Saeco HD8762, HD8780, HD8862, HD8865 User guide [ml]

Quick Instruction Guide
Type HD8762, HD8780, HD8862, HD8865
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Benvenuti nel mondo Philips Saeco! Registratevi sul sito WWW.SAECO.COM/WELCOME per rice-
IT
vere consigli e aggiornamenti sulla manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in
breve per il corretto funzionamento e la decalci cazione della macchina.
Consultate il sito www.saeco.com/support per scaricare l’ultima versione del manuale d’uso (fare riferimento al numero di modello indicato sulla copertina).
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite
DE
WWW.SAECO.COM/WELCOME und erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In
diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb und das Entkalken des Geräts in Kurzform dar­gestellt.
Auf der Webseite www.saeco.com/support kann die aktuellste Version der Bedienungsanlei­tung heruntergeladen werden (dabei ist auf die auf dem Deckblatt angegebene Modellnum­mer Bezug zu nehmen).
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WELCO-
FR
ME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em­ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
ES
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
PT
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili­zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 11
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 12
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................13
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 14
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 15
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 16
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................19
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 20
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING ...............................................................................................................................................................21
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................24
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................25
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................26
IT - INDICE
NORME DI SICUREZZA .......................................................................................................................................................................................... 8
PRIMA INSTALLAZIONE ...................................................................................................................................................................................... 10
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE .........................................................................................................................................................................11
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ ..................................................................................................................................................................................12
IL MIO ESPRESSO IDEALE ...................................................................................................................................................................................12
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA ....................................................................................................................................................... 13
COME MONTARE IL LATTE ...................................................................................................................................................................................14
ACQUA C ALDA ....................................................................................................................................................................................................15
DECALCIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................................16
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE .......................................................................................................................... 19
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ ..............................................................................................................................................................................20
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO .................................................................................................................................................................. 21
SEGNALI DI AVVISO GIALLO ............................................................................................................................................................................. 24
SEGNALI DI ALLARME ROSSO ...........................................................................................................................................................................25
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE ....................................................................................................................................................................26
DE - INHALT
SICHERHEITSHINWEISE .....................................................................................................................................................................................28
ERSTE INBETRIEBNAHME .................................................................................................................................................................................. 32
MANUELLER SPÜLZYKLUS..................................................................................................................................................................................33
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE ...............................................................................................................................................................................34
MEIN LIEBLINGSESPRESSO ............................................................................................................................................................................... 34
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK .................................................................................................................................................................. 35
MILCH AUFSCHÄUMEN ....................................................................................................................................................................................... 36
HEISSWASSER ................................................................................................................................................................................................... 37
ENTKALKEN ....................................................................................................................................................................................................... 38
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS .....................................................................................................................41
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE .......................................................................................................................................................................... 42
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER .......................................................................................................................................... 43
HINWEISSIGNALE GELB ................................................................................................................................................................................... 46
ALARMSIGNALE ROT ....................................................................................................................................................................................... 47
PFLEGEPRODUKTE............................................................................................................................................................................................ 48
FR - TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................................30
PREMIÈRE INSTALLATION ..................................................................................................................................................................................32
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL ............................................................................................................................................................................... 33
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ ........................................................................................................................................................................ 34
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL ............................................................................................................................................................................... 34
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE .....................................................................................................................................................35
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT ...................................................................................................................................................................... 36
EAU CHAU DE ......................................................................................................................................................................................................37
DÉTARTR AGE ..................................................................................................................................................................................................... 38
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE ................................................................................................................................. 41
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ........................................................................................................................................................42
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE .............................................................................................................................................. 43
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE ................................................................................................................................................................. 46
SIGNAUX D'ALARME ROUGE .............................................................................................................................................................................47
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................ 48
ES - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................................................................................50
PRIMERA INSTALACIÓN .....................................................................................................................................................................................54
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL ............................................................................................................................................................................ 55
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ ..............................................................................................................................................................................56
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL ....................................................................................................................................................................................... 56
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA .......................................................................................................................................... 57
CÓMO MONTAR LECHE .......................................................................................................................................................................................58
AGUA CALIENTE .................................................................................................................................................................................................59
DESCALCIFICACIÓN ............................................................................................................................................................................................60
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN ...........................................................................................................................63
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ ...........................................................................................................................................................................64
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO .............................................................................................................................................65
SEÑALES DE AVISO AMARILLO ......................................................................................................................................................................... 68
SEÑALES DE ALARMA ROJO .............................................................................................................................................................................. 69
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO .............................................................................................................................................................70
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
PT - ÍNDICE
NORMAS DE SEGURANÇA ...................................................................................................................................................................................52
PRIMEIRA INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................................................................... 54
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL................................................................................................................................................................... 55
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ ............................................................................................................................................................................... 56
O MEU EXPRESSO IDEAL ..................................................................................................................................................................................... 56
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA .......................................................................................................................................................57
COMO BATER O LEITE ......................................................................................................................................................................................... 58
ÁGUA QUENTE .................................................................................................................................................................................................... 59
DESCALCIFICAÇÃO ............................................................................................................................................................................................. 60
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO .................................................................................................................................63
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ ..................................................................................................................................................................................64
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO ....................................................................................................................................................65
SINAIS DE AVISO AMARELO ..............................................................................................................................................................................68
SINAIS DE ALARME VERMELHO ........................................................................................................................................................................69
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO...................................................................................................................................................................... 70
Safety instructions
6
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to im­proper use of the machine. Keep this user man­ual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall sock­et.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Do not pour liquids on the power cord con­nector.
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
www.saeco.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non-sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the machine is not used over a long period of time. The water can get contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by in­appropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap­plicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
EnglishItaliano
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in
Safety instructions
8
Norme di sicurezza
www.saeco.com/support
IT  NORME DI SICUREZZA
La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire attenta­mente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evi­tare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
Attenzione
• Collegare la macchina a una presa a muro adeguata, la cui tensione principale corri­sponda ai dati tecnici dell’apparecchio.
• Collegare la macchina a una presa a muro dotata di messa a terra.
• Evitare che il cavo di alimentazione penda dal tavolo o dal piano di lavoro o che tocchi super ci calde.
• Non immergere la macchina, la presa di corrente o il cavo di alimentazione in acqua: pericolo di shock elettrico!
• Non versare liquidi sul connettore del cavo di alimentazione.
• Non dirigere il getto di acqua calda verso parti del corpo: pericolo di scottature!
• Non toccare super ci calde. Utilizzare i ma­nici e le manopole.
• Rimuovere la spina dalla presa:
- se si veri cano delle anomalie;
- se la macchina rimarrà inutilizzata per lungo tempo;
- prima di procedere alla pulizia della macchina.
Tirare dalla spina e non dal cavo di alimen-
tazione. Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risul-
tano danneggiati.
• Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
• La macchina non è destinata all’uso da parte di bambini con età inferiore a 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da bambini di 8 anni di età (e superiore) se precedente­mente istruiti riguardo ad un utilizzo corretto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini, a meno che non ab­biano più di 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
• Tenere la macchina e il suo cavo di alimen­tazione lontano dalla portata dei minori di 8 anni.
• La macchina può essere utilizzata da per­sone con ridotte capacità  siche, mentali, sensoriali o con mancanza di esperienza e/o competenze insu cienti se preceden­temente istruite riguardo ad un utilizzo cor­retto della macchina e coscienti dei relativi pericoli o sotto la supervisione di un adulto.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi­curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non inserire le dita o altri oggetti nel maci­naca è.
Avvertenze
• La macchina è prevista per il solo uso dome­stico e non è indicata per l’utilizzo in am­bienti quali mense o zone cucina di negozi, u ci, fattorie o altri ambienti lavorativi.
• Posizionare sempre la macchina su una su-
www.saeco.com/support
Safety instructions Norme di sicurezza
9
per cie piana e stabile.
• Non posizionare la macchina su super ci calde, in prossimità di forni caldi, riscalda­tori o analoghe sorgenti di calore.
• Immettere nel contenitore sempre e soltan­to ca è tostato in grani. Ca è in polvere, solubile, ca è crudo, nonché altri oggetti, se inseriti nel contenitore ca è in grani, posso­no danneggiare la macchina.
• Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota­bile non gassata.
• Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasi­ve o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
• E ettuare la decalci cazione della macchina regolarmente. Sarà la macchina a indicare quando è necessario procedere alla decal­ci cazione. Se questa operazione non viene svolta, l’apparecchio smetterà di funzionare correttamente. In questo caso la riparazione non è coperta da garanzia!
• Non tenere la macchina a una temperatura inferiore a 0°C. L’acqua residua all’interno del sistema di riscaldamento può congelare e danneggiare la macchina.
• Non lasciare acqua nel serbatoio se la mac­china non verrà utilizzata per un lungo pe­riodo. L’acqua potrebbe subire delle conta­minazioni. Ogni volta che si usa la macchina, utilizzare acqua fresca.
tagliare il cavo di alimentazione.
- Consegnare l’apparecchio e il cavo di ali­mentazione a un centro assistenza o a una struttura pubblica per lo smaltimento dei ri uti.
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relati­ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni­che, nonché allo smaltimento dei ri uti”. Questo prodotto è conforme alla Direttiva euro­pea 2002/96/CE.
Il simbolo
riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può essere trattato come ri uto domestico, ma deve essere consegnato al centro di raccolta competente per poterne riciclare i componenti elettrici ed elet­tronici. Provvedendo al corretto smaltimento del pro­dotto, contribuite a salvaguardare l’ambiente e le persone da possibili conseguenze negative che potrebbero derivare da una gestione non corretta del prodotto nella sua fase  nale di vita. Per maggiori informazioni sulle modalità di rici­clo del prodotto vi preghiamo di contattare l’uf­ cio locale di competenza, il vostro servizio di smaltimento ri uti domestici oppure il negozio presso il quale avete acquistato il prodotto.
EnglishItaliano
Smaltimento
- I materiali d’imballaggio possono essere ri­ciclati.
- Apparecchio: staccare la spina dalla presa e
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e le normative applicabili in mate­ria di esposizione ai campi elettromagnetici.
Instructions
10
Istruzioni
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PRIMA INSTALLAZIONE
MAX
Open the water tank lid. Remove the water tank by
EN
Sollevare il coperchio del
IT
serbatoio dell’acqua.
Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper.
EN
Versare lentamente il ca è in grani nel contenitore caf-
IT
fè in grani.
using the handle.
Estrarre il serbatoio dell’ac­qua utilizzando la maniglia.
Insert the plug into the sock­et located on the back of the machine.
Inserire la spina nella presa di corrente posta sul retro della macchina.
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX level.
Risciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca  no al livello MAX.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Inserire la spina all’estremità opposta del cavo di alimenta­zione in una presa di corrente a muro.
Open the co ee bean hop­per lid.
Sollevare il coperchio del contenitore ca è in grani.
Switch the power button to “I”.
Portare l’interruttore su “I”.
Press the button to turn on the machine. Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Premere il tasto per accendere la macchina. Nota: Tenendo premuto il tasto per più di 8 secondi la macchina entra nel
IT
programma demo. Per uscire dalla demo, scollegare il cavo di alimentazione e riaccendere la macchina.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
11
EnglishItaliano
Place a container under the
EN
the steam wand.
Posizionare un contenitore
IT
sotto il tubo vapore.
When warm-up is complete place a container under the di-
EN
spensing spout.
Al termine del riscaldamento posizionare un contenitore
IT
sotto l'erogatore.
Press the
Premere il tasto circuito.
button to start priming the circuit’
per avviare il ciclo di caricamento del
CICLO DI RISCIACQUO MANUALE
When the process is complete the machine starts warming up.
Al termine del processo la macchina inizia la fase di riscal­damento.
The machine performs the automatic rinsing cycle.
La macchina esegue un ciclo di risciacquo automatico.
The machine is ready for manual rinse cycle.
La macchina è pronta per il ciclo di risciacquo manuale.
MANUAL RINSE CYCLE
Place a container under the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore.
IT
2
1
Press the Do NOT add pre-ground co ee.
Press the
Premere il tasto macinato. NON aggiungere ca è pre-macinato.
Premere il tasto
button to select pre-ground co ee function.
button. The machine starts dispensing water.
per selezionare la funzione ca è pre-
. La macchina inizia a erogare acqua.
When the dispensing has  nished, empty the container. Repeat step 1-2, thereafter continue with step 4.
Al termine dell'erogazione, vuotare il contenitore. Ripetere le operazioni dal punto 1 al punto 2 per due volte, quindi passare al punto 4.
Instructions
12
Istruzioni
www.saeco.com/support
MAX
Place a container under the
EN
the steam wand.
