Saeco HD8768-29 User Manual

Page 1
Quick Instruction Guide
Type HD8768 - HD8885
READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Page 2
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.SAECO.COM/WELCOME, aby otrzymać
PL
porady i aktualizacje dotyczące urządzenia. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawio-
no zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę i odwapnianie urządzenia.
Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej www.saeco.com/support w celu pobrania najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.SAECO.COM/WELCOME oldalon,
HU
hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfele-
lő működéséhez és vízkőmentesítéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.saeco.com/support oldalról is (hivatkozzon az első oldalon feltüntetett típusszámra).
Page 3
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.SAECO.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiště-
ní bezchybného fungování a odvápnění kávovaru.
Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.saeco.com/support (k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na titulní stránce).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.SAECO.COM/WEL-
SK
COME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné poky-
ny k zaručeniu bezchybného fungovania a odvápnenia kávovaru.
Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.saeco.com/support (k identi kácii použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registrirajte se na spletni strani WWW.SAECO.COM/WELCOME za
SL
nasvete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje
aparata in odstranjevanje vodnega kamna.
Na strani www.saeco.com/support lahko prenesete zadnjo različico priročnika za uporabo (glejte številko modela na naslovnici).
Page 4
EN - CONTENT
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................................................................................................................6
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
MANUAL RINSE CYCLE........................................................................................................................................................................................ 12
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 13
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 13
CHANGING COFFEE BEANS ................................................................................................................................................................................. 14
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................16
FROTHING MILK ................................................................................................................................................................................................ 17
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 19
DESCALING ........................................................................................................................................................................................................ 20
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................24
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 25
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING ...............................................................................................................................................................26
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................30
WARNING SIGNALS YELLOW COLOUR ...............................................................................................................................................................31
WARNING SIGNALS RED COLOUR .....................................................................................................................................................................32
MAINTENANCE PRODUCTS .................................................................................................................................................................................33
PL - SPIS TREŚCI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ......................................................................................................................................................................................10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................12
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA .................................................................................................................................................................. 13
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 13
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ ................................................................................................................................................................................14
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO ................................................................................................................................................................16
SPIENIANIE MLEKA ............................................................................................................................................................................................17
GORĄCA WODA ..................................................................................................................................................................................................19
ODWAPNIANIE .................................................................................................................................................................................................. 20
PRZYPADKOWE PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA .........................................................................................................................................24
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY ................................................................................................................................................................................ 25
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA .................................................................................................................26
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ ..................................................................................................30
SYGNAŁY INFORMACYJNE ŻÓŁTY ......................................................................................................................................................................31
SYGNAŁY ALARMOWE CZERWONY .................................................................................................................................................................... 32
PRODUKTY KONSERWACYJNE ............................................................................................................................................................................33
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................34
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................38
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS ..............................................................................................................................................................................40
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ ...................................................................................................................................................................................41
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 41
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE ....................................................................................................................................................................................42
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...............................................................................................................................................................44
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................45
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................47
VÍZKŐMENTESÍTÉS ............................................................................................................................................................................................. 48
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS VÉLETLEN FÉLBESZAKADÁSA ................................................................................................................................52
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................53
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................54
A SZEMESKÁVÉTARTÁLY, A TÁLCA ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................58
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK SÁRGA .................................................................................................................................................................... 59
VÉSZJELZÉSEK PIROS....................................................................................................................................................................................... 60
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................61
Page 5
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................36
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................38
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS.................................................................................................................................................................40
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA ....................................................................................................................................................................................41
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................41
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY ......................................................................................................................................................................................42
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 44
JAK NAPĚNIT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................... 45
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................47
ODVÁPNĚNÍ .......................................................................................................................................................................................................48
NÁHODNÉ PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU ................................................................................................................................................52
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 53
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA ...............................................................................................................................................54
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU A PROSTORU NA KÁVU ..........................................................................................................58
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY ŽLUTÁ ......................................................................................................................................................................59
ALARMOVÉ SIGNÁLY ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................... 60
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 61
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................62
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................66
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 68
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA ......................................................................................................................................................................................69
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................69
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY .................................................................................................................................................................................... 70
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 72
AKO NAPENIŤ MLIEKO ........................................................................................................................................................................................ 73
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 75
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA ..................................................................................................................................................................... 76
NÁHODNÉ PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA .................................................................................................................... 80
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................81
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA ................................................................................................................................................82
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU A PRIESTORU NA KÁVU ..........................................................................................................86
SIGNALIZÁCIE ŽLTÁ ..........................................................................................................................................................................................87
ALARMOVÉ HLÁSENIA ČERVENÁ ......................................................................................................................................................................88
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................89
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
SL - KAZALO
VARNOSTNI STANDARDI .................................................................................................................................................................................... 64
PRVA NAMESTITEV ............................................................................................................................................................................................66
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA ............................................................................................................................................................................... 68
PRVA EKSPRES KAVA / KAVA ..............................................................................................................................................................................69
MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA ...................................................................................................................................................................... 69
MENJAVA KAVE V ZRNJU ....................................................................................................................................................................................70
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA ................................................................................................................................................72
KAKO SPENIMO MLEKO ......................................................................................................................................................................................73
VROČA VODA......................................................................................................................................................................................................75
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA ................................................................................................................................................................. 76
NENAMERNA PREKINITEV CIKLA ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA .............................................................................................................. 80
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO .................................................................................................................................................................................81
ČIŠČENJE AVTOMATSKEGA PENILCA MLEKA ........................................................................................................................................................82
ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA KAVO V ZRNJU, PODSTAVKA IN PREDALA ZA KAVO ......................................................................................................... 86
OPOZORILNI SIGNALI RUMENI ......................................................................................................................................................................... 87
ALARMNI SIGNALI RDEČI .................................................................................................................................................................................88
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE .................................................................................................................................................................................. 89
Page 6
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
EN  SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety in­structions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to im­proper use of the machine. Keep this user man­ual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with a voltage matching the technical speci ca­tions of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall sock­et.
• Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter, or touch hot sur­faces.
• Never immerse the machine, the mains plug or power cord in water: Danger of electrical shock!
• Do not pour liquids on the power cord con­nector.
• Never direct the hot water jet towards body parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• Remove the mains plug from the wall sock­et:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug, the power cord or the machine itself is dam­aged.
• Do not make any modi cations to the ma­chine or its power cord. Only have repairs carried out by a service centre authorised by Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by children unless they are more than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lacking su cient experience and/or skills if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the machine.
• Never insert  ngers or other objects into the co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is not intended for use in environments such as canteens, sta kitchens of shops, o ces, farms or other work environments.
• Always put the machine on a  at and stable surface.
• Do not place the machine on hot surfaces, directly next to a hot oven, heater units or similar sources of heat.
Page 7
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee bean hopper. If ground co ee, instant cof­fee, raw co ee beans or any other substance is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting or removing any parts.
• Never use warm or hot water to  ll the wa­ter tank. Use only cold non-sparkling drink­ing water.
• Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The ma­chine indicates when descaling is needed. Not doing this will make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature below 0 °C. Residue water in the heating system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the machine is not used over a long period of time. The water can get contaminated. Use fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”. This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its pack­aging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead, it shall be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by in­appropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the ap­plicable standards and regulations relating to the exposure to electromagnetic  elds.
EnglishPolski
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service centre or public waste disposal facil­ity.
In compliance with art.13 of the Italian Legis­lative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Im­plementation of the directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in
Page 8
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
PL  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabez­pieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich, aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia z powodu niewłaściwego użytkowania urządze­nia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzy­stania w przyszłości.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka ściennego, którego napięcie jest zgodne z parametrami technicznymi urzą­dzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ścienne­go z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia, gniazdka elektrycznego ani kabla zasilające­go: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę ka­bla zasilającego.
• Nie wolno kierować strumienia gorącej wody w stronę części ciała: niebezpieczeń­stwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urzą­dzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtycz-
kę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani przeróbek urządzenia lub kabla zasilające­go. Wszystkie naprawy muszą być wykony­wane przez autoryzowane centrum obsługi klienta  rmy Philips, aby zapobiec ewentu­alnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i kon­serwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych możliwościach  zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnoś­ciach zmysłowych lub w przypadku niewy­starczającego doświadczenia i/lub odpo­wiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej zostały one poinstruowane w zakresie pra­widłowej obsługi urządzenia i są świadome zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby unik­nąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użyt­ku domowego. Nie powinno być stosowane w stołówkach, kuchniach zakładowych, biu­rach, gospodarstwach rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Page 9
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na pła­skiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzej­nika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umiesz­czać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkol­wiek elementów należy poczekać, aż urzą­dzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków czyszczących ani silnych detergentów. Wystar­czy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy należy wykonać odwapnianie. W przypadku niewykonania tej operacji urządzenie nie będzie działać prawidłowo. W takim wypad­ku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego mogą zamarznąć i spowodować uszkodze­nie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi okres czasu. Woda może ulec zanie­czyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do autoryzowanego centrum obsługi klienta lub do podmiotu zajmującego się unie­szkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawo­dawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wpro­wadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE, 2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użytkowania substancji niebez­piecznych w urządzeniach elektrycznych i elek­tronicznych, jak również utylizacji odpadów”. Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrekty­wy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest odpadem komunalnym. Należy go przekazać do właściwego podmiotu zajmującego się re­cyklingiem elementów elektrycznych i elektro­nicznych. Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji pro­duktu użytkownik pomaga chronić środowisko i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi kon­sekwencjami wynikającymi z niewłaściwego postępowania z produktem po upływie jego okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej infor­macji na temat recyklingu produktu, prosimy o kontakt z lokalnymi organami władzy,  rmą świadczącą usługi utylizacji odpadów komu­nalnych lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być podda­ne recyklingowi.
To urządzenie  rmy Philips spełnia wszystkie normy i przepisy dotyczące narażenia na dzia­łanie pól elektromagnetycznych.
Page 10
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure it
EN
is fully inserted.
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia. Sprawdzić, czy jest włożona do oporu.
PL
MAX
Rinse and  ll the water tank with fresh water up to the MAX level and slide it back into the machine.
EN
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX i włożyć go ponownie do urządzenia.
PL
Push gently on the edge of the water tank door to release the handgrip.
Nacisnąć delikatnie z boku drzwiczek pojemnika na wodę, aby wysunąć uchwyt.
Always carry the full wa­ter tank as shown in the
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee beans into the co ee bean hopper. Place the lid back.
picture.
Gdy pojemnik na wodę jest pełny, należy go
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać do niego powoli kawę ziarnistą i założyć pokrywkę.
przenosić tak, jak przed­stawiono na ilustracji.
Remove the water tank by pulling the handgrip.
Wyjąć pojemnik na wodę poprzez pociągnięcie za uchwyt.
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego
PL
się z tyłu urządzenia.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall socket .
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla za­silającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Switch the power button to “I”.
Ustawić wyłącznik w poło­żeniu „I”.
Page 11
www.saeco.com/support
Press the button to turn on the machine. Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie.
PL
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Uwaga: Wciśnięcie przycisku urządzenie przełącza się na tryb demo. Aby wyjść z trybu demo, należy odłączyć
Instrukcja obsługi
przez dłużej niż osiem sekund powoduje, że
Instructions
kabel zasilający i ponownie uruchomić urządzenie.
11
EnglishPolski
Place a container under the steam wand.
EN
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
PL
When the process is com­pleted the machine starts
EN
warming up.
Po zakończeniu operacji urządzenie rozpoczyna fazę
PL
nagrzewania.
Thereafter place the contai­ner under the co ee dispen­sing spout.
Po zakończeniu nagrzewa­nia należy ustawić pojem­nik pod dozownikiem.
Press the
Nacisnąć przycisk
button to start priming the circuit.
, aby rozpocząć cykl napełniania obwodu.
The machine performs an automatic rinsing cycle.
Urządzenie wykonuje auto­matyczny cykl płukania.
The machine is ready for the manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do cyklu ręcznego płukania.
Page 12
Instructions
12
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
1
2
Place a container under the
EN
co ee dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do-
PL
zownikiem kawy.
1
3
Repeat step 1 to step 3 twice, then continue with step 5.
EN
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 3 dwu-
PL
krotnie. Następnie przejść do punktu 5.
Press the fee. Press the
Nacisnąć przycisk wstępnie zmielonej. Nacisnąć przycisk
Place a container under the steam wand.
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
button. The machine starts dispensing water.
, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy
Press the button. The machine shows this display. Press the
Nacisnąć przycisk powyżej. Nacisnąć przycisk MENU
. Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
1
MENU button to start dispensing hot water.
. W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony
, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
When the dispensing has  n­ished, empty the container.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
2
Once the water has been dispensed, remove and
EN
empty the container.
Po nalaniu wody należy wyjąć i opróżnić pojemnik.
PL
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no water icon appears.
Powtórzyć czynności od punktu 5 do punktu 7 do momen­tu opróżnienia pojemnika na wodę i pojawienia się sym­bolu braku wody.
MAX
At the end,  ll the water tank again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić ponownie pojemnik na wodę do poziomu MAX.
Page 13
www.saeco.com/support
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozow­nika.
PL
Press the brew espresso or...
Nacisnąć przycisk zaparzyć kawę espresso lub...
FIRST ESPRESSO / COFFEE
Note: To brew two cups of espresso or co ee, press the de­sired button twice consecutively. Co ee brewing automatically stops when the preset level is reached; press the
Uwaga: Aby nalać dwie kawy espresso lub dwie kawy, nale­ży nacisnąć odpowiedni przycisk kolejno dwa razy.
button to
, aby
...press the brew co ee.
...nacisnąć przycisk , aby zaparzyć kawę.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane,
button to
kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty. Ist­nieje jednak możliwość wcześniejszego przerwania nalewania kawy poprzez naciśnięcie przycisku
Instructions
Instrukcja obsługi
button to stop it earlier.
13
EnglishPolski
.
Select the desired aroma by pressing the
EN
Wybrać odpowiedni aro­mat, naciskając przycisk
.
PL
button.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the played. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the ton until the MEMO icon is displayed.
Trzymać wciśnięty przycisk bolu MEMO. Urządzenie jest w fazie programowania.
Uwaga: aby zaprogramować dużą kawę, należy trzymać wciśnięty przycisk świetlenia się na wyświetlaczu ikony MEMO.
button until the MEMO icon is dis-
but-
aż do pojawienia się sym-
do momentu wy-
OK
Wait until the desired amount of co ee has been dispensed.
Poczekać, aż zostanie nala­na odpowiednia ilość kawy.
... press Stored!
Note: to stop programming for co ee, press the button.
... nacisnąć rwać operację. Zapisano!
Uwaga: Aby przerwać pro­gramowanie dużej kawy, należy nacisnąć przycisk
to stop.
, aby prze-
.
Page 14
Instructions
14
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
CHANGING COFFEE BEANS
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ
Removing the
EN
co ee bean hopper
Wyjmowanie po­jemnika na kawę
PL
ziarnistą
Inserting the
EN
co ee bean hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched as it is blocked by co ee beans. In this case move the selector back and forth until the beans are released.
Ustawić przełącznik w położeniu .
Jeżeli nie można ustawić przełącznika w odpowied­nim położeniu, być może jest zablokowany przez ziarno kawy. W takim przypadku należy przesunąć przełącznik do przodu i do tyłu, aby usunąć ziarno kawy.
Switch the selector to the
position.
Ustawić przełącznik w poło­żeniu
.
Remove any beans from the co ee bean hopper com­partment.
Wyjąć ziarna kawy z prze­gródki pojemnika na kawę.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
Podnieść pojemnik na kawę ziarnistą, chwytając go z bo­ków obiema rękami.
Insert the co ee bean hop­per into the compartment.
Włożyć do przegródki po­jemnik na kawę ziarnistą.
Switch the selector to the position.
When you change co ee blend and switch to decaf­feinated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Ustawić przełącznik w poło-
.
żeniu
Wkładanie po-
jemnika na kawę
PL
ziarnistą
Po zmianie kawy ziar­nistej i zastosowaniu kawy bezkofeinowej mogą jeszcze znajdować się śladowe ilości kofei­ny nawet po wykonaniu cyklu opróżnienia.
