapor.
Pressione a tecla para
PT
distribuir vapor.
Verter el producto para la limpieza del circuito de la leche en
un recipiente. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que
el producto se disuelva por completo.
Verta o produto para a limpeza do circuito de leite num
recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o
produto se derreta completamente.
Una vez que se haya suministrado toda la solución, pulsar el
botón
para detener el suministro.
Quando a solução for completamente distribuída, pressione a tecla
para interromper a distribuição.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
Colocar un recipiente vacío
bajo el Montador de leche
Automático.
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
Coloque um recipiente vazio
debaixo do Batedor de leite
automático.
Enjuagar bien el recipiente y llenarlo con ½ l de agua fresca,
que será utilizada para el ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l de água fresca que será utilizada para o ciclo de enxaguamento.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente.
ES
Introduza o tubo de aspiração no recipiente.
PT
Vaciar el recipiente y volver
a colocarlo bajo el Montador
de leche Automático.
Esvazie o recipiente e volte
a colocá-lo debaixo do Batedor de leite automático.
Pulsar el botón
suministrar vapor.
Pressione a tecla
distribuir vapor.
Una vez que se haya suministrado toda el agua, pulsar el bo-
para
tón
para detener el suministro.
Quando a água for completamente distribuída, pressione a
para
tecla
para interromper a distribuição.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Vaciar el recipiente.
Esperar unos minutos
ES
hasta que el tubo de va-
Extraer el Montador de leche Automático del tubo de
vapor.
Sacar el recubrimiento cromado junto con la protección de
goma del tubo de vapor.
por se enfríe.
Esvazie o recipiente.
Aguarde alguns minutos
PT
até o tubo de vapor arre-
Extraia o Batedor de leite automático do tubo de
vapor.
Remova a cobertura cromada com a protecção de borracha
do tubo de vapor.
fecer.
Quitar el tubo de aspiración. Para desmontar el Montador de leche Automático, presionar
ES
Remova o tubo de aspiração.
PT
en los lados y tirar realizando ligeros movimientos laterales
tal como se muestra en la gura.
Para desmontar o Batedor de leite automático, pressione
nos lados e extraia efectuando ligeiros movimentos laterais conforme apresentado na gura.
Quitar la tapa de goma tal
como se muestra en la gura.
Remova a cobertura de borracha conforme apresentado na gura.
Extraer la protección de
goma del recubrimiento
cromado.
Extraia a protecção de borracha da cobertura cromada.
EspañolPortuguês
Lavar todos los componentes
con agua tibia.
Lave todos os componentes
com água morna.
Poner la tapa presionando en la parte central, asegurándose
ES
de que quede bien colocada.
Monte a tampa ao pressionar na parte central; certi que-
PT
-se de que está bem instalada.
Montar el Montador de leche Automático en el racor comprobando que quede bien jado en los alojamientos indicados.
Monte o Batedor de leite automático na junção, certi cando-se de que está bem xo nas sedes evidenciadas.
Acoplar el tubo de aspiración.
Instale o tubo de aspiração.
Instrucciones
68
Instruções
www.saeco.com/support
Introducir la protección de
goma en el recubrimiento
ES
cromado.
Volver a insertarlos en el tubo de vapor.
¡Atención: si se ha utilizado la máquina recientemente, el tubo podría estar caliente!
No introducir la protección de goma más allá de la ranura indicada. En ese caso, el Montador de leche Automático no funcionará correctamente ya que no será capaz de aspirar la leche.
Introduza a protecção de
borracha na cobertura cro-
PT
mada.
Reintroduza no tubo de vapor.
Se a máquina tiver sido utilizada recentemente, o tubo poderá estar quente, por isso tenha cuidado!
Não introduza a protecção de borracha noutro local que não seja a sede evidenciada. Dessa forma, o batedor de leite automático não funciona correctamente pois não é capaz de aspirar o leite.
Introducir el Montador de leche Automático en la protección
de goma.
ES
Introduza o Batedor de leite automático na protecção de
borracha.
PT
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el
recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado
cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a
cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando
o dente se introduz na estria.
Máquina en fase de calentamiento.
ES
Máquina em fase de aquecimento.
PT
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
La máquina está realizando
un ciclo de enjuague. Esperar
a que termine.
A máquina está a realizar
um ciclo de enxaguamento.
Aguarde até ao nal.
Es necesario sustituir el ltro
de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o
ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de restablecimiento tras reinicio de
la máquina.
O grupo café está em fase
de restabelecimento após
um reset da máquina.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
69
Llenar el contenedor de café
en grano y reiniciar el ciclo de
suministro.
ES
Encha o recipiente de café
em grãos e reinicie o ciclo
de distribuição.
PT
Introducir la bandeja de
goteo y el cajón de recogida
ES
de posos. Cerrar la puerta de
servicio.
Introduza a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha
PT
das borras. Em seguida, feche a portinhola de serviço.
Cargar el circuito.Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo
relativo a la descalci cación para más indicaciones.
Si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de funcionar correctamente. ¡El mal funcionamiento NO está cubierto por la garantía!
Carregue o circuito.É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capí-
tulo dedicado à descalci cação para obter mais indicações.
Se a descalci cação não for realizada, a máquina deixará
de funcionar correctamente. O mau funcionamento NÃO é
coberto pela garantia!
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Volver a llenar el contenedor de café en grano.
Encha novamente o recipiente de café em grãos.
El grupo de café debe estar
introducido en la máquina.
O grupo café deve ser introduzido na máquina.
Vaciar el cajón de recogida
de posos.
Esvazie a gaveta de recolha
das borras.
EspañolPortuguês
Llenar el depósito de agua.La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir
el procedimiento 2 o 3 veces.
ES
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips
SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en
la pantalla.
Encha o reservatório da
água.
PT
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o
procedimento 2 ou 3 vezes.
Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo
país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
Productos para el mantenimiento
70
Produtos para a manutenção
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
go to www.shop.philips.com
Filtro de agua INTENZA+
número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+
número do produto: CA6702
PT
Solución descalci cante
número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante
número do produto: CA6700
PT
Producto para la limpieza del circuito de la leche
ES
número de producto: CA6705
Produto para a limpeza do circuito
de leite
PT
número do produto: CA6705
Kit de mantenimiento
número de producto: CA6706
ES
Kit de manutenção
número do produto: CA6706
PT
Pastillas desengrasantes
número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes
número do produto: CA6704
PT
Visite la tienda en línea de Philips
para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para veri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 30-06-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.