Posizionare un contenitore sotto il tubo vapore.
IT
Adjust the dispensing spout.
EN
Regolare l’erogatore.
IT
Press the
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto da.
Press the
button to
brew espresso or..
Premere il tasto erogare un espresso o...
MY FAVORITE ESPRESSO
IL MIO ESPRESSO IDEALE
Dispense water until the no water icon appears.
per avviare l’erogazione di acqua cal-
Erogare acqua  no a visua­lizzare il simbolo di man­canza acqua.
FIRST ESPRESSO / COFFEE
PRIMO ESPRESSO / CAFFÈ
To brew two cups of espresso or co ee, press the de­sired button twice consecutively. Co ee brewing automatically stops when the preset level is reached; press the
Per erogare due espressi o due ca è, premere il ta­sto desiderato due volte consecutive. L’erogazione del ca è si interrompe automatica-
...press the button to brew co ee.
per
...premere il tasto per erogare un ca è.
mente quando viene raggiunto il livello impostato; è tuttavia possibile interromperla in anticipo pre­mendo il tasto
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Al termine, riempire nuova­mente il serbatoio dell'ac­qua  no al livello MAX.
button to stop it earlier.
.
Select the desired aroma by pressing the
EN
button.
Selezionare l'aroma deside­rato premendo il tasto
IT
Press and hold the Note: To programme co ee, press and hold the
button until the MEMO icon is displayed.
button until the MEMO icon
is displayed.
Tenere premuto il tasto
.
Nota: per programmare il ca è lungo, tenere premuto il tasto
 no a quando non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
do non viene visualizzata a display l’icona MEMO.
 no a quan-
The machine is in the pro­gramming mode.
La macchina è in fase di pro­grammazione.
www.saeco.com/support
OK
Instructions
Istruzioni
13
EnglishItaliano
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
EN
Attendere  no al raggiungimento della quantità di ca è
IT
desiderata.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER REGOLAZIONE MACINACAFFÈ IN CERAMICA
You can only adjust the grinder settings when the machine is grinding cof­fee beans.
È possibile regolare le impostazioni del maci­naca è solo mentre la macchina sta macinando
EN
il ca è in grani.
IT
Place a cup under the dispensing spout. Press the
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore. Premere il tasto
button to brew an espresso.
per erogare un espresso.
.... press
Note: to stop programming for co ee, press the
.... premere
Nota: Per interrompere la programmazione di ca è lungo premere il tasto
to stop. Saved!
per interrompere il processo. Memorizzato!
While the machine grinds the co ee, press and turn the grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one notch at a time.
Mentre la macchina macina, premere e ruotare la manopo­la di regolazione della macinatura posta sotto il contenito­re ca è in grani di uno scatto alla volta.
button.
.
1
Select ( ) for coarse grind -
EN
milder taste.
Selezionare ( ) per maci­natura grossa - gusto più
IT
leggero.
2
Select ( ) for  ne grind ­stronger taste.
Selezionare ( ) per macina­tura  ne - gusto più forte.
Brew 2-3 products to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the grinder setting.
Erogare 2-3 prodotti per gustare la di erenza. Se il ca è è acquoso o fuoriesce lentamente, modi care le impostazioni del macinaca è.
Instructions
14
Istruzioni
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda.
EN
IT
FROTHING MILK
COME MONTARE IL LATTE
The Automatic Milk Frother must be handled only as indi­cated in the image.
Il Montalatte automatico deve essere movimentato solo utilizzando l’apposita impugnatura zigrinata in plastica.
www.saeco.com/support
Warning! When steam is used, the steam tube and the crome cover may reach high temperatures.
Attenzione! Quando si utilizza il vapore, il tubo va­pore e la copertura cromata possono raggiungere temperature elevate.
Insert the suction tube into the Automatic Milk Frother.
EN
Inserire il tubo di aspira­zione nel Montalatte Auto-
IT
matico.
Insert the suction tube in the milk container.
EN
Inserire il tubo di aspirazione nel contenitore del latte.
IT
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Inserire il Montalatte Auto­matico nella sede del tubo vapore.
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
Place a cup under the Auto-
Press the
button to start frothing milk.
matic Milk Frother.
Posizionare una tazza sotto
Premere il tasto
per avviare l’erogazione di vapore.
il Montalatte Automatico.
www.saeco.com/support
Press the button to stop dispensing frothed milk.
EN
Premere il tasto per interromperer l’erogazione di latte emulsionato.
IT
HOT WATER
ACQUA CALDA
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Instructions
Istruzioni
15
EnglishItaliano
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono veari carsi bre­vi spruzzi di acqua calda.
EN
IT
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Per interrompere l’erogazione di acqua calda premere il
IT
. Rimuovere il contenitore.
tasto
Remove the Automatic Milk Frother from the steamwand. Place a container under the steamwand.
Rimuovere il Montalatte Automatico dal tubo vapore. Posi­zionare un contenitore sotto al tubo vapore.
Press the
button to start dispensing hot water.
Premere il tasto da.
per avviare l’erogazione di acqua cal-
Instructions
16
Istruzioni
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 min.
DECALCIFICAZIONE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. he descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered by your warranty.
Warning: Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products page in this manual.
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Quando viene visualizzato il simbolo “CALC CLEAN” è necessario procedere alla decalci cazione. Il ciclo di decalci cazione richiede circa 30 minuti.
Se questa operazione non viene eseguita, la macchina smetterà di funzionare regolarmente; in tal caso la riparazione NON è coperta da garanzia.
Attenzione:
Usare esclusivamente la soluzione decalci cante Saeco appositamente formulata per ottimiz­zare le prestazioni della macchina. L’utilizzo di altri prodotti può causare danni alla macchina e lasciare residui nell’acqua.
IT
La soluzione decalci cante Saeco è in vendita separatamente. Per maggiori dettagli consultare la pagina relativa ai prodotti per la manutenzione nelle presenti istruzioni per l’uso.
Attenzione:
Non bere la soluzione decalci cante ed i prodotti erogati  no al completamento del ciclo. Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalci cante.
Nota: Non estrarre il gruppo ca è durante il processo di decalci cazione.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Il ciclo di decalci cazione (A) e di risciacquo (B) possono essere messi in pausa premendo il tasto ; per riprendere il ciclo, premere nuovamente il tasto
IT
periodo.
. Questo consente di svuotare il contenitore o di assentarsi per un breve
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
17
1
2
3
Empty the drip tray and the co ee grounds drawer.
EN
Vuotare la vasca raccogli­gocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi.
Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/ steam wand.
S lare il Montalatte Automatico dal tubo vapore/acqua calda.
Press the
Premere il tasto
CALC
CLEAN
button.
EnglishItaliano
.
Remove the “INTENZA+” water  lter from the water tank if it was installed and replace it
EN
with the small white original one. Pour the entire descaling solution in the water tank.
Estrarre il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) dal serbatoio dell’acqua e sostituirlo con
IT
il  ltrino bianco originale. Versare tutta la soluzione decalci cante nel serbatoio acqua.
Place a large container (1.5 l) under both the steam/hot wa­ter wand and the dispensing spout.
EN
Posizionare un contenitore capiente (1,5l) sotto il tubo va­pore/acqua calda e sotto l'erogatore.
IT
Press the
Premere il tasto
button to start the descaling cycle.
per avviare il ciclo di decalci cazione.
Then  ll the water tank with fresh water up to the calc clean level.
Riempire il serbatoio con acqua fresca  no al livello calc clean e reinserirlo.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this takes about 20 min).
La soluzione decalci cante sarà erogata a intervalli re­golari (durata: circa 20 min).
Instructions
18
Istruzioni
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
When this icon is displayed, the water tank is empty.
EN
Quando viene visualizzato questo simbolo, il serbatoio
IT
dell'acqua è vuoto.
Press the button to start the rinsing cycle.
EN
Premere il tasto per avviare il ciclo di risciacquo.
IT
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the machine.
Risciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca  no al livello MAX. Reinserirlo nella macchina.
Empty the drip tray and place it back.
Vuotare la vasca raccogli­gocce e reinserirla in posi­zione.
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, this icon is displayed.
Press the
Quando l’acqua richiesta per il risciacquo è stata comple­tamente erogata, la macchina visualizza questo simbolo. Premere il tasto
button to quit the descaling cycle.
per uscire dal ciclo di decalci cazione.
Empty the container and place it back.
Vuotare il contenitore e reinserirlo in posizione.
Note. If you had not  lled up the water tank to MAX level, the machine might require another rinse cycle. Re ll the water tank and repeat from point 13.
Nota: Se il serbatoio non viene riempito  no al li­vello MAX la macchina può richiedere l’esecuzione di un’altro ciclo di risciac­quo. Riempire il serbatoio dell’acqua e reinserirlo nella macchina. Ripetere dal punto 13.
1
2
3
The machine warms up and performs an automatic rinse cycle. Empty the drip tray and place it back.
EN
La macchina esegue il riscaldamento ed il risciacquo au­tomatico. Vuotare la vasca raccogligocce e reinserirla in
IT
posizione.
Remove the small white water  lter and place back the “IN­TENZA+” water  lter into the water tank if it was installed.
Rimuovere il  ltrino bianco e riposizionare il  ltro acqua “INTENZA+” (se presente) nel serbatoio dell’acqua.
Put back the Automatic Milk Frother.
Reinserire il Montalatte Au­tomatico.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
19
EnglishItaliano
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is as-
EN
sembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la copertura cromata. Il
IT
Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
INTERRUZIONE ACCIDENTALE DEL CICLO DI DECALCIFICAZIONE
Once you have started the descaling cycle, you must complete it till the very end without turning o the machine. If the descaling process is accidentally interrupted (for example due to power failure or if you have un­plugged the power cord), follow the steps below.
Una volta avviato il processo di decalci cazione è necessario completarlo evitando di spegnere la macchina. Se il processo di decalci cazione viene interrotto ac­cidentalmente (interruzione della corrente elettri-
EN
ca o accidentale scollegamento del cavo di alimen­tazione) seguire le istruzioni indicate.
IT
Wash the brew group. For further guidance, see the “Brew Group Cleaning” chapter.
Pulire il gruppo ca è. Per ulteriori indicazioni, vedere il capi­tolo “Pulizia del gruppo ca è”.
Make sure that the power button is on “I”.
Veri care che l’interuttore sia su “I”.
Press the
button to turn on the machine.
Premere il tasto
per accendere la macchina.
The machine is ready to brew co ee.
La macchina è pronta per l’erogazione di ca è.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during descaling. Press on the
EN
the cycle.
button to restart
Il ciclo di decalci cazione riprenderà dal punto 8 del capitolo “Decalci ca­zione” se è stato interrotto durante la fase di decalci cazione. Premere il
IT
tasto
per riattivare il ciclo.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
Riprenderà invece dal punto 13 del capitolo “Decalci cazione” se è stato interrotto durante la fase di risciacquo.
Premere il tasto
per riattivare il ciclo.
Instructions
20
Istruzioni
www.saeco.com/support
BREW GROUP CLEANING
PULIZIA DEL GRUPPO CAFFÈ
1
2
3
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the
EN
drip tray and co ee grounds drawer.
Spegnere la macchina e scollegare il cavo di alimentazione. Rimuovere la vasca raccogligocce e il cassetto raccoglifon-
IT
di.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or with a spoon handle. Make
EN
sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Pulire a fondo il condotto di uscita del ca è con l’apposito utensile per la pulizia fornito in dotazione con la machi-
IT
na, o con il manico di un cucchiaino. Assicurarsi di inserire l’apposito utensile per la pulizia come mostrato in  gura.
Open the service door. Remove the brew group, press the «PUSH» button.
Aprire lo sportello di ser­vizio.
Remove the co ee residues drawer and wash it thor­oughly.
Rimuovere il cassetto rac­cogli ca è e lavarlo accura­tamente.
Pull it horizontally by the handle without turning it.
Per estrarre il gruppo ca è premere il tasto «PUSH» tirando la maniglia. Estrarlo orizzontalmente senza ruotarlo.
Carry out maintenance to the brew group.
Eseguire la manutenzione del gruppo ca è.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
Veri care che la leva sul re­tro del gruppo sia comple­tamente abbassata.
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Premere con forza il tasto “PUSH”. Assicurarsi che il gancio per il blocco del gruppo ca è sia nella posizione corretta. Se è
IT
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
ancora in posizione abbassata spingerlo verso l’alto  no ad agganciarlo correttamente.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
21
EnglishItaliano
Insert the co ee residues drawer in its seat and ensure that it is correctly in place.