Page 15
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
15
EnglishPolski
Co ee bean
EN
selection
Wybór kawy
PL
ziarnistej
To exit, press the but­ton.
EN
Aby wyjść, należy nacisnąć przycisk
PL
.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the icon shown above is displayed.
Nacisnąć przycisk MENU . Przewinąć opcje poprzez naciśnięcie przycisku MENU do momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony powyżej.
The display shows the type of co ee beans chosen when the machine is ready for brewing. For “ARABICA” co ee beans;
Na wyświetlaczu pojawia się wybrany rodzaj kawy ziarni­stej, gdy urządzenie jest gotowe do zaparzania. Kawa ziarnista „ARABICA”;
When you change co ee beans we recommend to empty the co ee duct and grinder. In this way you will taste the full aroma of the new co ee beans.
MENU button until the
Press the co ee beans in the co ee bean hopper. Press the
Nacisnąć przycisk ziaren kawy znajdujący się w pojemniku na kawę ziarnistą. Nacisnąć przycisk MENU
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
kawa ziarnista „ROBUSTA”; kawa ziarnista „MIESZANA”.
button or the button to select the type of
MENU button to con rm the setting.
lub przycisk , aby wybrać rodzaj
, aby zatwierdzić ustawienie.
Co ee emptying
EN
cycle
Cykl opróżnienia
PL
kawy
Podczas zmiany rodzaju kawy ziarnistej zaleca­my opróżnienie prze­wodu kawy i młynka do kawy. Dzięki temu moż­na delektować się peł­nym aromatem nowej kawy ziarnistej.
Press the MENU button. Scroll the pages by pressing the MENU button until the
Nacisnąć przycisk MENU
.
icon shown above is displayed. Press the
Przewinąć opcje poprzez naciśnięcie przycisku MENU do momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony powyżej. Nacisnąć przycisk
button.
.
Page 16
Instructions
16
Instrukcja obsługi
The machine performs two grinding cycles without
EN
brewing co ee.
Urządzenie wykonuje dwa cykle mielenia bez parzenia
PL
kawy.
Do not turn the grinder more than 1 notch at the time to prevent damage.
www.saeco.com/support
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you need to brew at least two co ees before you can taste the new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaf­feinated co ee, still some ca eine traces might be present even after having run the emptying cycle.
Jeżeli przewód kawy i młynek do kawy nie zostały opróż­nione, należy zaparzyć co najmniej dwie kawy, zanim bę-
When the grinding cycles have been  nished, the icon shown above is displayed.
Po zakończeniu cykli miele­nia na wyświetlaczu urzą­dzenia pojawi się symbol przedstawiony powyżej.
dzie można poczuć pełnię smaku nowego rodzaju kawy ziarnistej.
Po zmianie kawy ziarnistej i zastosowaniu kawy bezkofeinowej mogą jeszcze znajdować się śladowe ilości kofeiny nawet po wykonaniu cyklu opróżnie­nia.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
Aby nie spowodować uszkodzenia urządzenia, nie wolno obracać młyn­ka więcej niż o jedną jed­nostkę na raz.
EN
PL
1
Select ( ) for coarse grind - milder taste. Select ( ) for  ne
EN
grind - stronger taste.
Wybrać mielenie grube ( ) - lżejszy smak. Wybrać miele-
PL
nie drobne (
) - mocniejszy smak.
Remove the co ee bean hopper. Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a
Wyjąć pojemnik na kawę ziarnistą. Nacisnąć i przekręcić pokrętło do regulacji mielenia o jedno
2
time.
kliknięcie na jeden raz.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the co ee grinder settings.
Zaparzyć 2-3 kawy, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista lub wypływa powoli, należy zmienić ustawienia młynka.
Page 17
www.saeco.com/support
Depending on the machine version the Automatic Milk Frother comes with or without chrome cover.
Danger of scalding! Dispensing may be preceded by small jets of hot water.
W zależności od modelu urządzenia au­tomatyczna przystawka do spieniania mleka może mieć chromowaną obu­dowę.
EN
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
PL
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
The Automatic Milk Frother must be han­dled only as indicated in the image.
Automatyczną przystawkę do spieniania mleka można przesuwać tylko za pomo­cą specjalnego uchwytu radełkowanego z tworzywa sztucznego.
Instructions
17
Instrukcja obsługi
Warning! When steam is used, the steam tube and the crome cover (if supplied) may reach high tempera­tures.
Uwaga! Podczas korzystania z pary rurka wylotu pary i chromowana obudowa (jeżeli jest dołączona) mogą być bardzo rozgrzane.
EnglishPolski
Insert the suction tube into the Automatic Milk Frother.
EN
Włożyć rurkę zasysającą do automatycznej przystawki do spieniania mleka.
PL
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez chromowanej obudowy.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do obsady rurki wylotu pary.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną obudową.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do obsady rurki wylotu pary. Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można włożyć automatycznej przy­stawki do spieniania mleka, należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Page 18
Instructions
18
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Insert the suction tube in the milk container. Place a cup under the Auto-
EN
matic Milk Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko. Ustawić  liżankę pod au-
PL
Press the button to start frothing the milk.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć spienianie mleka.
PL
tomatyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the
button to stop when the desired quantity of
frothed milk has been dispensed.
Nacisnąć przycisk
, aby przerwać proces, gdy zostanie
nalana odpowiednia ilość spienionego mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. The machine shows this display.
. W urządzeniu wyświetlony zo-
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Page 19
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dis­pensing may be preceded by small jets of hot water.
Niebezpieczeństwo po­parzeń! Na początku parzenia gorąca woda może przez chwilę pry-
EN
skać.
PL
Remove the Automatic Milk Frother from the steam wand. Place a container un­derneath.
Wyjąć automatyczną przy­stawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary. Ustawić pod nią pojemnik.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Press the Press the
Nacisnąć przycisk powyżej. Nacisnąć przycisk MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
Instructions
19
Instrukcja obsługi
2
1
. W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony
, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
EnglishPolski
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć przycisk
PL
Wyjąć pojemnik.
.
Page 20
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 MIN.
ODWAPNIANIE - 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine. The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered by your warranty.
Warning: Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products page in this manual.
Warning: Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie. Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wy­padku gwarancja NIE obejmuje naprawy.
Uwaga:
Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapew­nienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stosowanie innych środków może spowodować uszkodzenie urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
PL
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej pro­duktów konserwacyjnych urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga:
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie uży­wać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl, należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
Page 21
www.saeco.com/support
Empty the drip tray. Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/steam wand.
EN
Opróżnić tacę ociekową. Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary/gorącej wody.
PL
Instrukcja obsługi
Instructions
21
EnglishPolski
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
EN
and place it back into the machine.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu calc
PL
clean i włożyć go do urządzenia.
Remove the “INTENZA+” water  lter from the water tank if it was installed and replace it with the small white original one Pour the entire descaling solution in the water tank.
Wyjąć  ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest dołączony) z pojemnika na wodę i wymienić go na oryginalny mały biały  ltr. Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the co ee dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik (1,5l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i pod dozownikiem.
Page 22
Instructions
22
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Press the button to start the descaling cycle.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć cykl odwapniania.
PL
MAX
Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with
EN
fresh water. Place it back into the machine.
Opłukać pojemnik i na­pełnić go świeżą wodą do
PL
poziomu MAX. Włożyć go z powrotem do urządzenia.
Empty the drip tray and place it back.
Opróżnić tacę ociekową i włożyć ją ponownie w od­powiednie miejsce.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this takes about 20 min).
Urządzenie naleje roztwór odwapniający w regularnych odstępach (czas trwania wynosi około 20 min.).
Empty the container and place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć go ponownie w odpowied-
Press the
button to start the rinsing cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć cykl płukania.
nie miejsce.
When this icon is displayed, the water tank is empty.
Gdy pojawi się ten symbol, oznacza to, że pojemnik na wodę jest pusty.
MAX
When this icon is displayed, the water tank is empty. Rinse the water tank and  ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the
EN
Gdy pojawi się ten symbol, oznacza to, że pojemnik na
PL
wodę jest pusty.
machine. Repeat step 13.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX. Włożyć go z powrotem do urządzenia. Powtórzyć czynności opisane w punkcie 13.
Page 23
www.saeco.com/support
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the
EN
icon shown above is displayed. Press the
Jeżeli została wylana cała woda konieczna do wykonania cyklu płukania, w urządzeniu pojawi się symbol przedstawiony powyżej. Nacisnąć przycisk
PL
wapniania.
button to exit the descaling cycle.
, aby wyjść z cyklu od-
Instructions
23
Instrukcja obsługi
Note: If you had not  lled up the water tank to MAX level, the machine might require to re ll the tank to complete the rinsing cycle. Re ll the water tank and repeat from step 13.
Uwaga: Jeżeli pojemnik na wodę nie zostanie na­pełniony do poziomu MAX, może być konieczne ko­lejne napełnienie pojemnika w urządzeniu w celu ukończenia cyklu płukania. Napełnić pojemnik na wodę i włożyć go ponownie do urządzenia. Powtórzyć czynności od punktu 13.
EnglishPolski
The machine warms up and performs an automatic rinse
EN
cycle.
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płu-
PL
kanie.
Remove the small white water  lter and place back the “INTENZA+” water  lter
EN
into the water tank if it was
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Put back the Automatic Milk Frother.
installed.
Wyjąć mały biały  ltr i umieścić  ltr wody „INTEN­ZA+” (jeżeli został dołączo­ny) w pojemniku na wodę.
PL
Automatyczna przystawka do spienia­nia mleka bez chromowanej obudowy.
Włożyć automatyczną przystawkę do spie­niania mleka.
Empty the container. Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
Opróżnić pojemnik. Po zakończeniu cyklu płukania należy opróżnić tacę ocie-
kową i odłożyć ją z powrotem na miejsce.
For Automatic Milk Frother with chrome cover
Put back the Automatic Milk Frother. Make sure that it is positioned cor­rectly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną obudową
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka. Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można włożyć automatycznej przystawki do spieniania mleka, należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamon­towana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Page 24
Instructions
24
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się
PL
w rozdziale „Czyszczenie bloku kawy”.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
PRZYPADKOWE PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA
Once you have started the descaling cycle, you must complete it till the very end without turning o the machine. If the descaling process is accidentally interrupted (for example due to power failure or if you have un­plugged the power cord), follow the steps below.
Po rozpoczęciu procesu odwapniania należy go za­kończyć, nie wyłączając urządzenia. Jeżeli proces odwapniania zostanie przypadkowo przerwany (z powodu przerwy w zasilaniu elek-
EN
trycznym lub przypadkowego odłączenia kabla za­silającego), należy wykonać wskazane czynności.
PL
The machine is ready to brew co ee.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Make sure that the power
Press the
button is on “I”.
Sprawdzić, czy wyłącznik
Nacisnąć przycisk
jest w położeniu „I”.
button to turn on the machine.
, aby włączyć urządzenie.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Desca­ling” chapter if it had been interrupted during descaling.
EN
Press on the
button to restart the cycle.
Cykl odwapniania będzie kontynuowany od punktu 8 roz­działu „Odwapnianie”, jeżeli został przerwany w trakcie
PL
fazy odwapniania. Nacisnąć przycisk
, aby ponownie
uruchomić cykl.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during rinsing. Press on the button to restart the cycle.
Jeżeli został przerwany w trakcie fazy płukania, będzie kontynuowany od punktu 13 rozdziału „Odwapnianie”. Nacisnąć przycisk
, aby ponownie uruchomić cykl.
Page 25
www.saeco.com/support
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Instructions
Instrukcja obsługi
25
EnglishPolski
Turn o the machine and unplug the power cord. Remove the co ee ground drawer and open the service door.
EN
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel zasilający. Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwisowe.
PL
Remove and clean the co ee residues drawer.
Wyjąć kasetkę na kawę i wyczyścić ją.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or with a spoon handle.
EN
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy przy pomocy specjalnego narzędzia do czyszczenia dołączonego do urządzenia lub uchwytem łyżeczki. Należy włożyć specjalne
PL
narzędzie do czyszczenia tak, jak przedstawiono na ilustracji.
To remove the brew group, press the «PUSH» button and
Carry out maintenance to the brew group.
pull it by the handle.
Aby wyjąć blok kawy, nale­ży nacisnąć przycisk „PUSH”
Wykonać konserwację blo­ku kawy.
i pociągnąć za uchwyt.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
Sprawdzić, czy dźwigienka z tyłu bloku jest całkowicie obniżona.
Firmly press the “PUSH” button. Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”. Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położeniu. Jeżeli nadal jest
PL
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Page 26
Instructions
26
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
EN
without pressing the “PUSH” button.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i
PL
zaczepić go, nie wciskając przycisku „PUSH”.
Insert the co ee residues drawer.
Włożyć kasetkę na kawę.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
EN
Codziennie
PL
Daily
Insert the suction tube in a container  lled with fresh water.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika ze świeżą wodą.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Ustawić pusty pojemnik pod automatyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk . W urządzeniu wyświetlony zo­stanie symbol przedstawiony powyżej.
button. The machine shows this display.
Press the button to start dispensing steam.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć wytwarzanie pary.
PL
When clear water is dis­pensed from the Automatic
Milk Frother.....
Gdy woda wypływająca z automatycznej przystawki do spieniania mleka będzie już czysta...
... press the button to stop dispensing.
...należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nalewanie.
Page 27
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
27
EnglishPolski
Pour the “Saeco Milk Circuit Cleaner” into a container. Add ½
EN
Monthly
l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Wlać do pojemnika „środek do czyszczenia obwodu mleka
Co miesiąc
PL
Press the button. The machine shows this display.
EN
Nacisnąć przycisk . W urządzeniu wyświetlony zo-
PL
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Saeco”. Dolać ½ l letniej wody i poczekać, aż środek całko­wicie się rozpuści.
Press the
button to dis-
pense steam.
Nacisnąć przycisk wytworzyć parę.
Insert the suction tube in the container.
Place an empty container under the Automatic Milk Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
Ustawić pusty pojemnik pod automatyczną przystawką do spieniania mleka.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Gdy zostanie nalany cały roztwór, należy nacisnąć przycisk
, aby
, aby przerwać nalewanie.
Rinse the container thor­oughly and  ll it with ½ l of
EN
fresh water to be used for the rinsing cycle.
Dokładnie wypłukać po­jemnik i wlać do niego ½ l świeżej wody, która następ-
PL
nie zostanie użyta w cyklu płukania.
Insert the suction tube in the container.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika.
Empty the container and place it back under the Auto­matic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić go z powrotem pod auto­matyczną przystawką do spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. The machine shows this display.
. W urządzeniu wyświetlony zo-
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Page 28
Instructions
28
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Press the button to dis­pense steam.
EN
Nacisnąć przycisk , aby wytworzyć parę.
PL
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Let the steam wand cool down for a few minutes.
Gdy zostanie nalana cała woda, należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nalewanie.
Poczekać kilka sekund, żeby schłodzić rurkę wylotu pary.
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
EN
Remove the rubber  tting from the steam wand.
Automatyczna przystawka do spie­niania mleka bez chromowanej obu-
PL
dowy.
Zdjąć gumową osłonę z rurki wylotu pary.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z urządzenia.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Remove the chrome cover along with the rubber  tting. Remove the  tting from the cover.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną obudową.
Zdjąć chromowaną obudowę z gumową osłoną. Wyjąć gumową osłonę z obudowy.
Remove the suction tube.
Wyjąć rurkę zasysającą.
To detach the Automatic Milk Frother, press the sides and remove it by applying light lateral movements as shown in
EN
the  gure.
Aby zdjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka, należy nacisnąć z boków i wyjąć ją, wykonując powoli ru-
PL
chy w bok tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Remove the rubber cover. Wash all the components with lukewarm water.
Zdjąć gumową pokrywkę. Umyć wszystkie elementy w letniej wodzie.
Page 29
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
29
EnglishPolski
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is  rmly in place.
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy
PL
jest dobrze zamocowana.
Insert the rubber  tting into
Reinsert the rubber  tting and the chrome cover (if supplied) back onto the steam wand. the chrome cover (only for Automatic Milk Frother with
EN
chrome cover)
Warning: The tube and the chrome cover (if supplied) could be hot if the machine has recently been used.
