READ THIS GUIDE CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
FOR COMPLETE INSTRUCTIONS DOWNLOAD USER MANUAL FROM WWW.SAECO.COM/SUPPORT
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Register your product and get support at
www.saeco.com/welcome
Page 2
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.SAECO.COM/WELCOME and you will receive tips
EN
and updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how
to operate and descale your machine properly.
For complete instructions go to www.saeco.com/support to download the latest version of the
user manual (refer to the type number listed on the cover page).
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.SAECO.COM/WELCOME, aby otrzymać
PL
porady i aktualizacje dotyczące urządzenia. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawio-
no zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę i odwapnianie urządzenia.
Zapraszamy do odwiedzenia strony internetowej www.saeco.com/support w celu pobrania
najnowszej wersji instrukcji obsługi (numer modelu podano na okładce).
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.SAECO.COM/WELCOME oldalon,
HU
hogy tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfele-
lő működéséhez és vízkőmentesítéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A kézikönyv utolsó verzióját letöltheti a www.saeco.com/support oldalról is (hivatkozzon az
első oldalon feltüntetett típusszámra).
Page 3
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.SAECO.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiště-
ní bezchybného fungování a odvápnění kávovaru.
Poslední verzi návodu k používání si můžete stáhnout ze stránek www.saeco.com/support
(k identi kaci použijte číslo modelu uvedené na titulní stránce).
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.SAECO.COM/WEL-
SK
COME a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné poky-
ny k zaručeniu bezchybného fungovania a odvápnenia kávovaru.
Poslednú verziu návodu na používanie si môžete stiahnuť zo stránok www.saeco.com/support
(k identi kácii použite číslo modelu uvedené na stránke obálky).
EnglishPolskiMagyarČeštinaSlovenskySlovenščina
Dobrodošli v svet Philips Saeco! Registrirajte se na spletni strani WWW.SAECO.COM/WELCOME za
SL
nasvete in novosti glede vzdrževanja. Ta knjižica vsebuje kratka navodila za pravilno delovanje
aparata in odstranjevanje vodnega kamna.
Na strani www.saeco.com/support lahko prenesete zadnjo različico priročnika za uporabo
(glejte številko modela na naslovnici).
FIRST INSTALLATION.......................................................................................................................................................................................... 10
FIRST ESPRESSO / COFFEE .................................................................................................................................................................................. 13
MY FAVORITE ESPRESSO .................................................................................................................................................................................... 13
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 19
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE ......................................................................................................................................24
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 25
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY AND THE COMPARTMENT ....................................................................................................30
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ......................................................................................................................................................................................10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................12
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA .................................................................................................................................................................. 13
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO ........................................................................................................................................................................ 13
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ ................................................................................................................................................................................14
PRZYPADKOWE PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA .........................................................................................................................................24
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA .................................................................................................................26
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ ..................................................................................................30
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................34
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................38
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ ...................................................................................................................................................................................41
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM ................................................................................................................................................................................. 41
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE ....................................................................................................................................................................................42
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ...............................................................................................................................................................44
A TEJ HABOSÍTÁSA .............................................................................................................................................................................................45
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................47
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS VÉLETLEN FÉLBESZAKADÁSA ................................................................................................................................52
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................53
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA............................................................................................................................................................54
A SZEMESKÁVÉTARTÁLY, A TÁLCA ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................58
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................61
Page 5
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................36
PRVNÍ INSTALACE ..............................................................................................................................................................................................38
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA ....................................................................................................................................................................................41
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY ......................................................................................................................................................................................42
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ........................................................................................................................... 44
JAK NAPĚNIT MLÉKO .......................................................................................................................................................................................... 45
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................47
NÁHODNÉ PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU ................................................................................................................................................52
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 53
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU A PROSTORU NA KÁVU ..........................................................................................................58
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 61
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................62
PRVÁ INŠTALÁCIA ..............................................................................................................................................................................................66
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 68
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA ......................................................................................................................................................................................69
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY .................................................................................................................................................................................... 70
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI ............................................................................................................. 72
AKO NAPENIŤ MLIEKO ........................................................................................................................................................................................ 73
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 75
NÁHODNÉ PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA .................................................................................................................... 80
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................81
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU A PRIESTORU NA KÁVU ..........................................................................................................86
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................89
PRVA NAMESTITEV ............................................................................................................................................................................................66
PRVA EKSPRES KAVA / KAVA ..............................................................................................................................................................................69
MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA ...................................................................................................................................................................... 69
MENJAVA KAVE V ZRNJU ....................................................................................................................................................................................70
KAKO SPENIMO MLEKO ......................................................................................................................................................................................73
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO .................................................................................................................................................................................81
ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA KAVO V ZRNJU, PODSTAVKA IN PREDALA ZA KAVO ......................................................................................................... 86
IZDELKI ZA VZDRŽEVANJE .................................................................................................................................................................................. 89
Page 6
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety devices.
Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
properly as described in these instructions to
avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
Warnings
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, the mains plug
or power cord in water: Danger of electrical
shock!
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: Danger of burning!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs;
- If the machine will not be used for a long
time;
- Before cleaning the machine.
Pull on the mains plug, not on the power cord.
Do not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the machine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid any hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8
years and upwards if they have previously
been instructed on the correct use of the
machine and made aware of the associated
dangers or if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience
and/or skills if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers
or if they are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater units or
similar sources of heat.
Page 7
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
7
• Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant coffee, raw co ee beans or any other substance
is put in the co ee bean hopper, it may
damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non-sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth
dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed.
Not doing this will make your appliance
stop working properly. In this case repair is
not covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank if the
machine is not used over a long period of
time. The water can get contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
Disposal
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
The
symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead, it shall be
handed over to the applicable waste collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling this
product, please contact your local city o ce,
your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic elds.
EnglishPolski
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
Page 8
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.saeco.com/support
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich,
aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia
z powodu niewłaściwego użytkowania urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ściennego z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę kabla zasilającego.
• Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtycz-
kę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
Page 9
www.saeco.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w
proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy
ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą
one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawiać wody w pojemniku,
jeżeli urządzenie nie będzie używane przez
długi okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej
wody.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie
normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Page 10
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
1
Insert the drip tray with grill into the machine. Make sure it
EN
is fully inserted.
Włożyć tacę ociekową z kratką do urządzenia. Sprawdzić,
czy jest włożona do oporu.
PL
MAX
Rinse and ll the water tank with fresh water up to the MAX
level and slide it back into the machine.
EN
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu MAX i
włożyć go ponownie do urządzenia.
PL
Push gently on the edge of the water tank door to release
the handgrip.
Nacisnąć delikatnie z boku drzwiczek pojemnika na wodę,
aby wysunąć uchwyt.
Always carry the full water tank as shown in the
Remove the co ee bean hopper lid. Slowly pour the co ee
beans into the co ee bean hopper. Place the lid back.
picture.
Gdy pojemnik na wodę
jest pełny, należy go
Zdjąć pokrywkę z pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać do
niego powoli kawę ziarnistą i założyć pokrywkę.
przenosić tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Remove the water tank by
pulling the handgrip.
Wyjąć pojemnik na wodę
poprzez pociągnięcie za
uchwyt.
Insert the plug into the socket located on the back of the
EN
machine.
Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego znajdującego
PL
się z tyłu urządzenia.
Insert the plug on the other end of the power cord into a wall
socket .
Włożyć wtyczkę znajdującą się na drugim końcu kabla zasilającego do ściennego gniazdka elektrycznego.
Switch the power button
to “I”.
Ustawić wyłącznik w położeniu „I”.
Page 11
www.saeco.com/support
Press the button to turn on the machine.Note: If you keep the button pressed for more than 8 seconds the machine en-
EN
Nacisnąć przycisk , aby włączyć urządzenie.
PL
ters the demo mode. To exit unplug the power cord and turn the machine on again.
Uwaga: Wciśnięcie przycisku
urządzenie przełącza się na tryb demo. Aby wyjść z trybu demo, należy odłączyć
Instrukcja obsługi
przez dłużej niż osiem sekund powoduje, że
Instructions
kabel zasilający i ponownie uruchomić urządzenie.
11
EnglishPolski
Place a container under the steam wand.
EN
Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
PL
When the process is completed the machine starts
EN
warming up.
Po zakończeniu operacji
urządzenie rozpoczyna fazę
PL
nagrzewania.
Thereafter place the container under the co ee dispensing spout.
Po zakończeniu nagrzewania należy ustawić pojemnik pod dozownikiem.
Press the
Nacisnąć przycisk
button to start priming the circuit.
, aby rozpocząć cykl napełniania obwodu.
The machine performs an
automatic rinsing cycle.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
Page 12
Instructions
12
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
1
2
Place a container under the
EN
co ee dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod do-
PL
zownikiem kawy.
1
3
Repeat step 1 to step 3 twice,
then continue with step 5.
button to select the pre-ground co ee function. Do NOT add pre-ground cof-
button. The machine starts dispensing water.
, aby wybrać funkcję kawy wstępnie zmielonej. NIE dodawać kawy
Press the button. The machine shows this display.
Press the
Nacisnąć przycisk
powyżej.
Nacisnąć przycisk MENU
. Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
1
MENU button to start dispensing hot water.
. W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony
, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
When the dispensing has nished, empty the container.
Po zakończeniu nalewania
opróżnić pojemnik.
2
Once the water has been
dispensed, remove and
EN
empty the container.
Po nalaniu wody należy
wyjąć i opróżnić pojemnik.
PL
Repeat step 5 to 7 until the water tank is empty and the no
water icon appears.
Powtórzyć czynności od punktu 5 do punktu 7 do momentu opróżnienia pojemnika na wodę i pojawienia się symbolu braku wody.
MAX
At the end, ll the water tank
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
wodę do poziomu MAX.
Page 13
www.saeco.com/support
PIERWSZA KAWA ESPRESSO / KAWA
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozownika.
PL
Press the
brew espresso or...
Nacisnąć przycisk
zaparzyć kawę espresso
lub...
FIRST ESPRESSO / COFFEE
Note:
To brew two cups of espresso or co ee, press the desired button twice consecutively.
Co ee brewing automatically stops when the preset
level is reached; press the
Uwaga:
Aby nalać dwie kawy espresso lub dwie kawy, należy nacisnąć odpowiedni przycisk kolejno dwa razy.
button to
, aby
...press the
brew co ee.
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
Parzenie kawy zostanie automatycznie przerwane,
button to
kiedy ustawiony poziom zostanie osiągnięty. Istnieje jednak możliwość wcześniejszego przerwania
nalewania kawy poprzez naciśnięcie przycisku
Instructions
Instrukcja obsługi
button to stop it earlier.
13
EnglishPolski
.
Select the desired aroma by
pressing the
EN
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
.
PL
button.
MY FAVORITE ESPRESSO
MOJA IDEALNA KAWA ESPRESSO
Press and hold the
played. The machine is programming.
Note: To program co ee, press and hold the
ton until the MEMO icon is displayed.
Trzymać wciśnięty przycisk
bolu MEMO. Urządzenie jest w fazie programowania.
Uwaga: aby zaprogramować dużą kawę, należy
trzymać wciśnięty przycisk
świetlenia się na wyświetlaczu ikony MEMO.
button until the MEMO icon is dis-
but-
aż do pojawienia się sym-
do momentu wy-
OK
Wait until the desired
amount of co ee has been
dispensed.
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość kawy.
... press
Stored!
Note: to stop programming
for co ee, press the
button.
... nacisnąć
rwać operację.
Zapisano!
Uwaga: Aby przerwać programowanie dużej kawy,
należy nacisnąć przycisk
to stop.
, aby prze-
.
Page 14
Instructions
14
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
CHANGING COFFEE BEANS
ZMIANA KAWY ZIARNISTEJ
Removing the
EN
co ee bean hopper
Wyjmowanie pojemnika na kawę
PL
ziarnistą
Inserting the
EN
co ee bean hopper
Switch the selector to the position.
It may happen that the selector can not be switched
as it is blocked by co ee beans. In this case move the
selector back and forth until the beans are released.
Ustawić przełącznik w położeniu .
Jeżeli nie można ustawić przełącznika w odpowiednim położeniu, być może jest zablokowany przez
ziarno kawy. W takim przypadku należy przesunąć
przełącznik do przodu i do tyłu, aby usunąć ziarno
kawy.
Switch the selector to the
position.
Ustawić przełącznik w położeniu
.
Remove any beans from the
co ee bean hopper compartment.
Wyjąć ziarna kawy z przegródki pojemnika na kawę.
Lift the sides of the co ee bean hopper with both hands.
Podnieść pojemnik na kawę ziarnistą, chwytając go z boków obiema rękami.
Insert the co ee bean hopper into the compartment.
Włożyć do przegródki pojemnik na kawę ziarnistą.
Switch the selector to the
position.
When you change co ee
blend and switch to decaffeinated co ee, still some
ca eine traces might be
present even after having
run the emptying cycle.
Ustawić przełącznik w poło-
.
żeniu
Wkładanie po-
jemnika na kawę
PL
ziarnistą
Po zmianie kawy ziarnistej i zastosowaniu
kawy bezkofeinowej
mogą jeszcze znajdować
się śladowe ilości kofeiny nawet po wykonaniu
cyklu opróżnienia.
Page 15
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
15
EnglishPolski
Co ee bean
EN
selection
Wybór kawy
PL
ziarnistej
To exit, press the button.
EN
Aby wyjść, należy nacisnąć
przycisk
PL
.
Press the MENU button.
Scroll the pages by pressing the
icon shown above is displayed.
Nacisnąć przycisk MENU .
Przewinąć opcje poprzez naciśnięcie przycisku MENU
do momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony
powyżej.
The display shows the type of co ee beans chosen when the
machine is ready for brewing.
For “ARABICA” co ee beans;
Na wyświetlaczu pojawia się wybrany rodzaj kawy ziarnistej, gdy urządzenie jest gotowe do zaparzania.
Kawa ziarnista „ARABICA”;
When you change co ee
beans we recommend to
empty the co ee duct and
grinder. In this way you
will taste the full aroma
of the new co ee beans.
MENU button until the
Press the
co ee beans in the co ee bean hopper.
Press the
Nacisnąć przycisk
ziaren kawy znajdujący się w pojemniku na kawę ziarnistą.
Nacisnąć przycisk MENU
for “ROBUSTA” co ee beans; for a “MIX” of co ee beans.