If the co ee residues drawer is not correctly positioned, the brew group may not
EN
 t into the machine.
Inserire il cassetto raccogli ca è nella sua sede avendo cura di veri care che sia ben po­sizionato.
IT
Se il cassetto raccogli ca è viene posizionato in modo errato, il Gruppo ca è potrebbe non inserirsi nella macchina.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
PULIZIA MONTALATTE AUTOMATICO
Place a container under the Automatic Milk Frother.
Posizionare un contenitore sotto il Montalatte Auto­matico.
EN
IT
Quotidiana
Daily
Insert the suction tube in a container  lled with fresh water.
Inserire il tubo di aspira­zione in un contenitore di acqua fresca potabile.
Insert the brew group in its seat again until it locks into place without pressing the “PUSH” button.
Introdurre di nuovo in sede il gruppo ca è  no ad aggan­ciarlo senza premere il tasto “PUSH”.
Press the
Premere il tasto
button.
.
When clear water is dis­pensed from the Automatic
EN
Milk Frother.....
Quando l'acqua in uscita dal Montalatte Automatico
IT
risulta pulita...
... press the
...premere il tasto
button to stop dispensing.
per interrompere l'erogazione.
Instructions
22
Istruzioni
www.saeco.com/support
Monthly
EN
IT
Mensile
Press the button to dis-
EN
pense steam.
Premere il tasto per
IT
erogare vapore.
Pour the milk cleaner bag into a container. Add ½ l of luke­warm water and let it dissolve completely.
Versare il prodotto per la pulizia del circuito del latte in un contenitore. Aggiungere ½ l di acqua tiepida e attendere che il prodotto si sciolga completamente.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando la soluzione è stata completamente erogata, pre­mere il tasto
per interrompere l'erogazione.
Insert the suction tube in the container.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
Posizionare un contenitore vuoto sotto il Montalatte Automatico.
Rinse the container thoroughly and  ll it with ½ l of fresh water to be used for rinsing cycle.
Risciacquare a fondo il contenitore e riempirlo con ½ l di acqua fresca che sarà utilizzata per il ciclo di risciacquo.
Insert the suction tube in the container.
EN
Inserire il tubo di aspirazio­ne nel contenitore.
IT
Empty the container and place it back under the Auto­matic Milk Frother.
Vuotare il contenitore e ri­posizionarlo sotto il Monta­latte Automatico.
Press the
button to dis-
pense steam.
Premere il tasto erogare vapore.
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Quando l’acqua è stata completamente erogata, premere il
per
per interrompere l’erogazione.
tasto
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
23
EnglishItaliano
Empty the container.
Let the steamwand cool
EN
down for a few minutes.
Vuotare il contenitore.
Attendere qualche mi-
IT
nuto per far ra reddare
Remove the Automatic Milk Frother from the steam wand.
Estrarre il Montalatte Auto­matico dal tubo vapore.
Remove the chrome cover with the rubber  tting from the steam wand.
Rimuovere la copertura cromata con la protezione in gom­ma dal tubo vapore.
il tubo vapore.
Remove the suction tube. Press the sides and disassemble the Automatic Milk Frother
EN
Rimuovere il tubo di aspi­razione.
IT
as shown in the picture.
Per smontare il Montalatte Automatico premere ai lati ed estrarre eseguendo dei leggeri movimenti laterali come mostrato in  gura.
Remove the rubber cover as shown in the picture.
Rimuovere il coperchio in gomma come mostrato in  gura.
Remove the rubber  tting from the chrome cover.
Estrarre la protezione in gomma dalla copertura cromata.
Wash all the components with lukewarm water.
Lavare tutti i componenti con acqua tiepida.
Reassemble the lid making sure that you press it in the mid-
EN
dle to have it correctly inserted.
Montare il coperchio premendo nella parte centrale; assi-
IT
curarsi che sia ben installato.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is cor­rectly inserted.
Montare il Montalatte Automatico nel raccordo assicuran­dosi che sia ben  ssato nelle sedi evidenziate.
Install the suction tube.
Installare il tubo di aspira­zione.
Instructions
24
Istruzioni
www.saeco.com/support
Insert the rubber  tting into the chrome cover.
EN
Reinsert them back onto the steam wand.
Warning: The tube could be hot if the machine has recently been used. Do not insert the rubber  tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother does not operate correctly as no milk is sucked.
Inserire la protezione in gomma nella copertura
IT
cromata.
Reinserirli sul tubo vapore.
Se la macchina è stata utilizzata di recente il tubo potrebbe essere caldo, attenzione! Non inserire la protezione in gomma oltre la sede evidenziata. In questo caso, il Montalatte Automatico non funziona correttamente perché non è in grado di aspirare il latte.
Insert the Automatic Milk Frother into the rubber  tting. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover.
EN
Inserire il Montalatte Automatico nella protezione in gom­ma.
IT
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Veri care che sia correttamente posizionato. Se non si riesce ad inserire si deve ruotare la copertura cromata. Il Montalatte Automatico è montato correttamente quando il dente s’inserisce nella scanalatura.
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR
SEGNALI DI AVVISO GIALLO
The machine is warming up. The machine is performing
EN
Macchina in fase di riscal­damento.
IT
the rinse cycle. Wait until this has been completed.
La macchina sta eseguendo un ciclo di risciacquo. Atten­dere  no al termine.
You need to replace the “IN­TENZA+”  lter.
È necessario sostituire il  l­tro acqua “INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Gruppo ca è in fase di ri­pristino in seguito a reset macchina.
www.saeco.com/support
Instructions
Istruzioni
25
EnglishItaliano
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and restart the brewing cycle.
EN
Riempire il contenitore ca è in grani e riavviare il ciclo di erogazione.
IT
Insert the drip tray with cof­fee grounds drawer. Thereaf-
EN
ter close the service door.
Inserire la vasca raccogli­gocce e il cassetto raccogli-
IT
fondi. Chiudere quindi lo sportello di servizio.
Prime the circuit. You need to descale the machine.
See descaling chapter for further guidance.
Not descaling your machine will ultimately make it stop work­ing properly. In this case repair is NOT covered under your war­ranty!
Caricare il circuito. È necessario eseguire la decalci cazione della macchina. Vedere il
capitolo dedicato alla decalci cazione per ulteriori indicazioni.
Se non viene eseguita la decalci cazione, la macchina smetterà di funzionare correttamente. Il malfunzionamen­to NON è coperto da garanzia!
WARNING SIGNALS RED COLOUR
SEGNALI DI ALLARME ROSSO
Re ll the co ee bean hop­per.
Riempire nuovamente il contenitore ca è in grani.
The brew group must be in­serted into the machine.
Il gruppo ca è deve essere inserito nella macchina.
Empty the co ee grounds drawer.
Vuotare il cassetto racco­glifondi.
Fill the water tank. The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turnit on again. Try this
EN
2 or3 times. If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and inform them the error code you see on the display.
Riempire il serbatoio dell’acqua.
IT
La macchina non funziona. Spegnere la macchina. Riaccenderla dopo 30 secondi. Ripe­tere la procedura 2 o 3 volte. Se la macchina non si avvia, contattare la hotline Philips SAECO del proprio Paese (numeri nel libretto della garanzia) e comunicare il codice di errore indicato sul display.
Maintenance products
26
Prodotti per la manutenzione
PRODOTTI PER LA MANUTENZIONE
go to www.shop.philips.com
MAINTENANCE PRODUCTS
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702 Filtro acqua INTENZA+ numero prodotto: CA6702
IT
Decalci er product number: CA6700
EN
Soluzione decalci cante numero prodotto: CA6700
IT
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705 Prodotto per la pulizia del circu­ito latte
IT
numero prodotto: CA6705
Maintenance kit product number: CA6706
EN
Kit manutenzione numero prodotto: CA6706
IT
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704 Pastiglie sgrassanti numero prodotto: CA6704
IT
Visit philips onlineshop to check availability and purchasing op-
EN
portunities in your country. Visita il negozio online Philips per veri care la disponibilità e le
IT
opportunità di acquisto nel tuo Paese.
Sicherheitshinweise
28
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DE  SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen aus­gestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebe­nen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungs­anleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermei­den. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für eine spätere Verwendung auf.
Achtung
• Schließen Sie das Gerät an einer geeigneten Wandsteckdose an, deren Hauptspannung den technischen Daten des Geräts entspricht.
• Die Maschine an eine Steckdose mit Schutz­leiteranschluss anschließen.
• Ein Herabhängen des Netzkabels vom Tisch oder der Arbeits äche oder die Au age des­selben auf heißen Flächen sollte vermieden werden.
• Das Gerät, die Steckdose oder das Netzkabel dürfen nicht in Wasser getaucht werden: Gefahr von Stromschlägen!
• Keine Flüssigkeiten auf den Stecker des Netzkabels gießen.
• Den Heißwasserstrahl nicht auf Körperteile richten: Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie keine heißen Ober ächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Gri e und Drehknöpfe.
• Den Stecker von der Steckdose abziehen:
- wenn Störungen auftreten;
- wenn das Gerät für einen längeren Zeit­raum nicht benutzt wird;
- bevor das Gerät gereinigt wird.
Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen.
Den Stecker nicht mit nassen Händen be­rühren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind.
• Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keines­falls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren be­nutzt werden, wenn diese zuvor in den kor­rekten Betrieb des Geräts eingewiesen wur­den und sich der entsprechenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht durch Kinder unter 8 Jahren und ohne das Bei­sein eines Erwachsenen ausgeführt werden.
• Das Gerät und dessen Netzkabel sollten au­ßerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufgestellt werden.
• Dieses Gerät darf von Personen mit körper­lichen, mentalen oder sensorischen Ein­schränkungen sowie mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern sie zuvor in den korrekten Betrieb des Geräts eingewiesen wurden und sich der entspre­chenden Gefahren bewusst sind oder durch einen Erwachsenen überwacht werden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Führen Sie weder Finger noch andere Ge­genstände in das Mahlwerk ein.
Hinweise
• Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt bestimmt. Es ist z.B. nicht für die Verwendung in Personalküchen von Geschäften, Büros, landwirtschaftlichen Betrieben oder anderen Arbeitsbereichen vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine waagerechte, ebene und stabile Fläche.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
29
• Das Gerät nicht auf heißen Flächen, in der Nähe von heißen Öfen, Heizgeräten oder ähnlichen Wärmequellen abstellen.
• In den Behälter dürfen ausschließlich gerös­tete Ka eebohnen eingefüllt werden. Wenn Pulver- oder Instantka ee, Rohka ee oder andere Gegenstände in den Ka eebohnen­behälter eingefüllt werden, können Schä­den am Gerät verursacht werden.
• Bevor Teile eingebaut oder herausgenom­men werden, sollte abgewartet werden, bis das Gerät abkühlt.
• Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließ­lich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure.
• Für die Reinigung sollten keine Scheuer­pulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden. Für die Reinigung des Geräts ist ein weiches, leicht mit Wasser ge­tränktes Tuch ausreichend.
• Das Gerät muss regelmäßig entkalkt wer­den. Das Gerät zeigt an, wann das Entkal­ken erforderlich ist. Diese Vorgänge nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht durch die Garantie gedeckt!
• Das Gerät darf keiner Temperatur unter 0°C ausgesetzt werden. Das im Heizsystem ver­bliebene Restwasser kann gefrieren und das Gerät beschädigen.
• Entleeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. Das Wasser könnte verun­reinigt werden. Bei jeder Verwendung des
Geräts ist frisches Wasser zu benutzen.
hen und das Netzkabel zerschneiden.
- Das Gerät und das Netzkabel bei einem Kun­dendienstzentrum oder einer ö entlichen Ein­richtung für die Abfallentsorgung abgeben.
Gemäß Art. 13 der italienischen Gesetzesver­ordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005 “Umsetzung der Richtlinien 2005/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, hinsichtlich der Verringerung des Einsatzes von Gefahrensto en in elektrischen und elektronischen Geräten sowie zur Abfal­lentsorgung”. Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der Eu­ropäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung
abgebildete Symbol
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer zu­ständigen Sammelstelle abgegeben werden muss, damit die elektrischen und elektroni­schen Bestandteile recycelt werden können. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen vor negati­ven Folgen, die durch eine falsche Entsorgung des Produktes am Ende seines Betriebslebens entstehen können. Weitere Informationen zum Recycling des Produktes erhalten Sie von Ihrer zuständigen Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DeutschFrançais
Entsorgung
- Die Verpackungsmaterialien können recy­celt werden.
- Gerät: Den Stecker von der Steckdose abzie-
Dieses Philips-Gerät entspricht allen Standards und anwendbaren Vorschriften zum Ein uss
elektromagnetischer Felder.