Do not insert the rubber  tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother
does not operate correctly as no milk is sucked.
Włożyć gumową osłonę do
Założyć gumową osłonę i chromowaną obudową (jeżeli jest dołączona) na rurkę wylotu pary. chromowanej obudowy (dotyczy tylko automatycz-
PL
nej przystawki do spienia­nia mleka z chromowaną obudową).
Uwaga: rurka i chromowana obudowa (jeżeli jest dołączona) mogą być gorące, jeżeli były niedawno uży-
wane!
Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane miejsce. W takim przypadku automatyczna przystawka
do spieniania mleka nie działa prawidłowo, ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is cor­rectly inserted.
Zamontować automatyczną przystawkę do spieniania mleka i sprawdzić, czy jest prawidłowo włożona.
Install the suction tube.
Założyć rurkę zasysającą.
Page 30
Instructions
30
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber
EN
 tting.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez chromowanej obudowy.
PL
Włożyć do oporu automatyczną przystawkę do spieniania mleka do gumowej złączki.
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY
I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber  tting. Make sure that it is posi­tioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth  ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną obudową.
Włożyć do oporu automatyczną przystawkę do spieniania mleka do gumowej złączki. Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć, należy obrócić chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
EN
PL
Weekly
Co tydzień
Remove the co ee bean
hopper.
Wyjąć pojemnik na kawę
ziarnistą.
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean hopper compartment once a week with a cloth to remove any co ee residuals or dust.
Pojemnik na kawę ziarnistą, tacę i przegródkę na kawę należy czyścić raz na tydzień przy użyciu ściereczki, aby usunąć resztki kawy i pyłu.
Empty any beans out of the co ee bean hopper.
Usunąć ziarna z pojemnika.
Page 31
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
31
EnglishPolski
To remove the tray push the hooks on the bottom of the cof­fee bean hopper. This is shown in the picture above.
EN
Aby wyjąć tacę, należy nacisnąć na zaczepy umieszczone na spodzie pojemnika na kawę ziarnistą tak, jak przedsta-
PL
wiono na ilustracji powyżej.
Insert the co ee bean hop-
EN
per into the compartment.
Włożyć do przegródki po-
PL
jemnik na kawę ziarnistą.
Slowly pour in the co ee beans. Place the lid back.
Wsypać do niego powoli kawę ziarnistą. Założyć pokrywkę.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Remove the tray. Clean the tray and the co ee bean hopper with a cloth.
Wyjąć tacę. Wyczyścić ście­reczką tacę i pojemnik.
After cleaning it, insert the tray back into the co ee bean hopper. Insert the tray hooks into their seats on the co ee bean hopper.
Po zakończeniu czyszczenia należy włożyć tacę do pojem­nika na kawę ziarnistą. Włożyć zaczepy tacy do odpowied­nich wnęk w pojemniku.
The machine is warming up to brew beverages or dis-
EN
pense hot water.
Urządzenie w fazie ogrze­wania przed parzeniem
PL
napojów lub nalewaniem gorącej wody.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
Urządzenie wykonuje cykl
płukania. Poczekać na za-
kończenie.
You need to replace the “IN­TENZA+”  lter.
Należy wymienić  ltr wody „INTENZA+”.
The brew group is being reset due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie przywracania ustawień z powodu zresetowania urzą­dzenia.
Re ll the co ee bean hopper with co ee beans and re­start the brewing cycle.
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą i uruchomić cykl parzenia.
Page 32
Instructions
32
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Prime the circuit. You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
EN
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair
is NOT covered under your warranty.
Napełnić obwód. Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale dotyczącym odwapniania.
PL
Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest
objęta gwarancją.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Close the service door. Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
EN
Zamknąć drzwiczki serwi­sowe.
PL
Ponownie napełnić pojem-
nik na kawę ziarnistą.
serted into the machine.
Włożyć blok kawy do urzą­dzenia.
Insert the co ee grounds drawer.
Empty the co ee grounds drawer and the co ee resi­dues drawer.
Włożyć kasetkę na fusy. Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
Fill the water tank. Fully insert the co ee ground drawer. Insert the co ee bean hopper.
EN
Napełnić pojemnik na wodę.
PL
Włożyć do oporu kasetkę na fusy. Włożyć pojemnik na kawę ziarnistą.
Page 33
go to www.shop.philips.com
The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
Maintenance products
Produkty konserwacyjne
Urządzenie nie działa. Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy. Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować się z infolinią SAECO w danym kraju (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej) i prze-
PL
kazać kod błędu pojawiający się na wyświetlaczu.
Maintenance products
Produkty konserwacyjne
33
EnglishPolski
INTENZA+ water  lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+ numer produktu: CA6702
PL
Decalci er product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający numer produktu: CA6700
PL
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Środek do czyszczenia obwodu mleka
PL
numer produktu: CA6705
Grease product number: HD5061
EN
Smar numer produktu: HD5061
PL
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające numer produktu: CA6704
PL
Visit philips onlineshop to check availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zaku­pu w wybranym kraju.
Page 34
Biztonsági előírások
34
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
HU  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel. Ennek ellenére  gyelmesen el kell olvasni és be kell tartani az ebben a használati utasításban leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a gép nem megfelelő használata miatt a szemé­lyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a készülék műszaki adataival.
• Csatlakoztassa a gépet egy földelt fali aljzat-
ba.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há-
lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Ne öntsön folyadékot a tápkábel dugójára.
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test-
részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes javítást a Philips szervizközpontban kell el­végeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél  a­talabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tu­datában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 éves­nél kisebb gyermekektől.
• Csökkent  zikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal és/vagy ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják a gépet, ha előtte meg lettek tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatok­nak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült, és tilos menzákon vagy üzletek konyhái­ban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, me­leg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló hőforrások közelébe.
Page 35
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
35
• A tartályba csak és kizárólag pörkölt szemes kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartály­ba helyezett őrölt, instant kávé vagy nyers­kávé, illetve más tárgyak a gép sérülését okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítá­sa előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású porokat vagy agresszív mosogatószereket. Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendsze­resen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt. A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz elfertőződhet. A gép minden használatakor használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosí­tani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűj­tést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és elektronikus berendezések veszélyes anyagokat tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról” szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényren­delet 13. cikke szerint. Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a termé­ket nem lehet háztartási hulladékként kezelni, hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az elektromos és elektronikus részeit. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzá­járul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy a személyek esetleges negatív hatásokat szen­vedjenek el, melyek az élettartama lejártakor a termék nem megfelelő kezeléséből származ­hatnak. További információkért a termék újra­hasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
Ez a Philips berendezés megfelel az összes alkal­mazható, az elektromágneses mezőknek való kitételről szóló előírásnak és irányelvnek.
MagyarČeština
Page 36
Biztonsági előírások
36
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
CS  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostní­mi pokyny a informacemi obsaženými v tomto návodu k použití, aby bylo zabráněno případ­ným škodám na majetku či na zdraví v důsledku nesprávného používání kávovaru. Uschovejte tento návod k případnému pozdějšímu nahléd­nutí.
Varování
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné prou­dové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá technickým parametrům kávovaru.
• Zapojte kávovar do nástěnné proudové zá­suvky s uzemněním.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zá­sahu elektrickým proudem!
• Nikdy na konektor napájecího kabelu nelijte kapaliny.
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice mokrýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí, napájecím kabelem, ani se nepokoušejte provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo-
změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré opravy je nutno nechat provést výhradně u autorizovaného servisního střediska Phili­ps, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smy­slovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způ­sobilostmi, pokud jsou pod dozorem do­spělé osoby nebo byly poučeny o správném používání spotřebiče a rozumí případným nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu, aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné před­měty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití v domácnosti a není vhodný k použití do prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jí­delní kouty prodejen, kanceláří, statků či na jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vaři­čů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
Page 37
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
37
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině praže­nou zrnkovou kávu. Předemletou, rozpust­nou či syrovou kávou i jinými předměty se může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí vodu. Používejte pouze studenou pitnou ne­sycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí pou­žít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávo­var signalizuje, jakmile bude nutné provést odvápnění. Neodvápnění může vést k ne­správné funkci kávovaru. V takovém případě se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C: hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných okruzích a nebezpečí poškození kávovaru mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace vody. Do kávovaru používejte vždy pouze čerstvou vodu.
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrni­ce Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat jako s běžným domácím odpadem. Místo toho je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném místě s pověřením pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace toho výrobku po­máháte zabránit možným negativním dopa­dům na životní prostředí a zdraví člověka, které by jinak mohly být způsobeny nesprávným na­kládáním s tímto výrobkem na konci jeho život­nosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od služby likvidace domovního odpadu nebo v pro­dejně, kde jste výrobek zakoupili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům všech aplikovatelných norem a standardů v ob­lasti expozice elektromagnetickým polím.
MagyarČeština
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a od­řízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na vhodném sběrném místě odpadů.
Podle článku 13 italského výnosu s platností zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES o omezení používání některých nebezpeč­ných látek v elektrických a elektronických zaří­zeních a o zpracování odpadu".
Page 38
Utasítások
38
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE
1
Helyezze be a gépbe a cseppgyűjtő tálcát a ráccsal. Ellenőriz-
HU
ze, hogy teljesen be legyen helyezve.
Zasuňte odkapávací misku s mřížkou do kávovaru. Ujistěte
CS
se, že zcela zapadla.
MAX
Töltse meg a víztartályt hideg vízzel a MAX jelzésig, majd helyezze vissza a gépbe.
HU
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku MAX a zasuňte ji zpět do kávovaru.
CS
Finoman nyomja meg a víztartály fedelének oldalát, hogy a fogantyú előjöjjön.
Lehce zatlačte na bok víka nádržky na vodu, aby se zpří­stupnil úchyt.
Amikor tele van, vegye ki a víztartályt az ábrán lát-
Távolítsa el a fedelet a szemeskávé-tartályról. Lassan töltse be a szemes kávét és helyezze vissza a fedelet.
ható módon.
Plnou nádržku na vodu je nutno přemísťovat,
Sejměte víko ze zásobníku zrnkové kávy. Pomalu do něj nasypte zrnkovou kávu a nasaďte zpět víko.
jak je znázorněno na ob­rázku.
A fogantyúnál fogva húzza ki a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na vodu zatažením za úchyt.
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba. Dugja be a hálózati kábel másik végén található dugót egy
HU
Zasuňte vidlici do proudové zásuvky situované na zadní
CS
straně kávovaru.
megfelelő fali konnektorba.
Vidlici na opačném konci napájecího kabelu zasuňte do proudové zásuvky.
A főkapcsolót helyezze „I” állásba.
Vypínač přepněte na “I”.
Page 39
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
39
A gép bekapcsolásához nyomja meg a gombot.
HU
Zapněte kávovar stiskem tlačítka .
CS
Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
HU
Postavte nádobu pod parní trysku.
CS
Megjegyzés: Ha a
gombot nyolc másodpercnél tovább tartja lenyomva, a gép demo üzemmódba vált. A demo üzemmódból való kilépéshez húzza ki a hálózati kábelt, majd kapcsolja be újra a gépet.
Pozn.: pokud podržíte stisknuté tlačítko
déle než 8 sekund, přejde kávo­var do Demo režimu. Z Demo režimu vystoupíte odpojením napájecího kabelu a opětným zapnutím kávovaru.
A rendszer feltöltési ciklusának elindításához nyomja meg a
Stiskem tlačítka
spusťte cyklus plnění okruhu.
gombot.
MagyarČeština
A folyamat végén a gép megkezdi a felfűtési fázist.
HU
Kávovar začne po skončení fázi ohřevu.
CS
A felfűtési fázis végén he­lyezzen egy edényt a kieresz­tő alá.
Po zahřátí postavte nádobu pod výpusť.
A gép elvégez egy automati­kus öblítési ciklust.
Kávovar provede automa­tický proplachovací cyklus.
A gép készen áll a manuális öblítési ciklusra.
Kávovar je připraven na manuální proplachovací cyklus.
Page 40
Utasítások
40
Návod
www.saeco.com/support
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
1
2
Tegyen egy edényt a kávéki-
HU
eresztő cső alá.
Postavte nádobu pod vý-
CS
pusť kávy.
1
3
Ismételje meg kétszer az 1–3. lépéseket, majd lépjen
HU
tovább a 5. ponthoz.
Postup od bodu 1 do bodu 3 zopakujte dvakrát (2x), pak
CS
přejděte k bodu 5.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a őrölt kávét. Nyomja meg a
Navolte funkci předemleté kávy stiskem tlačítka tou kávu. Stiskněte tlačítko
Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
Postavte nádobu pod parní trysku.
gombot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
. Kávovar začne s výdejem vody.
Nyomja meg a A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a MENU
Stiskněte tlačítko . Na kávovaru se zobrazí výše uvedený symbol. Stiskněte tlačítko MENU
. NEPŘIDÁVEJTE žádnou předemle-
gombot. A gépen megjelenik az oldalt látható szimbólum.
gombot. NE töltsön be előre
1
pro zahájení výdeje horké vody.
A kieresztés végén ürítse ki az edényt.
Po vypuštění nádobu vy­prázdněte.
2
gombot.
A vízkieresztés után vegye ki,
HU
és ürítse ki az edényt.
Po vypuštění vody odeberte nádobu a vyprázdněte ji.
CS
Ismételje meg az 5-7. lépéseket addig, amíg a víztartály ki nem ürül és meg nem jelenik a vízhiányt jelző szimbólum.
Postup uvedený v bodech 5 - 7 opakujte až do vypotřebo­vání nádržky na vodu a dokud se nezobrazí symbol vypo­třebování vody.
MAX
Végül töltse meg újra a víz­tartályt a MAX jelzésig.
Po skončení znovu naplňte nádržku vodou až na znač­ku MAX.
Page 41
www.saeco.com/support
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nyomja meg a egy eszpresszó kieresztésé­hez vagy ...
Stiskněte tlačítko přípravu espressa nebo ...
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA
Megjegyzés: Két eszpresszó vagy két kávé kieresztéséhez nyomja le a kívánt gombot kétszer egymás után. Ha a kávé eléri a beállított szintet, a kávékieresztés automatikusan leáll. Mindenesetre a kieresztést a
gomb idő előtti megnyomásával bármikor meg
lehet szakítani.
Pozn.: pro přípravu dvou espress nebo káv dvakrát stiskně-
gombot
... nyomja meg a gom­bot egy kávé kieresztéséhez.
pro
... stiskněte tlačítko pro přípravu kávy.
te požadované tlačítko. Výdej kávy se automaticky přeruší po dosažení přednastavené hladiny. Výdej lze kdykoli předčasně přerušit stiskem tlačítka
Utasítások
Návod
.
41
MagyarČeština
A kívánt aroma kiválasztá­sához nyomja meg a gombot.
HU
Stiskem tlačítka zvolte požadované aroma.
CS
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
Tartsa lenyomva a bólum meg nem jelenik. A gép programozási fázisban van.
Megjegyzés: a hosszú kávé beprogramozásához tart­sa lenyomva a jelenik a MEMO felirat.
Podržte stisknuté tlačítko MEMO. Kávovar je nyní ve fázi programování.
Pozn.: pro naprogramování velké kávy podržte stisknuté tlačítko razí ikona MEMO.
gombot addig, amíg a MEMO szim-
gombot, amíg a kijelzőn meg nem
, dokud se nezobrazí symbol
, dokud se na displeji nezob-
OK
Várja meg a kívánt kávé­mennyiség elérését.
Počkejte, dokud není dosa­ženo požadovaného množ­ství kávy.
... nyomja meg a bot az eljárás félbeszakítá­sához. Tárolva!
Megjegyzés: A hosszú kávé programozásának félbe­szakításához nyomja meg a
gombot.
... pro přerušení výdeje stiskněte Uloženo!
Pozn.: programování velké kávy zastavíte stiskem tla­čítka
.
gom-
.
Page 42
Utasítások
42
Návod
www.saeco.com/support
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY
A szemeskávé-tar-
HU
tály kivétele
Odebírání zásob-
CS
níku zrnkové kávy
A szemeskávé-tar-
HU
tály behelyezése
Nasazování zásob-
CS
níku zrnkové kávy
Állítsa a választógombot helyzetbe.