Podczas zmiany rodzaju
kawy ziarnistej zalecamy opróżnienie przewodu kawy i młynka do
kawy. Dzięki temu można delektować się pełnym aromatem nowej
kawy ziarnistej.
Press theMENU button. Scroll the pages by pressing the MENU button until the
Nacisnąć przycisk MENU
.
icon shown above is displayed.
Press the
Przewinąć opcje poprzez naciśnięcie przycisku MENU
do momentu, gdy wyświetli się symbol przedstawiony
powyżej.
Nacisnąć przycisk
button.
.
Page 16
Instructions
16
Instrukcja obsługi
The machine performs two
grinding cycles without
EN
brewing co ee.
Urządzenie wykonuje dwa
cykle mielenia bez parzenia
PL
kawy.
Do not turn the grinder
more than 1 notch at the
time to prevent damage.
www.saeco.com/support
If you have not emptied the co ee duct and grinder, you
need to brew at least two co ees before you can taste the
new co ee beans.
When you change co ee blend and switch to decaffeinated co ee, still some ca eine traces might be
present even after having run the emptying cycle.
Jeżeli przewód kawy i młynek do kawy nie zostały opróżnione, należy zaparzyć co najmniej dwie kawy, zanim bę-
When the grinding cycles
have been nished, the icon
shown above is displayed.
Po zakończeniu cykli mielenia na wyświetlaczu urządzenia pojawi się symbol
przedstawiony powyżej.
dzie można poczuć pełnię smaku nowego rodzaju kawy
ziarnistej.
Po zmianie kawy ziarnistej i zastosowaniu kawy
bezkofeinowej mogą jeszcze znajdować się śladowe
ilości kofeiny nawet po wykonaniu cyklu opróżnienia.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA MŁYNKA CERAMICZNEGO
Aby nie spowodować
uszkodzenia urządzenia,
nie wolno obracać młynka więcej niż o jedną jednostkę na raz.
EN
PL
1
Select ( ) for coarse grind - milder taste. Select ( ) for ne
Remove the co ee bean hopper.Press and turn the grinder adjustment knob one notch at a
Wyjąć pojemnik na kawę ziarnistą.Nacisnąć i przekręcić pokrętło do regulacji mielenia o jedno
2
time.
kliknięcie na jeden raz.
Brew 2-3 co ees to taste the di erence. If co ee is watery or is brewed slowly, change the co ee
grinder settings.
Zaparzyć 2-3 kawy, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest wodnista lub wypływa powoli, należy
zmienić ustawienia młynka.
Page 17
www.saeco.com/support
Depending on the machine version the
Automatic Milk Frother comes with or
without chrome cover.
Danger of scalding! Dispensing may be
preceded by small jets of hot water.
W zależności od modelu urządzenia automatyczna przystawka do spieniania
mleka może mieć chromowaną obudowę.
EN
Niebezpieczeństwo poparzeń!
Na początku parzenia gorąca woda
może przez chwilę pryskać.
PL
FROTHING MILK
SPIENIANIE MLEKA
The Automatic Milk Frother must be handled only as indicated in the image.
Automatyczną przystawkę do spieniania
mleka można przesuwać tylko za pomocą specjalnego uchwytu radełkowanego z
tworzywa sztucznego.
Instructions
17
Instrukcja obsługi
Warning! When steam is used, the steam tube and the
crome cover (if supplied) may reach high temperatures.
Uwaga! Podczas korzystania z pary rurka wylotu
pary i chromowana obudowa (jeżeli jest dołączona)
mogą być bardzo rozgrzane.
EnglishPolski
Insert the suction tube into
the Automatic Milk Frother.
EN
Włożyć rurkę zasysającą do
automatycznej przystawki
do spieniania mleka.
PL
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez
chromowanej obudowy.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do
obsady rurki wylotu pary.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother in the steam wand seat.
Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert
it, rotate the chrome cover.
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the
tooth ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z
chromowaną obudową.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka do
obsady rurki wylotu pary. Sprawdzić, czy jest poprawnie
ustawiona. Jeżeli nie można włożyć automatycznej przystawki do spieniania mleka, należy obrócić chromowaną
obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka
jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do
rowka.
Page 18
Instructions
18
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Insert the suction tube in the milk container.Place a cup under the Auto-
EN
matic Milk Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do pojemnika na mleko.Ustawić liżankę pod au-
PL
Press the button to start frothing the milk.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć spienianie mleka.
PL
tomatyczną przystawką do
spieniania mleka.
Press the
button to stop when the desired quantity of
frothed milk has been dispensed.
Nacisnąć przycisk
, aby przerwać proces, gdy zostanie
nalana odpowiednia ilość spienionego mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. The machine shows this display.
. W urządzeniu wyświetlony zo-
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Page 19
www.saeco.com/support
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water.
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia gorąca woda
może przez chwilę pry-
EN
skać.
PL
Remove the Automatic Milk
Frother from the steam
wand. Place a container underneath.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka
z rurki wylotu pary. Ustawić
pod nią pojemnik.
HOT WATER
GORĄCA WODA
Press the
Press the
Nacisnąć przycisk
powyżej.
Nacisnąć przycisk MENU
button. The machine shows this display.
MENU button to start dispensing hot water.
Instructions
19
Instrukcja obsługi
2
1
. W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony
, aby rozpocząć nalewanie gorącej wody.
EnglishPolski
To stop the hot water dispensing press the button.
EN
Remove the container.
Aby przerwać nalewanie gorącej wody, należy nacisnąć
przycisk
PL
Wyjąć pojemnik.
.
Page 20
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
DESCALING - 30 MIN.
ODWAPNIANIE - 30 MIN.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
The descaling cycle takes approx. 30 minutes.
Not doing this will ultimately make your machine stop working properly. In this case repair is NOT covered
by your warranty.
Warning:
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine per-
formance. The use of other descaling solutions may damage the machine and leave residues in the water.
EN
The Saeco descaling solution can be purchased separately. For further details, please refer to the maintenance products
page in this manual.
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to
the end. Never use vinegar as a descaling solution.
Note: Do not remove the brew group during the descaling process.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol „CALC CLEAN”, oznacza to, że należy wykonać odwapnianie.
Cykl odwapniania trwa około 30 minut.
Niewykonywanie odwapniania spowoduje, że urządzenie przestanie działać prawidłowo. W tym wypadku gwarancja NIE obejmuje naprawy.
Uwaga:
Używać tylko roztworu odwapniającego Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Stosowanie innych środków może spowodować uszkodzenie
urządzenia i obecność resztek tych środków w wodzie.
PL
Roztwór odwapniający Saeco jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej produktów konserwacyjnych urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
Uwaga:
Nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie używać w żadnym wypadku octu jako odwapniacza.
Uwaga: W trakcie procesu odwapniania nie wolno wyjmować bloku kawy.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows the container to be emptied or the machine to be left unattended for a short time.
EN
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl,
należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
Page 21
www.saeco.com/support
Empty the drip tray.Remove the Automatic Milk Frother from the hot water/steam wand.
EN
Opróżnić tacę ociekową.Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z rurki wylotu pary/gorącej wody.
PL
Instrukcja obsługi
Instructions
21
EnglishPolski
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
CALC
CLEAN
Fill the water tank with fresh water up to the calc clean level
EN
and place it back into the machine.
Napełnić pojemnik na wodę świeżą wodą do poziomu calc
PL
clean i włożyć go do urządzenia.
Remove the “INTENZA+” water lter from the water tank if it was installed and replace it
with the small white original one Pour the entire descaling solution in the water tank.
Wyjąć ltr wody „INTENZA+” (jeżeli jest dołączony) z pojemnika na wodę i wymienić go
na oryginalny mały biały ltr. Wlać cały roztwór odwapniający do pojemnika na wodę.
Place a large container (1,5 l) under both the steam/hot water wand and the co ee dispensing
spout.
Ustawić duży pojemnik (1,5l) pod rurką wylotu pary/gorącej wody i pod dozownikiem.
Page 22
Instructions
22
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Press the button to start the descaling cycle.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć cykl odwapniania.
PL
MAX
Rinse the water tank and ll
it up to the MAX level with
EN
fresh water. Place it back into
the machine.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do
PL
poziomu MAX. Włożyć go z
powrotem do urządzenia.
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
The descaling solution will be dispensed at intervals (this
takes about 20 min).
Urządzenie naleje roztwór odwapniający w regularnych
odstępach (czas trwania wynosi około 20 min.).
Empty the container and
place it back.
Opróżnić pojemnik i włożyć
go ponownie w odpowied-
Press the
button to start the rinsing cycle.
Nacisnąć przycisk
, aby rozpocząć cykl płukania.
nie miejsce.
When this icon is displayed,
the water tank is empty.
Gdy pojawi się ten symbol,
oznacza to, że pojemnik na
wodę jest pusty.
MAX
When this icon is displayed, the water tank is empty.Rinse the water tank and ll it up to the MAX level with fresh water. Place it back into the
EN
Gdy pojawi się ten symbol, oznacza to, że pojemnik na
PL
wodę jest pusty.
machine. Repeat step 13.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu MAX. Włożyć go z powrotem do
urządzenia. Powtórzyć czynności opisane w punkcie 13.
Page 23
www.saeco.com/support
When the amount of water needed for the rinse cycle has been completely dispensed, the
EN
icon shown above is displayed. Press the
Jeżeli została wylana cała woda konieczna do wykonania cyklu płukania, w urządzeniu
pojawi się symbol przedstawiony powyżej. Nacisnąć przycisk
PL
wapniania.
button to exit the descaling cycle.
, aby wyjść z cyklu od-
Instructions
23
Instrukcja obsługi
Note: If you had not lled up the water tank to MAX
level, the machine might require to re ll the tank to
complete the rinsing cycle.
Re ll the water tank and repeat from step 13.
Uwaga: Jeżeli pojemnik na wodę nie zostanie napełniony do poziomu MAX, może być konieczne kolejne napełnienie pojemnika w urządzeniu w celu
ukończenia cyklu płukania.
Napełnić pojemnik na wodę i włożyć go ponownie
do urządzenia.
Powtórzyć czynności od punktu 13.
EnglishPolski
The machine warms up and performs an automatic rinse
EN
cycle.
Urządzenie wykonuje nagrzewanie i automatyczne płu-
PL
kanie.
Remove the small white
water lter and place back
the “INTENZA+” water lter
EN
into the water tank if it was
For Automatic Milk Frother without
chrome cover.
Put back the Automatic Milk Frother.
installed.
Wyjąć mały biały ltr i
umieścić ltr wody „INTENZA+” (jeżeli został dołączony) w pojemniku na wodę.
PL
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez chromowanej obudowy.
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka.
Empty the container.Once the rinse cycle has been completed, empty the drip tray
and place it back.
Opróżnić pojemnik.Po zakończeniu cyklu płukania należy opróżnić tacę ocie-
kową i odłożyć ją z powrotem na miejsce.
For Automatic Milk Frother with chrome cover
Put back the Automatic Milk Frother. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover. The Automatic Milk
Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną
obudową
Włożyć automatyczną przystawkę do spieniania mleka. Sprawdzić,
czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można włożyć automatycznej
przystawki do spieniania mleka, należy obrócić chromowaną obudowę.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
Page 24
Instructions
24
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Wash the brew group. for further guidance, see the “Brew
EN
Group Cleaning” chapter.
Wyczyścić blok kawy. Szczegółowe informacje znajdują się
PL
w rozdziale „Czyszczenie bloku kawy”.
ACCIDENTAL INTERRUPTION OF THE DESCALING CYCLE
PRZYPADKOWE PRZERWANIE CYKLU ODWAPNIANIA
Once you have started the descaling cycle, you must
complete it till the very end without turning o the
machine.
If the descaling process is accidentally interrupted
(for example due to power failure or if you have unplugged the power cord), follow the steps below.
Po rozpoczęciu procesu odwapniania należy go zakończyć, nie wyłączając urządzenia.
Jeżeli proces odwapniania zostanie przypadkowo
przerwany (z powodu przerwy w zasilaniu elek-
EN
trycznym lub przypadkowego odłączenia kabla zasilającego), należy wykonać wskazane czynności.
PL
The machine is ready to brew co ee.
Urządzenie jest gotowe do zaparzania kawy.
Make sure that the power
Press the
button is on “I”.
Sprawdzić, czy wyłącznik
Nacisnąć przycisk
jest w położeniu „I”.
button to turn on the machine.
, aby włączyć urządzenie.
The descaling will be resumed from point 8 of the “Descaling” chapter if it had been interrupted during descaling.
EN
Press on the
button to restart the cycle.
Cykl odwapniania będzie kontynuowany od punktu 8 rozdziału „Odwapnianie”, jeżeli został przerwany w trakcie
PL
fazy odwapniania. Nacisnąć przycisk
, aby ponownie
uruchomić cykl.
It will be resumed from point 13 of the “Descaling” chapter
if it had been interrupted during rinsing. Press on the
button to restart the cycle.
Jeżeli został przerwany w trakcie fazy płukania, będzie
kontynuowany od punktu 13 rozdziału „Odwapnianie”.
Nacisnąć przycisk
, aby ponownie uruchomić cykl.
Page 25
www.saeco.com/support
BREW GROUP CLEANING
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
Instructions
Instrukcja obsługi
25
EnglishPolski
Turn o the machine and unplug the power cord.
Remove the co ee ground drawer and open the service door.
EN
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel zasilający.
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwisowe.
PL
Remove and clean the co ee
residues drawer.
Wyjąć kasetkę na kawę i
wyczyścić ją.
Clean the co ee outlet duct thoroughly with the cleaning tool provided with the machine or
with a spoon handle.
EN
Make sure you insert the cleaning tool as shown in the picture.
Wyczyścić dokładnie przewód wylotowy kawy przy pomocy specjalnego narzędzia do
czyszczenia dołączonego do urządzenia lub uchwytem łyżeczki. Należy włożyć specjalne
PL
narzędzie do czyszczenia tak, jak przedstawiono na ilustracji.
To remove the brew group,
press the «PUSH» button and
Carry out maintenance to the
brew group.
pull it by the handle.
Aby wyjąć blok kawy, należy nacisnąć przycisk „PUSH”
Wykonać konserwację bloku kawy.
i pociągnąć za uchwyt.
Check that the lever on the back is fully pushed down.
Sprawdzić, czy dźwigienka z tyłu bloku jest całkowicie
obniżona.
Firmly press the “PUSH” button.Make sure that the hook which locks the Brew Group is in the correct position. If it is still in
EN
Nacisnąć mocno przycisk „PUSH”.Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położeniu. Jeżeli nadal jest
PL
the downward position, push it upwards until it locks correctly into place.
obniżony, należy pchnąć go do góry i poprawnie zaczepić.