Sicherheitshinweise
30
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu­rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les consignes de sécurité conte­nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi­ter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses suite à une utilisation impropre de la machine. Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
• Brancher la machine à une prise murale ap­propriée, dont la tension principale corres­pond aux données techniques de l'appareil.
• Brancher la machine à une prise murale pourvue de mise à la terre.
• Le câble d'alimentation ne doit pas pendre de la table ou du plan de travail et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne pas plonger la machine, la prise de cou­rant ou le câble d'alimentation dans l'eau: danger de choc électrique!
• Ne pas verser de liquides sur le connecteur du câble d’alimentation.
• Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps: danger de brûlures!
• Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les boutons.
• Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d'alimentation ou la machine sont endom­magés.
• Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
• La machine n'est pas conçue pour être utili­sée par les enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré­alablement instruits à utiliser correctement la machine et qu'ils soient conscients des risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Les opérations de nettoyage et entretien ne doivent pas être exécutées par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la supervision d'une personne adulte.
• Garder la machine ainsi que son câble d'ali­mentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La machine peut être utilisée par des per­sonnes ayant de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles, ou ayant une expérience et/ou des compétences insuf­ santes, pourvu qu'elles aient été préala­blement instruites à utiliser correctement la machine et qu'elles soient conscientes des risques potentiels, ou bien qu'elles soient sous la supervision d'une personne adulte.
• Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja­mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
• Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets dans le moulin à café.
Avertissements
• Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et n'est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les espaces cuisine de magasins, bu­reaux, fermes ou d'autres environnements de travail.
www.saeco.com/support
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
31
• Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
• Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours chauds, de ré­chau eurs ou d'autres sources de chaleur similaires.
• Ne verser que du café torré é en grains dans le réservoir. Le café en poudre, soluble, le café cru ou d’autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains, peuvent endom­mager la machine.
• Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces.
• Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’eau froide potable non pétillante.
• Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif­fon doux et imbibé d’eau est su sant.
• E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appa­reil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas couverte par la garantie!
• Éviter de garder la machine à une tempéra­ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in­térieur du système de chau age peut geler et endommager la machine.
• Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période. L'eau pourrait être contami­née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili­sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation à un centre d’assistance ou à une structure publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc­tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation des subs­tances dangereuses dans les équipements élec­triques et électroniques et à l’élimination des déchets». Ce produit est conforme à la Directive euro­péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal­lage indique que le produit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants électriques et électroniques. En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegarder l'environnement et les personnes des possibles conséquences négatives qui pourraient dériver d'une gestion non correcte du produit dans la phase  nale de son cycle de vie. Pour plus d'informations sur les modalités de recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel vous avez acheté le produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les standards et à toutes les réglementations appli­cables en matière d’exposition aux champs élec­tromagnétiques.
DeutschFrançais
Hinweise
32
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
Den Deckel des Wassertanks
DE
anheben.
Soulever le couvercle du
FR
réservoir à eau.
Die Ka eebohnen langsam in den Ka eebohnenbehäl-
DE
ter einfüllen.
Verser doucement le café en grains dans le réservoir à
FR
café en grains.
Den Wassertank am Gri entnehmen.
Retirer le réservoir à eau en utilisant la poignée.
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts einstecken.
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de l'appareil.
Den Wassertank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen.
Rincer et remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in eine Wandsteckdose einstecken.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen­tation sur une prise de courant murale.
Den Deckel des Ka eeboh­nenbehälters anheben.
Soulever le couvercle du réservoir à café en grains.
Den Schalter auf “I” stellen.
Mettre l'interrupteur sur «I».
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
DE
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszusteck­en und das Gerät erneut zu starten.
Appuyer sur la touche pour allumer la machine. Remarque : En gardant la touche enfoncée pendant plus de 8 secondes,
FR
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le câble d’alimentation et rallumer la machine.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
33
Einen Behälter unter die
DE
Dampfdüse stellen.
Placer un récipient sous la
FR
buse de vapeur.
Nach Beendigung der Aufheizphase einen Behälter unter
DE
den Auslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu
starten.
Appuyer sur la touche çage du circuit.
À la  n du réchau age placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
pour démarrer le cycle d’amor-
Das Gerät führt einen auto­matischen Spülzyklus aus.
La machine e ectue un cycle de rinçage automa­tique.
Nach Beendigung des Vorgangs beginnt das Gerät die Auf­heizphase.
À la  n du processus la machine démarre la phase de ré­chau age.
Das Gerät ist für den manu­ellen Spülzyklus bereit.
La machine est prête pour le cycle de rinçage manuel.
DeutschFrançais
Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de distribution.
FR
2
1
Die Taste fee anzuwählen. KEINEN vorgemahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste ben.
Appuyer sur la touche café prémoulu. NE PAS ajouter de café prémoulu. Appuyer sur la touche tribuer de l'eau.
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Kaf-
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszuge-
pour sélectionner la fonction
. La machine commence à dis-
Nach der Ausgabe den Behälter leeren. Die Vorgänge von Punkt 1 bis Punkt 2 insgesamt zwei Mal wiederholen. Danach zu Punkt 4 übergehen.
À la  n de la distribution, vider le récipient. Répéter deux fois les opérations du point 1 au point 2; pas­ser ensuite au point 4.
Hinweise
34
Instructions
www.saeco.com/support
MAX
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
DE
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
FR
Den Auslauf einstellen.
DE
Régler la buse de distribu­tion.
FR
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten.
Appuyer sur la touche d'eau chaude.
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
Die Taste gabe eines Espresso drücken oder ...
Appuyer sur la touche pour distribuer un café ex­presso ou...
für die Aus-
MEIN LIEBLINGSESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
pour démarrer la distribution
... die Taste für die Aus­gabe eines Ka ees drücken.
...appuyer sur la touche pour distribuer un café.
Wasser ausgeben, bis das Symbol Wasser fehlt ange­zeigt wird.
Distribuer de l'eau jusqu'à l'a chage du symbole de manque d'eau.
Anschließend den Wasser­tank erneut bis zum Füll­stand MAX füllen.
À la  n de cette opéra­tion, remplir de nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX.
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander gedrückt. Die Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck der Taste
vorzeitig abgebrochen
werden.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés, appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée. La distribution de café s’interrompt automatique­ment lorsque le niveau réglé sera atteint; il est tou­tefois possible de l'interrompre avant en appuyant sur la touche
.
Durch Druck der Taste das gewünschte Aroma an-
DE
wählen.
Sélectionner l'arôme sou­haité en appuyant sur la
FR
touche
.
Die Taste
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Ka ees die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
gedrückt
halten, bis auf dem Display das Symbol MEMO angezeigt wird.
Garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
Remarque: pour programmer le café allongé, garder enfoncée la touche jusqu'à l'a chage de l'icône MEMO.
Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
La machine est en phase de programmation.
www.saeco.com/support
OK
Hinweise
Instructions
35
Abwarten, bis die gewünschte Menge an Ka ee erreicht ist.
DE
Attendre que la quantité de café souhaitée ait été atteinte.
FR
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
Das Mahlwerk kann nur dann eingestellt werden, wenn das Gerät die Kaf­feebohnen mahlt.
Il est possible de régler les paramètres du mou­lin à café seulement pendant que la machine
DE
est en train de moudre le café en grains.
FR
Eine Tasse unter den Auslauf stellen. Die Taste
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution. Appuyer sur la touche so.
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
... die Taste
Hinweis: Um die Programmierung des großen Ka ees abzubrechen, wird die Taste
.... appuyer sur
Remarque: Pour interrompre la programmation du café allongé, appuyer sur la touche .
pour distribuer un café expres-
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
gedrückt.
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh­knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh­nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
DeutschFrançais
1
Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma
DE
auswählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus
FR
léger.
2
Die Taste ( ) für feinen Mahl­grad - stärkeres Aroma aus­wählen.
Sélectionner ( ) pour une mouture  ne - goût plus fort.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du moulin à café.
Hinweise
36
Instructions
Verbrennungsgefahr! Beim Start können heiße Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la
DE
distribution.
FR
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
Der automatische Milchaufschäumer darf ausschließlich am entsprechenden Schutzgri aus Kunststo bewegt werden.
Le Mousseur à lait Automatique ne doit être déplacé qu’en utilisant la poignée crénelée en plastique prévue à cet e et.
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die Dampfdüse und die verchromte Abdeckung hohe Tem­peraturen erreichen.
Attention ! Lorsqu’on utilise de la vapeur, la buse de vapeur et la couverture chromée peuvent atteindre des températures élevées.
www.saeco.com/support
Den Ansaugschlauch in den automatischen Milchauf-
DE
schäumer stecken.
Insérer le tuyau d'aspira­tion dans le Mousseur à lait
FR
Automatique.
Den automatischen Milchauf­schäumer in die Aufnahme der Dampfdüse stecken.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le loge­ment de la buse de vapeur.
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait.
FR
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesetzt werden kann, ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich die Zähne in die Ri elung einfügen.
Véri er que le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Einen Tasse unter den auto-
Die Taste
drücken, um die Dampfausgabe zu starten. matischen Milchaufschäu­mer stellen.
Placer une tasse sous le Mousseur à lait Automa-
Appuyer sur la touche de vapeur.
pour démarrer la distribution
tique.
www.saeco.com/support
Die Taste drücken, um die Ausgabe der aufgeschäumten Milch abzubrechen.
DE
Appuyer sur la touche pour interrompre la distribution de lait émulsionné.
FR
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
Verbrennungsgefahr! Beim Start können heiße Wasserspritzer austreten.
Hinweise
Instructions
37
DeutschFrançais
Danger de brûlures! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution.
DE
FR
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampfdüse abnehmen. Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de va­peur. Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
DE
Den Behälter entfernen.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur la touche
FR
Enlever le récipient.
.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten.
Appuyer sur la touche d'eau chaude.
pour démarrer la distribution
Hinweise
38
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden. Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op­timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
DE
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be­dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines­falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage. Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée la machine ne fonctionne plus correctement ; dans ce cas-là la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine et laisser des résidus dans l'eau.
FR
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
DE
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
.gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche ; pour redé­marrer les cycles, appuyer de nouveau sur la touche
FR
une courte période.
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
www.saeco.com/support
1
2
3
Hinweise
Instructions
39
Die Abtropfschale und den
DE
Ka eesatzbehälter leeren.
Vider le bac d'égouttement
FR
et le tiroir à marc.
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/ Heißwasserdüse abziehen.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de va­peur/eau chaude.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den
DE
Wassertank einfüllen.
Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
FR
le petit  ltre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
CALC
CLEAN
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem Wasser füllen und wieder einsetzen.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau calc clean, puis le réinsérer.
DeutschFrançais
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasser­düse und unter den Auslauf stellen.
DE
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la buse de distribution.
FR
Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
ten.
Appuyer sur la touche tartrage.
pour démarrer le cycle de dé-
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
La solution détartrante sera distribuée à intervalles régu­liers (durée: environ 20 min).
Hinweise
40
Instructions
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
Wird dieses Symbol ange­zeigt, so ist der Wassertank
DE
leer.
Lorsque ce symbole s'af­ che, le réservoir à eau est
FR
vide.
Die Taste drücken, um den Spülzyklus zu starten.
DE
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de rin­çage.
FR
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa posi­tion.
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das seitlich abgebildete Symbol an. Die Taste lassen.
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été totalement distribuée, la machine a che ce symbole. Appuyer sur la touche trage.
drücken, um den Entkalkungszyklus zu ver-
pour quitter le cycle de détar-
Den Behälter leeren und wie­der einsetzen.
Vider le récipient et le repla­cer dans sa position.
Hinweis: Wird der Tank nicht bis zum Füllstand MAX gefüllt, be­steht die Möglichkeit, dass das Gerät die Ausführung eines weiteren Spülzyklus fordert. Den Wassertank füllen und wieder in die Maschine einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
Remarque: Si le réservoir n'est pas rempli jusqu'au niveau MAX, la machine peut de­mander l'exécution d'un autre cycle de rinçage. Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réin­troduire dans la machine. Répéter l'opération à par­tir du point 13.
1
2
3
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische Spülung aus. Die Abtropfschale leeren und wieder einsetzen.
DE
La machine e ectue le chau age et le rinçage automa­tique. Vider le bac d'égouttement et le replacer dans sa
FR
position.
Den kleinen weißen Filter entfernen, den Wasser lter “IN­TENZA+” (soweit vorhanden) wieder im Wassertank ins­tallieren.