Előfordulhat, hogy a választógombot nem lehet elfor­dítani, mert néhány kávészem akadályozza a mozgá­sát. Ebben az esetben mozgassa előre és hátra a vá­lasztógombot, amíg a kávészemek el nem távoznak.
Otočte volič na polohu .
Může se stát, že se volič neotočí, je-li zablokován zrnkovou kávou. V takovém případě otáčejte voli­čem dopředu a dozadu, dokud se nedojde k uvolně­ní zrnek kávy.
Állítsa a választógombot
helyzetbe.
Otočte volič na polohu .
Távolítsa el a kávészemeket a szemeskávé-tartály reke­széből.
Odstraňte případnou zrnko­vou kávu z prostoru zásob­níku zrnkové kávy.
Emelje fel a szemeskávé-tartályt két kézzel fogva.
Zvedněte zásobník zrnkové kávy, přičemž jej držte z boku oběma rukama.
Helyezze be a szemeskávé­tartályt a rekeszbe.
Zasuňte zásobník zrnkové kávy do příslušného pro­storu.
Állítsa a választógombot helyzetbe.
Amikor szemeskávé-faj­tát cserél, és egy ko e­inmentes kávé használa­tára tér át, előfordulhat, hogy a gépben még a ki­ürítési ciklus után is van­nak ko einnyomok.
Otočte volič na polohu .
Při změně typu zrnkové kávy se mohou při pou­žití kávy bez kofeinu i po cyklu vyprázdnění vy­skytnout stopy kofeinu.
Page 43
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
43
A szemes kávé
HU
kiválasztása
Volba zrnkové
CS
kávy
A kilépéshez nyomja meg a
gombot.
HU
Pro výstup stiskněte tlačít­ko
.
CS
Nyomja meg a MENU gombot. Görgesse az opciókat a MENU amíg meg nem jelenik a fent látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko MENU . Stiskem tlačítka MENU nezobrazí výše uvedený symbol.
Amikor a gép készen áll a kieresztésre, a kijelzőn megjelenik a kiválasztott szemeskávé-fajta. „ARABICA” típusú szemes kávéhoz;
Jakmile je kávovar připraven k výdeji, zobrazí se na displeji typ zvolené zrnkové kávy. Pro zrnkovou kávu typu "ARABICA";
gomb megnyomásával,
prolistujte položky, dokud se
A szemeskávé-tartályban lévő szemeskávé-fajta kiválasztá­sához nyomja meg a vagy a gombot. A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a MENU bot.
Stiskněte tlačítko zrnkové kávy obsažené v zásobníku zrnkové kávy. Potvrďte nastavení stiskem tlačítka MENU
„ROBUSTA” típusú szemes kávéhoz;
pro zrnkovou kávu typu "ROBUSTA";
nebo tlačítko pro navolení typu
„VEGYES” típusú szemes ká­véhoz.
pro zrnkovou kávu typu "MÍCHANÁ".
gom-
.
MagyarČeština
Kávékiürítési
HU
ciklus
Cyklus vyprázdně-
CS
ní kávy
Amikor ki szeretné cse­rélni a szemes kávét, javasoljuk a kávécső és a kávédaráló kiürítését. Ezáltal élvezheti az új sze­mes kávé teljes aromáját.
Při změně typu zrnkové kávy doporučujeme vy­prázdnit kávové cesty a kávomlýnek. Jen tak si budete moci plně vy­chutnat aroma nové zrn­kové kávy.
Nyomja meg a MENU gombot.
Stiskněte tlačítko MENU
.
Görgesse az opciókat a MENU gomb megnyomásával, amíg meg nem jelenik a fent látható szimbólum. Nyomja meg a
Stiskem tlačítka MENU nezobrazí výše uvedený symbol. Stiskněte tlačítko
gombot.
prolistujte položky, dokud se
.
Page 44
Utasítások
44
Návod
A gép elvégez két darálá­si ciklust kávé kieresztése
HU
nélkül.
Kávovar provede dva mlecí cykly, aniž by byla připra-
CS
vena káva.
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
A gép károsodásának el­kerülése érdekében ne forgassa el a kávédarálót egyszerre több, mint egy kattanásnyit.
Ha a kávécső és a kávédaráló nem lett kiürítve, ki kell eresz­teni legalább két kávét, mielőtt teljesen élvezhetné az új tí­pusú szemes kávét.
Amikor szemeskávé-fajtát cserél, és egy ko einmen­tes kávé használatára tér át, előfordulhat, hogy a gépben még a kiürítési ciklus után is vannak ko ei­nnyomok.
Nevyprázdníte-li kávové cesty a kávomlýnek, bude třeba
A darálási ciklusok végén a gép megjeleníti a fent látha­tó szimbólumot.
Po skončení mlecího cyklu bude na kávovaru zobrazen výše uvedený symbol.
připravit alespoň dvě kávy, než si budete moci plně vychut­nat nový typ zrnkové kávy.
Při změně typu zrnkové kávy se mohou při použití kávy bez kofeinu i po cyklu vyprázdnění vyskytnout stopy kofeinu.
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
www.saeco.com/support
neotáčejte kávomlýnkem o více než jednu polohu, aby nedošlo k poškození kávovaru.
HU
CS
1
A durva darálás - gyengébb íz érdekében válassza a ( ) opciót. A  nom darálás - erősebb íz érdekében válassza a
HU
(
) opciót.
Navolte ( ) pro hrubé mletí - jemnější chuť. Navolte ( )
CS
pro jemné mletí - silnější chuť.
Vegye ki a szemeskávé-tartályt. Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a dará-
Vyjměte zásobník zrnkové kávy. Tiskněte a otáčejte vždy otočným ovládačem pro nastavení
2
lásszabályzó tekerőgombot.
jemnosti mletí pouze o jednu polohu.
Eresszen ki 2-3 kávét, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg vagy lassan folyik ki, módosítsa a kávédaráló beállításait.
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 káv. Je-li káva příliš vodová nebo vytéká-li pomalu, upravte nastavení kávomlýnku.
Page 45
www.saeco.com/support
A gép típusától függően az Automata tejhabosító krómozott burkolattal vagy anélkül kerül szállításra.
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdésekor előfordul­hat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel.
Automatický zpěňovač mléka je podle modelu kávovaru dodáván s pochromo­vaným krytem nebo bez něj.
HU
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat.
CS
A TEJ HABOSÍTÁSA
JAK NAPĚNIT MLÉKO
Az Automata tejhabosítót csak a megfelelő, menetes, műanyag fogantyúnál fogva sza­bad mozgatni.
Při jakékoliv manipulaci automatický zpě­ňovač mléka držte vždy pouze za příslušný plastový vroubkovaný úchyt.
Utasítások
45
Návod
Figyelem! Amikor a gőzt használja, a gőzölő cső és a krómozott burkolat (ha van) magas hőmérsékletet érhetnek el.
Upozornění! Parní tryska a pochromovaný kryt (je­li) se během používání páry mohou zahřát na vyso­kou teplotu.
MagyarČeština
Helyezze be a szívócsövet az Automata tejhabosítóba.
HU
Dejte sací trubku do automa­tického zpěňovače mléka.
CS
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosító­hoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót a gőzölő csőbe.
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného krytu.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka do uložení parní trysky.
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosító­hoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót a gőzölő csőbe. Ellen­őrizze, hogy megfelelően legyen behelyezve. Ha nem tudja behelyezni az Automata tejhabosítót, fordítsa el a krómozott burkolatot. Az Automata tejhabosító akkor van megfelelően behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka do uložení parní trysky. Ujistěte se, že je v odpovídající poloze. Nejde-li nasadit automatický zpěňovač mléka, otočte pochromo­vaným krytem. Automatický zpěňovač mléka je správně nasazen, zapadl-li řádně do k tomu určené drážky.
Page 46
Utasítások
46
Návod
www.saeco.com/support
Helyezze a szívócsövet a tejesedénybe. Tegyen egy csészét az Auto-
HU
Dejte sací trubku do nádoby na mléko. Postavte šálek pod automa-
CS
A tejhabosítás elindításához nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro zahájení šlehání mléka.
CS
mata tejhabosító alá.
tický zpěňovač mléka.
Amint elérte a kívánt habosított tej mennyiséget, a művelet félbeszakításához nyomja meg a
Po dosažení požadovaného množství mléčné emulze za­stavte výdej stiskem tlačítka
Nyomja meg a dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko uvedený symbol.
gombot.
.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
Page 47
www.saeco.com/support
Égési sérülés veszélye! A kieresztés megkezdése­kor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet kispriccel.
MELEG VÍZ
HORKÁ VODA
Utasítások
Návod
47
Nebezpečí popálenin! Zpočátku může horká voda jen krátce vystřikovat.
HU
CS
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a gombot.
HU
Vegye ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka .
CS
Vyjměte nádobu.
Húzza ki az Automata tejha­bosítót a gőzölő csőből. He­lyezzen alá egy edényt.
Stáhněte z parní trysky au­tomatický zpěňovač mléka. Postavte pod ní nádobu.
1
Nyomja meg a A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a MENU
Stiskněte tlačítko Stiskněte tlačítko MENU
gombot. A gépen megjelenik az oldalt látható szimbólum.
. Na kávovaru se zobrazí výše uvedený symbol.
pro zahájení výdeje horké vody.
2
MagyarČeština
gombot.
Page 48
Utasítások
48
Návod
www.saeco.com/support
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 30 PERC
ODVÁPNĚNÍ - 30 MIN.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést. A vízkőmentesítési ciklus kb. 30 percet igényel.
Amennyiben ez a művelet nem kerül elvégzésre, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garancia NEM vonatkozik a javításra.
Figyelem:
Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő oldatot használjon, mely kifejezetten arra lett kifejlesztve, hogy javítsa a gép teljesítményét. Egyéb termékek használata károsíthatja a gépet és nyomokat hagyhat a vízben.
HU
A Saeco vízkőmentesítő oldat külön vásárolható meg. Részletes információkért olvassa el a használati utasításban lévő, a karbantartáshoz szükséges termékekre vonatkozó oldalt.
Figyelem:
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Sem­mi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Megjegyzés: A vízkőmentesítési folyamat alatt ne vegye ki a központi egységet.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění. Odvápňovací cyklus trvá přibližně 30 minut.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru; v takovém případě se záruka NEVZTAHUJE na pří­padnou opravu.
Upozornění:
používejte výhradně odvápňovací roztok Saeco, který byl vyvinut speciálně pro optimalizaci vý­konu kávovaru. Jiné přípravky mohou způsobit poškození kávovaru a mohou ve vodě po sobě zanechat zbytky.
CS
Odvápňovací roztok Saeco lze zakoupit samostatně. Pro bližší informace odkazujeme na část tohoto návodu k použití pojednávající o prostředcích na údržbu.
Upozornění:
odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvápňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Pozn.: v průběhu odvápňovacího programu nevyjímejte spařovací jednotku.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folyta­tásához nyomja meg még egyszer a
HU
felügyelet nélkül hagyását.
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro nepřítomnost.
Page 49
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
49
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál-
HU
cát.
Vyprázdněte odkapávací
CS
misku.
Nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko .
CS
Húzza ki az Automata tejhabosítót a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből.
MagyarČeština
Stáhněte z trysky páry/horké vody automatický zpěňovač mléka.
Húzza ki az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályból, és cserélje ki a kicsi, eredeti fehér szűrővel. Öntse be az összes vízkőmentesítő oldatot a víztartályba.
Vytáhněte vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) z nádržky na vodu a vyměňte jej za originální malý bílý  ltr. Vpravte veškerý odvápňovací roztok do nádržky na vodu.
CALC
CLEAN
Töltse meg a víztartályt hideg vízzel a calc clean jelzésig, és
HU
helyezze be ismét a gépbe.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku calc
CS
clean a nasaďte ji zpět do kávovaru.
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt (1,5 l) a gőzölő/melegvíz-kieresztő és a ki­eresztő alá.
Postavte objemnou nádobu (1,5l) pod trysku páry/horké vody a pod výpusť.
Page 50
Utasítások
50
Návod
www.saeco.com/support
A vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg a
HU
gombot.
Stiskem tlačítka spusťte odvápňovací cyklus.
CS
MAX
Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzé-
HU
sig. Helyezze vissza a gépbe.
Vypláchněte nádržku a na­plňte ji čerstvou vodou až
CS
na značku MAX. Zasuňte ji zpět do kávovaru.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací misku a zasuňte ji zpět na místo.
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül ki­eresztésre (időtartam: kb. 20 perc).
Spotřebič začne postupně vypouštět odvápňovací roztok (po dobu přibližně 20 min.).
Ürítse ki az edényt, és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte nádobu a za­suňte ji zpět na místo.
Az öblítési ciklus elindításához nyomja meg a
Stiskem tlačítka
spusťte proplachovací cyklus.
Amikor megjelenik ez a szimbólum, a víztartály üres.
Jakmile se voda v nádržce vypotřebuje, zobrazí se ten­to symbol.
gombot.
MAX
Amikor megjelenik ez a szimbólum, a víztartály üres. Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzésig. Helyezze vissza a gépbe. Ismételje
HU
Jakmile se voda v nádržce vypotřebuje, zobrazí se tento
CS
symbol.
meg a 13. pontot.
Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou vodou až na značku MAX. Zasuňte ji zpět do kávovaru. Zopakujte postup podle bodu 13.
Page 51
www.saeco.com/support
Amikor az öblítési ciklushoz szükséges víz ki lett eresztve teljesen, a gép megjeleníti a fent látható szimbólumot. A vízkőmentesítési ciklusból való kilépéshez nyomja meg a
HU
bot.
Jakmile byla vydána veškerá voda nutná k proplachovacímu cyklu, na kávovaru se zobrazí
CS
výše uvedený symbol. Stiskem tlačítka
vystupte z odvápňovacího cyklu.
gom-
Utasítások
51
Návod
Megjegyzés: Ha a víztartály nem kerül feltöltésre a MAX jelzésig a gép kérheti a tartály ismételt feltölté­sét az öblítési ciklus befejezéséhez. Töltse fel a víztartályt, majd helyezze vissza a gépbe. Ismételje meg a 13. ponttól.
Pozn.: není-li nádržka na vodu naplněna až na znač­ku MAX, může kávovar upozornit na nutnost dalšího naplnění nádržky, aby bylo možné ukončit propla­chovací cyklus. Naplňte nádržku na vodu a zasuňte ji zpět do kávo­varu. Zopakujte postup od bodu 13.
MagyarČeština
A gép elvégzi a felfűtést és az automatikus öblítést. Ürítse ki az edényt. Az öblítési ciklus végén ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és he-
HU
Kávovar provede ohřev a automatický proplach. Vyprázdněte nádobku. Po skončení proplachovacího cyklu v yprázdněte odkapá-
CS
Távolítsa el a kis fehér szűrőt, és helyezze vissza az „INTEN­ZA+” vízszűrőt (ha van) a
HU
víztartályba.
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót.
Krómozott burkolattal rendelkező Automata tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót. Ellenőrizze, hogy megfelelően le­gyen behelyezve. Ha nem tudja behelyezni az Automata tejhabosítót, fordítsa el a krómozott burkolatot. Az Automata tejhabosító akkor van
lyezze vissza.
vací misku a zasuňte ji zpět na místo.
megfelelően behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Vyjměte malý bílý  ltr, vlož­te vodní  ltr “INTENZA+” (je-li) do nádržky na vodu.
CS
Automatický zpěňovač mléka bez po­chromovaného krytu.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka. Ujistěte se, že je v odpovídající poloze. Nejde-li nasadit automatický zpěňovač mléka, otočte pochro­movaným krytem. Automatický zpěňovač mléka je správně nasazen, zapadl-li řádně do k tomu určené drážky.
Page 52
Utasítások
52
Návod
www.saeco.com/support
Tisztítsa meg a központi egységet. További útmutatásért lásd
HU
az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet.
Vyčistěte spařovací jednotku. Podrobnosti naleznete v kapi-
CS
tole “Vyčištění spařovací jednotky”.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS VÉLETLEN FÉLBESZAKADÁSA
NÁHODNÉ PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU
Ha egyszer elindította a vízkőmentesítést, akkor mu­száj befejezni és közben ne kapcsolja ki a gépet. Ha a vízkőmentesítési folyamat véletlenül félbesza­kad (áramszünet vagy a hálózati kábel véletlen kihú­zása), végezze el a megadott utasításokat.