Page 26
Instructions
26
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Insert the brew group in its seat again until it locks into place
EN
without pressing the “PUSH” button.
Umieścić ponownie blok kawy w odpowiedniej wnęce i
PL
zaczepić go, nie wciskając przycisku „PUSH”.
Insert the co ee residues
drawer.
Włożyć kasetkę na kawę.
AUTOMATIC MILK FROTHER CLEANING
CZYSZCZENIE AUTOMATYCZNEJ PRZYSTAWKI DO SPIENIANIA MLEKA
EN
Codziennie
PL
Daily
Insert the suction tube in a
container lled with fresh
water.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika ze świeżą wodą.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Ustawić pusty pojemnik pod
automatyczną przystawką
do spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk . W urządzeniu wyświetlony zostanie symbol przedstawiony powyżej.
button. The machine shows this display.
Press the button to start dispensing steam.
EN
Nacisnąć przycisk , aby rozpocząć wytwarzanie pary.
PL
When clear water is dispensed from the Automatic
Milk Frother.....
Gdy woda wypływająca z
automatycznej przystawki
do spieniania mleka będzie
już czysta...
... press the button to stop dispensing.
...należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nalewanie.
Page 27
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
27
EnglishPolski
Pour the “Saeco Milk Circuit Cleaner” into a container. Add ½
EN
Monthly
l of lukewarm water and let it dissolve completely.
Wlać do pojemnika „środek do czyszczenia obwodu mleka
Co miesiąc
PL
Press the button. The machine shows this display.
EN
Nacisnąć przycisk . W urządzeniu wyświetlony zo-
PL
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Saeco”. Dolać ½ l letniej wody i poczekać, aż środek całkowicie się rozpuści.
Press the
button to dis-
pense steam.
Nacisnąć przycisk
wytworzyć parę.
Insert the suction tube in the
container.
Place an empty container
under the Automatic Milk
Frother.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika.
Ustawić pusty pojemnik pod
automatyczną przystawką
do spieniania mleka.
When the solution has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Gdy zostanie nalany cały roztwór, należy nacisnąć przycisk
, aby
, aby przerwać nalewanie.
Rinse the container thoroughly and ll it with ½ l of
EN
fresh water to be used for the
rinsing cycle.
Dokładnie wypłukać pojemnik i wlać do niego ½ l
świeżej wody, która następ-
PL
nie zostanie użyta w cyklu
płukania.
Insert the suction tube in the
container.
Włożyć rurkę zasysającą do
pojemnika.
Empty the container and
place it back under the Automatic Milk Frother.
Opróżnić pojemnik i ustawić
go z powrotem pod automatyczną przystawką do
spieniania mleka.
Press the
Nacisnąć przycisk
button. The machine shows this display.
. W urządzeniu wyświetlony zo-
stanie symbol przedstawiony powyżej.
Page 28
Instructions
28
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Press the button to dispense steam.
EN
Nacisnąć przycisk , aby
wytworzyć parę.
PL
When the water has been completely dispensed, press the
button to stop dispensing.
Let the steam wand cool down for a few minutes.
Gdy zostanie nalana cała woda, należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać nalewanie.
Poczekać kilka sekund, żeby schłodzić rurkę wylotu
pary.
For Automatic Milk Frother without
chrome cover.
EN
Remove the rubber tting from the steam
wand.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez chromowanej obu-
PL
dowy.
Zdjąć gumową osłonę z rurki wylotu pary.
Remove the Automatic Milk Frother from the machine.
Wyjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka z
urządzenia.
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Remove the chrome cover along with the rubber tting. Remove the tting
from the cover.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną
obudową.
Zdjąć chromowaną obudowę z gumową osłoną. Wyjąć gumową osłonę z
obudowy.
Remove the suction tube.
Wyjąć rurkę zasysającą.
To detach the Automatic Milk Frother, press the sides and
remove it by applying light lateral movements as shown in
EN
the gure.
Aby zdjąć automatyczną przystawkę do spieniania mleka,
należy nacisnąć z boków i wyjąć ją, wykonując powoli ru-
PL
chy w bok tak, jak przedstawiono na ilustracji.
Remove the rubber cover.Wash all the components with lukewarm water.
Zdjąć gumową pokrywkę.Umyć wszystkie elementy w letniej wodzie.
Page 29
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
29
EnglishPolski
Attach the lid by pressing in the middle, and ensure that it
EN
is rmly in place.
Założyć pokrywkę, naciskając w środku, i sprawdzić, czy
PL
jest dobrze zamocowana.
Insert the rubber tting into
Reinsert the rubber tting and the chrome cover (if supplied) back onto the steam wand.
the chrome cover (only for
Automatic Milk Frother with
EN
chrome cover)
Warning: The tube and the chrome cover (if supplied) could be hot if the machine has recently been used.
Do not insert the rubber tting beyond the highlighted seat. If this has occurred the Automatic Milk Frother
does not operate correctly as no milk is sucked.
Włożyć gumową osłonę do
Założyć gumową osłonę i chromowaną obudową (jeżeli jest dołączona) na rurkę wylotu pary.
chromowanej obudowy
(dotyczy tylko automatycz-
PL
nej przystawki do spieniania mleka z chromowaną
obudową).
Uwaga: rurka i chromowana obudowa (jeżeli jest dołączona) mogą być gorące, jeżeli były niedawno uży-
wane!
Nie umieszczać gumowej osłony poza wskazane miejsce. W takim przypadku automatyczna przystawka
do spieniania mleka nie działa prawidłowo, ponieważ nie jest w stanie zasysać mleka.
Reassemble the Automatic Milk Frother making sure it is correctly inserted.
Zamontować automatyczną przystawkę do spieniania
mleka i sprawdzić, czy jest prawidłowo włożona.
Install the suction tube.
Założyć rurkę zasysającą.
Page 30
Instructions
30
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
For Automatic Milk Frother without chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber
EN
tting.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka bez
chromowanej obudowy.
PL
Włożyć do oporu automatyczną przystawkę do spieniania
mleka do gumowej złączki.
CLEANING OF THE COFFEE BEAN HOPPER, THE TRAY
AND THE COMPARTMENT
CZYSZCZENIE POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ, TACY
I PRZEGRÓDKI NA KAWĘ
For Automatic Milk Frother with chrome cover.
Insert the Automatic Milk Frother completely on the rubber tting. Make sure that it is positioned correctly. If you cannot insert it, rotate the chrome cover.
The Automatic Milk Frother is assembled correctly when the tooth ts into the slot.
Automatyczna przystawka do spieniania mleka z chromowaną obudową.
Włożyć do oporu automatyczną przystawkę do spieniania mleka do gumowej złączki.
Sprawdzić, czy jest poprawnie ustawiona. Jeżeli nie można jej włożyć, należy obrócić
chromowaną obudowę. Automatyczna przystawka do spieniania mleka jest poprawnie
zamontowana, jeżeli ząbek wsuwa się do rowka.
EN
PL
Weekly
Co tydzień
Remove the co ee bean
hopper.
Wyjąć pojemnik na kawę
ziarnistą.
Clean the co ee bean hopper, the tray and the co ee bean
hopper compartment once a week with a cloth to remove
any co ee residuals or dust.
Pojemnik na kawę ziarnistą, tacę i przegródkę na kawę
należy czyścić raz na tydzień przy użyciu ściereczki, aby
usunąć resztki kawy i pyłu.
Empty any beans out of the
co ee bean hopper.
Usunąć ziarna z pojemnika.
Page 31
www.saeco.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
31
EnglishPolski
To remove the tray push the hooks on the bottom of the coffee bean hopper. This is shown in the picture above.
EN
Aby wyjąć tacę, należy nacisnąć na zaczepy umieszczone
na spodzie pojemnika na kawę ziarnistą tak, jak przedsta-
PL
wiono na ilustracji powyżej.
Insert the co ee bean hop-
EN
per into the compartment.
Włożyć do przegródki po-
PL
jemnik na kawę ziarnistą.
Slowly pour in the co ee beans. Place the lid back.
Wsypać do niego powoli kawę ziarnistą. Założyć pokrywkę.
WARNING SIGNALS (YELLOW COLOUR)
SYGNAŁY INFORMACYJNE (ŻÓŁTY)
Remove the tray. Clean the
tray and the co ee bean
hopper with a cloth.
Wyjąć tacę. Wyczyścić ściereczką tacę i pojemnik.
After cleaning it, insert the tray back into the co ee bean
hopper. Insert the tray hooks into their seats on the co ee
bean hopper.
Po zakończeniu czyszczenia należy włożyć tacę do pojemnika na kawę ziarnistą. Włożyć zaczepy tacy do odpowiednich wnęk w pojemniku.
The machine is warming up
to brew beverages or dis-
EN
pense hot water.
Urządzenie w fazie ogrzewania przed parzeniem
PL
napojów lub nalewaniem
gorącej wody.
The machine is performing
the rinse cycle. Wait until this
has been completed.
Urządzenie wykonuje cykl
płukania. Poczekać na za-
kończenie.
You need to replace the “INTENZA+” lter.
Należy wymienić ltr wody
„INTENZA+”.
The brew group is being reset
due to machine reset.
Blok kawy jest w fazie
przywracania ustawień z
powodu zresetowania urządzenia.
Re ll the co ee bean hopper
with co ee beans and restart the brewing cycle.
Napełnić pojemnik na kawę
ziarnistą i uruchomić cykl
parzenia.
Page 32
Instructions
32
Instrukcja obsługi
www.saeco.com/support
Prime the circuit.You need to descale the machine. See descaling chapter for further guidance.
EN
Please note that not descaling your machine will ultimately make it stop working properly. In this case repair
is NOT covered under your warranty.
Napełnić obwód.Należy wykonać odwapnianie urządzenia. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale dotyczącym odwapniania.
PL
Uwaga: niewykonywanie odwapniania spowoduje awarię urządzenia. W takim wypadku naprawa NIE jest
objęta gwarancją.
WARNING SIGNALS (RED COLOUR)
SYGNAŁY ALARMOWE (CZERWONY)
Close the service door.Re ll the co ee bean hopper. The brew group must be in-
EN
Zamknąć drzwiczki serwisowe.
PL
Ponownie napełnić pojem-
nik na kawę ziarnistą.
serted into the machine.
Włożyć blok kawy do urządzenia.
Insert the co ee grounds
drawer.
Empty the co ee grounds
drawer and the co ee residues drawer.
Włożyć kasetkę na fusy.Opróżnić kasetkę na fusy i
kasetkę na kawę.
Fill the water tank.Fully insert the co ee ground drawer.Insert the co ee bean hopper.
EN
Napełnić pojemnik na wodę.
PL
Włożyć do oporu kasetkę na fusy.Włożyć pojemnik na kawę ziarnistą.
Page 33
go to www.shop.philips.com
The machine is out of order. Turn o the machine. After 30 seconds, turn it on again. Repeat the procedure 2 or 3 times.
EN
If the machine does not start, contact the SAECO hotline (phone numbers in the warranty booklet) and quote the error code you see on the display.
Maintenance products
Produkty konserwacyjne
Urządzenie nie działa. Wyłączyć urządzenie. Włączyć je ponownie po upływie 30 sekund. Powtórzyć operację 2 lub 3 razy.
Jeżeli urządzenie nie uruchomi się, należy skontaktować się z infolinią SAECO w danym kraju (numery telefonu podano w karcie gwarancyjnej) i prze-
PL
kazać kod błędu pojawiający się na wyświetlaczu.
Maintenance products
Produkty konserwacyjne
33
EnglishPolski
INTENZA+ water lter
EN
product number: CA6702
Filtr wody INTENZA+
numer produktu: CA6702
PL
Decalci er
product number: CA6700
EN
Roztwór odwapniający
numer produktu: CA6700
PL
Milk circuit cleaner
EN
product number: CA6705
Środek do czyszczenia
obwodu mleka
PL
numer produktu: CA6705
Grease
product number: HD5061
EN
Smar
numer produktu: HD5061
PL
Co ee oil remover
EN
product number: CA6704
Pastylki odtłuszczające
numer produktu: CA6704
PL
Visit philips onlineshop to check
availability and purchasing oppor-
EN
tunities in your country.
Zapraszamy do odwiedzenia sklepu
internetowego Philips, aby spraw-
PL
dzić dostępność i możliwość zakupu w wybranym kraju.
Page 34
Biztonsági előírások
34
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
HU BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gép rendelkezik biztonsági szerkezetekkel.
Ennek ellenére gyelmesen el kell olvasni és be
kell tartani az ebben a használati utasításban
leírt biztonsági útmutatásokat, hogy elkerülje a
gép nem megfelelő használata miatt a személyek vagy tárgyak véletlen sérülését. Őrizze meg
a kézikönyvet későbbi használathoz.
Figyelem!
• Csatlakoztassa a gépet egy megfelelő fali
aljzatba, melynek feszültsége megegyezik a
készülék műszaki adataival.
• Csatlakoztassa a gépet egy földelt fali aljzat-
ba.
• Ne engedje, hogy a hálózati kábel szabadon
lógjon az asztalról vagy a pultról vagy hogy
meleg felületekhez érjen.
• Ne merítse a gépet, a konnektort vagy a há-
lózati kábelt vízbe: Áramütés veszélye!
• Ne öntsön folyadékot a tápkábel dugójára.
• Soha ne irányítsa a melegvíz sugarát a test-
részek felé: Égési sérülés veszélye!
• Ne érjen a meleg felületekhez. Használja a
markolatokat és a tekerőgombokat.
• Húzza ki a dugót a konnektorból:
- rendellenességek esetén;
- amennyiben a gépet hosszú ideig nem
használja;
- a gép tisztításának elvégzése előtt.
Nem a hálózati kábelnél, hanem a dugónál
fogva húzza ki. Ne nyúljon a dugóhoz vizes
kézzel.
• Ne használja a gépet, ha a dugó, a hálózati
kábel vagy a gép maga sérült.
• Semmilyen módon ne változtassa meg és
ne módosítsa a gépet vagy a hálózati kábelt.
A veszélyek elkerülése érdekében az összes
javítást a Philips szervizközpontban kell elvégeztetni.
• A gép használata nem alkalmas 8 évnél atalabb gyermekek számára.
• 8 éves (és ennél nagyobb) gyermekek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak,
vagy egy szülő felügyeli őket.