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le  ltre à eau «IN­TENZA+» (si présent) dans le réservoir à eau.
Den automatischen Milchaufschäumer wieder einsetzen.
Réinsérer le Mousseur à lait Automatique.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
41
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn die­ser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abde­ckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist
DE
dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
Véri er qu’il est bien positionné. S’il n’est pas possible de l’insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait
FR
Automatique est monté correctement quand le cran réus­sit à s’insérer dans la rainure.
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird, muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird. Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt un­terbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anwei­sungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut le compléter en évitant d'éteindre la machine.
DE
Si le processus de détartrage est interrompu de manière accidentelle (coupure de courant ou dé­branchement accidentel du câble d'alimentation),
FR
suivre les instructions décrites ci-après.
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka­pitel “Reinigung der Brühgruppe”.
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa­tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis­tribution».
Überprüfen, ob der Schalter sich in Position “I“ be ndet.
S'assurer que l’interrupteur est sur «I».
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
La machine est prête à dis­tribuer du café.
DeutschFrançais
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken" wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
DE
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du cha­pitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
FR
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 13 des Kapitels "Entkalken" wie­deraufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbro­chen wurde. Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il re­prendra à partir du point 13 de la section «Détartrage». Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Hinweise
42
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
1
2
3
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen.
DE
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation. Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
FR
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Liefe­rumfang des Geräts enthaltenen und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist
DE
sicherzustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Uten­silien wie in der Abbildung dargestellt eingesetzt werden.
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu à cet e et et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer
FR
de bien insérer l'ustensile de nettoyage comme le montre la  gure.
Die Servicetür ö nen. Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die
Ouvrir la porte de service. Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
Den Ka eeau angbehälter abnehmen und sorgfältig reinigen.
Enlever le tiroir à café et le laver soigneusement.
Brühgruppe herauszunehmen. Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
touche «PUSH» en tirant sur la poignée. L'extraire horizontalement sans le tourner.
Die Wartung der Brühgruppe ausführen.
Procéder à l'entretien du groupe de distribution.
Überprüfen, dass sich der Hebel auf der Rückseite der Brühgruppe ganz unten be­ ndet.
Véri er que le levier situé à l'arrière du groupe est com­plètement abaissé.
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
DE
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
FR
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge­mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher correctement.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
43
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er korrekt positioniert wurde.
DE
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu'il est bien po­sitionné.
FR
Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas pouvoir être inséré dans la machine.
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
DE
FR
Täglich
Quotidien
Den Ansaugschlauch in ei­nen Behälter mit frischem Trinkwasser einstecken.
Insérer le tuyau d'aspiration dans un récipient contenant de l’eau fraîche potable.
Einen Behälter unter den au­tomatischen Milchaufschäu­mer stellen.
Positionner un récipient sous le Mousseur à lait Au­tomatique.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer sur la touche «PUSH».
Die Taste
Appuyer sur la touche
drücken.
.
DeutschFrançais
Ist das aus dem automati­schen Milchaufschäumer aus-
DE
strömende Wasser sauber ...
Lorsque l'eau qui sort du Mousseur à lait Automa-
FR
tique est propre...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
...appuyer sur la touche
pour interrompre la distribu-
tion.
Hinweise
44
Instructions
www.saeco.com/support
Monatlich
DE
Mensuel
FR
Die Taste drücken, um
DE
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche
FR
pour distribuer de la vapeur.
Das Produkt für die Reinigung des Milchsystems in einen Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Verser dans un récipient le produit pour le nettoyage du circuit lait. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement dissout.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, ap­puyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
Einen leeren Behälter un­ter den automatischen Milchaufschäumer stellen.
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
Positionner un récipient vide sous le Mousseur à lait Automatique.
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem Was­ser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
Bien rincer le récipient et le remplir avec ½l d'eau fraîche qui sera ensuite utilisée pour le cycle de rinçage.
Den Ansaugschlauch in den Behälter einstecken.
DE
Mettre le tuyau d'aspiration dans le récipient.
FR
Den Behälter leeren und erneut unter den automa­tischen Milchaufschäumer stellen.
Vider le récipient et le repla­cer sous le Mousseur à lait Automatique.
Die Taste
drücken, um
Dampf auszugeben.
Appuyer sur la touche pour distribuer de la vapeur.
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
45
Den Behälter leeren.
Einige Minuten abwar-
DE
ten, um die Dampfdüse abkühlen zu lassen.
Vider le récipient.
Attendre quelques mi-
FR
nutes a n de laisser re­froidir la buse de vapeur.
Den Ansaugschlauch abneh­men.
DE
Enlever le tuyau d'aspira­tion.
FR
Den automatischen Milchauf­schäumer von der Dampfdü-
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz von der Dampfdüse abnehmen.
se abnehmen.
Retirer le Mousseur à lait Automatique de la buse de
Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caout­chouc de la buse de vapeur.
vapeur.
Für die Abnahme des automatischen Milchaufschäumers wird auf die Seiten gedrückt und der Milchaufschäumer mit leicht seitlichen Bewegungen herausgenommen, wie in der Abbildung gezeigt.
Pour démonter le Mousseur à lait Automatique, appuyer sur les côtés et le retirer en e ectuant de légers mouve­ments latéraux comme le montre la  gure.
Die Gummiabdeckung ent­fernen, wie in der Abbildung gezeigt.
Enlever le couvercle en caoutchouc comme le montre la  gure.
Den Gummischutz von der verchromten Abdeckung ab­ziehen.
Retirer le protecteur en caoutchouc de la couverture chromée.
Alle Teile mit lauwarmem Wasser reinigen.
Laver tous les composants à l’eau tiède.
DeutschFrançais
Den Deckel montieren, indem er im mittleren Teil aufge­drückt wird. Sicherstellen, dass er korrekt installiert ist.
DE
Monter le couvercle en appuyant sur la partie centrale; s'assurer qu'il est bien installé.
FR
Den automatischen Milchaufschäumer auf dem Anschluss montieren, und sicherstellen, dass er in den markierten Auf­nahmen korrekt befestigt wurde.
Monter le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en s'assurant qu'il est  xé correctement dans les logements indiqués.
Den Ansaugschlauch an­bringen.
Installer le tuyau d'aspira­tion.
Hinweise
46
Instructions
www.saeco.com/support
Den Gummischutz in die verchromte Abdeckung ein­setzen.
DE
In die Dampfdüse einstecken.
Wurde das Gerät erst kürzlich benutzt, kann die Düse hohe Temperaturen aufweisen. Vorsicht! Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Mög­lichkeit, dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt werden kann.
Insérer le protecteur en caoutchouc sur la couver-
FR
ture chromée.
Les réinsérer tous deux sur la buse de vapeur.
Si la machine a été récemment utilisée la buse pourrait être chaude, faire attention! Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
Den automatischen Milchaufschäumer in den Gummischutz einstecken.
DE
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le protecteur en caoutchouc.
FR
HINWEISSIGNALE GELB
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT JAUNE
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abdeckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist dann kor­rekt eingesetzt, wenn sich die Zähne in die Ri elung einfügen.
Véri er si le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la couverture chromée. LeMousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
Gerät in Aufheizphase. Das Gerät führt einen Spül-
DE
Machine en phase de chauf­fage.
FR
zyklus aus. Warten bis die Phase beendet ist.
La machine est en train d’ef­fectuer un cycle de rinçage. Attendre jusqu'à la  n.
Der Wasser lter “INTEN­ZA+” muss ausgetauscht werden.
Il est nécessaire de rempla­cer le  ltre à eau «INTEN­ZA+».
Brühgruppe in der Rückstel­lungsphase nach einem Ge­rätereset.
Groupe de distribution en phase de rétablissement suite à la remise à zéro de la machine.
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
47
Den Ka eebohnenbehälter füllen und den Ausgabezyk­lus erneut starten.
DE
Remplir le réservoir à café en grains et redémarrer le cycle de distribution.
FR
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter einset-
DE
zen. Dann die Servicetür schließen.
Insérer le bac d'égoutte­ment et le tiroir à marc.
FR
Fermer ensuite la porte de service.
Das System entlüften. Das Gerät muss entkalkt werden. Für weitere Anweisungen siehe ent-
sprechendes Kapitel für das Entkalken.
Wird das Gerät nicht entkalkt, kann dies dazu führen, dass es nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert. Diese Störung wird NICHT durch die Garantie gedeckt!
Amorcer le circuit. Il faut e ectuer le détartrage de la machine. Consulter le chapitre
dédié au détartrage pour plus d'informations.
Si le détartrage n'est pas e ectué, la machine cessera de fonctionner correctement. Le mauvais fonctionnement n'est PAS couvert par la garantie!
ALARMSIGNALE ROT
SIGNAUX D'ALARME ROUGE
Den Ka eebohnenbehälter erneut au üllen.
Remplir de nouveau le réservoir à café en grains.
Die Brühgruppe muss in das Gerät eingesetzt werden.
Le groupe de distribution doit être inséré dans la machine.
Den Ka eesatzbehälter lee­ren.
Vider le tiroir à marc.
DeutschFrançais
Den Wassertank füllen. Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach 30 Sekunden erneut einschalten.
Den Vorgang 2 oder 3 Mal wiederholen.
DE
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Philips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (die Kontaktnummern sind im Garantieheft angeführt), und der auf dem Display angezeigte Fehlercode anzugeben.
Remplir le réservoir à eau. La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La rallumer après 30 secondes. Répé-
ter la procédure 2 ou 3 fois.
FR
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assistance Philips SAECO de votre Pays (numéros de contact indiqués dans la notice de la garantie) et communiquer le code d'erreur indiqué sur l'a cheur.
P ege-Produkte
48
Produits pour l'entretien
go to www.shop.philips.com
PFLEGEPRODUKTE
PRODUITS POUR L'ENTRETIEN
Wasser lter INTENZA+ Produktnummer: CA6702
DE
Filtre à eau INTENZA+ numéro produit: CA6702
FR
Entkalkungsmittel Produktnummer: CA6700
DE
Solution détartrante numéro produit: CA6700
FR
Produkt für die Reinigung des Milch­systems
DE
Produktnummer: CA6705
Produit pour le nettoyage du cir­cuit lait
FR
numéro produit: CA6705
Wartungsset Produktnummer: CA6706
DE
Kit d'entretien numéro produit: CA6706
FR
Ka eefettlöser-Tabletten Produktnummer: CA6704
DE
Tablettes de dégraissage numéro produit: CA6704
FR
Besuchen Sie den Online-Shop Phi­lips für die Verfügbarkeit und die
DE
Kaufmöglichkeiten in Ihrem Land.
Visitez le magasin en ligne Philips pour véri er la disponibilité et les
FR
opportunités d'achat dans votre Pays.
Normas de seguridad
50
Normas de segurança
www.saeco.com/support
ES  NORMAS DE SEGURIDAD
La máquina está equipada con dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y se­guir atentamente las normas de seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos al uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posi­bles referencias en el futuro.
Atención
• Conectar la máquina a una toma de pared adecuada, cuya tensión principal se corres­ponda con la indicada en los datos técnicos del aparato.
• Conectar la máquina a una toma de pared dotada de puesta a tierra.
• Evitar que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o la super cie de trabajo o que toque super cies calientes.
• No sumergir la máquina, la toma de corrien­te o el cable de alimentación en agua: ¡peli­gro de choque eléctrico!
• No verter líquidos en el conector del cable de alimentación.
• No dirigir el chorro de agua caliente hacia partes del cuerpo: ¡riesgo de quemaduras!
• No tocar las super cies calientes. Usar los asideros y mandos.
• Desconectar el enchufe de la toma:
- si se producen anomalías;
- si la máquina no va a utilizarse durante un largo período;
- antes de proceder a la limpieza de la máquina.
Tirar del enchufe y no del cable de alimen-
tación. No tocar el enchufe con las manos mojadas.
• No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños.
• No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones debe­rán ser efectuadas por un centro de asisten­cia técnica autorizado por Philips.
• La máquina no está destinada a ser utilizada por niños de edad inferior a 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por niños de 8 años de edad (y superior) siempre que pre­viamente hayan sido instruidos en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la super­visión de un adulto.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños salvo que ten­gan más de 8 años y estén supervisados por un adulto.
• Mantener la máquina y su cable de alimen­tación lejos del alcance de los menores de 8 años.
• La máquina puede ser utilizada por perso­nas con capacidades físicas, mentales o sen­soriales reducidas o que no dispongan de una su ciente experiencia y/o competen­cias siempre que previamente hayan sido instruidas en el correcto uso de la máquina y sean conscientes de los peligros asociados o la utilicen bajo la supervisión de un adulto.
• Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• No introducir los dedos u otros objetos en el molinillo de café.
Advertencias
• La máquina está exclusivamente destinada al uso doméstico y no está indicada para ser utilizada en sitios como comedores o coci­nas de tiendas, o cinas, haciendas u otros lugares de trabajo.
• Colocar siempre la máquina sobre una su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
51
per cie plana y estable.
• No colocar la máquina sobre super cies ca­lientes ni cerca de hornos calientes, calefac­tores o fuentes de calor similares.
• Introducir en el contenedor exclusivamente café torrefacto en grano. La máquina podría resultar dañada si se introdujese en el con­tenedor de café en grano café molido, solu­ble, café crudo o cualquier otro producto.
• Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes.
• No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas.
• No utilizar para la limpieza polvos abrasi­vos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
• Efectuar la descalci cación de la máqui­na con regularidad. Cuando sea necesario proceder a la descalci cación, la máquina lo indicará. Si dicha operación no se lleva a cabo, la máquina dejará de funcionar co­rrectamente. En ese caso, ¡la reparación no estará cubierta por la garantía!
• No someter la máquina a una temperatura inferior a 0°C. El agua residual del interior del sistema de calentamiento puede conge­larse y dañar la máquina.
• No dejar agua en el depósito si la máquina no va a utilizarse durante un largo período. El agua podría sufrir contaminaciones. Uti­lizar agua fresca cada vez que se utilice la máquina.
Eliminación
- Los materiales de embalaje pueden reciclar­se.
- Aparato: desconectar el enchufe de la toma de corriente y cortar el cable de alimenta-
ción.
- Entregar el aparato y el cable de alimenta­ción a un centro de asistencia o a un orga­nismo público de eliminación de desechos.
De conformidad con el art. 13 del Decreto Le­gislativo italiano del 25 de julio de 2005, n.° 151 "Aplicación de las Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE relativas a la reduc­ción del uso de sustancias peligrosas en apara­tos eléctricos y electrónicos y a la eliminación de sus residuos". Este producto cumple con la directiva europea 2002/96/CE.
El símbolo
estampado en el producto o en el embalaje indica que el producto no puede ser tratado como desecho doméstico sino que debe entregarse al centro de recogida compe­tente para que sus componentes eléctricos y electrónicos puedan ser reciclados. Al proceder a la correcta eliminación del pro­ducto estará contribuyendo a proteger al medio ambiente y a las personas de posibles conse­cuencias negativas que podrían derivar de una gestión incorrecta del producto en su fase  nal de vida. Para más información sobre el reciclaje del producto, póngase en contacto con la o cina local competente, con su servicio de eliminación de desechos domésticos o bien con la tienda donde adquirió el producto.
Este aparato Philips cumple con todos los están­dares y las normativas aplicables en materia de exposición a los campos electromagnéticos.
EspañolPortuguês
Normas de seguridad
52
Normas de segurança
www.saeco.com/support
PT  NORMAS DE SEGURANÇA
A máquina está dotada de dispositivos de segu­rança. Contudo, é necessário ler e seguir aten­tamente as normas de segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas, devido a uma utilização incorrecta da máquina. Guarde este manual para eventuais consultas futuras.
Atenção
• Ligue a máquina a uma tomada de parede adequada, cuja tensão principal correspon­da aos dados técnicos do aparelho.
• Ligue a máquina a uma tomada de parede com ligação à terra.
• Evite que o cabo de alimentação penda da mesa ou da superfície de trabalho, ou ainda que toque superfícies quentes.
• Não mergulhe a máquina, a  cha de corren­te ou o cabo de alimentação em água: risco de choque eléctrico!
• Não verta líquidos no conector do cabo de alimentação.
• Não dirija o jacto de água quente para as partes do corpo: perigo de queimaduras!
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas e os botões.
• Retire a  cha da tomada:
- se forem veri cadas anomalias;
- se a máquina permanecer inutilizada por um longo período de tempo;
- antes de realizar a limpeza da máqui­na.
Puxe pela  cha, não pelo cabo de alimenta-
ção. Não toque na  cha com as mãos mo­lhadas.
• Não utilize a máquina se a  cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estive­rem dani cados.
• Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de as­sistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
• A máquina não deverá ser utilizada por crianças com idade inferior a 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por crianças de 8 anos de idade (ou mais) se previamente ins­truídos em relação a uma utilização correcta da máquina e se conscientes dos respectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por crianças, a menos que não tenham mais de 8 anos e sejam supervisio­nadas por um adulto.
• Mantenha a máquina e o seu cabo de ali­mentação longe do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• A máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, mentais, sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e/ou competências insu cientes se previamente instruídas em relação a uma utilização cor­recta da máquina e se conscientes dos res­pectivos perigos ou sob a supervisão de um adulto.
• As crianças devem ser supervisionadas para que não se corra o risco de brincarem com o aparelho.
• Não insira os dedos ou outros objectos no moinho de café.
Advertências
• A máquina destina-se apenas à utilização doméstica e não está indicada para uso em ambientes como cafés ou cozinhas de lojas, escritórios, fábricas ou outros ambientes de trabalho.
• Posicione sempre a máquina sobre uma su-
www.saeco.com/support
Normas de seguridad
Normas de segurança
53
perfície plana e estável.
• Não posicione a máquina sobre superfícies quentes, nas proximidades de fornos aque­cidos, aquecedores ou fontes de calor seme­lhantes.
• Coloque sempre no recipiente somente café torrado em grãos. Café em pó, solúvel, café cru, bem como outros objectos, se forem inseridos no recipiente de café em grãos, podem dani car a máquina.
• Deixe a máquina arrefecer antes de introdu­zir ou remover qualquer componente.
• Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás.
• Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água.
• Efectue a descalci cação da máquina re­gularmente. A própria máquina indicará quando houver necessidade de se realizar a descalci cação. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará de funcionar correctamente. Neste caso, a reparação não está coberta pela garantia!
• Não mantenha a máquina a uma tempera­tura inferior a 0°C. A água restante dentro do sistema de aquecimento pode congelar e dani car a máquina.
• Não deixe água no reservatório se a máqui­na não for utilizada por um longo período. A água poderá sofrer contaminações. Sempre que utilizar a máquina, use água fresca.
Eliminação
- Os materiais da embalagem podem ser reci­clados.
- Aparelho: desligue a  cha da tomada e reti­re o cabo de alimentação.
- Entregue o aparelho e o cabo de alimenta-
ção a um centro de assistência a clientes ou a uma entidade pública para a eliminação dos resíduos.
Nos termos do art. n.º 13 do Decreto Legislativo italiano de 25 de Julho de 2005, n.º 151 "Apli­cação das Directivas 2005/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes a redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens eléctri­cas e electrónicas, além da eliminação dos lixos”. Este produto está em conformidade com a Di­rectiva europeia 2002/96/CE.
O símbolo
apresentado no produto ou na embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico; deve ser entre­gue num centro de recolha para reciclagem dos componentes eléctricos e electrónicos. A eliminação adequada do produto contribui para proteger o meio ambiente e as pessoas das possíveis consequências negativas que poderiam advir de uma gestão incorrecta do produto na sua fase  nal de vida útil. Para mais informações sobre os modos de reciclagem do produto pedimos-lhe que contacte o escritório local responsável, o seu serviço de eliminação dos resíduos domésticos ou a loja na qual ad­quiriu o produto.
Este aparelho Philips está em conformidade com todos os padrões e as normas aplicáveis em matéria de exposição aos campos electromag­néticos.
EspañolPortuguês
Instrucciones
54
Instruções
www.saeco.com/support
PRIMERA INSTALACIÓN
PRIMEIRA INSTALAÇÃO
MAX
Levantar la tapa del depósito
ES
de agua.
Levante a tampa do reser-
PT
vatório de água.
Verter lentamente el café en grano en el contenedor de
ES
café en grano.
Deite lentamente o café em grãos no recipiente de café
PT
em grãos.
Extraer el depósito de agua por la empuñadura.
Extraia o reservatório de água utilizando a pega.
Introducir la clavija en la toma de corriente ubicada en la parte trasera de la má­quina.
Introduza a  cha na tomada de corrente posicionada na parte traseira da máquina.
Enjuagar y llenar el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel MAX.
Enxagúe e encha o reservatório de água com água fresca até ao nível MÁX.
Conectar el enchufe del extremo opuesto del cable de ali­mentación a una toma de corriente de pared.
Introduza a  cha da extremidade oposta do cabo de ali­mentação numa tomada de corrente de parede.
Levantar la tapa del conte­nedor de café en grano.
Levante a tampa do reci­piente de café em grãos.
Poner el interruptor en “I”.
Coloque o interruptor na posição "I".
Pulsar el botón para encender la máquina. Nota: si se mantiene pulsado el botón durante más de 8 segundos la máquina
ES
entra en el modo demo. Para salir de la demo, desconectar el cable de aliment­ación y volver a encender la máquina.
Pressione a tecla para ligar a máquina. Obs.: Mantendo pressionada a tecla durante mais de 8 segundos, a máqui-
PT
na entra no programa de demonstração. Para sair da demonstração, desligue o cabo de alimentação e volte a ligar a máquina.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
55
Colocar un recipiente bajo el
ES
tubo de vapor.
Coloque um recipiente de-
PT
baixo do tubo de vapor.
Tras el calentamiento, colocar un recipiente bajo la salida de
ES
café.
Pulsar el botón del circuito.
Pressione a tecla do circuito.
para poner en marcha el ciclo de carga
para iniciar o ciclo de carregamento
No  nal do aquecimento, coloque um recipiente debaixo do distribuidor.
PT
CICLO DE ENJUAGUE MANUAL
CICLO DE ENXAGUAMENTO MANUAL
La máquina realiza un ciclo de enjuague automático.
A máquina efectua um ciclo de enxaguamento auto­mático.
Una vez terminado el proceso, la máquina da inicio a la fase de calentamiento.
No  nal do processo, a máquina inicia a fase de aqueci­mento.
EspañolPortuguês
La máquina está lista para el ciclo de enjuague manual.
A máquina está pronta para o ciclo de enxaguamento manual.
Colocar un recipiente bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente de­baixo do distribuidor.
PT
2
1
Pulsar el botón molido. NO añadir café premolido. Pulsar el botón máquina comienza a suministrar agua.
Pressione a tecla pré-moído. NÃO adicione café pré-moído. Pressione a tecla
para seleccionar la función de café pre-
para seleccionar a função de café
. A máquina inicia a distribuir água.
Una vez  nalizado el suministro, vaciar el recipiente. Repetir dos veces las operaciones del punto 1 al 2; a conti-
. La
nuación, pasar al punto 4.
No  nal da distribuição, esvazie o recipiente. Repita as operações do ponto 1 ao ponto 2 duas vezes con­secutivas e depois passe ao ponto 4.
Instrucciones
56
Instruções
www.saeco.com/support
MAX
Colocar un recipiente bajo el tubo de vapor.
ES
Coloque um recipiente de­baixo do tubo de vapor.
PT
Ajustar la salida de café.
ES
Ajuste o distribuidor.
PT
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de agua
caliente.
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de água
quente.
PRIMER CAFÉ EXPRÉS / CAFÉ
PRIMEIRO EXPRESSO / CAFÉ
Pulsar el botón ministrar un café exprés o...
Pressione a tecla distribuir um expresso ou...
para su-
para
MI CAFÉ EXPRÉS IDEAL
O MEU EXPRESSO IDEAL
... pulsar el botón para suministrar un café.
...pressione a tecla para distribuir um café.
Suministrar agua hasta que se muestre el símbolo de fal­ta de agua.
Distribua água até visua­lizar o símbolo de falta de água.
A continuación, volver a lle­nar el depósito de agua has­ta el nivel MAX.
No  nal, encha novamente o reservatório de água até ao nível MÁX.
Para suministrar dos cafés exprés o dos cafés, pulsar el botón deseado dos veces seguidas. El suministro de café se detiene automáticamente al alcanzarse el nivel programado; no obstante, es po­sible interrumpirlo con antelación pulsando el botón
.
Para distribuir dois expressos ou dois cafés, pressio­ne a tecla desejada duas vezes consecutivas. A distribuição do café interrompe-se automatica­mente quando atingir o nível programado; no en­tanto, é possível interromper a distribuição do café antecipadamente pressionando a tecla
.
Seleccionar el aroma desea­do pulsando el botón
ES
Seleccione o aroma dese­jado ao pressionar a tecla
PT
.
Mantener pulsado el botón
.
Nota: para programar el café largo, mantener pulsado el botón
hasta que se visualice en la pantalla el icono MEMO.
visualice en la pantalla el icono MEMO.