Po spuštění je potřeba odvápňovací program ukon­čit a nevypínat kávovar během tohoto cyklu. Pokud dojde k náhodnému přerušení odvápňo­vacího programu (v důsledku přerušení dodávky
HU
elektrické energie nebo nechtěného a náhodného odpojení napájecího kabelu), řiďte se uvedenými pokyny.
CS
A gép készen áll a kávé kieresztésére.
Kávovar je připraven na výdej kávy.
Ellenőrizze, hogy a főkapcso-
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
ló „I” helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je vypínač
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
v poloze “I”.
gombot.
.
A vízkőmentesítési ciklus a „Vízkőmentesítés” c. fejezet 8. pontjától folytatódik, ha a vízkőmentesítési fázis során lett
HU
félbeszakítva. A ciklus folytatásához nyomja meg a gombot.
Přerušíte-li odvápňovací cyklus během odvápňování, za­čne znovu od bodu 8 uvedeného v kapitole “Odvápnění”.
CS
Stiskněte tlačítko
k obnovení cyklu.
Ha pedig az öblítési fázis során lett félbeszakítva, akkor a „Vízkőmentesítés” c. fejezet 13. pontjától folytatódik. A ciklus folytatásához nyomja meg a
gombot.
Přerušíte-li cyklus během fáze proplachu, začne znovu od bodu 13 uvedeného v kapitole “Odvápnění”. Stiskněte tlačítko k obnovení cyklu.
Page 53
www.saeco.com/support
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
Utasítások
Návod
53
MagyarČeština
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Vegye ki a zacc ókot, és nyissa ki a szervizajtót.
HU
Vypněte kávovar a odpojte elektrickou šňůru. Sejměte odpadní nádobu na sedliny a otevřete servisní
CS
víko.
Húzza ki a kávégyűjtő  ókot, és tisztítsa meg.
Vytáhněte odpadní nádobu na kávu a vymyjte ji.
A géphez mellékelt megfelelő tisztítóeszközzel vagy egy kiskanál nyelével alaposan tisztítsa meg a kávékieresztő csövet. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő szerszámot az ábrán lát-
HU
ható módon helyezi be.
Důkladně vyčistěte kávové cesty příslušným čistícím nářadím dodaným spolu s kávova­rem nebo rukojetí lžičky. Zkontrolujte, zda je příslušné čistící nářadí použito, jak je zná-
CS
zorněno na obrázku.
A központi egység kihúzá­sához nyomja le a «PUSH»
Végezze el a központi egység
karbantartását. gombot és húzza ki a fogan­tyúnál fogva.
Pro vytažení spařovací jednotky stiskněte tlačít-
Proveďte údržbu spařovací
jednotky. ko «PUSH» a zatáhněte za madlo.
Ellenőrizze, hogy a központi egység hátulján lévő kar telje­sen leengedett helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je páka na zadní straně spařovací jednot­ky zatlačená zcela dolů.
Nyomja meg erőteljesen a „PUSH” gombot. Győződjön meg arról, hogy a központi egységet rögzítő kapocs a megfelelő helyzetben van.
HU
Rázně stiskněte tlačítko “PUSH”. Ujistěte se, zda je blokovací západka spařovací jednotky v odpovídající poloze. Je-li stále
CS
Ha még nincs leengedett helyzetben, tolja felfelé, amíg megfelelően nem rögződik.
posunuta dolů, zatlačte ji nahoru, dokud nezaklapne do odpovídající polohy.
Page 54
Utasítások
54
Návod
www.saeco.com/support
Tolja be újra a központi egységet ütközésig, de NE nyomja
HU
meg a „PUSH” gombot.
Novou spařovací jednotku zasuňte zpět na místo na za-
CS
klapnutí, ale nestiskněte tlačítko “PUSH”.
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA
Mindennapi
HU
Denně
CS
Helyezze a szívócsövet egy hideg ivóvízzel teli edénybe.
Ponořte sací trubku do ná­doby s čerstvou vodu.
Helyezze be a kávégyűjtő  ókot.
Zasuňte odpadní nádobu na kávu.
Tegyen egy üres edényt az Automata tejhabosító alá.
Postavte prázdnou nádobu pod automatický zpěňovač mléka.
Nyomja meg a dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko uvedený symbol.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
A gőzölés elindításához nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro spuštění výdeje páry.
CS
Amikor az Automata tejha­bosítóból kifolyó víz tiszta...
Jakmile je voda vypouštěná z automatického zpěňovače mléka čistá ...
... nyomja meg a gombot a kieresztés félbeszakításá­hoz.
... přerušte vypouštění stiskem tlačítka .
Page 55
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
55
A "tejes rendszer tisztítására való Saeco terméket" öntse egy
HU
Havi
edénybe. Adjon hozzá ½ l langyos vizet, és várja meg, míg a termék teljesen feloldódik.
Do nádoby vpravte "prostředek na čištění mléčných okruhů
Měsíčně
CS
Nyomja meg a gombot. A gépen megjelenik az ol-
HU
dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko . Na kávovaru se zobrazí výše
CS
uvedený symbol.
Saeco". Vlijte ½ litru vlažné vody a počkejte, dokud se pro­středek zcela nerozpustí.
A gőzöléshez nyomja meg a
gombot.
Stiskněte tlačítko
pro
výdej páry.
Helyezze be a szívócsövet a tartályba.
Dejte sací trubku do ná­doby.
Tegyen egy üres edényt az
Automata tejhabosító alá.
Postavte prázdnou nádobu
pod automatický zpěňovač
mléka.
Amikor az oldat ki lett eresztve teljesen, a kieresztés leállítá­sához nyomja meg a gombot.
Jakmile se vypotřebuje veškerý roztok, zastavte výdej stis­kem tlačítka
.
MagyarČeština
Alaposan öblítse el az edényt és töltse fel ½ l hideg vízzel,
HU
melyet a gép az öblítési cik­lushoz fog használni.
Nádobu řádně vypláchněte a naplňte ji půl litrem čer-
CS
stvé vody použité k propla­chovacímu cyklu.
Helyezze be a szívócsövet a tartályba.
Dejte sací trubku do ná­doby.
Ürítse ki az edény, és helyez­ze vissza az Automata tejha­bosító alá.
Vyprázdněte nádobu a po­stavte ji zpět pod automa­tický zpěňovač mléka.
Nyomja meg a dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko uvedený symbol.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
Page 56
Utasítások
56
Návod
www.saeco.com/support
A gőzöléshez nyomja meg a
gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro výdej páry.
CS
Amikor a víz ki lett eresztve teljesen, a kieresztés leállításá­hoz nyomja meg a gombot.
Várjon néhány percig, hogy lehűljön a gőzölő cső.
Jakmile se vypotřebuje veškerá voda, zastavte výdej stis­kem tlačítka
Počkejte několik minut, než parní tryska vychladne.
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
HU
A gőzölő csőről távolítsa el a gumisapkát.
Automatický zpěňovač mléka bez po­chromovaného krytu.
CS
Stáhněte z parní trysky pryžovou ochranu.
Vegye ki az Automata tejhabosítót a gépből.
Vyjměte z kávovaru automatický zpěňovač mléka.
.
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Távolítsa el a krómozott burkolatot a gumisapkával együtt. Vegye ki a gu­misapkát a burkolatról.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Stáhněte pochromovaný kryt s pryžovou ochranou. Stáhněte z krytu pry­žovou ochranu.
Távolítsa el a szívócsövet.
Vytáhněte sací trubku.
Az Automata tejhabosító eltávolításához nyomja meg a két oldalát, és enyhe oldalirányú mozgással az ábrán látható
HU
módon húzza ki.
Pro demontáž automatického zpěňovače mléka zatlačte po stranách a vyjměte jej, přičemž ním pohybujte poma-
CS
lými postrannými pohyby, jak je znázorněno na obrázku.
Távolítsa el a gumifedelet. Langyos vízzel mossa el az összes alkatrészt.
Sejměte pryžové víko. Umyjte všechny součásti vlažnou vodou.
Page 57
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
57
Helyezze vissza a fedelet a középső részét lenyomva, és győ-
HU
ződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Nasaďte zpět víko zatlačením ve střední části a ujistěte se
CS
o řádném připevnění.
Helyezze be a gumisapkát a
Helyezze vissza a gumisapkát és a krómozott burkolatot (ha van) a gőzölő csőre. krómozott burkolatba (csak krómozott burkolattal ren-
HU
delkező Automata tejhabo­sító esetén).
Nasaďte na pochromova-
Figyelem: A cső és a krómozott burkolat (ha van) meleg lehet, ha nem sokkal korábban használva voltak.
Ne helyezze a gumisapkát a megjelölt helyén túl. Ez esetben az Automata tejhabosító nem működik megfele-
lően, mert nem képes felszívni a tejet.
Nasaďte na parní trysku pryžovou ochranu a pochromovaný kryt (je-li). ný kryt pryžovou ochranu (pouze pro automatický
CS
zpěňovač mléka s pochro­movaným krytem).
Pozor: tryska a pochromovaný kryt (je-li) zůstávají po vypnutí ještě po určitou dobu horké!
Nenasazujte pryžovou ochranu za zvýrazněné uložení. V takovém případě to může vést k nesprávné funkci
automatického zpěňovače mléka v důsledku nedokonalého nasávání mléka.
Helyezze vissza az Automata tejhabosítót, és győződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Nasaďte zpět automatický zpěňovač mléka a ujistěte se o řádném nasazení.
Helyezze be a szívócsövet.
MagyarČeština
Nainstalujte sací trubku.
Page 58
Utasítások
58
Návod
www.saeco.com/support
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosító­hoz.
HU
Az Automata tejhabosítót helyezze be teljesen a gumicsat­lakozóba.
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného krytu.
CS
Nasaďte automatický zpěňovač mléka na pryžovou přípoj­ku, až do úplného zapadnutí.
A SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY, A TÁLCA
ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU
A PROSTORU NA KÁVU
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Az Automata tejhabosítót helyezze be teljesen a gumicsatlakozóba. Ellenőrizze, hogy meg­felelően legyen behelyezve. Ha nem tudja behelyezni, fordítsa el a krómozott burkolatot. Az Automata tejhabosító akkor van megfelelően behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka na pryžovou přípojku, až do úplného zapadnutí. Ujistěte se, že je v odpovídající poloze. Nejde-li jej nasadit, otočte pochromovaným kry­tem. Automatický zpěňovač mléka je správně nasazen, zapadl-li řádně do k tomu určené drážky.
HU
CS
Heti
Týdenně
Vegye ki a szemeskávé-tar-
tályt.
Vyjměte zásobník zrnkové
kávy.
Egy ruhával hetente egyszer tisztítsa meg a szemeskávé tartályt, a tálcát és a kávérekeszt, hogy eltávolítsa a kávémaradékot és a port.
Aby došlo k odstranění veškerých zbytků kávy či jiných nečistot, je nutno čistit prázdný zásobník zrnkové kávy, podnos a prostor na kávu jednou měsíčně vlhkou utěrkou.
Öntse ki a kávészemeket az edényből.
Vysypte zrnkovou kávu ze zásobníku.
Page 59
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
59
A tálca eltávolításához nyomja meg a szemeskávé-tartály alján lévő rögzítőelemeket a fenti ábrán látható módon.
HU
Pro vyjmutí podnosu stiskněte západky v zadní části zá­sobníku zrnkové kávy, jak je znázorněno na výše uvede-
CS
ném obrázku.
Helyezze be a szemeskávé-
HU
tartályt a rekeszbe.
Zasuňte zásobník zrnkové kávy do příslušného pro-
CS
storu.
Lassan töltse be a szemes kávét. Helyezze fel a fedelet.
Pomalu do něj nasypte zrnkovou kávu. Pak nasaďte víko.
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA)
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY (ŽLUTÁ)
Vegye ki a tálcát. Egy ruhá­val tisztítsa meg a tálcát és az edényt.
Vyjměte podnos. Vytřete podnos a zásobník utěrkou.
A tisztítás után helyezze vissza a tálcát a szemeskávé-tar­tályba. Helyezze be a tálca rögzítőelemeit az edény megfe­lelő fészkeibe.
Po očištění zasuňte zpět podnos do zásobníku zrnkové kávy. Zatlačte západky podnosu na místo do zásobníku.
MagyarČeština
A gép az italkieresztéshez vagy melegvíz-kieresztéshez
HU
szükséges felfűtési fázisban van.
Kávovar ve fázi ohřevu pro výdej nápojů nebo horké
CS
vody.
A gép épp az öblítési ciklus
végrehajtását végzi. Várja
meg a végét.
Kávovar provádí proplacho-
vací cyklus. Vyčkejte, až cy-
klus skončí.
Az „INTENZA+” vízszűrőt ki kell cserélni.
Je nutné vyměnit vodní  ltr “INTENZA+”.
A központi egység vissza­állítási fázisban van a gép lenullázása után.
Spařovací jednotka je ve fázi resetu z důvodu zresetování kávovaru.
Töltse fel a szemeskávé-tar­tályt, és indítsa újra a ki­eresztési ciklust.
Naplňte zásobník zrnkovou kávou a znovu spusťte cyk­lus přípravy nápoje.
Page 60
Utasítások
60
Návod
www.saeco.com/support
Töltse fel a rendszert. El kell végezni a gép vízkőmentesítését. További útmutatásért lásd a vízkőmentesítésről szóló fejezetet.
HU
Megjegyzés: Hiányzó vízkőmentesítés esetén a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garan-
cia NEM vonatkozik a javításra.
Naplňte okruh. Je nutné provést odvápnění kávovaru. Pro bližší informace odkazujeme na kapitolu věnovanou odvápňování.
CS
Pozn.: neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka NEVZTA-
HUJE na případnou opravu.
VÉSZJELZÉSEK (PIROS)
ALARMOVÉ SIGNÁLY (ČERVENÁ)
Csukja be a szervizajtót. Töltse fel ismét a szemeská-
HU
vé-tartályt.
Zavřete servisní víko. Naplňte znovu zásobník
CS
zrnkové kávy.
A központi egységet be kell helyezni a gépbe.
V kávovaru musí být zasu­nuta spařovací jednotka.
Helyezze be a zacc ókot. Ürítse ki a kávégyűjtő  ókot
és a zacc ókot.
Zasuňte odpadní nádobu na sedliny.
Vyprázdněte odpadní nádo­bu na kávu a na sedliny.
Töltse meg a víztartályt.
HU
Naplňte nádržku vodou.
CS
Helyezze be teljesen a zacc ókot. Helyezze be a szemeskávé-tartályt.
Zasuňte zcela odpadní nádobu na sedliny. Zasuňte zásobník zrnkové kávy.
Page 61
go to www.shop.philips.com
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostředky na údržbu
A gép nem működik. Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3-szor. Ha a gép nem kapcsol be, forduljon országának hotline SAECO szolgáltatáshoz (a telefonszámokat a garancialevél tartalmazza), és mondja meg a kijelzőn
HU
lévő hibakódot.
Kávovar nefunguje. Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát. Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte národní technickou Hotline společnosti SAECO (na čísla uvedené v záručním listu) a poskytněte chybový kód
CS
uvedený na displeji.
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostředky na údržbu
61
MagyarČeština
INTENZA+ vízszűrő cikkszám: CA6702
HU
Vodní  ltr INTENZA+ číslo produktu: CA6702
CS
Vízkőmentesítő oldat cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok číslo produktu: CA6700
CS
Termék a tejes rendszer tisztításához
HU
cikkszám: CA6705
Prostředek na čištění mléčných okruhů
CS
číslo produktu: CA6705
Kenőanyag cikkszám: HD5061
HU
Mazivo číslo produktu: HD5061
CS
Zsírtalanító tabletták cikkszám: CA6704
HU
Odmašťovací tablety číslo produktu: CA6704
CS
Látogassa meg az online Philips üz­letet és ellenőrizze, hogy az országá-
HU
ban hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Page 62
Bezpečnostné pokyny a informácie
62
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SK  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariade­niami. Napriek tomu je však nutné si pozorne prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi a informáciami obsiahnutými v tomto návode na použitie, aby bolo zabránené prípadným škodám na majetku či na zdraví v dôsledku ne­správneho používania kávovaru. Tento návod uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej
zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá technickým parametrom kávovaru.