• A tisztítást és a karbantartást ne végezzék
el gyermekek, ha még nem töltötték be a
8. életévet, vagy nincsenek szülői felügyelet
alatt.
• Tartsa a gépet és a hálózati kábelt a 8 évesnél kisebb gyermekektől.
• Csökkent zikai, érzékelési vagy szellemi
képességű, illetve tapasztalattal és/vagy
ismerettel nem rendelkező személyek akkor
használhatják a gépet, ha előtte meg lettek
tanítva a gép megfelelő használatára, és
tudatában vannak a vonatkozó kockázatoknak, vagy egy szülő felügyeli őket.
• Figyeljen a gyermekekre, és ne engedje őket
a géppel játszani.
• Tilos betenni az ujját vagy más tárgyakat a
kávédarálóba.
Figyelmeztetések
• A gép kizárólag otthoni használatra készült,
és tilos menzákon vagy üzletek konyháiban, irodákban, gazdaságokban vagy egyéb
munkahelyeken használni.
• A gépet helyezze mindig vízszintes és stabil
felületre.
• Ne helyezze a gépet meleg felületekre, meleg sütők, fűtőberendezések vagy hasonló
hőforrások közelébe.
Page 35
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
35
• A tartályba csak és kizárólag pörkölt szemes
kávét szabad tölteni. A szemeskávé-tartályba helyezett őrölt, instant kávé vagy nyerskávé, illetve más tárgyak a gép sérülését
okozzák.
• Az alkatrészek behelyezése vagy eltávolítása előtt hagyja lehűlni a gépet.
• Ne töltse fel a tartályt meleg vagy forró
vízzel. Csak hideg, szénsavmentes ivóvizet
használjon.
• A tisztításhoz ne használjon dörzshatású
porokat vagy agresszív mosogatószereket.
Elegendő egy puha, vízzel átitatott rongy.
• Végezze el a gép vízkőmentesítését rendszeresen. A gép fogja jelezni, hogy mikor kell
elvégezni a vízkőmentesítést. Amennyiben
nem végzi el ezt a műveletet, a gép nem fog
megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia nem vonatkozik a javításra!
• Ne tárolja a gépet 0 °C hőmérséklet alatt.
A fűtőrendszer belsejében lévő vízmaradék
megfagyhat és a gép sérülését okozhatja.
• Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a gépet
hosszabb ideig nem kívánja használni. A víz
elfertőződhet. A gép minden használatakor
használjon hideg vizet.
Ártalmatlanítás
- A csomagolás anyagait újra lehet hasznosítani.
- Készülék: húzza ki a dugót a konnektorból
és vágja el a hálózati kábelt.
- Adja át a készüléket és a hálózati kábelt egy
szervizközpontnak vagy egy hulladékgyűjtést végző nyilvános intézménynek.
„A 2005/95/EK, 2002/96/EK és 2003/108/EK
uniós irányelveket végrehajtó, az elektromos és
elektronikus berendezések veszélyes anyagokat
tartalmazó hulladékainak ártalmatlanításáról”
szóló 2005. július 25.-i 151-es olasz törvényrendelet 13. cikke szerint.
Ez a termék megfelel a 2002/96/EK európai
irányelvnek.
Ezen a terméken vagy a csomagoláson feltün-
tetett szimbólum
azt jelzi, hogy a terméket nem lehet háztartási hulladékként kezelni,
hanem át kell adni egy hulladékgyűjtést végző
központnak, hogy újra lehessen hasznosítani az
elektromos és elektronikus részeit.
A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet védelméhez és elkerüli, hogy
a személyek esetleges negatív hatásokat szenvedjenek el, melyek az élettartama lejártakor
a termék nem megfelelő kezeléséből származhatnak. További információkért a termék újrahasznosítására vonatkozóan lépjen kapcsolatba
a megfelelő helyi szervvel, a hulladékgyűjtő
szolgálattal vagy az üzlettel, ahol a terméket
vásárolta.
Ez a Philips berendezés megfelel az összes alkalmazható, az elektromágneses mezőknek való
kitételről szóló előírásnak és irányelvnek.
MagyarČeština
Page 36
Biztonsági előírások
36
Bezpečnostní pokyny a informace
www.saeco.com/support
CS BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE
Kávovar je opatřen ochranami. Přesto je však
nutné si pozorně pročíst a řídit se bezpečnostními pokyny a informacemi obsaženými v tomto
návodu k použití, aby bylo zabráněno případným škodám na majetku či na zdraví v důsledku
nesprávného používání kávovaru. Uschovejte
tento návod k případnému pozdějšímu nahlédnutí.
Varování
• Kávovar zapojte do vhodné nástěnné proudové zásuvky, jejíž síťové napětí odpovídá
technickým parametrům kávovaru.
• Zapojte kávovar do nástěnné proudové zásuvky s uzemněním.
• Nenechávejte napájecí kabel viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky a zamezte jeho
kontaktu s horkými plochami.
• Neponořujte kávovar, napájecí kabel, ani
proudovou zásuvku do vody: nebezpečí zásahu elektrickým proudem!
• Nikdy na konektor napájecího kabelu nelijte
kapaliny.
• Nesměrujte proud horké vody na žádnou
část těla: nebezpečí popálenin!
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
příslušných madel nebo kno íků.
• Vytáhněte vidlici ze zásuvky:
- při výskytu jakékoliv anomálie;
- při delší době nepoužívání kávovaru;
- před každým čištěním kávovaru.
Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním
za napájecí kabel. Nedotýkejte se vidlice
mokrýma rukama.
• Nepoužívejte kávovar s poškozenou vidlicí,
napájecím kabelem, ani se nepokoušejte
provozovat vadný kávovar.
• Kávovar nebo napájecí kabel nijak nepo-
změňujte ani jinak neupravujte. Veškeré
opravy je nutno nechat provést výhradně
u autorizovaného servisního střediska Philips, jedině tak předejdete nebezpečím.
• Tento kávovar mohou používat děti ve věku
od 8 let a výše.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
8 let (a starší), pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8
let a pod dozorem dospělé osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickou šňůru na
místě, které není přístupné pro děti do 8 let.
• Tento spotřebič mohou používat osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo způsobilostmi, pokud jsou pod dozorem dospělé osoby nebo byly poučeny o správném
používání spotřebiče a rozumí případným
nebezpečím.
• Mějte děti pod dohledem a zamezte tomu,
aby si hrály s kávovarem.
• Je zakázáno vkládat prsty nebo jiné předměty do kávomlýnku.
Upozornění
• Tento kávovar je určený pouze pro použití
v domácnosti a není vhodný k použití do
prostor, jako jsou kupř. jídelny, menzy a jídelní kouty prodejen, kanceláří, statků či na
jiných pracovištích.
• Pokládejte vždy kávovar na rovný a stabilní
podklad.
• Nepokládejte kávovar na horké povrchy, ani
do blízkosti rozehřáté trouby, plotýnek, vařičů nebo jiných sálavých zdrojů tepla.
Page 37
www.saeco.com/support
Biztonsági előírások
Bezpečnostní pokyny a informace
37
• Do zásobníku nasypte vždy a jedině praženou zrnkovou kávu. Předemletou, rozpustnou či syrovou kávou i jinými předměty se
může kávovar poškodit, jsou-li vsypány do
zásobníku zrnkové kávy.
• Před montáží či demontáži jakéhokoliv
komponentu nechejte kávovar vychladnout.
• Do nádržky nenalévejte horkou nebo vroucí
vodu. Používejte pouze studenou pitnou nesycenou vodu.
• Při čistění nepoužívejte abrazivní prášky
nebo agresivní čisticí prostředky. Stačí použít měkkou utěrku navlhčenou vodou.
• Pravidelně odvápňujte svůj kávovar. Kávovar signalizuje, jakmile bude nutné provést
odvápnění. Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru. V takovém případě
se záruka nevztahuje na případnou opravu!
• Kávovar neskladujte při teplotě pod 0 °C:
hrozí zamrznutí zbytkové vody v topných
okruzích a nebezpečí poškození kávovaru
mrazem.
• Při delší době nepoužívání kávovaru vylijte
vodu z nádržky. Nebezpečí kontaminace
vody. Do kávovaru používejte vždy pouze
čerstvou vodu.
Tento výrobek je v souladu s požadavky Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/96/ES.
Symbol
na spotřebiči nebo jeho obalu
označuje, že se s kávovarem nesmí nakládat
jako s běžným domácím odpadem. Místo toho
je nutno odevzdat ho na příslušném sběrném
místě s pověřením pro recyklaci elektrických
a elektronických zařízení.
Zajištěním správné likvidace toho výrobku pomáháte zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí a zdraví člověka, které
by jinak mohly být způsobeny nesprávným nakládáním s tímto výrobkem na konci jeho životnosti. Podrobnější informace o recyklaci tohoto
výrobku obdržíte na vašem místním úřadě, od
služby likvidace domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požadavkům
všech aplikovatelných norem a standardů v oblasti expozice elektromagnetickým polím.
MagyarČeština
Likvidace
- Obalový materiál je recyklovatelný.
- Spotřebič: odpojte zástrčku ze zásuvky a odřízněte elektrickou šňůru.
- Odevzdejte spotřebič a elektrickou šňůru na
vhodném sběrném místě odpadů.
Podle článku 13 italského výnosu s platností
zákona č. 151 z 25. července 2005 "Provádění
směrnic 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních a o zpracování odpadu".
Page 38
Utasítások
38
Návod
www.saeco.com/support
ELSŐ TELEPÍTÉS
PRVNÍ INSTALACE
1
Helyezze be a gépbe a cseppgyűjtő tálcát a ráccsal. Ellenőriz-
HU
ze, hogy teljesen be legyen helyezve.
Zasuňte odkapávací misku s mřížkou do kávovaru. Ujistěte
CS
se, že zcela zapadla.
MAX
Töltse meg a víztartályt hideg vízzel a MAX jelzésig, majd
helyezze vissza a gépbe.
HU
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku MAX
a zasuňte ji zpět do kávovaru.
CS
Finoman nyomja meg a víztartály fedelének oldalát, hogy a
fogantyú előjöjjön.
Lehce zatlačte na bok víka nádržky na vodu, aby se zpřístupnil úchyt.
Amikor tele van, vegye ki
a víztartályt az ábrán lát-
Távolítsa el a fedelet a szemeskávé-tartályról. Lassan töltse
be a szemes kávét és helyezze vissza a fedelet.
ható módon.
Plnou nádržku na vodu
je nutno přemísťovat,
Sejměte víko ze zásobníku zrnkové kávy. Pomalu do něj
nasypte zrnkovou kávu a nasaďte zpět víko.
jak je znázorněno na obrázku.
A fogantyúnál fogva húzza
ki a víztartályt.
Vytáhněte nádržku na vodu
zatažením za úchyt.
Dugja be a dugót a gép hátulján található aljzatba.Dugja be a hálózati kábel másik végén található dugót egy
HU
Zasuňte vidlici do proudové zásuvky situované na zadní
CS
straně kávovaru.
megfelelő fali konnektorba.
Vidlici na opačném konci napájecího kabelu zasuňte do
proudové zásuvky.
A főkapcsolót helyezze „I”
állásba.
Vypínač přepněte na “I”.
Page 39
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
39
A gép bekapcsolásához nyomja meg a gombot.
HU
Zapněte kávovar stiskem tlačítka .
CS
Tegyen egy edényt a gőzölő cső alá.
HU
Postavte nádobu pod parní trysku.
CS
Megjegyzés: Ha a
gombot nyolc másodpercnél tovább tartja lenyomva, a gép
demo üzemmódba vált. A demo üzemmódból való kilépéshez húzza ki a hálózati
kábelt, majd kapcsolja be újra a gépet.
Pozn.: pokud podržíte stisknuté tlačítko
déle než 8 sekund, přejde kávovar do Demo režimu. Z Demo režimu vystoupíte odpojením napájecího kabelu
a opětným zapnutím kávovaru.
A rendszer feltöltési ciklusának elindításához nyomja meg a
Stiskem tlačítka
spusťte cyklus plnění okruhu.
gombot.
MagyarČeština
A folyamat végén a gép
megkezdi a felfűtési fázist.
HU
Kávovar začne po skončení
fázi ohřevu.
CS
A felfűtési fázis végén helyezzen egy edényt a kieresztő alá.
Kávovar je připraven na
manuální proplachovací
cyklus.
Page 40
Utasítások
40
Návod
www.saeco.com/support
MANUÁLIS ÖBLÍTÉSI CIKLUS
MANUÁLNÍ PROPLACHOVACÍ CYKLUS
1
2
Tegyen egy edényt a kávéki-
HU
eresztő cső alá.
Postavte nádobu pod vý-
CS
pusť kávy.
1
3
Ismételje meg kétszer az
1–3. lépéseket, majd lépjen
HU
tovább a 5. ponthoz.
Postup od bodu 1 do bodu 3
zopakujte dvakrát (2x), pak
CS
přejděte k bodu 5.
Az előre őrölt kávé funkció kiválasztásához nyomja meg a
őrölt kávét. Nyomja meg a
Navolte funkci předemleté kávy stiskem tlačítka
tou kávu. Stiskněte tlačítko
Tegyen egy edényt a gőzölő
cső alá.
Postavte nádobu pod parní
trysku.
gombot. A gép elkezdi a víz kieresztését.
. Kávovar začne s výdejem vody.
Nyomja meg a
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a MENU
Stiskněte tlačítko . Na kávovaru se zobrazí výše uvedený symbol.
Stiskněte tlačítko MENU
. NEPŘIDÁVEJTE žádnou předemle-
gombot. A gépen megjelenik az oldalt látható szimbólum.
gombot. NE töltsön be előre
1
pro zahájení výdeje horké vody.
A kieresztés végén ürítse ki
az edényt.
Po vypuštění nádobu vyprázdněte.
2
gombot.
A vízkieresztés után vegye ki,
HU
és ürítse ki az edényt.
Po vypuštění vody odeberte
nádobu a vyprázdněte ji.
CS
Ismételje meg az 5-7. lépéseket addig, amíg a víztartály ki
nem ürül és meg nem jelenik a vízhiányt jelző szimbólum.
Postup uvedený v bodech 5 - 7 opakujte až do vypotřebování nádržky na vodu a dokud se nezobrazí symbol vypotřebování vody.
MAX
Végül töltse meg újra a víztartályt a MAX jelzésig.
Po skončení znovu naplňte
nádržku vodou až na značku MAX.
Page 41
www.saeco.com/support
Állítsa be a kieresztőt.