Mantenha pressiona a tecla
até que seja mostrado no visor o ícone MEMO.
Obs.: para programar o café longo, mantenha pressionada a tecla seja mostrado no visor o ícone MEMO.
hasta que se
até que
La máquina está en fase de programación.
A máquina está na fase de programação.
www.saeco.com/support
OK
Instrucciones
Instruções
57
Esperar a que se alcance la cantidad de café deseada...
ES
Aguarde até atingir a quantidade de café desejada.
PT
REGULACIÓN DEL MOLINILLO DE CAFÉ DE CERÁMICA
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ EM CERÂMICA
Sólo es posible ajustar la con guración del molini­llo de café mientras que la máquina está molien­do el café en grano.
É possível ajustar as con­ gurações do moinho de café apenas enquanto a máquina está a moer o
ES
café em grãos.
PT
Colocar una taza bajo la salida de café. Pulsar el botón
Coloque uma chávena pequena sob o distribuidor. Pressione a tecla
... pulsar
Nota: Para interrumpir la programación del café largo, pulsar el botón
... pressione
Obs.: Para interromper a programação do café longo, pressione a tecla
para suministrar un café exprés.
para distribuir um expresso.
para detener el proceso. ¡Memorizado!
para interromper o processo. Memorizado!
Mientras la máquina está moliendo, presionar y girar el mando de regulación del grado de molido, ubicado bajo el contenedor de café en grano, un paso cada vez.
Enquanto a máquina está a moer, pressione e rode o bo­tão de ajuste da moagem situado debaixo do recipiente de café em grãos com um impulso de cada vez.
.
.
EspañolPortuguês
1
Seleccionar ( ) para un molido grueso - sabor más
ES
suave.
Seleccione ( ) para moa­gem grossa - sabor mais
PT
suave.
2
Seleccionar ( ) para un mo­lido  no - sabor más fuer te.
Seleccione ( ) para moa­gem  na - sabor mais for te.
Suministrar 2-3 productos para probar la diferencia. Si el café está acuoso o sale con lentitud, modi car la con guración del molinillo de café.
Distribua 2-3 produtos para saborear a diferença. Se o café estiver aquoso ou sair lentamente, modi que as programa­ções do moinho de café.
Instrucciones
58
Instruções
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente.
Perigo de queimaduras! Durante o início da dis­tribuição podem veri ­car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
CÓMO MONTAR LECHE
COMO BATER O LEITE
El Montador de leche Automático debe agarrarse única­mente por la empuñadura ranurada de plástico.
O Batedor de leite automático deve ser movimentado ao utilizar apenas a respectiva pega estriada em plástico.
www.saeco.com/support
¡Atención! Al utilizar el vapor, el tubo de vapor y el re­cubrimiento cromado pueden alcanzar temperaturas elevadas.
Atenção! Quando se utiliza o vapor, o tubo de vapor e a cobertura cromada podem alcançar temperatu­ras elevadas.
Acoplar el tubo de aspiración al Montador de leche Auto-
ES
mático.
Introduza o tubo de aspira­ção no Batedor de leite au-
PT
tomático.
Introducir el Montador de leche Automático en el alo­jamiento del tubo de vapor.
Introduza o Batedor de leite automático na sede do tubo de vapor.
Introducir el tubo de aspiración en el recipiente de la leche.
ES
Introduza o tubo de aspiração no recipiente de leite.
PT
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya que­dado introducido en la ranura.
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
Colocar una taza bajo el
Pulsar el botón
para dar inicio al suministro de vapor. Montador de leche Auto­mático.
Coloque uma chávena de-
Pressione a tecla
para iniciar a distribuição de vapor. baixo do Batedor de leite automático.
www.saeco.com/support
Pulsar el botón para interrumpir el suministro de leche espumada.
ES
Pressione a tecla para interromper a distribuição de leite emulsionado.
PT
Instrucciones
Instruções
59
¡Riesgo de quemaduras! Al principio del suminis­tro se pueden producir pequeñas salpicaduras de agua caliente.
Perigo de queimaduras! Durante o início da dis­tribuição podem veri ­car-se breves salpicos de
ES
água quente.
PT
AGUA CALIENTE
ÁGUA QUENTE
Quitar el Montador de leche Automático del tubo de vapor. Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
Remova o Batedor de leite automático do tubo de vapor. Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor.
Pulsar el botón caliente.
Pressione a tecla quente.
EspañolPortuguês
para dar inicio al suministro de agua
para iniciar a distribuição de água
Para interrumpir el suministro de agua caliente, pulsar el botón
.
ES
Retirar el recipiente.
Para interromper a distribuição de água quente pressione a tecla
PT
.
Remova o recipiente.
Instrucciones
60
Instruções
www.saeco.com/support
DESCALCIFICACIÓN - 30 min DESCALCIFICAÇÃO - 30 min.
El símbolo “CALC CLEAN” visualizado indica que es necesario proceder a la descalci cación. El ciclo de descalci cación requiere unos 30 minutos.
En caso de no llevar a cabo dicha operación, la máquina dejará de funcionar correctamente, cuya repara­ción NO está cubierta por la garantía.
Atención:
Utilizar exclusivamente la solución descalci cante Saeco, especí camente formulada para optimi­zar las prestaciones de la máquina. El uso de otros productos puede causar daños en la máquina y dejar residuos en el agua.
ES
La solución descalci cante Saeco se vende por separado. Para más detalles, consultar la página relativa a los productos para el mantenimiento en las presentes instrucciones de uso.
Atención:
No beber la solución descalci cante ni los productos suministrados hasta que el ciclo se haya com­pletado. No utilizar bajo ningún concepto vinagre como producto descalci cante.
Nota: no extraer el grupo de café durante el proceso de descalci cación.
Quando visualizar o símbolo “CALC CLEAN”, é necessário proceder à descalci cação. O ciclo de descalci cação demora cerca de 30 minutos.
Se esta operação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente; neste caso, a repa­ração NÃO é coberta pela garantia.
Atenção:
Utilize exclusivamente a solução descalci cante Saeco formulada especi camente para optimi­zar o desempenho da máquina. A utilização de outros produtos pode causar danos na máquina e deixar resíduos na água.
PT
A solução descalci cante Saeco está à venda separadamente. Para obter mais pormenores, consulte a página relativa aos produtos para a manutenção nas presentes instruções de utilização.
Atenção:
Não beba a solução descalci cante e os produtos distribuídos até à conclusão do ciclo. Nunca utilize, em nenhuma circunstância, o vinagre como descalci cante.
Obs.: Não extraia o grupo café durante o processo de descalci cação.
Los ciclos de descalci cación (A) y de enjuague (B) pueden ponerse en pausa pulsando el botón ; para reanudar el ciclo, pulsar de nuevo el botón
ES
. Esto permite vaciar el recipiente o ausentarse por un breve momento.
O ciclo de descalci cação (A) e enxaguamento (B) podem ser colocados em pausa pressionando a tecla ; para retomar o ciclo, pressione novamente a tecla
PT
período de tempo.
. Isso permite esvaziar o recipiente ou ausentar-se por um breve
www.saeco.com/support
1
2
3
Instrucciones
Instruções
61
Vaciar la bandeja de goteo y el cajón de recogida de
ES
posos.
Esvazie a bandeja de limpe­za e a gaveta de recolha das
PT
borras.
Extraer el  ltro de agua “INTENZA+” (en su caso) del depósito de agua y sustituirlo por el
ES
 ltro blanco original. Verter toda la solución descalci cante en el depósito de agua.
Sacar el Montador de leche Automático del tubo de vapor/ agua caliente.
Retire o Batedor de leite automático do tubo de vapor/ água quente.
Extraia o  ltro de água "INTENZA+" (se presente) do reservatório de água e substitua-o pelo pequeno  ltro branco original. Verta toda a solução descalci cante para o reserva-
PT
tório de água.
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
CALC
CLEAN
Rellenar el depósito con agua fresca hasta el nivel CALC CLEAN e introducirlo en la máquina.
Encha o reservatório com água fresca até ao nível calc clean e volte a introduzi-lo.
EspañolPortuguês
Colocar un recipiente grande (1,5l) bajo el tubo de vapor/ agua caliente y bajo la salida de café.
ES
Posicione um recipiente com capacidade su ciente (1,5l) debaixo do tubo de vapor/água quente e debaixo do dis-
PT
tribuidor.
Pulsar el botón ción.
Pressione a tecla
para dar inicio al ciclo de descalci ca-
para iniciar o ciclo de descalci cação.
La solución descalci cante será suministrada a interva­los regulares (duración: 20 min aprox.).
A solução descalci cante será distribuída em interva­los regulares (duração: cerca de 20 min).
Instrucciones
62
Instruções
www.saeco.com/support
1
MAX
2
3
Este símbolo indica que el depósito de agua está vacío.
ES
Quando se visualiza este símbolo, o reservatório de
PT
água está vazio.
Pulsar el botón para poner en marcha el ciclo de enjua­gue.
ES
Pressione a tecla para iniciar o ciclo de enxaguamento.
PT
Enjuagar el depósito y llenarlo con agua fresca hasta el nivel MAX. Volver a introducirlo en la máquina.
Enxagúe o reservatório e encha-o com água fresca até ao nível MÁX. Reintroduza-o na máquina.
Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en su sitio.
Esvazie a bandeja de limpe­za e volte a introduzi-la na devida posição.
Una vez que se haya suministrado toda el agua requerida para el enjuague, la máquina muestra este símbolo. Pulsar el botón
Quando a água necessária para o enxaguamento for com­pletamente distribuída, a máquina visualiza este símbolo. Pressione a tecla
para salir del ciclo de descalci cación.
para sair do ciclo de descalci cação.
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo.
Esvazie o recipiente e vol­te a introduzi-lo na devida posição.
Nota: Si no se llena el depósito hasta el nivel MAX, la má­quina puede requerir la ejecución de otro ciclo de enjuague. Llenar el depósi­to de agua y volver a intro­ducirlo en la máquina. Repetir desde punto 13.
Obs.: Se o reservatório não for enchido até ao nível MÁX, a máquina pode necessi­tar da execução de outro ciclo de enxaguamento. Encha o reservatório de água e reintroduza-o na máquina. Repita desde o ponto 13.
1
2
3
La máquina realiza el calentamiento y el enjuague au­tomático. Vaciar la bandeja de goteo y volver a colocarla en
ES
su sitio.
A máquina efectua o aquecimento e o enxaguamento au­tomático. Esvazie a bandeja de limpeza e volte a introduzi-
PT
la na devida posição.
Quitar el  ltro blanco y volver a colocar el  ltro de agua “IN­TENZA+” (en su caso) en el depósito de agua.
Retire o pequeno  ltro branco e reposicione o  ltro de água “INTENZA+” (se presente) no reservatório de água.
Volver a introducir el Monta­dor de leche Automático.
Volte a introduzir o Batedor de leite automático.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
63
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el recubrimiento croma­do. El Montador de leche Automático estará correctamente
ES
montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura .
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o con­seguir inserir, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor
PT
de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
INTERRUPCIÓN ACCIDENTAL DEL CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
INTERRUPÇÃO ACIDENTAL DO CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
Una vez iniciado el proceso de descalci cación, es ne­cesario completarlo sin apagar la máquina. Si el proceso de descalci cación se interrumpe acci­dentalmente (corte de la corriente eléctrica o desco­nexión accidental del cable de alimentación) seguir las instrucciones indicadas a continuación.
Uma vez iniciado o processo de descalci cação, é necessário  nalizá-lo evitando desligar a máquina. Se o processo de descalci cação for interrompido acidentalmente (interrupção da corrente eléctrica
ES
ou desligação acidental do cabo de alimentação), siga as instruções indicadas.
PT
Limpiar el grupo de café. Para más indicaciones, ver el capítu­lo “Limpieza del grupo de café”.
Limpe o grupo café. Para obter mais indicações, consulte o capítulo "Limpeza do grupo café".
Comprobar que el interrup­tor esté en “I”.
Certi que-se de que o inter­ruptor está na posição "I".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
para encender la máquina.
para ligar a máquina.
La máquina está lista para el suministro de café.
A máquina está pronta para a distribuição de café.
EspañolPortuguês
El ciclo de descalci cación se reanudará desde el punto 8 del capítulo “Descalci cación” si la interrupción ha tenido lugar
ES
durante la fase de descalci cación. Pulsar el botón
para
reactivar el ciclo.
O ciclo de descalci cação será retomado desde o ponto 8 do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido
PT
durante a fase de descalci cação. Pressione a tecla para reactivar o ciclo.