• Pripojte kávovar k nástennej zásuvke s uzem-
nením.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj
stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani
prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Nikdy na konektor napájacieho kábla nelejte
kvapaliny.
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasme-
rovaný na časti tela: nebezpečenstvo obare­nia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používaj-
te vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrč-
kou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepoz-
meňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek opravy môže vykonávať iba autorizovaný technický servis Philips, jedine tak predídete nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti do­spelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prí­padným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mlad­šie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálny­mi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar iba v prítomnosti dospelej osoby zodpoved­nej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpe­čenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu, aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predme­ty do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy ale­bo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný podklad.
Page 63
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
63
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, vari­čov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba praženú zrnkovú kávu. Predmletá, rozpustná a su­rová káva, ako aj iné predmety vložené do zásobníka zrnkovej kávy môže kávovar po­škodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu vodu. Používajte iba studenú pitnú a neper­livú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky ani žiadne agresívne čistiace prostriedky. Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Váš­ho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle je nutné zabezpečiť odstránenie vodného kameňa. Neodvápnenie môže viesť k ne­správnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako 0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo po­škodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vy­lejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kon­taminácie vody. Do kávovaru používajte vždy iba čerstvú vodu.
rétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/ ES, týkajúcich sa obmedzenia používania ne­bezpečných látok v elektrických a elektronic­kých zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie odpadu". Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smerni­ce Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí previezť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zaria­dení. Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov na životné prostredie a na ľudské zdravie, kto­ré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrob­nejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zís­kate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad, na spaľovňu odpadu z domácností alebo na pre­dajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požiadavkám všetkých aplikovateľných noriem a štandardov v oblasti expozície elektromagnetickým poliam.
SlovenskySlovenščina
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a od­režte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dek-
Page 64
Bezpečnostné pokyny a informácie
64
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SL  VARNOSTNI STANDARDI
Aparat je opremljen z varnostnimi napravami. Vseeno je potrebno pozorno prebrati in slediti pravilom za varno uporabo, ki so opisana v tem priročniku, in se tako izogniti nezgodnim po­škodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe aparata. Ta priročnik shranite za morebitno pri­hodnjo uporabo.
Pozor
• Priključite aparat v ustrezno stensko vtični­co, katere glavna napetost ustreza tehnič­nim podatkom aparata.
• Aparat vklopite v ozemljeno omrežno vtični­co.
• Ne dovolite, da napajalni kabel visi z mize ali delovne površine ali se dotika toplih po­vršin.
• Nikoli ne potapljajte stroja, električnega vti­ča ali napajalnega kabla v vodo: nevarnost električnega udara!
• Na spojnik napajalnega kabla ne zlivajte te­kočin.
• Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti delom telesa: nevarnost opeklin!
• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ro­čaje in gumbe.
• Izklopite vtikač iz omrežne vtičnice:
- če pride do nepravilnosti;
- če aparata dolgo časa ne boste uporab­ljali;
- pred začetkom čiščenja aparata.
Povlecite vtič in ne napajalnega kabla. Ne
dotikajte se vtiča z vlažnimi rokami.
• Ne uporabljajte aparata, če so vtič, napajalni kabel ali aparat poškodovani.
• Nikakor ne spreminjajte aparata ali napa­jalnega kabla. Vsa popravila mora izvesti pooblaščeni servisni center Philips, da se izognete kakršnikoli nevarnosti.
• Ni predvideno, da bi aparat lahko uporabljali otroci starosti do 8 let.
• Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat upo­rabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pra­vilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata, razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzo­rom odrasle osebe.
• Aparat in napajalni kabel hranite izven do­sega otrok, mlajših od 8 let.
• Osebe z zmanjšano  zično, mentalno ali senzorično sposobnostjo in/ali z nezadostni­mi izkušnjami oziroma znanjem aparata ne smejo uporabljati, če niso bile prej poučene o načinu pravilne uporabe aparata in se za­vedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroke je potrebno nadzirati in zagotoviti, da se ne igrajo z aparatom.
• V kavni mlinček nikoli ne vstavljajte prstov ali drugih predmetov.
Opozorila
• Aparat je predviden samo za domačo upora­bo in ne za uporabo v okolju, kot so menze ali kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah, kmetijah ali drugih delovnih okoljih.
• Aparat vedno postavite na ravno in stabilno površino.
• Ne postavljajte aparata na vroče površine v bližino vročih peči, grelcev ali podobnih vi­rov toplote.
• V vsebnik vstavite vedno le praženo kavo v zrnju. Mleta, topna ali surova kava in tudi drugi predmeti, če jih vstavite v vsebnik za kavo v zrnju, lahko aparat poškodujejo.
• Pred vstavljanjem ali nameščanjem delov počakajte, da se aparat ohladi.
• V rezervoar nikoli ne nalivajte vroče ali vrele
Page 65
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
65
vode. Uporabite samo hladno, negazirano pitno vodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte grobih praškov ali agresivnih čistilnih sredstev. Zadostuje mehka krpa, namočena v vodo.
• Redno odstranjujte vodni kamen iz aparata. Aparat sam opozori, kdaj je potrebno vodni kamen odstraniti. Če tega postopka ne bos­te izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati. V tem primeru garancija ne krije popravila!
• Aparata ne hranite pri temperaturi, nižji od 0°C. Preostala voda v sistemu za segrevanje lahko zamrzne in poškoduje aparat.
• Ne puščajte vode v rezervoarju, če aparata ne boste uporabljali dalj časa. Voda bi se lahko onesnažila. Ob vsaki uporabi aparata uporabite svežo vodo.
Odlaganje
- Embalažo je mogoče reciklirati.
- Aparat: izvlecite vtič iz vtičnice in prerežite napajalni kabel.
- Aparat in napajalni kabel izročite pooblašče­nemu centru ali javni ustanovi za odlaganje odpadkov.
potrebno izročiti v pristojni zbirni center zaradi recikliranja električnih in elektronskih sestavnih delov. S pravilnim odlaganjem izdelka pripomorete k varovanju okolja in oseb in preprečevanju mo­rebitnih negativnih posledic, ki bi lahko nastale zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom v zad­nji fazi njegove življenjske dobe. Za več informa­cij o načinu recikliranja izdelka, vas prosimo, da se obrnete na lokalni pristojni urad, vašega zbi­ralca gospodinjskih odpadkov ali na trgovino, v kateri ste kupili izdelek.
Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi standardi in predpisi o izpostavljenosti elektro­magnetnemu polju.
SlovenskySlovenščina
Skladno s 13. členom italijanske zakonske od­redbe z dne 25. julija 2005, št. 151, "Uveljavitev direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/ ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi o odstranjevanju odpadkov". Ta izdelek je skla­den z Evropsko direktivo 2002/96/ES.
Simbol
, ki je naveden na izdelku ali na ovoju označuje, da z izdelkom ne morete ravna­ti kot z gospodinjskim odpadkom, ampak ga je
Page 66
66
Návod Navodila
www.saeco.com/support
PRVÁ INŠTALÁCIA
PRVA NAMESTITEV
1
Zasuňte odkvapávací podnos s mriežkou do kávovaru. Uistite
SK
sa, že úplne zapadol.
Pladenj za zbiranje tekočine z rešetko vstavite v aparat.
SL
Preverite, da je vstavljen do konca.
MAX
Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po hladinu MAX a vložte ju späť do kávovaru.
SK
Rezervoar za vodo napolnite s svežo pitno vodo do nivoja MAX in ga vstavite v aparat.
SL
Ľahko zatlačte na bok veka nádržky na vodu, aby sa sprístup­nil úchyt.
Rahlo pritisnite ob strani pokrova rezervoarja za vodo, da izstopi ročaj.
Plnú nádržku na vodu je potrebné premiestňovať,
Zo zásobníka zrnkovej kávy odoberte kryt. Pomaly doň vsyp­te zrnkovú kávu a nasaďte späť kryt.
ako je znázornené na ob­rázku.
Ko je poln, morate rezer­voar za vodo prenašati
Z vsebnika za kavo v zrnju snemite pokrov. Počasi vsujte kavo v zrnju in znova namestite pokrov.
kot je prikazano na sliki.
Vytiahnite nádržku na vodu zatiahnutím za úchyt.
Povlecite ročaj in izvlecite rezervoar za vodo.
Zasuňte zástrčku do zásuvky na zadnej strane kávovaru. Zástrčku na druhom konci napájacieho kábla zasuňte do zá-
SK
Vtič vstavite v omrežno vtičnico, ki se nahaja na zadnji
SL
strani aparata.
suvky, umiestnenej na stene.
Vtič na drugem koncu napajalnega kabla vstavite v stensko omrežno vtičnico.
Vypínač prepnite na “I”.
Premaknite stikalo na “I”.
Page 67
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
67
Zapnite kávovar stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za vklop aparata.
SL
Pod parnú dýzu postavte nádobu.
SK
Pod cev za paro namestite posodo.
SL
Poznámka: keď podržíte stlačené tlačidlo
viac ako 8 sekúnd, kávovar prejde do Demo režimu. Z Demo režimu vystúpite odpojením napájacieho kábla a opätov­ným zapnutím kávovaru.
Opomba: S pridržanjem tipke
za več kot osem sekund, aparat prične izva­jati demo program. Za izhod iz demo programa odklopite napajalni kabel in aparat znova vklopite.
Stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
spustite cyklus plnenia okruhu.
za začetek cikla polnjenja sistema.
SlovenskySlovenščina
Po skončení cyklu kávovar zaháji fázu ohrevu.
SK
Po končanem ciklu aparat prične s fazo segrevanja.
SL
Po zahriatí postavte nádobu pod výtok.
Ob zaključku segrevanja na­mestite posodo pod pipo za točenje.
Kávovar vykoná automatic­ký cyklus preplachovania.
Aparat opravi samodejni ci­kel splakovanja.
Kávovar je pripravený na manuálny cyklus preplacho­vania.
Aparat je pripravljen za cikel ročnega splakovanja.
Page 68
68
Návod Navodila
www.saeco.com/support
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
1
2
Postavte nádobu pod výtok
SK
kávy.
Pod pipo za točenje kave
SL
postavite posodo.
1
3
Operácie od bodu 1 po bod 3 opätovne vykonajte 2 krát,
SK
potom prejdite na bod 5.
Dvakrat ponovite postopke od točke 1 do točke 3, nato
SL
pojdite na točko 5.
Navoľte stlačením tlačidla Stlačte tlačidlo
Pritisnite tipko hodno mlete kave. Pritisnite tipko
Pod parnú dýzu postavte nádobu.
Pod cev za paro namestite posodo.
. Kávovar začne vypúšťať vodu.
funkciu predmletej kávy. NEPRIDÁVAJTE predmletú kávu.
za izbiro točenja kave s predhodno zmleto kavo. NE dodajajte pred-
Stlačte tlačidlo . Na kávovare sa zobrazí vyššie uvedený symbol. Stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko Pritisnite tipko MENU
. Aparat začne točiti vodo.
spustite vypúšťanie horúcej vody.
. Na aparatu se prikaže zgornji simbol.
za začetek točenja vroče vode.
Po vypustení nádobu vy­prázdnite.
Ob zaključku točenja izpraznite posodo.
2
1
Po vypustení vody nádobu odoberte a vyprázdnite ju.
SK
Po končanem točenju vode odstranite in izpraznite
SL
posodo.
Zopakujte znova postup od bodu 5 po bod 7, až do vypráz­dnenia nádržky na vodu a až pokiaľ sa nezobrazí symbol nedostatku vody.
Postopek od točke 5 do točke 7 ponovite toliko krat, dokler se rezervoar za vodo ne izprazni in se prikaže simbol po­manjkanja vode.
MAX
Po ukončení operácie znova naplňte nádržku na vodu až po hladinu MAX.
Na koncu rezervoar za vodo ponovno napolnite do oznake nivoja MAX.
Page 69
www.saeco.com/support
Nastavte výtok.
SK
Naravnajte pipo za točenje.
SL
Stlačte tlačidlo ravu espressa alebo ...
Pritisnite tipko nje ekspres kave ali ...
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA
PRVA EKSPRES KAVA / KAVA
Poznámka: pre prípravu dvoch espress alebo káv dvakrát stlačte želané tlačidlo. Káva prestane vytekať automaticky po dosiahnutí na­staveného množstva. Je však možné predčasne preru­šiť jej vytekanie stlačením tlačidla
Opomba: Za točenje dveh ekspres kav ali dveh kav pritisnite želeno tipko dvakrat zaporedoma.
na príp-
... stlačte tlačidlo na prípravu kávy.
za toče-
... pritisnite tipko za to­čenje kave.
Točenje kave se samodejno prekine, ko je dosežen nastavljeni nivo; točenje kave lahko predčasno pre­kinete s pritiskom na gumb
Návod
Navodila
.
.
69
SlovenskySlovenščina
Stlačením tlačidla na­voľte želanú arómu.
SK
S pritiskom na tipko iz­berite želeno aromo.
SL
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO
MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA
Podržte stlačené tlačidlo MEMO. Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
Poznámka: pre naprogramovanie veľkej kávy podržte stlačené tlačidlo ikona MEMO.
držite pritisnjeno, dokler se ne prikaže simbol
Tipko MEMO. Aparat je v fazi programiranja.
Opomba: za programiranje dolge kave držite pri­tisnjeno tipko ikona MEMO.
, až pokiaľ sa nezobrazí symbol
, až kým sa na displeji nezobrazí
, dokler se na zaslonu ne prikaže
OK
Počkajte na dodanie želané­ho množstva kávy.
Počakajte, da se iztoči žele­na količina kave.
... prerušte vypúšťanie stla­čením
.
Uložené!
Poznámka: programovanie veľkej kávy zastavíte stlače­ním tlačidla
.... pritisnite
tev postopka. Shranjeno!
Opomba: Za prekinitev programiranja dolge kave pritisnite tipko
.
za prekini-
.
Page 70
70
Návod Navodila
www.saeco.com/support
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY MENJAVA KAVE V ZRNJU
Odoberanie zásob-
SK
níka zrnkovej kávy
Odstranitev
vsebnika za kavo
SL
v zrnju
Nasadzovanie
zásobníka zrnkovej
SK
kávy
Otočte prepínač do polohy .
Môže sa stať, že sa prepínač neotočí, ak je zablokova­ný zrnkovou kávou. V tom prípade otáčajte prepína­čom dopredu a dozadu, až kým nedôjde k uvoľneniu zrniek kávy.
Izbirni gumb postavite v položaj .
Morda izbirnega gumba ne morete postaviti v polo­žaj, ker ga blokira zrno kave. V tem primeru premi­kajte izbirni gumb naprej in nazaj, dokler ne odstra­nite blokiranega zrna kave.
Otočte prepínač do polohy
.
Izbirni gumb postavite v po­ložaj
.
Odstráňte prípadnú zrnkovú kávu z priestoru zásobníka kávy.
Odstranite kavna zrna iz predala za vsebnik za kavo.
Zodvihnite zásobník zrnkovej kávy, pričom ho držte zboku oboma rukami.
Z obema rokama primite stranici vsebnika za kavo v zrnju in ga dvignite.
Zasuňte zásobník zrnkovej kávy do príslušného prie­storu.
Vstavite vsebnik za kavo v zrnju v predal.
Otočte prepínač do polohy
.
Pri zmene typu zrnkovej kávy sa môžu pri použití bezkofeínovej kávy aj po cykle vyprázdnenia vy­skytnúť stopy kofeínu.
Izbirni gumb postavite v po-
.
ložaj
Vstavitev vsebni-
SL
ka za kavo v zrnju
Če zamenjate vrsto kave v zrnju in preidete na kavo brez kofeina, je možno, da so še prisotne sledi kofeina tudi po ci­klusu praznjenja.
Page 71
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
71
Voľba zrnkovej
SK
kávy
Izbira kave v zrnju
SL
Ukončite stlačením tlačidla
.
SK
Za izhod pritisnite tipko
.
SL
Stlačte tlačidlo MENU . Stlačením tlačidla MENU nezobrazí vyššie uvedený symbol.