HU
Nastavte výpusť.
CS
Nyomja meg a
egy eszpresszó kieresztéséhez vagy ...
Stiskněte tlačítko
přípravu espressa nebo ...
ELSŐ ESZPRESSZÓ / KÁVÉ
PRVNÍ ESPRESSO / KÁVA
Megjegyzés:
Két eszpresszó vagy két kávé kieresztéséhez nyomja le
a kívánt gombot kétszer egymás után.
Ha a kávé eléri a beállított szintet, a kávékieresztés
automatikusan leáll. Mindenesetre a kieresztést a
gomb idő előtti megnyomásával bármikor meg
lehet szakítani.
Pozn.:
pro přípravu dvou espress nebo káv dvakrát stiskně-
gombot
... nyomja meg a gombot egy kávé kieresztéséhez.
pro
... stiskněte tlačítko pro
přípravu kávy.
te požadované tlačítko.
Výdej kávy se automaticky přeruší po dosažení
přednastavené hladiny. Výdej lze kdykoli předčasně
přerušit stiskem tlačítka
Utasítások
Návod
.
41
MagyarČeština
A kívánt aroma kiválasztásához nyomja meg a
gombot.
HU
Stiskem tlačítka zvolte
požadované aroma.
CS
AZ IDEÁLIS ESZPRESSZÓM
MOJE OBLÍBENÉ ESPRESSO
Tartsa lenyomva a
bólum meg nem jelenik. A gép programozási fázisban van.
Megjegyzés: a hosszú kávé beprogramozásához tartsa lenyomva a
jelenik a MEMO felirat.
Podržte stisknuté tlačítko
MEMO. Kávovar je nyní ve fázi programování.
Pozn.: pro naprogramování velké kávy podržte
stisknuté tlačítko
razí ikona MEMO.
gombot addig, amíg a MEMO szim-
gombot, amíg a kijelzőn meg nem
, dokud se nezobrazí symbol
, dokud se na displeji nezob-
OK
Várja meg a kívánt kávémennyiség elérését.
Počkejte, dokud není dosaženo požadovaného množství kávy.
... nyomja meg a
bot az eljárás félbeszakításához.
Tárolva!
Megjegyzés: A hosszú kávé
programozásának félbeszakításához nyomja meg a
gombot.
... pro přerušení výdeje
stiskněte
Uloženo!
Pozn.: programování velké
kávy zastavíte stiskem tlačítka
.
gom-
.
Page 42
Utasítások
42
Návod
www.saeco.com/support
A SZEMES KÁVÉ CSERÉJE
ZMĚNA ZRNKOVÉ KÁVY
A szemeskávé-tar-
HU
tály kivétele
Odebírání zásob-
CS
níku zrnkové kávy
A szemeskávé-tar-
HU
tály behelyezése
Nasazování zásob-
CS
níku zrnkové kávy
Állítsa a választógombot helyzetbe.
Előfordulhat, hogy a választógombot nem lehet elfordítani, mert néhány kávészem akadályozza a mozgását. Ebben az esetben mozgassa előre és hátra a választógombot, amíg a kávészemek el nem távoznak.
Otočte volič na polohu .
Může se stát, že se volič neotočí, je-li zablokován
zrnkovou kávou. V takovém případě otáčejte voličem dopředu a dozadu, dokud se nedojde k uvolnění zrnek kávy.
Állítsa a választógombot
helyzetbe.
Otočte volič na polohu .
Távolítsa el a kávészemeket
a szemeskávé-tartály rekeszéből.
Odstraňte případnou zrnkovou kávu z prostoru zásobníku zrnkové kávy.
Emelje fel a szemeskávé-tartályt két kézzel fogva.
Zvedněte zásobník zrnkové kávy, přičemž jej držte z boku
oběma rukama.
Helyezze be a szemeskávétartályt a rekeszbe.
Zasuňte zásobník zrnkové
kávy do příslušného prostoru.
Állítsa a választógombot
helyzetbe.
Amikor szemeskávé-fajtát cserél, és egy ko einmentes kávé használatára tér át, előfordulhat,
hogy a gépben még a kiürítési ciklus után is vannak ko einnyomok.
Otočte volič na polohu .
Při změně typu zrnkové
kávy se mohou při použití kávy bez kofeinu i po
cyklu vyprázdnění vyskytnout stopy kofeinu.
Page 43
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
43
A szemes kávé
HU
kiválasztása
Volba zrnkové
CS
kávy
A kilépéshez nyomja meg a
gombot.
HU
Pro výstup stiskněte tlačítko
.
CS
Nyomja meg a MENU gombot.
Görgesse az opciókat a MENU
amíg meg nem jelenik a fent látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko MENU .
Stiskem tlačítka MENU
nezobrazí výše uvedený symbol.
Amikor a gép készen áll a kieresztésre, a kijelzőn megjelenik
a kiválasztott szemeskávé-fajta.
„ARABICA” típusú szemes kávéhoz;
Jakmile je kávovar připraven k výdeji, zobrazí se na displeji
typ zvolené zrnkové kávy.
Pro zrnkovou kávu typu "ARABICA";
gomb megnyomásával,
prolistujte položky, dokud se
A szemeskávé-tartályban lévő szemeskávé-fajta kiválasztásához nyomja meg a vagy a gombot.
A beállítás jóváhagyásához nyomja meg a MENU
bot.
Stiskněte tlačítko
zrnkové kávy obsažené v zásobníku zrnkové kávy.
Potvrďte nastavení stiskem tlačítka MENU
„ROBUSTA” típusú szemes
kávéhoz;
pro zrnkovou kávu typu
"ROBUSTA";
nebo tlačítko pro navolení typu
„VEGYES” típusú szemes kávéhoz.
pro zrnkovou kávu typu
"MÍCHANÁ".
gom-
.
MagyarČeština
Kávékiürítési
HU
ciklus
Cyklus vyprázdně-
CS
ní kávy
Amikor ki szeretné cserélni a szemes kávét,
javasoljuk a kávécső és
a kávédaráló kiürítését.
Ezáltal élvezheti az új szemes kávé teljes aromáját.
Při změně typu zrnkové
kávy doporučujeme vyprázdnit kávové cesty
a kávomlýnek. Jen tak
si budete moci plně vychutnat aroma nové zrnkové kávy.
Nyomja meg a MENU
gombot.
Stiskněte tlačítko MENU
.
Görgesse az opciókat a MENU gomb megnyomásával,
amíg meg nem jelenik a fent látható szimbólum.
Nyomja meg a
Stiskem tlačítka MENU
nezobrazí výše uvedený symbol.
Stiskněte tlačítko
gombot.
prolistujte položky, dokud se
.
Page 44
Utasítások
44
Návod
A gép elvégez két darálási ciklust kávé kieresztése
HU
nélkül.
Kávovar provede dva mlecí
cykly, aniž by byla připra-
CS
vena káva.
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY
A gép károsodásának elkerülése érdekében ne
forgassa el a kávédarálót
egyszerre több, mint egy
kattanásnyit.
Ha a kávécső és a kávédaráló nem lett kiürítve, ki kell ereszteni legalább két kávét, mielőtt teljesen élvezhetné az új típusú szemes kávét.
Amikor szemeskávé-fajtát cserél, és egy ko einmentes kávé használatára tér át, előfordulhat, hogy a
gépben még a kiürítési ciklus után is vannak ko einnyomok.
Nevyprázdníte-li kávové cesty a kávomlýnek, bude třeba
A darálási ciklusok végén a
gép megjeleníti a fent látható szimbólumot.
Po skončení mlecího cyklu
bude na kávovaru zobrazen
výše uvedený symbol.
připravit alespoň dvě kávy, než si budete moci plně vychutnat nový typ zrnkové kávy.
Při změně typu zrnkové kávy se mohou při použití
kávy bez kofeinu i po cyklu vyprázdnění vyskytnout
stopy kofeinu.
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA
www.saeco.com/support
neotáčejte kávomlýnkem
o více než jednu polohu,
aby nedošlo k poškození
kávovaru.
HU
CS
1
A durva darálás - gyengébb íz érdekében válassza a ( )
opciót. A nom darálás - erősebb íz érdekében válassza a
Vegye ki a szemeskávé-tartályt.Nyomja meg és egyszerre egy osztásnyit forgassa el a dará-
Vyjměte zásobník zrnkové kávy.Tiskněte a otáčejte vždy otočným ovládačem pro nastavení
2
lásszabályzó tekerőgombot.
jemnosti mletí pouze o jednu polohu.
Eresszen ki 2-3 kávét, hogy érezze a különbséget. Ha a kávé híg vagy lassan folyik ki, módosítsa
a kávédaráló beállításait.
Rozdíl v chuti lze poznat po výdeji 2-3 káv. Je-li káva příliš vodová nebo vytéká-li pomalu,
upravte nastavení kávomlýnku.
Page 45
www.saeco.com/support
A gép típusától függően az Automata
tejhabosító krómozott burkolattal vagy
anélkül kerül szállításra.
Égési sérülés veszélye!
A kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a gép egy kevés meleg vizet
kispriccel.
Automatický zpěňovač mléka je podle
modelu kávovaru dodáván s pochromovaným krytem nebo bez něj.
HU
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká voda jen krátce
vystřikovat.
CS
A TEJ HABOSÍTÁSA
JAK NAPĚNIT MLÉKO
Az Automata tejhabosítót csak a megfelelő,
menetes, műanyag fogantyúnál fogva szabad mozgatni.
Při jakékoliv manipulaci automatický zpěňovač mléka držte vždy pouze za příslušný
plastový vroubkovaný úchyt.
Utasítások
45
Návod
Figyelem! Amikor a gőzt használja, a gőzölő cső és a
krómozott burkolat (ha van) magas hőmérsékletet
érhetnek el.
Upozornění! Parní tryska a pochromovaný kryt (jeli) se během používání páry mohou zahřát na vysokou teplotu.
MagyarČeština
Helyezze be a szívócsövet az
Automata tejhabosítóba.
HU
Dejte sací trubku do automatického zpěňovače mléka.
CS
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót a gőzölő csőbe.
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného
krytu.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka do uložení parní
trysky.
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót a gőzölő csőbe. Ellenőrizze, hogy megfelelően legyen behelyezve. Ha nem tudja
behelyezni az Automata tejhabosítót, fordítsa el a krómozott
burkolatot. Az Automata tejhabosító akkor van megfelelően
behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným
krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka do uložení parní
trysky. Ujistěte se, že je v odpovídající poloze. Nejde-li
nasadit automatický zpěňovač mléka, otočte pochromovaným krytem. Automatický zpěňovač mléka je správně
nasazen, zapadl-li řádně do k tomu určené drážky.
Page 46
Utasítások
46
Návod
www.saeco.com/support
Helyezze a szívócsövet a tejesedénybe.Tegyen egy csészét az Auto-
HU
Dejte sací trubku do nádoby na mléko.Postavte šálek pod automa-
CS
A tejhabosítás elindításához nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro zahájení šlehání mléka.
CS
mata tejhabosító alá.
tický zpěňovač mléka.
Amint elérte a kívánt habosított tej mennyiséget, a művelet
félbeszakításához nyomja meg a
Po dosažení požadovaného množství mléčné emulze zastavte výdej stiskem tlačítka
Nyomja meg a
dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko
uvedený symbol.
gombot.
.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
Page 47
www.saeco.com/support
Égési sérülés veszélye! A
kieresztés megkezdésekor előfordulhat, hogy a
gép egy kevés meleg vizet
kispriccel.
MELEG VÍZ
HORKÁ VODA
Utasítások
Návod
47
Nebezpečí popálenin!
Zpočátku může horká voda
jen krátce vystřikovat.
HU
CS
A melegvíz-kieresztés félbeszakításához nyomja meg a
gombot.
HU
Vegye ki az edényt.
Výdej horké vody lze zastavit stiskem tlačítka .
CS
Vyjměte nádobu.
Húzza ki az Automata tejhabosítót a gőzölő csőből. Helyezzen alá egy edényt.
Stáhněte z parní trysky automatický zpěňovač mléka.
Postavte pod ní nádobu.
1
Nyomja meg a
A melegvíz-kieresztés elindításához nyomja meg a MENU
Stiskněte tlačítko
Stiskněte tlačítko MENU
gombot. A gépen megjelenik az oldalt látható szimbólum.
. Na kávovaru se zobrazí výše uvedený symbol.
pro zahájení výdeje horké vody.
2
MagyarČeština
gombot.
Page 48
Utasítások
48
Návod
www.saeco.com/support
VÍZKŐMENTESÍTÉS - 30 PERC
ODVÁPNĚNÍ - 30 MIN.
Ha megjelenik a „CALC CLEAN” szimbólum, akkor el kell végezni a vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítési ciklus kb. 30 percet igényel.
Amennyiben ez a művelet nem kerül elvégzésre, a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a
garancia NEM vonatkozik a javításra.
Figyelem:
Kizárólag csak Saeco vízkőmentesítő oldatot használjon, mely kifejezetten arra lett kifejlesztve,
hogy javítsa a gép teljesítményét. Egyéb termékek használata károsíthatja a gépet és nyomokat hagyhat
a vízben.
HU
A Saeco vízkőmentesítő oldat külön vásárolható meg. Részletes információkért olvassa el a használati utasításban lévő,
a karbantartáshoz szükséges termékekre vonatkozó oldalt.
Figyelem:
Ne igya meg a vízkőmentesítő oldatot, és a vízkőmentesítési ciklus végéig kieresztett italokat. Semmi esetre se használjon ecetet vízkőmentesítés céljából.
Megjegyzés: A vízkőmentesítési folyamat alatt ne vegye ki a központi egységet.
Jakmile se zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je nutné provést odvápnění.
Odvápňovací cyklus trvá přibližně 30 minut.
Neodvápnění může vést k nesprávné funkci kávovaru; v takovém případě se záruka NEVZTAHUJE na případnou opravu.
Upozornění:
používejte výhradně odvápňovací roztok Saeco, který byl vyvinut speciálně pro optimalizaci výkonu kávovaru. Jiné přípravky mohou způsobit poškození kávovaru a mohou ve vodě po sobě zanechat
zbytky.
CS
Odvápňovací roztok Saeco lze zakoupit samostatně. Pro bližší informace odkazujeme na část tohoto návodu k použití
pojednávající o prostředcích na údržbu.
Upozornění:
odvápňovací roztok nesmíte požít. Dokud odvápňovací cyklus neskončí, nepijte ani produkty
vydávané kávovarem. Jako odvápňovací prostředek v žádném případě nepoužívejte ocet.