Si la interrupción ha tenido lugar durante la fase de enjua­gue, se reanudará desde el punto 13 del capítulo “Descalci­ cación”. Pulsar el botón
para reactivar el ciclo.
Por outro lado, será retomado desde o ponto 13 do capítulo "Descalci cação" se tiver sido interrompido durante a fase de enxaguamento. Pressione a tecla
para reactivar o ciclo.
Instrucciones
64
Instruções
www.saeco.com/support
LIMPIEZA DEL GRUPO DE CAFÉ
LIMPEZA DO GRUPO CAFÉ
1
2
3
Apagar la máquina y desconectar el cable de alimentación. Extraer la bandeja de goteo y el cajón de recogida de posos.
ES
Desligue a máquina e desengate o cabo de alimentação. Remova a bandeja de limpeza e a gaveta de recolha das
PT
borras.
Limpiar a fondo el conducto de salida de café con el utensilio de limpieza suministrado con la máquina, o con el mango de
ES
una cucharilla. Asegurarse de introducir el utensilio de lim­pieza tal como se muestra en la  gura.
Limpe bem a conduta de saída do café com o utensílio ade­quado para a limpeza fornecido com a máquina ou com a
PT
pega de uma colher. Certi que-se de que insere o utensílio adequado para a limpeza conforme indicado na  gura.
Abrir la puerta de ser vicio. Para extraer el grupo de café, presionar el pulsador “PUSH” y
Abra a portinhola de ser­viço.
Extraer el cajón de recogida de café y lavarlo cuidadosa­mente.
Remova a gaveta de recolha de café e lave-a devida­mente.
tirar al mismo tiempo de la empuñadura. Extraerlo horizontalmente sin girarlo.
Para extrair o grupo café, pressione a tecla «PUSH» e puxe pela pega. Extraia-o horizontalmente sem rodar.
Realizar el mantenimiento del grupo de café.
Realize a manutenção do grupo café.
Comprobar que la palanca situada en la parte trasera del grupo esté completa­mente bajada.
Certi que-se de que a ala­vanca na parte posterior do grupo está completamente para baixo.
Presionar con fuerza el pulsador “PUSH”. Asegurarse de que el gancho para el bloqueo del grupo de café esté en la posición correcta.
ES
Pressione com força a tecla “PUSH”. Certi que-se de que o gancho para o bloqueio do grupo café está na posição correcta. Se
PT
Si aún se encuentra bajado, empujarlo hacia arriba hasta que quede correctamente engan­chado.
ainda estiver na posição em baixo, empurre-o para cima até o engatar correctamente.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
65
Introducir el cajón de recogida de café en su alojamiento y comprobar que quede bien posi­cionado.
ES
Si el cajón de recogida de café se posiciona de forma incorrecta, el grupo de café podría no encajar en la máquina.
Introduza a gaveta de recolha de café na sua sede tendo o cuidado de veri car que está bem posicionada.
PT
Se a gaveta de recolha de café for posicionada incorrectamente, poderá não ser possível inserir o Grupo café na máquina.
LIMPIEZA DEL MONTADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
LIMPEZA DO BATEDOR DE LEITE AUTOMÁTICO
Introducir el tubo de aspi-
Diaria
ES
ración en un recipiente con agua fresca potable.
Introduza o tubo de aspi-
Diária
PT
ração num recipiente com água fresca potável.
Colocar un recipiente bajo el Montador de leche Auto­mático.
Coloque um recipiente de­baixo do Batedor de leite automático.
Volver a introducir el grupo de café en su alojamiento hasta que quede enganchado sin presionar el pulsador “PUSH”.
Introduza de novo na sede o grupo café até obter o encaixe sem pressionar a tecla "PUSH".
Pulsar el botón
Pressione a tecla
.
.
EspañolPortuguês
Cuando salga agua limpia por el Montador de leche Au-
ES
tomático...
Quando a água que sai do Batedor de leite automático
PT
estiver limpa...
... pulsar el botón
...pressione a tecla
para interrumpir el suministro.
para interromper a distribuição.
Instrucciones
66
Instruções
www.saeco.com/support
Mensual
ES
Mensal
PT
Pulsar el botón para
ES
suministrar vapor.
Pressione a tecla para
PT
distribuir vapor.
Verter el producto para la limpieza del circuito de la leche en un recipiente. Añadir ½ l de agua templada y esperar a que el producto se disuelva por completo.
Verta o produto para a limpeza do circuito de leite num recipiente. Adicione ½ l de água morna e aguarde que o produto se derreta completamente.
Una vez que se haya suministrado toda la solución, pulsar el botón
para detener el suministro.
Quando a solução for completamente distribuída, pressio­ne a tecla
para interromper a distribuição.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
Colocar un recipiente vacío bajo el Montador de leche Automático.
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
Coloque um recipiente vazio debaixo do Batedor de leite automático.
Enjuagar bien el recipiente y llenarlo con ½ l de agua fresca, que será utilizada para el ciclo de enjuague.
Enxagúe bem o recipiente e encha-o com ½ l de água fres­ca que será utilizada para o ciclo de enxaguamento.
Introducir el tubo de aspira­ción en el recipiente.
ES
Introduza o tubo de aspira­ção no recipiente.
PT
Vaciar el recipiente y volver a colocarlo bajo el Montador de leche Automático.
Esvazie o recipiente e volte a colocá-lo debaixo do Ba­tedor de leite automático.
Pulsar el botón suministrar vapor.
Pressione a tecla distribuir vapor.
Una vez que se haya suministrado toda el agua, pulsar el bo-
para
tón
para detener el suministro.
Quando a água for completamente distribuída, pressione a
para
tecla
para interromper a distribuição.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
67
Vaciar el recipiente.
Esperar unos minutos
ES
hasta que el tubo de va-
Extraer el Montador de le­che Automático del tubo de vapor.
Sacar el recubrimiento cromado junto con la protección de goma del tubo de vapor.
por se enfríe.
Esvazie o recipiente.
Aguarde alguns minutos
PT
até o tubo de vapor arre-
Extraia o Batedor de lei­te automático do tubo de vapor.
Remova a cobertura cromada com a protecção de borracha do tubo de vapor.
fecer.
Quitar el tubo de aspiración. Para desmontar el Montador de leche Automático, presionar
ES
Remova o tubo de aspira­ção.
PT
en los lados y tirar realizando ligeros movimientos laterales tal como se muestra en la  gura.
Para desmontar o Batedor de leite automático, pressione nos lados e extraia efectuando ligeiros movimentos late­rais conforme apresentado na  gura.
Quitar la tapa de goma tal como se muestra en la  ­gura.
Remova a cobertura de bor­racha conforme apresenta­do na  gura.
Extraer la protección de goma del recubrimiento cromado.
Extraia a protecção de bor­racha da cobertura croma­da.
EspañolPortuguês
Lavar todos los componentes con agua tibia.
Lave todos os componentes com água morna.
Poner la tapa presionando en la parte central, asegurándose
ES
de que quede bien colocada.
Monte a tampa ao pressionar na parte central; certi que-
PT
-se de que está bem instalada.
Montar el Montador de leche Automático en el racor compro­bando que quede bien  jado en los alojamientos indicados.
Monte o Batedor de leite automático na junção, certi can­do-se de que está bem  xo nas sedes evidenciadas.
Acoplar el tubo de aspira­ción.
Instale o tubo de aspiração.
Instrucciones
68
Instruções
www.saeco.com/support
Introducir la protección de goma en el recubrimiento
ES
cromado.
Volver a insertarlos en el tubo de vapor.
¡Atención: si se ha utilizado la máquina recientemente, el tubo podría estar caliente! No introducir la protección de goma más allá de la ranura indicada. En ese caso, el Montador de leche Automá­tico no funcionará correctamente ya que no será capaz de aspirar la leche.
Introduza a protecção de borracha na cobertura cro-
PT
mada.
Reintroduza no tubo de vapor.
Se a máquina tiver sido utilizada recentemente, o tubo poderá estar quente, por isso tenha cuidado! Não introduza a protecção de borracha noutro local que não seja a sede evidenciada. Dessa forma, o bate­dor de leite automático não funciona correctamente pois não é capaz de aspirar o leite.
Introducir el Montador de leche Automático en la protección de goma.
ES
Introduza o Batedor de leite automático na protecção de borracha.
PT
Comprobar que esté correctamente posicionado. Si no se logra introducirlo, se debe girar el recubrimiento cromado. El Montador de leche Automático estará correctamente montado cuando el diente haya quedado introducido en la ranura.
Veri que se está correctamente posicionado. Se não o conseguir inserir, deverá rodar a cobertura cromada. O Batedor de leite automático está montado correctamente quando o dente se introduz na estria.
Máquina en fase de calenta­miento.
ES
Máquina em fase de aque­cimento.
PT
SEÑALES DE AVISO AMARILLO
SINAIS DE AVISO AMARELO
La máquina está realizando un ciclo de enjuague. Esperar a que termine.
A máquina está a realizar um ciclo de enxaguamento. Aguarde até ao  nal.
Es necesario sustituir el  ltro de agua “INTENZA+”.
É necessário substituir o  ltro de água "INTENZA+".
Grupo de café en fase de res­tablecimiento tras reinicio de la máquina.
O grupo café está em fase de restabelecimento após um reset da máquina.
www.saeco.com/support
Instrucciones
Instruções
69
Llenar el contenedor de café en grano y reiniciar el ciclo de suministro.
ES
Encha o recipiente de café em grãos e reinicie o ciclo de distribuição.
PT
Introducir la bandeja de goteo y el cajón de recogida
ES
de posos. Cerrar la puerta de servicio.
Introduza a bandeja de lim­peza e a gaveta de recolha
PT
das borras. Em seguida, fe­che a portinhola de serviço.
Cargar el circuito. Es necesario realizar la descalci cación de la máquina. Ver el capítulo
relativo a la descalci cación para más indicaciones.
Si no se realiza la descalci cación, la máquina dejará de fun­cionar correctamente. ¡El mal funcionamiento NO está cubier­to por la garantía!
Carregue o circuito. É necessário efectuar a descalci cação da máquina. Consulte o capí-
tulo dedicado à descalci cação para obter mais indicações.
Se a descalci cação não for realizada, a máquina deixará de funcionar correctamente. O mau funcionamento NÃO é coberto pela garantia!
SEÑALES DE ALARMA ROJO
SINAIS DE ALARME VERMELHO
Volver a llenar el contene­dor de café en grano.
Encha novamente o reci­piente de café em grãos.
El grupo de café debe estar introducido en la máquina.
O grupo café deve ser intro­duzido na máquina.
Vaciar el cajón de recogida de posos.
Esvazie a gaveta de recolha das borras.
EspañolPortuguês
Llenar el depósito de agua. La máquina no funciona. Apagar la máquina. Volver a encenderla tras 30 segundos. Repetir
el procedimiento 2 o 3 veces.
ES
Si la máquina no se pone en marcha, contactar con la línea de atención al cliente de Philips SAECO del país (números en el libro de garantía) y comunicar el código de error indicado en la pantalla.
Encha o reservatório da água.
PT
A máquina não funciona. Desligue a máquina. Volte a ligá-la após 30 segundos. Repita o procedimento 2 ou 3 vezes. Se a máquina não ligar, contacte a hotline (linha directa) da Philips SAECO do respectivo país (números no livreto da garantia) e indique o código de erro apresentado no visor.
Productos para el mantenimiento
70
Produtos para a manutenção
PRODUCTOS PARA EL MANTENIMIENTO
PRODUTOS PARA A MANUTENÇÃO
go to www.shop.philips.com
Filtro de agua INTENZA+ número de producto: CA6702
ES
Filtro de água INTENZA+ número do produto: CA6702
PT
Solución descalci cante número de producto: CA6700
ES
Solução descalci cante número do produto: CA6700
PT
Producto para la limpieza del circui­to de la leche
ES
número de producto: CA6705
Produto para a limpeza do circuito de leite
PT
número do produto: CA6705
Kit de mantenimiento número de producto: CA6706
ES
Kit de manutenção número do produto: CA6706
PT
Pastillas desengrasantes número de producto: CA6704
ES
Pastilhas desengordurantes número do produto: CA6704
PT
Visite la tienda en línea de Philips para comprobar la disponibilidad y
ES
las ofertas de compra en su país.
Visite a loja online Philips para ve­ri car a disponibilidade e as opor-
PT
tunidades de compra no seu país.
Rev.00 del 30-06-14
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d‘apporter des modifi cations au produit sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modifi caciones en el producto sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar modifi cações ao produto sem aviso prévio.
Loading...