Pritisnite tipko MENU . S pritiskom na tipko MENU rite zgornji simbol.
Keď je kávovar pripravený na výdaj, zobrazí sa na displeji typ zvolenej zrnkovej kávy. Pre zrnkovú kávu typu "ARABICA";
Zaslon kaže izbrano vrsto kave v zrnju, ko je aparat prip­ravljen za točenje. za kavo v zrnju vrste "ARABICA";
prejdite položky, až pokiaľ sa
preglejte možnosti in izbe-
Stlačte tlačidlo zrnkovej kávy obsiahnutej v zásobníku zrnkovej kávy. Potvrďte nastavenie stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko zrn, ki se nahajajo v vsebniku za kavo v zrnju. Pritisnite tipko MENU
pre zrnkovú kávu typu "RO­BUSTA";
za kavo v zrnju vrste "RO­BUSTA";
alebo tlačidlo pre navolenie typu
.
ali tipko in izberite vrsto kavnih
za potrditev nastavitve.
pre zrnkovú kávu typu "MIE­ŠANÁ".
za kavo v zrnju vrste "ME­ŠANO".
SlovenskySlovenščina
Cyklus vyprázdne-
SK
nia kávy
Cikel praznjenja
SL
kave
Pri zmene typu zrnko­vej kávy odporúčame vyprázdniť kávové cesty a mlynček na kávu. Len tak si budete môcť plne vychutnať arómu novej zrnkovej kávy.
Ko menjate vrsto kave v zrnju, priporočamo, da izpraznite obtok kave in kavni mlinček. Na ta način boste lahko polno uživali aromo nove kave v zrnju.
Stlačte tlačidlo MENU . Stlačením tlačidla MENU prejdite položky, až pokiaľ sa
nezobrazí vyššie uvedený symbol. Stlačte tlačidlo
Pritisnite tipko MENU . S pritiskom na tipko MENU preglejte možnosti in izbe-
rite zgornji simbol. Pritisnite tipko
.
.
Page 72
Návod
72
Navodila
Kávovar vykoná dva cykly mletia bez prípravy kávy.
SK
Aparat opravi dva ciklusa mletja brez točenja kave.
SL
Po skončení cyklov mletia bude na kávovare zobrazený vyššie uvedený symbol.
Po končanih ciklusih mle­tja aparat prikaže simbol zgoraj.
Ak nevyprázdnite kávové cesty a mlynček na kávu, bude po­trebné pripraviť aspoň dve kávy, skôr ako si budete môcť plne vychutnať nový typ zrnkovej kávy.
Pri zmene typu zrnkovej kávy sa môžu pri použití bez­kofeínovej kávy aj po cykle vyprázdnenia vyskytnúť stopy kofeínu.
Če dovod kave in kavni mlinček nista bila izpraznjena, mo­rate iztočiti vsaj dve kavi, preden boste lahko polno okusili novo vrsto kave v zrnju.
Če zamenjate vrsto kave v zrnju in preidete na kavo brez kofeina, je možno, da so še prisotne sledi kofe­ina tudi po ciklusu praznjenja.
www.saeco.com/support
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA
Neotáčajte mlynčekom na kávu o viac ako jednu polohu, aby nedošlo k po­škodeniu kávovaru.
Da preprečite škodo na aparatu, zavrtite kavni mlinček vsakokrat za največ en klik.
SK
SL
1
Navoľte ( ) pre hrubé mletie - jemnejšiu chuť. Navoľte ( )
SK
pre jemné mletie - silnejšiu chuť.
Izberite ( ) za grobo mletje - blažji okus. Izberite ( ) za
SL
 no mletje - močnejši okus.
Vyberte zásobník zrnkovej kávy. Stláčajte a otáčajte vždy regulátorom nastavenia jemnosti
Izvlecite vsebnik za kavo v zrnju. Pritisnite gumb za reguliranje mletja in ga obračajte po
2
mletia len o jednu polohu.
eno stopnjo.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 káv. Pokiaľ je káva príliš vodová alebo ak vyteká pomaly, upravte nastavenia mlynčeka na kávu.
Iztočite 2-3 kave in okusite razliko. Če je kava preveč vodnata in počasi izteka, spremenite nastavitev kavnega mlinčka.
Page 73
www.saeco.com/support
Automatický speňovač mlieka je podľa modelu kávovaru dodávaný s pochrómo­vaným krytom alebo bez neho.
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy môže horúca voda prerušovane striekať.
Odvisno od modela aparata, je avto­matski penilec mleka lahko opremljen s kromiranim pokrovom ali ne.
SK
Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode.
SL
AKO NAPENIŤ MLIEKO
KAKO SPENIMO MLEKO
Pri akejkoľvek manipulácii automatický speňovač mlieka držte vždy len za príslušný plastový vrúbkovaný úchyt.
Avtomatski penilec mleka lahko premi­kate le tako, da ga primete za narebreno plastično držalo.
Návod
73
Navodila
Pozor! Parná dýza a pochrómovaný kryt (ak je k dis­pozícii) sa počas používania pary môžu zahriať na vysokú teplotu.
Pozor! Ko uporabljate paro, se cev za paro in kromi­rani pokrovček (če je prisoten) lahko segrejeta do visoke temperature.
SlovenskySlovenščina
Do automatického speňova­ča mlieka vložte saciu rúrku.
SK
V avtomatski penilec mleka vstavite sesalno cev.
SL
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného krytu.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na určené miesto parnej dýzy.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega pokrovčka.
Namestite avtomatski penilec mleka na nastavek cevi za paro.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným kry­tom.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na určené miesto parnej dýzy. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa nedarí nasunúť automatický speňovač mlieka, otočte poch­rómovaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasu­nutý správne, ak riadne zapadol do príslušnej drážky.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim po­krovčkom.
Namestite avtomatski penilec mleka na nastavek cevi za paro. Preverite, da je pravilno vstavljen. Če avtomatski penilec mleka ne morete vstaviti, morate obrniti zunanji kromirani pokrovček. Avtomatski penilec mleka je pravilno nameščen, ko je zob vstavljen v utor.
Page 74
74
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Vsuňte saciu rúrku do nádoby na mlieko. Pod automatický speňovač
SK
Vstavite sesalno cev v posodo za mleko. Pod avtomatski penilec
SL
Stlačte tlačidlo na zahájenie napenenia mlieka.
SK
Pritisnite tipko za začetek penjenja mleka.
SL
mlieka postavte šálku.
mleka postavite skodelico.
Akonáhle je v šálke želané množstvo napeneného mlieka, zastavte vypúšťanie stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
, da prekinete postopek, ko je natočena
želena količina penjenega mleka.
Stlačte tlačidlo dený symbol.
Pritisnite tipko simbol.
.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
. Na aparatu se prikaže zgornji
Page 75
www.saeco.com/support
Nebezpečenstvo obare­nia! Na začiatku prípravy môže horúca voda preru­šovane striekať.
Nevarnost za opekline! Na začetku točenja se lahko pojavijo kratki brizgi vroče vode.
SK
SL
Stiahnite z parnej dýzy au­tomatický speňovač mlieka. Postavte pod ňu nádobu.
Odstranite avtomatski peni­lec mleka s cevi za paro. Pod cev postavite posodo.
HORÚCA VODA
VROČA VODA
Stlačte tlačidlo Stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko Pritisnite tipko MENU
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uvedený symbol.
. Na aparatu se prikaže zgornji simbol.
1
spustite vypúšťanie horúcej vody.
za začetek točenja vroče vode.
Návod
Navodila
2
75
SlovenskySlovenščina
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla .
SK
Odoberte nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko .
SL
Odstranite posodo.
Page 76
76
Návod Navodila
www.saeco.com/support
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA - 30 MIN.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA - 30 MIN.
Akonáhle sa zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa. Cyklus odstránenia vodného kameňa trvá približne 30 minút.
Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. V tom prípade sa záruka NEVZŤAHUJE na prípadnú opravu.
Pozor:
používajte len roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco, ktorý bol vyvinutý špec iálne na opti­malizáciu výkonu kávovaru. Iné prípravky môžu spôsobiť poškodenie kávovaru a môžu vo vode po sebe za­nechať zvyšky.
SK
Roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco možno kúpiť samostatne. Pre bližšie informácie odkazujeme na časť tohto návodu na použitie, ktorá pojednáva o prostriedkoch na údržbu.
Pozor:
nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Poznámka: počas odvápňovacieho programu nevyťahujte jednotku spracovania kávy.
Ko se prikaže simbol “CALC CLEAN” je potrebno odstraniti vodni kamen. Cikel odstranjevanja vodnega kamna traja približno 30 minut.
Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati; v takem primeru popravilo NI krito z garancijo.
Pozor:
Uporabite samo raztopino za odstranjevanje vodnega kamna Saeco, ki je posebej pripravljena za doseganje najboljše učinkovitosti aparata. Uporaba drugih izdelkov je lahko vzrok za poškodovanje aparata in ostanke sredstva v vodi.
SL
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna Saeco je v prodaji samostojno. Za podrobnejše informacije glejte stran o izdelkih za vzdrževanje v teh navodilih za uporabo.
Pozor:
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov, dokler se cikel ne zaključi. Kot sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.
Opomba: Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna sklopa za kavo ne smete odstraniti.
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla . Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo . Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozastavenie.
SK
Cikel odstranjevanja vodnega kamna (A) in cikel splakovanja (B) lahko začasno ustavite s pritiskom na tipko . Za nadaljevanje cikla ponovno pritisnite tipko
SL
. Na ta način lahko posodo izpraznite ali se za krajši čas oddaljite.
Page 77
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
77
Vyprázdnite odkvapávací
SK
podnos.
Izpraznite pladenj za zbira-
SL
nje tekočine.
Stlačte tlačidlo .
SK
Pritisnite tipko .
SL
Stiahnite z dýzy pary/horúcej vody automatický speňovač mlieka.
Odstranite avtomatski penilec mleka s cevi za paro/vročo vodo.
SlovenskySlovenščina
Vytiahnite  lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) z nádržky na vodu a vymeňte ho za originálny malý biely  lter. Nalejte do nádržky na vodu všetok roztok na odstránenie vod­ného kameňa.
Filter vode “INTENZA+” (če je prisoten) odstranite iz rezervoarja za vodo in ga zamenjajte z originalnim malim belim  ltrom. V rezervoar za vodo nalijte vso raztopino za odstranje­vanje vodnega kamna.
CALC
CLEAN
Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po hladinu calc
SK
clean a nasaďte ju späť do kávovaru.
Rezervoar za vodo napolnite s svežo vodo do oznake nivoja
SL
calc clean in ga ponovno vstavite v aparat.
Pod dýzu pary/horúcej vody a pod výtok postavte väčšiu nádobu (1,5l).
Pod cev za paro/vročo vodo in pod pipo za točenje postavite večjo posodo (1,5 l).
Page 78
78
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Stlačte tlačidlo na spustenie cyklu odstránenia vodného
SK
kameňa.
Pritisnite tipko za zagon cikla odstranjevanja vodnega
SL
kamna.
MAX
Vypláchnite nádržku a napl­ňte ju čerstvou vodou až po
SK
hladinu MAX. Vložte ju späť do kávovaru.
Rezervoar splaknite in na­polnite s svežo vodo do
SL
oznake nivoja MAX. Ponov­no ga vstavite v aparat.
Vyprázdnite odkvapávací podnos a zasuňte ho späť na miesto.
Izpraznite pladenj za zbira­nje tekočine in ga ponovno vstavite na mesto.
Spotrebič začne postupne vypúšťať roztok na odstránenie vodného kameňa (po dobu približne 20 min.).
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna bo iztekala v rednih presledkih (trajanje: približno 20 minut).
Vyprázdnite nádobu a za­suňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo po­novno vstavite na mesto.
Stlačte tlačidlo
Pritisnite tipko
na spustenie cyklu preplachovania.
za zagon cikla splakovanja.
Keď sa voda v nádržke minu­la, zobrazí sa tento symbol.
Ko se prikaže ta simbol, je rezervoar za vodo prazen.
MAX
Keď sa voda v nádržke minula, zobrazí sa tento symbol. Vypláchnite nádržku a naplňte ju čerstvou vodou až po hladinu MAX. Vložte ju späť do kávo-
SK
Ko se prikaže ta simbol, je rezervoar za vodo prazen. Rezervoar splaknite in napolnite s svežo vodo do oznake nivoja MAX. Ponovno ga vstavite
SL
varu. Zopakujte postup podľa bodu 13.
v aparat. Ponovite točko 13.
Page 79
www.saeco.com/support
Akonáhle sa voda potrebná pre cyklus preplachovania minie, zobrazí sa na kávovare vyššie
SK
uvedený symbol. Stlačte tlačidlo
Ko se voda za cikel splakovanja v celoti porabi, aparat prikaže zgornji simbol. Pritisnite
SL
tipko
za izhod iz cikla odstranjevanja vodnega kamna.
a ukončite cyklus odstránenia vodného kameňa.
Návod
79
Navodila
Poznámka: ak nádržka na vodu nie je naplnená až po hladinu MAX, môže kávovar upozorniť na potre­bu opätovného naplnenia nádržky, aby bolo možné ukončiť cyklus preplachovania. Nádržku naplňte vodou a vložte ju späť do kávovaru. Zopakujte postup od bodu 13.
Opomba: Če se rezervoarja za vodo ne napolnite do oznake nivoja MAX, lahko aparat zahteva ponovno polnjenje rezervoarja, da bi cikel splakovanja lahko zaključil. Rezervoar napolnite z vodo in ga vstavite v aparat. Ponovite od točke 13.
SlovenskySlovenščina
Kávovar spustí ohrev a automatické preplachovanie. Vyprázdnite nádobu. Po skončení cyklu preplachovania vyprázdnite odkvapávací
SK
Aparat samodejno opravi segrevanje in splakovanje. Izpraznite posodo. Ob zaključku cikla splakovanja izpraznite pladenj za zbira-
SL
Odoberte malý biely  lter, vložte  lter na vodu “INTEN­ZA+” (ak je k dispozícii) do
SK
nádržky na vodu.
Automatický speňovač mlieka bez poch­rómovaného krytu.
Nasaďte automatický speňovač mlieka.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Nasaďte automatický speňovač mlieka. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa nedarí nasunúť automatický speňovač mlieka, otočte poch­rómovaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasunutý správne,
podnos a zasuňte ho späť na miesto.
nje tekočine in ga ponovno namestite.
ak riadne zapadol do príslušnej drážky.
Odstranite mali beli  lter in ponovno vstavite  lter vode “INTENZA+” (če je prisoten)
SL
v rezervoar za vodo.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega pokrovčka.
Vstavite avtomatski penilec mleka.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom
Vstavite avtomatski penilec mleka. Preverite, da je pravilno vstavljen. Če avtomatski penilec mleka ne morete vstaviti, morate obrniti zunanji kromirani pokrovček. Avtomatski penilec mleka je pravilno nameščen, ko je zob vstavljen v utor.
Page 80
80
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Vyčistite jednotku spracovania kávy. Bližšie informácie nájde-
SK
te v kapitole “Čistenie jednotky spracovania kávy”.
Očistite sklop za kavo. Za nadaljnja navodila glejte poglavje
SL
"Čiščenje sklopa za kavo".
Kávovar je pripravený na výdaj kávy.
Aparat je pripravljen za točenje kave.
NÁHODNÉ PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA
NENAMERNA PREKINITEV CIKLA ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA
Po spustení je potrebné odvápňovací program dokon­čiť a nevypínať pritom kávovar. Ak dôjde k náhodnému prerušeniu odvápňovacieho programu (v dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie alebo neúmyselného a náhodného odpojenia napájacieho kábla), riaďte sa uvedenými pokynmi.
Ko se proces odstranjevanja vodnega kamna prične, se mora tudi dokončati brez izklapljanja aparata. Če se proces odstranjevanja vodnega kamna nena-
SK
merno prekine (zaradi izpada električne energije ali izklopa napajalnega kabla), sledite naslednjim navodilom.
SL
Skontrolujte, či je vypínač v polohe “I”.
Preverite, da je stikalo v po­ložaju "I”.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
za vklop aparata.
.