Pozn.: v průběhu odvápňovacího programu nevyjímejte spařovací jednotku.
A vízkőmentesítési ciklus (A) és az öblítési ciklus (B) a gomb megnyomásával leszüneteltethető. A ciklus folytatásához nyomja meg még egyszer a
HU
felügyelet nélkül hagyását.
gombot. Ez lehetővé teszi az edény kiürítését vagy a gép rövid időre történő
Odvápňovací cyklus (A) a proplachovací cyklus (B) lze kdykoliv dočasně pozastavit stiskem tlačítka . Pro obnovení
cyklu znovu stiskněte tlačítko
CS
. Umožní se tím vyprázdnění nádoby či krátkodobé pozastavení pro nepřítomnost.
Page 49
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
49
Ürítse ki a cseppgyűjtő tál-
HU
cát.
Vyprázdněte odkapávací
CS
misku.
Nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko .
CS
Húzza ki az Automata tejhabosítót a gőzölő/melegvíz-kieresztő csőből.
MagyarČeština
Stáhněte z trysky páry/horké vody automatický zpěňovač mléka.
Húzza ki az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a víztartályból, és cserélje ki a kicsi, eredeti fehér
szűrővel. Öntse be az összes vízkőmentesítő oldatot a víztartályba.
Vytáhněte vodní ltr “INTENZA+” (je-li) z nádržky na vodu a vyměňte jej za originální
malý bílý ltr. Vpravte veškerý odvápňovací roztok do nádržky na vodu.
CALC
CLEAN
Töltse meg a víztartályt hideg vízzel a calc clean jelzésig, és
HU
helyezze be ismét a gépbe.
Naplňte nádržku na vodu čerstvou vodou až na značku calc
CS
clean a nasaďte ji zpět do kávovaru.
Tegyen egy elég nagy befogadóképességű edényt (1,5 l) a gőzölő/melegvíz-kieresztő és a kieresztő alá.
Postavte objemnou nádobu (1,5l) pod trysku páry/horké vody a pod výpusť.
Page 50
Utasítások
50
Návod
www.saeco.com/support
A vízkőmentesítési ciklus elindításához nyomja meg a
HU
gombot.
Stiskem tlačítka spusťte odvápňovací cyklus.
CS
MAX
Öblítse el a tartályt és töltse
fel hideg vízzel a MAX jelzé-
HU
sig. Helyezze vissza a gépbe.
Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou vodou až
CS
na značku MAX. Zasuňte ji
zpět do kávovaru.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát
és tegye vissza a helyére.
Vyprázdněte odkapávací
misku a zasuňte ji zpět na
místo.
A vízkőmentesítő oldat szabályos időközönként kerül kieresztésre (időtartam: kb. 20 perc).
Spotřebič začne postupně vypouštět odvápňovací roztok
(po dobu přibližně 20 min.).
Ürítse ki az edényt, és tegye
vissza a helyére.
Vyprázdněte nádobu a zasuňte ji zpět na místo.
Az öblítési ciklus elindításához nyomja meg a
Stiskem tlačítka
spusťte proplachovací cyklus.
Amikor megjelenik ez a
szimbólum, a víztartály üres.
Jakmile se voda v nádržce
vypotřebuje, zobrazí se tento symbol.
gombot.
MAX
Amikor megjelenik ez a szimbólum, a víztartály üres.Öblítse el a tartályt és töltse fel hideg vízzel a MAX jelzésig. Helyezze vissza a gépbe. Ismételje
HU
Jakmile se voda v nádržce vypotřebuje, zobrazí se tento
CS
symbol.
meg a 13. pontot.
Vypláchněte nádržku a naplňte ji čerstvou vodou až na značku MAX. Zasuňte ji zpět do
kávovaru. Zopakujte postup podle bodu 13.
Page 51
www.saeco.com/support
Amikor az öblítési ciklushoz szükséges víz ki lett eresztve teljesen, a gép megjeleníti a fent
látható szimbólumot. A vízkőmentesítési ciklusból való kilépéshez nyomja meg a
HU
bot.
Jakmile byla vydána veškerá voda nutná k proplachovacímu cyklu, na kávovaru se zobrazí
CS
výše uvedený symbol. Stiskem tlačítka
vystupte z odvápňovacího cyklu.
gom-
Utasítások
51
Návod
Megjegyzés: Ha a víztartály nem kerül feltöltésre a
MAX jelzésig a gép kérheti a tartály ismételt feltöltését az öblítési ciklus befejezéséhez.
Töltse fel a víztartályt, majd helyezze vissza a gépbe.
Ismételje meg a 13. ponttól.
Pozn.: není-li nádržka na vodu naplněna až na značku MAX, může kávovar upozornit na nutnost dalšího
naplnění nádržky, aby bylo možné ukončit proplachovací cyklus.
Naplňte nádržku na vodu a zasuňte ji zpět do kávovaru.
Zopakujte postup od bodu 13.
MagyarČeština
A gép elvégzi a felfűtést és az automatikus öblítést.Ürítse ki az edényt.Az öblítési ciklus végén ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát és he-
HU
Kávovar provede ohřev a automatický proplach.Vyprázdněte nádobku.Po skončení proplachovacího cyklu v yprázdněte odkapá-
CS
Távolítsa el a kis fehér szűrőt,
és helyezze vissza az „INTENZA+” vízszűrőt (ha van) a
HU
víztartályba.
A krómozott burkolat nélküli Automata
tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót.
Krómozott burkolattal rendelkező Automata tejhabosítóhoz.
Helyezze be az Automata tejhabosítót. Ellenőrizze, hogy megfelelően legyen behelyezve. Ha nem tudja behelyezni az Automata tejhabosítót,
fordítsa el a krómozott burkolatot. Az Automata tejhabosító akkor van
lyezze vissza.
vací misku a zasuňte ji zpět na místo.
megfelelően behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Vyjměte malý bílý ltr, vložte vodní ltr “INTENZA+”
(je-li) do nádržky na vodu.
CS
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného krytu.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka. Ujistěte se, že je v odpovídající
poloze. Nejde-li nasadit automatický zpěňovač mléka, otočte pochromovaným krytem. Automatický zpěňovač mléka je správně nasazen,
zapadl-li řádně do k tomu určené drážky.
Page 52
Utasítások
52
Návod
www.saeco.com/support
Tisztítsa meg a központi egységet. További útmutatásért lásd
HU
az „A központi egység tisztítása” c. fejezetet.
Vyčistěte spařovací jednotku. Podrobnosti naleznete v kapi-
CS
tole “Vyčištění spařovací jednotky”.
A VÍZKŐMENTESÍTÉSI CIKLUS VÉLETLEN FÉLBESZAKADÁSA
NÁHODNÉ PŘERUŠENÍ ODVÁPŇOVACÍHO CYKLU
Ha egyszer elindította a vízkőmentesítést, akkor muszáj befejezni és közben ne kapcsolja ki a gépet.
Ha a vízkőmentesítési folyamat véletlenül félbeszakad (áramszünet vagy a hálózati kábel véletlen kihúzása), végezze el a megadott utasításokat.
Po spuštění je potřeba odvápňovací program ukončit a nevypínat kávovar během tohoto cyklu.
Pokud dojde k náhodnému přerušení odvápňovacího programu (v důsledku přerušení dodávky
HU
elektrické energie nebo nechtěného a náhodného
odpojení napájecího kabelu), řiďte se uvedenými
pokyny.
CS
A gép készen áll a kávé kieresztésére.
Kávovar je připraven na výdej kávy.
Ellenőrizze, hogy a főkapcso-
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
ló „I” helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je vypínač
Zapněte kávovar stiskem tlačítka
v poloze “I”.
gombot.
.
A vízkőmentesítési ciklus a „Vízkőmentesítés” c. fejezet 8.
pontjától folytatódik, ha a vízkőmentesítési fázis során lett
HU
félbeszakítva. A ciklus folytatásához nyomja meg a
gombot.
Přerušíte-li odvápňovací cyklus během odvápňování, začne znovu od bodu 8 uvedeného v kapitole “Odvápnění”.
CS
Stiskněte tlačítko
k obnovení cyklu.
Ha pedig az öblítési fázis során lett félbeszakítva, akkor a
„Vízkőmentesítés” c. fejezet 13. pontjától folytatódik.
A ciklus folytatásához nyomja meg a
gombot.
Přerušíte-li cyklus během fáze proplachu, začne znovu od
bodu 13 uvedeného v kapitole “Odvápnění”.
Stiskněte tlačítko k obnovení cyklu.
Page 53
www.saeco.com/support
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY
Utasítások
Návod
53
MagyarČeština
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból.
Vegye ki a zacc ókot, és nyissa ki a szervizajtót.
HU
Vypněte kávovar a odpojte elektrickou šňůru.
Sejměte odpadní nádobu na sedliny a otevřete servisní
CS
víko.
Húzza ki a kávégyűjtő ókot,
és tisztítsa meg.
Vytáhněte odpadní nádobu
na kávu a vymyjte ji.
A géphez mellékelt megfelelő tisztítóeszközzel vagy egy kiskanál nyelével alaposan tisztítsa
meg a kávékieresztő csövet. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő szerszámot az ábrán lát-
HU
ható módon helyezi be.
Důkladně vyčistěte kávové cesty příslušným čistícím nářadím dodaným spolu s kávovarem nebo rukojetí lžičky. Zkontrolujte, zda je příslušné čistící nářadí použito, jak je zná-
CS
zorněno na obrázku.
A központi egység kihúzásához nyomja le a «PUSH»
Végezze el a központi egység
karbantartását.
gombot és húzza ki a fogantyúnál fogva.
Pro vytažení spařovací
jednotky stiskněte tlačít-
Proveďte údržbu spařovací
jednotky.
ko «PUSH» a zatáhněte za
madlo.
Ellenőrizze, hogy a központi egység hátulján lévő kar teljesen leengedett helyzetben legyen.
Zkontrolujte, zda je páka na zadní straně spařovací jednotky zatlačená zcela dolů.
Nyomja meg erőteljesen a „PUSH” gombot.Győződjön meg arról, hogy a központi egységet rögzítő kapocs a megfelelő helyzetben van.
HU
Rázně stiskněte tlačítko “PUSH”.Ujistěte se, zda je blokovací západka spařovací jednotky v odpovídající poloze. Je-li stále
CS
Ha még nincs leengedett helyzetben, tolja felfelé, amíg megfelelően nem rögződik.
posunuta dolů, zatlačte ji nahoru, dokud nezaklapne do odpovídající polohy.
Page 54
Utasítások
54
Návod
www.saeco.com/support
Tolja be újra a központi egységet ütközésig, de NE nyomja
HU
meg a „PUSH” gombot.
Novou spařovací jednotku zasuňte zpět na místo na za-
CS
klapnutí, ale nestiskněte tlačítko “PUSH”.
AZ AUTOMATA TEJHABOSÍTÓ TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ AUTOMATICKÉHO ZPĚŇOVAČE MLÉKA
Mindennapi
HU
Denně
CS
Helyezze a szívócsövet egy
hideg ivóvízzel teli edénybe.
Ponořte sací trubku do nádoby s čerstvou vodu.
Helyezze be a kávégyűjtő
ókot.
Zasuňte odpadní nádobu
na kávu.
Tegyen egy üres edényt az
Automata tejhabosító alá.
Postavte prázdnou nádobu
pod automatický zpěňovač
mléka.
Nyomja meg a
dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko
uvedený symbol.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
A gőzölés elindításához nyomja meg a gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro spuštění výdeje páry.
CS
Amikor az Automata tejhabosítóból kifolyó víz tiszta...
Jakmile je voda vypouštěná
z automatického zpěňovače
mléka čistá ...
... nyomja meg a gombot a kieresztés félbeszakításához.
... přerušte vypouštění stiskem tlačítka .
Page 55
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
55
A "tejes rendszer tisztítására való Saeco terméket" öntse egy
HU
Havi
edénybe. Adjon hozzá ½ l langyos vizet, és várja meg, míg a
termék teljesen feloldódik.
Do nádoby vpravte "prostředek na čištění mléčných okruhů
Měsíčně
CS
Nyomja meg a gombot. A gépen megjelenik az ol-
HU
dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko . Na kávovaru se zobrazí výše
CS
uvedený symbol.
Saeco". Vlijte ½ litru vlažné vody a počkejte, dokud se prostředek zcela nerozpustí.
A gőzöléshez nyomja meg a
gombot.
Stiskněte tlačítko
pro
výdej páry.
Helyezze be a szívócsövet a
tartályba.
Dejte sací trubku do nádoby.
Tegyen egy üres edényt az
Automata tejhabosító alá.
Postavte prázdnou nádobu
pod automatický zpěňovač
mléka.
Amikor az oldat ki lett eresztve teljesen, a kieresztés leállításához nyomja meg a gombot.
Jakmile se vypotřebuje veškerý roztok, zastavte výdej stiskem tlačítka
.
MagyarČeština
Alaposan öblítse el az edényt
és töltse fel ½ l hideg vízzel,
HU
melyet a gép az öblítési ciklushoz fog használni.
Nádobu řádně vypláchněte
a naplňte ji půl litrem čer-
CS
stvé vody použité k proplachovacímu cyklu.
Helyezze be a szívócsövet a
tartályba.
Dejte sací trubku do nádoby.
Ürítse ki az edény, és helyezze vissza az Automata tejhabosító alá.
Vyprázdněte nádobu a postavte ji zpět pod automatický zpěňovač mléka.
Nyomja meg a
dalt látható szimbólum.
Stiskněte tlačítko
uvedený symbol.
gombot. A gépen megjelenik az ol-
. Na kávovaru se zobrazí výše
Page 56
Utasítások
56
Návod
www.saeco.com/support
A gőzöléshez nyomja meg a
gombot.
HU
Stiskněte tlačítko pro
výdej páry.
CS
Amikor a víz ki lett eresztve teljesen, a kieresztés leállításához nyomja meg a gombot.
Várjon néhány percig, hogy lehűljön a gőzölő cső.
Jakmile se vypotřebuje veškerá voda, zastavte výdej stiskem tlačítka
Počkejte několik minut, než parní tryska vychladne.
A krómozott burkolat nélküli Automata
tejhabosítóhoz.
HU
A gőzölő csőről távolítsa el a gumisapkát.
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného krytu.
CS
Stáhněte z parní trysky pryžovou ochranu.
Vegye ki az Automata tejhabosítót a gépből.
Vyjměte z kávovaru automatický zpěňovač mléka.
.
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Távolítsa el a krómozott burkolatot a gumisapkával együtt. Vegye ki a gumisapkát a burkolatról.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Stáhněte pochromovaný kryt s pryžovou ochranou. Stáhněte z krytu pryžovou ochranu.
Távolítsa el a szívócsövet.
Vytáhněte sací trubku.
Az Automata tejhabosító eltávolításához nyomja meg a két
oldalát, és enyhe oldalirányú mozgással az ábrán látható
HU
módon húzza ki.
Pro demontáž automatického zpěňovače mléka zatlačte
po stranách a vyjměte jej, přičemž ním pohybujte poma-
CS
lými postrannými pohyby, jak je znázorněno na obrázku.
Távolítsa el a gumifedelet.Langyos vízzel mossa el az összes alkatrészt.
Sejměte pryžové víko.Umyjte všechny součásti vlažnou vodou.
Page 57
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
57
Helyezze vissza a fedelet a középső részét lenyomva, és győ-
HU
ződjön meg róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Nasaďte zpět víko zatlačením ve střední části a ujistěte se
CS
o řádném připevnění.
Helyezze be a gumisapkát a
Helyezze vissza a gumisapkát és a krómozott burkolatot (ha van) a gőzölő csőre.
krómozott burkolatba (csak
krómozott burkolattal ren-
HU
delkező Automata tejhabosító esetén).
Nasaďte na pochromova-
Figyelem: A cső és a krómozott burkolat (ha van) meleg lehet, ha nem sokkal korábban használva voltak.
Ne helyezze a gumisapkát a megjelölt helyén túl. Ez esetben az Automata tejhabosító nem működik megfele-
lően, mert nem képes felszívni a tejet.
Nasaďte na parní trysku pryžovou ochranu a pochromovaný kryt (je-li).
ný kryt pryžovou ochranu
(pouze pro automatický
CS
zpěňovač mléka s pochromovaným krytem).
Pozor: tryska a pochromovaný kryt (je-li) zůstávají po vypnutí ještě po určitou dobu horké!
Nenasazujte pryžovou ochranu za zvýrazněné uložení. V takovém případě to může vést k nesprávné funkci
automatického zpěňovače mléka v důsledku nedokonalého nasávání mléka.
Helyezze vissza az Automata tejhabosítót, és győződjön meg
róla, hogy megfelelően legyen behelyezve.
Nasaďte zpět automatický zpěňovač mléka a ujistěte se
o řádném nasazení.
Helyezze be a szívócsövet.
MagyarČeština
Nainstalujte sací trubku.
Page 58
Utasítások
58
Návod
www.saeco.com/support
A krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
HU
Az Automata tejhabosítót helyezze be teljesen a gumicsatlakozóba.
Automatický zpěňovač mléka bez pochromovaného
krytu.
CS
Nasaďte automatický zpěňovač mléka na pryžovou přípojku, až do úplného zapadnutí.
A SZEMESKÁVÉ-TARTÁLY, A TÁLCA
ÉS A KÁVÉREKESZ TISZTÍTÁSA
VYČIŠTĚNÍ ZÁSOBNÍKU ZRNKOVÉ KÁVY, PODNOSU
A PROSTORU NA KÁVU
Krómozott burkolat nélküli Automata tejhabosítóhoz.
Az Automata tejhabosítót helyezze be teljesen a gumicsatlakozóba. Ellenőrizze, hogy megfelelően legyen behelyezve. Ha nem tudja behelyezni, fordítsa el a krómozott burkolatot. Az
Automata tejhabosító akkor van megfelelően behelyezve, ha a foga a menetbe illeszkedik.
Automatický zpěňovač mléka s pochromovaným krytem.
Nasaďte automatický zpěňovač mléka na pryžovou přípojku, až do úplného zapadnutí.
Ujistěte se, že je v odpovídající poloze. Nejde-li jej nasadit, otočte pochromovaným krytem. Automatický zpěňovač mléka je správně nasazen, zapadl-li řádně do k tomu určené
drážky.
HU
CS
Heti
Týdenně
Vegye ki a szemeskávé-tar-
tályt.
Vyjměte zásobník zrnkové
kávy.
Egy ruhával hetente egyszer tisztítsa meg a szemeskávé
tartályt, a tálcát és a kávérekeszt, hogy eltávolítsa a
kávémaradékot és a port.
Aby došlo k odstranění veškerých zbytků kávy či jiných
nečistot, je nutno čistit prázdný zásobník zrnkové kávy,
podnos a prostor na kávu jednou měsíčně vlhkou utěrkou.
Öntse ki a kávészemeket az
edényből.
Vysypte zrnkovou kávu ze
zásobníku.
Page 59
www.saeco.com/support
Utasítások
Návod
59
A tálca eltávolításához nyomja meg a szemeskávé-tartály
alján lévő rögzítőelemeket a fenti ábrán látható módon.
HU
Pro vyjmutí podnosu stiskněte západky v zadní části zásobníku zrnkové kávy, jak je znázorněno na výše uvede-
CS
ném obrázku.
Helyezze be a szemeskávé-
HU
tartályt a rekeszbe.
Zasuňte zásobník zrnkové
kávy do příslušného pro-
CS
storu.
Lassan töltse be a szemes kávét. Helyezze fel a fedelet.
Pomalu do něj nasypte zrnkovou kávu. Pak nasaďte víko.
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK (SÁRGA)
UPOZORŇOVACÍ SIGNÁLY (ŽLUTÁ)
Vegye ki a tálcát. Egy ruhával tisztítsa meg a tálcát és
az edényt.
Vyjměte podnos. Vytřete
podnos a zásobník utěrkou.
A tisztítás után helyezze vissza a tálcát a szemeskávé-tartályba. Helyezze be a tálca rögzítőelemeit az edény megfelelő fészkeibe.
Po očištění zasuňte zpět podnos do zásobníku zrnkové
kávy. Zatlačte západky podnosu na místo do zásobníku.
MagyarČeština
A gép az italkieresztéshez
vagy melegvíz-kieresztéshez
HU
szükséges felfűtési fázisban
van.
Kávovar ve fázi ohřevu pro
výdej nápojů nebo horké
CS
vody.
A gép épp az öblítési ciklus
végrehajtását végzi. Várja
meg a végét.
Kávovar provádí proplacho-
vací cyklus. Vyčkejte, až cy-
klus skončí.
Az „INTENZA+” vízszűrőt ki
kell cserélni.
Je nutné vyměnit vodní ltr
“INTENZA+”.
A központi egység visszaállítási fázisban van a gép
lenullázása után.
Spařovací jednotka je ve fázi
resetu z důvodu zresetování
kávovaru.
Töltse fel a szemeskávé-tartályt, és indítsa újra a kieresztési ciklust.
Naplňte zásobník zrnkovou
kávou a znovu spusťte cyklus přípravy nápoje.
Page 60
Utasítások
60
Návod
www.saeco.com/support
Töltse fel a rendszert.El kell végezni a gép vízkőmentesítését. További útmutatásért lásd a vízkőmentesítésről szóló fejezetet.
HU
Megjegyzés: Hiányzó vízkőmentesítés esetén a gép nem fog megfelelően működni. Ebben az esetben a garan-
cia NEM vonatkozik a javításra.
Naplňte okruh.Je nutné provést odvápnění kávovaru. Pro bližší informace odkazujeme na kapitolu věnovanou odvápňování.
CS
Pozn.: neodvápnění může vést k nesprávné funkci vašeho kávovaru. V takovém případě se záruka NEVZTA-
HUJE na případnou opravu.
VÉSZJELZÉSEK (PIROS)
ALARMOVÉ SIGNÁLY (ČERVENÁ)
Csukja be a szervizajtót.Töltse fel ismét a szemeská-
HU
vé-tartályt.
Zavřete servisní víko.Naplňte znovu zásobník
CS
zrnkové kávy.
A központi egységet be kell
helyezni a gépbe.
V kávovaru musí být zasunuta spařovací jednotka.
Helyezze be a zacc ókot.Ürítse ki a kávégyűjtő ókot
és a zacc ókot.
Zasuňte odpadní nádobu na
sedliny.
Vyprázdněte odpadní nádobu na kávu a na sedliny.
Töltse meg a víztartályt.
HU
Naplňte nádržku vodou.
CS
Helyezze be teljesen a zacc ókot.Helyezze be a szemeskávé-tartályt.
Zasuňte zcela odpadní nádobu na sedliny.Zasuňte zásobník zrnkové kávy.
Page 61
go to www.shop.philips.com
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostředky na údržbu
A gép nem működik. Kapcsolja ki a gépet. Kapcsolja be 30 másodperc múlva. Ismételje meg az eljárást 2–3-szor.
Ha a gép nem kapcsol be, forduljon országának hotline SAECO szolgáltatáshoz (a telefonszámokat a garancialevél tartalmazza), és mondja meg a kijelzőn
HU
lévő hibakódot.
Kávovar nefunguje. Vypněte kávovar. Po 30 sekundách jej znovu zapněte. Zkuste to znovu 2-krát nebo 3-krát.
Jestliže se kávovar nezapne, kontaktujte národní technickou Hotline společnosti SAECO (na čísla uvedené v záručním listu) a poskytněte chybový kód
CS
uvedený na displeji.
A karbantartáshoz szükséges termékek
Prostředky na údržbu
61
MagyarČeština
INTENZA+ vízszűrő
cikkszám: CA6702
HU
Vodní ltr INTENZA+
číslo produktu: CA6702
CS
Vízkőmentesítő oldat
cikkszám: CA6700
HU
Odvápňovací roztok
číslo produktu: CA6700
CS
Termék a
tejes rendszer tisztításához
HU
cikkszám: CA6705
Prostředek na čištění
mléčných okruhů
CS
číslo produktu: CA6705
Kenőanyag
cikkszám: HD5061
HU
Mazivo
číslo produktu: HD5061
CS
Zsírtalanító tabletták
cikkszám: CA6704
HU
Odmašťovací tablety
číslo produktu: CA6704
CS
Látogassa meg az online Philips üzletet és ellenőrizze, hogy az országá-
HU
ban hol kaphatók ezek a termékek.
Navštivte stránky našeho e-shopu
Philips, kde naleznete sortiment,
CS
který nabízíme pro Vaši zemi.
Page 62
Bezpečnostné pokyny a informácie
62
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SK BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Kávovar je vybavený bezpečnostnými zariadeniami. Napriek tomu je však nutné si pozorne
prečítať a riadiť sa bezpečnostnými pokynmi
a informáciami obsiahnutými v tomto návode
na použitie, aby bolo zabránené prípadným
škodám na majetku či na zdraví v dôsledku nesprávneho používania kávovaru. Tento návod
uschovajte aj k neskoršiemu nahliadnutiu.
Pozor!
• Kávovar pripájajte iba k vhodnej nástennej
zásuvke, ktorej sieťové napätie zodpovedá
technickým parametrom kávovaru.
• Pripojte kávovar k nástennej zásuvke s uzem-
nením.
• Nenechávajte napájací kábel visieť cez okraj
stola či pracovnej dosky a zamedzte jeho
kontaktu s horúcimi plochami.
• Neponárajte kávovar, napájací kábel, ani
prúdovou zásuvku do vody: nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom!
• Nikdy na konektor napájacieho kábla nelejte
kvapaliny.
• Prívod horúcej vody nikdy nedržte nasme-
rovaný na časti tela: nebezpečenstvo obarenia!
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používaj-
te vždy určené rúčky alebo rukoväte.
• Vytiahnite vždy zástrčku zo zásuvky:
- pri výskyte akejkoľvek anomálie;
- pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru;
- pred každým čistením kávovaru.
Zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za napájací kábel. Nedotýkajte sa zástrčky
mokrými rukami.
• Nepoužívajte kávovar s poškodenou zástrč-
kou, napájacím káblom, ani sa nepokúšajte
prevádzkovať vadný kávovar.
• Kávovar či napájací kábel nijako nepoz-
meňujte ani ináč neupravujte. Akékoľvek
opravy môže vykonávať iba autorizovaný
technický servis Philips, jedine tak predídete
nebezpečenstvám.
• Tento kávovar môžu používať deti vo veku
od 8 rokov a vyššie.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku
od 8 rokov (a staršie) iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo v prípade, že im táto vysvetlí správny
spôsob používania spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako
8 rokov a pod dozorom dospelej osoby.
• Skladujte kávovar a elektrickú šnúru na
mieste, ktoré nie je prístupné pre deti mladšie ako 8 rokov.
• Osoby s obmedzenými fyzickými, mentálnymi alebo zmyslovými schopnosťami, alebo
také, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti
a/alebo odbornosť, môžu používať kávovar
iba v prítomnosti dospelej osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo v prípade, že
im táto vysvetlí správny spôsob používania
spotrebiča a rozumejú prípadným nebezpečenstvám.
• Majte deti pod dohľadom a zabráňte tomu,
aby sa hrali s kávovarom.
• Je zakázané vkladať prsty alebo iné predmety do mlynčeka na kávu.
Upozornenia
• Tento kávovar je určený len na použitie
v domácnosti a nie je vhodný k použitiu do
priestorov, ako sú napr. jedálne, menzy alebo jedálne kúty predajní, kancelárií, statkov
či na iných pracoviskách.
• Ukladajte vždy kávovar na rovný a stabilný
podklad.
Page 63
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
63
• Neukladajte kávovar na horúce povrchy, ani
do blízkosti rozohriatej rúry, platničiek, varičov či iných sálavých zdrojov tepla.
• Do zásobníka vkladajte vždy iba praženú
zrnkovú kávu. Predmletá, rozpustná a surová káva, ako aj iné predmety vložené do
zásobníka zrnkovej kávy môže kávovar poškodiť.
• Pred montážou či demontážou akéhokoľvek
dielu nechajte kávovar vychladnúť.
• Do nádržky nenalievajte horúcu ani vriacu
vodu. Používajte iba studenú pitnú a neperlivú vodu.
• Na čistenie nepoužívajte abrazívne prášky
ani žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Stačí použiť mäkkú, vo vode navlhčenú
utierku.
• Pravidelne odstraňujte vodný kameň z Vášho kávovaru. Kávovar signalizuje, akonáhle
je nutné zabezpečiť odstránenie vodného
kameňa. Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii kávovaru. Záruka sa v tom
prípade nevzťahuje na prípadnú opravu!