Ak by ste prerušili cyklus odstránenia vodného kameňa vo fáze odvápňovania, začne od bodu 8 uvedeného v kapitole
SK
“Odstránenie vodného kameňa”. Stlačením tlačidla
ob-
novíte cyklus.
Če je bil prekinjen, se bo cikel odstranjevanja vodnega kamna nadaljeval od točke 8 poglavja "Odstranjevanje
SL
vodnega kamna" dalje. Za ponovni zagon cikla pritisnite tipko
.
Ak by ste prerušili cyklus odstránenia vodného kameňa vo fáze preplachovania, začne od bodu 13 uvedeného v kapi­tole “Odstránenie vodného kameňa”. Stlačením tlačidla
obnovíte cyklus.
Če pa je bil prekinjen med fazo splakovanja, se bo nadalje­val od točke 13 poglavja "Odstranjevanje vodnega kamna" dalje. Za ponovni zagon cikla pritisnite tipko
.
Page 81
www.saeco.com/support
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO
Návod
Navodila
81
Vypnite kávovar a odpojte elektrickú šnúru. Vytiahnite zberač kávovej usadeniny a otvorte servisné
SK
dvierka.
Aparat izklopite in izvlecite vtikač. Odstranite predal za zbiranje usedlin in odprite servisni
SL
pokrov.
Vytiahnite zberač kávy a umy­te ho.
Odstranite predal za zbira­nje kave in ga očistite.
Očistite dôkladne kávové cesty príslušným čistiacim náradím dodaným spolu s kávovarom alebo rukoväťou lyžičky. Skontrolujte, či je príslušné čistiace náradie použité tak, ako je zná-
SK
zornené na obrázku.
Izstopno cev za kavo temeljito očistite s posebnim orodjem za čiščenje, ki je priloženo v priboru aparata, ali z ročajem žličke. Posebno orodje za čiščenje vstavite kot je prikazano
SL
na sliki.
Za účelom vytiahnutia jed­notky spracovania kávy stlač-
Vykonajte údržbu jednotky
spracovania kávy. te tlačidlo «PUSH» a zatiahni­te za rúčku.
Za odstranitev sklopa za kavo pritisnite tipko «PUSH» in
Opravite vzdrževanje sklopa
za kavo. povlecite ročico.
Skontrolujte, či je páka na zadnej strane jednotky spracova­nia kávy zatlačená úplne dole.
Preverite, da je ročica na zadnji strani pomaknjena povsem navzdol.
SlovenskySlovenščina
Rázne stlačte tlačidlo “PUSH”. Uistite sa, že je blokovacia západka jednotky spracovania kávy v zodpovedajúcej polohe. Ak
SK
Močno pritisnite tipko “PUSH”. Prepričajte se, da je sponka za pritrditev sklopa za kavo v pravilnem položaju. Če je še
SL
je stále posunutá dole, zatlačte ju smerom nahor, až kým nezaklapne do zodpovedajúcej polohy.
vedno v spodnjem položaju, jo potisnite navzgor, da se pravilno vklopi.
Page 82
82
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Jednotku spracovania kávy zasuňte späť do lôžka. Má za-
SK
padnúť BEZ toho, aby ste stlačili tlačidlo “PUSH”.
Sklop za kavo ponovno vstavite v odprtino tako, da se za-
SL
skoči brez pritiskanja na tipko "PUSH".
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA
ČIŠČENJE AVTOMATSKEGA PENILCA MLEKA
Ponorte saciu rúrku do nádo-
Denne
SK
SL
Vsakodnevno
by s čerstvou vodu.
Sesalno cev potopite v po­sodo, napolnjeno s svežo vodo.
Vložte zberač kávy.
Vstavite predal za zbiranje kave.
Postavte prázdnu nádobu pod automatický speňovač mlieka.
Pod avtomatski penilec mle­ka namestite prazno posodo.
Stlačte tlačidlo dený symbol.
Pritisnite tipko . Na aparatu se prikaže zgornji simbol.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
Spustite vypúšťanie pary stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za začetek točenja pare.
SL
Akonáhle začne z automatic­kého speňovača mlieka vyte­kať čistá voda ...
Ko je voda, ki izteka iz av­tomatskega penilca mleka, čista ...
... prerušte vypúšťanie stlačením tlačidla .
... pritisnite tipko za prekinitev točenja.
Page 83
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
83
Vpravte "prostriedok na čistenie mliečnych okruhov Saeco"
SK
Mesačne
do nádoby. Vlejte ½ litra vlažnej vody a počkajte, až pokiaľ sa prostriedok úplne nerozpustí.
"Sredstvo za čiščenje obtoka za mleko Saeco" vlijte v po-
SL
Mesečno
Stlačte tlačidlo . Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
SK
dený symbol.
Pritisnite tipko . Na aparatu se prikaže zgornji sim-
SL
bol.
sodo. Dodajte ½ l mlačne vode in počakajte, da se izdelek v celoti raztopi.
Stlačte tlačidlo pustenie pary.
Pritisnite tipko nje pare.
Do nádoby vložte saciu rúr­ku.
Postavte prázdnu nádobu
pod automatický speňovač
mlieka.
V posodo vstavite sesalno cev.
Pod avtomatski penilec
mleka namestite prazno
posodo.
Akonáhle sa všetok roztok minie, zastavte vypúšťanie stla-
pre vy-
čením tlačidla
za toče-
Ko je raztopina v celoti iztočena, pritisnite tipko za
.
prekinitev točenja.
SlovenskySlovenščina
Nádobu riadne vypláchnite a naplňte ju ½ litrom čerstvej
SK
vody na cyklus preplacho­vania.
Posodo dobro operite in napolnite s ½ l sveže vode,
SL
ki se bo uporabila za cikel splakovanja.
Do nádoby vložte saciu rúr­ku.
V posodo vstavite sesalno cev.
Vyprázdnite nádobu a znova ju postavte pod automatický speňovač mlieka.
Izpraznite posodo in jo po­novno postavite pod avto­matski penilec mleka.
Stlačte tlačidlo dený symbol.
Pritisnite tipko simbol.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
. Na aparatu se prikaže zgornji
Page 84
84
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Stlačte tlačidlo pre vy­pustenie pary.
SK
Akonáhle sa všetka voda minie, zastavte vypúšťanie stlače­ním tlačidla
Počkajte niekoľko minút, kým parná dýza nevychlad­ne.
Pritisnite tipko za toče­nje pare.
SL
Ko je voda v celoti iztočena, pritisnite tipko za preki­nitev točenja.
Počakajte nekaj minut, da se cev za paro ohladi.
Automatický speňovač mlieka bez poch­rómovaného krytu.
SK
Stiahnite gumenú ochranu z parnej dýzy.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega pokrovčka.
SL
Odstranite gumijasto zaščito s cevi za paro.
.
Odoberte automatický speňovač mlieka z kávovaru.
Avtomatski penilec mleka izvlecite iz aparata.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Stiahnite pochrómovaný kryt s gumenou ochranou. Stiahnite z krytu gume­nú ochranu.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom.
S cevi za paro odstranite kromirani pokrovček z gumijasto zaščito. Z obloge odstranite gumijasto zaščito.
Odoberte saciu rúrku.
Odstranite sesalno cev.
Pre demontáž automatického speňovača mlieka zatlačte po stranách a vytiahnite ho, pričom ním pohybujte pomalými
SK
postrannými pohybmi, ako je znázornené na obrázku.
Avtomatski penilec mleka odstranite tako, da primete
SL
stranici in izvlečete z rahlimi premiki vstran, kot kaže slika.
Zodvihnite gumený kryt. Umyte všetky diely vlažnou vodou.
Odstranite gumijasti po-
Operite vse dele z mlačno vodo.
krov.
Page 85
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
85
Nasaďte späť kryt zatlačením v strednej časti a uistite sa
SK
o riadnom pripevnení.
Pokrov montirajte s pritiskom na sredinski del in se prepri-
SL
čajte, da je dobro pritrjen.
Nasaďte späť gumenú ochra-
Nasaďte späť gumenú ochranu a pochrómovaný kryt (ak je k dispozícii) na parnú dýzu. nu na pochrómovaný kryt (len pre automatický speňo-
SK
vač mlieka s pochrómova­ným krytom).
V kromirani pokrovček vsta-
Pozor: dýza a pochrómovaný kryt (ak je k dispozícii) ostávajú po vypnutí ešte po určitú dobu horúce!
Nenasadzujte gumenú ochranu za zvýraznené miesto. V takom prípade to môže viesť k nesprávnej funkcii au-
tomatického speňovača mlieka v dôsledku nedokonalého nasávania mlieka.
Gumijasto zaščito in kromirani pokrovček (če je prisoten) ponovno vstavite na cev za paro. vite gumijasto zaščito (samo pri avtomatskem penilcu
SL
mleka s kromiranim po­krovčkom).
Pozor: cev in kromirani pokrovček (če je prisoten) sta lahko vroča, če sta bila uporabljena pred kratkim!
Gumijaste zaščite ne potiskajte preko označenega mesta. V nasprotnem primeru avtomatski penilec mle-
ka ne deluje pravilno, ker ne more vsesati mleka.
Nasaďte späť automatický speňovač mlieka a uistite sa o riadnom zapadnutí.
Ponovno namestite avtomatski penilec mleka in se prepri­čajte, da je pravilno vstavljen.
Nasaďte saciu rúrku.
Namestite sesalno cev.
SlovenskySlovenščina
Page 86
86
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného krytu.
SK
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú spojova­ciu časť, až do úplného zapadnutia.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega pokrovčka.
SL
Avtomatski penilec mleka namestite na gumijasti nasta­vek tako, da bo do konca vstavljen.
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU
A PRIESTORU NA KÁVU
ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA KAVO V ZRNJU, PLADNJA
IN PREDALA ZA KAVO
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú spojovaciu časť, až do úplného zapad­nutia. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa ho nedarí nasunúť, otočte pochró­movaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasunutý správne, ak riadne zapadol do príslušnej drážky.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom.
Avtomatski penilec mleka namestite na gumijasti nastavek tako, da bo do konca vsta­vljen. Preverite, da je pravilno vstavljen. Če ga ne morete vstaviti, morate kromirani po­krovček obrniti. Avtomatski penilec mleka je pravilno nameščen, ko je zob vstavljen v utor.
SK
SL
Týždenne
Tedensko
Vyberte zásobník zrnkovej
kávy.
Izvlecite vsebnik za kavo v
zrnju.
Aby došlo k odstráneniu akýchkoľvek zvyškov kávy či iných nečistôt, je potrebné čistiť prázdny zásobník zrnkovej kávy, podnos a priestor na kávu jedenkrát do týždňa navlhčenou utierkou.
Vsebnik za kavo v zrnju, podstavek in predal za kavo enkrat tedensko očistite s krpo, da odstranite kavne usedline in prah.
Vysypte zo zásobníka zrnká kávy.
Iz posode izpraznite zrnje.
Page 87
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
87
Pre vytiahnutie podnosu stlačte západky v zadnej časti zá­sobníka zrnkovej kávy, ako je znázornené na vyššie uvede-
SK
nom obrázku.
Za odstranitev podstavka pritisnite na zaponki na dnu
SL
vsebnika za kavo v zrnju, kot je prikazano na sliki zgoraj.
Zasuňte zásobník zrnkovej kávy do príslušného prie-
SK
storu.
Vstavite vsebnik za kavo v
SL
zrnju v predal.
Pomaly doň vsypte zrnkovú kávu. Nasaďte veko.
Počasi vsujte kavo v zrnju. Namestite pokrov.
SIGNALIZÁCIE (ŽLTÁ)
OPOZORILNI SIGNALI (RUMENI)
Odoberte podnos. Vytrite podnos a zásobník utierkou.
Odstranite pladenj. Pladenj in posodo očistite s krpo.
Po očistení zasuňte späť podnos do zásobníka zrnkovej kávy. Zatlačte západky podnosu späť na miesto do zásobníka.
Po čiščenju pladenj ponovno vstavite v vsebnik za kavo v zrnju. Zaponki pladnja vklopite v ustrezni ležišči vsebnika.
SlovenskySlovenščina
Kávovar vo fáze zohrievania v rámci prípravy nápojov
SK
alebo horúcej vody.
Aparat v fazi segrevanja za točenje napitkov ali vroče
SL
vode.
Kávovar vykonáva cyklus
preplachovania. Počkajte na
skončenie cyklu.
Aparat izvaja cikel splakova-
nja. Počakajte do zaključka.
Je potrebné vymeniť  lter na vodu “INTENZA+”.
Treba je zamenjati vodni  l­ter “INTENZA+”.
Jednotka spracovania kávy obnovuje svoju pripravenosť po resetovaní kávovaru.
Sklop za kavo je v fazi ob­navljanja po resetiranju aparata.
Naplňte zásobník zrnkovej kávy a opätovne spustite cyklus prípravy.
Vsebnik za kavo v zrnju na­polnite in ponovno vklopite cikel točenja.
Page 88
88
Návod Navodila
www.saeco.com/support
Naplňte okruh. Je nutné vykonať odvápnenie kávovaru. Pre bližšie informácie odkazujeme na kapitolu venovanú odstraňovaniu vodného
SK
kameňa.
Poznámka: neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade NEVZŤA-
HUJE na prípadnú opravu.
Napolnite sistem. Opraviti je treba odstranjevanje vodnega kamna iz aparata. Za nadaljnja navodila glejte poglavje o odstranjevanju vo-
SL
dnega kamna.
Opomba: v primeru, da ne odstranite vodnega kamna aparat ne bo več deloval pravilno. V tem primeru
garancija NE krije popravila.
ALARMOVÉ HLÁSENIA (ČERVENÁ)
ALARMNI SIGNALI (RDEČI)
Zatvorte servisné dvierka. Naplňte znova zásobník zrn-
SK
kovej kávy.
Zaprite servisni pokrov. Ponovno napolnite vsebnik
SL
za kavo v zrnju.
Jednotka spracovania kávy musí byť správne zasunutá do kávovaru.
Sklop za kavo morate vsta­viti v aparat.
Založte zberač kávovej usa­deniny.
Vstavite predal za zbiranje usedlin.
Vyprázdnite zberač kávy a kávovej usadeniny.
Izpraznite predal za zbiranje usedlin in predal za zbiranje kave.
Naplňte nádržku vodou.
SK
Napolnite rezervoar za vodo.
SL
Založte úplne zberač kávovej usadeniny. Zasuňte zásobník zrnkovej kávy.
Vstavite predal za zbiranje usedlin do konca. Vstavite vsebnik za kavo v zrnju.
Page 89
obiščite www.shop.philips.com
Prostriedky na údržbu
Izdelki za vzdrževanje
Kávovar nefunguje. Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát. Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte národnú technickú Hotline spoločnosti SAECO (na čísla uvedené v záručnom liste) a poskytnite chybový kód uvedený
SK
na displeji.
Aparat ne deluje. Ugasnite aparat. Ponovno ga vklopite po 30 sekundah. Postopek ponovite dvakrat ali trikrat.
SL
Če se aparat ne vklopi, pokličite dežurno linijo SAECO v vaši državi (številke so v garancijski knjižici) in sporočite šifro napake, ki se javlja na zaslonu.
89
Filter na vodu INTENZA+ číslo produktu: CA6702
SK
Filter vode INTENZA+ številka izdelka: CA6702
SL
Prostriedky na údržbu Izdelki za vzdrževanje
Prostriedok na čistenie mliečnych okruhov
SK
číslo produktu: CA6705
Proizvod za čiščenje obtoka za mleko
SL
številka izdelka: CA6705
Odmasťovacie tablety číslo produktu: CA6704
SK
Tablete za razmastitev številka izdelka: CA6704
SL
SlovenskySlovenščina
Roztok na odstránenie vodného ka­meňa
SK
číslo produktu: CA6700
Raztopina za odstranjevanje vo­dnega kamna
SL
številka izdelka: CA6700
Mazivo číslo produktu: HD5061
SK
Mast številka izdelka: HD5061
SL
Navštívte stránky nášho e-shopu Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Obiščite spletno trgovino Philips in preverite možnosti in dostopnost
SL
nakupa v vaši državi.
Page 90
Page 91
Page 92
Rev.00 del 03-07-14
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb izdelka brez predhodnega obvestila.
Loading...