• Kávovar neskladujte pri teplote nižšej ako
0°C: hrozí zamrznutie zostatkovej vody vo
výhrevných okruhoch a nebezpečenstvo poškodenia kávovaru mrazom.
• Pri dlhšej dobe nepoužívania kávovaru vylejte vodu z nádržky. Nebezpečenstvo kontaminácie vody. Do kávovaru používajte
vždy iba čerstvú vodu.
rétu č. 151 zo dňa 25. júla 2005, "Preberanie
Smerníc 2005/95/ES, 2002/96/ES a 2003/108/
ES, týkajúcich sa obmedzenia používania nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, ako aj spôsobu likvidácie
odpadu".
Tento výrobok je v súlade s požiadavkami Smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/96/ES.
Symbol
na spotrebiči alebo jeho obale
označuje, že sa tento výrobok nesmie likvidovať
ako odpad z domácnosti. Namiesto toho sa musí
previezť na príslušné zberné miesto určené na
recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku
prispejete k zamedzeniu negatívnych dôsledkov
na životné prostredie a na ľudské zdravie, ktoré by inak mohli nastať nesprávnou likvidáciou
tohto výrobku na konci jeho životnosti. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, keď sa obrátite na miestny mestský úrad,
na spaľovňu odpadu z domácností alebo na predajňu, kde ste výrobok zakúpili.
Tento kávovar Philips vyhovuje požiadavkám
všetkých aplikovateľných noriem a štandardov
v oblasti expozície elektromagnetickým poliam.
SlovenskySlovenščina
Likvidácia
- Obalový materiál je recyklovateľný.
- Spotrebič: odpojte zástrčku zo zásuvky a odrežte elektrickú šnúru.
- Prevezte spotrebič a elektrickú šnúru na
vhodné zberné miesto likvidácie.
V zmysle čl. 13 talianskeho Legislatívneho dek-
Page 64
Bezpečnostné pokyny a informácie
64
Varnostni standardi
www.saeco.com/support
SL VARNOSTNI STANDARDI
Aparat je opremljen z varnostnimi napravami.
Vseeno je potrebno pozorno prebrati in slediti
pravilom za varno uporabo, ki so opisana v tem
priročniku, in se tako izogniti nezgodnim poškodbam oseb ali stvari zaradi napačne uporabe
aparata. Ta priročnik shranite za morebitno prihodnjo uporabo.
Pozor
• Priključite aparat v ustrezno stensko vtičnico, katere glavna napetost ustreza tehničnim podatkom aparata.
• Aparat vklopite v ozemljeno omrežno vtičnico.
• Ne dovolite, da napajalni kabel visi z mize
ali delovne površine ali se dotika toplih površin.
• Nikoli ne potapljajte stroja, električnega vtiča ali napajalnega kabla v vodo: nevarnost
električnega udara!
• Na spojnik napajalnega kabla ne zlivajte tekočin.
• Curka vroče vode nikoli ne usmerite proti
delom telesa: nevarnost opeklin!
• Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaje in gumbe.
• Izklopite vtikač iz omrežne vtičnice:
- če pride do nepravilnosti;
- če aparata dolgo časa ne boste uporabljali;
- pred začetkom čiščenja aparata.
Povlecite vtič in ne napajalnega kabla. Ne
dotikajte se vtiča z vlažnimi rokami.
• Ne uporabljajte aparata, če so vtič, napajalni
kabel ali aparat poškodovani.
• Nikakor ne spreminjajte aparata ali napajalnega kabla. Vsa popravila mora izvesti
pooblaščeni servisni center Philips, da se
izognete kakršnikoli nevarnosti.
• Ni predvideno, da bi aparat lahko uporabljali
otroci starosti do 8 let.
• Otroci starosti 8 let (in več) lahko aparat uporabljajo, če so bili prej poučeni o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih
nevarnosti ali pa jih nadzira odrasla oseba.
• Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata,
razen, če so starejši od 8 let in so pod nadzorom odrasle osebe.
• Aparat in napajalni kabel hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Osebe z zmanjšano zično, mentalno ali
senzorično sposobnostjo in/ali z nezadostnimi izkušnjami oziroma znanjem aparata ne
smejo uporabljati, če niso bile prej poučene
o načinu pravilne uporabe aparata in se zavedajo možnih nevarnosti ali pa jih nadzira
odrasla oseba.
• Otroke je potrebno nadzirati in zagotoviti,
da se ne igrajo z aparatom.
• V kavni mlinček nikoli ne vstavljajte prstov
ali drugih predmetov.
Opozorila
• Aparat je predviden samo za domačo uporabo in ne za uporabo v okolju, kot so menze
ali kuhinjski kotički v trgovinah, pisarnah,
kmetijah ali drugih delovnih okoljih.
• Aparat vedno postavite na ravno in stabilno
površino.
• Ne postavljajte aparata na vroče površine v
bližino vročih peči, grelcev ali podobnih virov toplote.
• V vsebnik vstavite vedno le praženo kavo v
zrnju. Mleta, topna ali surova kava in tudi
drugi predmeti, če jih vstavite v vsebnik za
kavo v zrnju, lahko aparat poškodujejo.
• Pred vstavljanjem ali nameščanjem delov
počakajte, da se aparat ohladi.
• V rezervoar nikoli ne nalivajte vroče ali vrele
Page 65
www.saeco.com/support
Bezpečnostné pokyny a informácie
Varnostni standardi
65
vode. Uporabite samo hladno, negazirano
pitno vodo.
• Za čiščenje ne uporabljajte grobih praškov
ali agresivnih čistilnih sredstev. Zadostuje
mehka krpa, namočena v vodo.
• Redno odstranjujte vodni kamen iz aparata.
Aparat sam opozori, kdaj je potrebno vodni
kamen odstraniti. Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno
delovati. V tem primeru garancija ne krije
popravila!
• Aparata ne hranite pri temperaturi, nižji od
0°C. Preostala voda v sistemu za segrevanje
lahko zamrzne in poškoduje aparat.
• Ne puščajte vode v rezervoarju, če aparata
ne boste uporabljali dalj časa. Voda bi se
lahko onesnažila. Ob vsaki uporabi aparata
uporabite svežo vodo.
Odlaganje
- Embalažo je mogoče reciklirati.
- Aparat: izvlecite vtič iz vtičnice in prerežite
napajalni kabel.
- Aparat in napajalni kabel izročite pooblaščenemu centru ali javni ustanovi za odlaganje
odpadkov.
potrebno izročiti v pristojni zbirni center zaradi
recikliranja električnih in elektronskih sestavnih
delov.
S pravilnim odlaganjem izdelka pripomorete k
varovanju okolja in oseb in preprečevanju morebitnih negativnih posledic, ki bi lahko nastale
zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom v zadnji fazi njegove življenjske dobe. Za več informacij o načinu recikliranja izdelka, vas prosimo, da
se obrnete na lokalni pristojni urad, vašega zbiralca gospodinjskih odpadkov ali na trgovino, v
kateri ste kupili izdelek.
Ta Philipsov aparat je skladen z vsemi veljavnimi
standardi in predpisi o izpostavljenosti elektromagnetnemu polju.
SlovenskySlovenščina
Skladno s 13. členom italijanske zakonske odredbe z dne 25. julija 2005, št. 151, "Uveljavitev
direktive 2005/95/ES, 2002/96/ES in 2003/108/
ES o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih
snovi v električni in elektronski opremi, kot tudi
o odstranjevanju odpadkov". Ta izdelek je skladen z Evropsko direktivo 2002/96/ES.
Simbol
, ki je naveden na izdelku ali na
ovoju označuje, da z izdelkom ne morete ravnati kot z gospodinjskim odpadkom, ampak ga je
Page 66
66
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
PRVÁ INŠTALÁCIA
PRVA NAMESTITEV
1
Zasuňte odkvapávací podnos s mriežkou do kávovaru. Uistite
SK
sa, že úplne zapadol.
Pladenj za zbiranje tekočine z rešetko vstavite v aparat.
SL
Preverite, da je vstavljen do konca.
MAX
Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po hladinu MAX
a vložte ju späť do kávovaru.
SK
Rezervoar za vodo napolnite s svežo pitno vodo do nivoja
MAX in ga vstavite v aparat.
SL
Ľahko zatlačte na bok veka nádržky na vodu, aby sa sprístupnil úchyt.
Rahlo pritisnite ob strani pokrova rezervoarja za vodo, da
izstopi ročaj.
Plnú nádržku na vodu je
potrebné premiestňovať,
Zo zásobníka zrnkovej kávy odoberte kryt. Pomaly doň vsypte zrnkovú kávu a nasaďte späť kryt.
ako je znázornené na obrázku.
Ko je poln, morate rezervoar za vodo prenašati
Z vsebnika za kavo v zrnju snemite pokrov. Počasi vsujte
kavo v zrnju in znova namestite pokrov.
kot je prikazano na sliki.
Vytiahnite nádržku na vodu
zatiahnutím za úchyt.
Povlecite ročaj in izvlecite
rezervoar za vodo.
Zasuňte zástrčku do zásuvky na zadnej strane kávovaru.Zástrčku na druhom konci napájacieho kábla zasuňte do zá-
SK
Vtič vstavite v omrežno vtičnico, ki se nahaja na zadnji
SL
strani aparata.
suvky, umiestnenej na stene.
Vtič na drugem koncu napajalnega kabla vstavite v stensko
omrežno vtičnico.
Vypínač prepnite na “I”.
Premaknite stikalo na “I”.
Page 67
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
67
Zapnite kávovar stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za vklop aparata.
SL
Pod parnú dýzu postavte nádobu.
SK
Pod cev za paro namestite posodo.
SL
Poznámka: keď podržíte stlačené tlačidlo
viac ako 8 sekúnd, kávovar prejde do
Demo režimu. Z Demo režimu vystúpite odpojením napájacieho kábla a opätovným zapnutím kávovaru.
Opomba: S pridržanjem tipke
za več kot osem sekund, aparat prične izvajati demo program. Za izhod iz demo programa odklopite napajalni kabel in
aparat znova vklopite.
Stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
spustite cyklus plnenia okruhu.
za začetek cikla polnjenja sistema.
SlovenskySlovenščina
Po skončení cyklu kávovar
zaháji fázu ohrevu.
SK
Po končanem ciklu aparat
prične s fazo segrevanja.
SL
Po zahriatí postavte nádobu
pod výtok.
Ob zaključku segrevanja namestite posodo pod pipo za
točenje.
Kávovar vykoná automatický cyklus preplachovania.
Aparat opravi samodejni cikel splakovanja.
Kávovar je pripravený na
manuálny cyklus preplachovania.
Aparat je pripravljen za cikel
ročnega splakovanja.
Page 68
68
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA
ROČNI CIKEL SPLAKOVANJA
1
2
Postavte nádobu pod výtok
SK
kávy.
Pod pipo za točenje kave
SL
postavite posodo.
1
3
Operácie od bodu 1 po bod 3
opätovne vykonajte 2 krát,
SK
potom prejdite na bod 5.
Dvakrat ponovite postopke
od točke 1 do točke 3, nato
funkciu predmletej kávy. NEPRIDÁVAJTE predmletú kávu.
za izbiro točenja kave s predhodno zmleto kavo. NE dodajajte pred-
Stlačte tlačidlo . Na kávovare sa zobrazí vyššie uvedený symbol.
Stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko
Pritisnite tipko MENU
. Aparat začne točiti vodo.
spustite vypúšťanie horúcej vody.
. Na aparatu se prikaže zgornji simbol.
za začetek točenja vroče vode.
Po vypustení nádobu vyprázdnite.
Ob zaključku točenja
izpraznite posodo.
2
1
Po vypustení vody nádobu
odoberte a vyprázdnite ju.
SK
Po končanem točenju vode
odstranite in izpraznite
SL
posodo.
Zopakujte znova postup od bodu 5 po bod 7, až do vyprázdnenia nádržky na vodu a až pokiaľ sa nezobrazí symbol
nedostatku vody.
Postopek od točke 5 do točke 7 ponovite toliko krat, dokler
se rezervoar za vodo ne izprazni in se prikaže simbol pomanjkanja vode.
MAX
Po ukončení operácie znova
naplňte nádržku na vodu až
po hladinu MAX.
Na koncu rezervoar za vodo
ponovno napolnite do
oznake nivoja MAX.
Page 69
www.saeco.com/support
Nastavte výtok.
SK
Naravnajte pipo za točenje.
SL
Stlačte tlačidlo
ravu espressa alebo ...
Pritisnite tipko
nje ekspres kave ali ...
PRVÉ ESPRESSO / KÁVA
PRVA EKSPRES KAVA / KAVA
Poznámka:
pre prípravu dvoch espress alebo káv dvakrát stlačte
želané tlačidlo.
Káva prestane vytekať automaticky po dosiahnutí nastaveného množstva. Je však možné predčasne prerušiť jej vytekanie stlačením tlačidla
Opomba:
Za točenje dveh ekspres kav ali dveh kav pritisnite
želeno tipko dvakrat zaporedoma.
na príp-
... stlačte tlačidlo na
prípravu kávy.
za toče-
... pritisnite tipko za točenje kave.
Točenje kave se samodejno prekine, ko je dosežen
nastavljeni nivo; točenje kave lahko predčasno prekinete s pritiskom na gumb
Návod
Navodila
.
.
69
SlovenskySlovenščina
Stlačením tlačidla navoľte želanú arómu.
SK
S pritiskom na tipko izberite želeno aromo.
SL
MOJE OBĽÚBENÉ ESPRESSO
MOJA NAJBOLJŠA EKSPRES KAVA
Podržte stlačené tlačidlo
MEMO. Kávovar sa teraz nachádza vo fáze programovania.
Poznámka: pre naprogramovanie veľkej kávy podržte
stlačené tlačidlo
ikona MEMO.
držite pritisnjeno, dokler se ne prikaže simbol
Tipko
MEMO. Aparat je v fazi programiranja.
Opomba: za programiranje dolge kave držite pritisnjeno tipko
ikona MEMO.
, až pokiaľ sa nezobrazí symbol
, až kým sa na displeji nezobrazí
, dokler se na zaslonu ne prikaže
OK
Počkajte na dodanie želaného množstva kávy.
Počakajte, da se iztoči želena količina kave.
... prerušte vypúšťanie stlačením
.
Uložené!
Poznámka: programovanie
veľkej kávy zastavíte stlačením tlačidla
.... pritisnite
tev postopka.
Shranjeno!
Opomba: Za prekinitev
programiranja dolge kave
pritisnite tipko
.
za prekini-
.
Page 70
70
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
ZMENA ZRNKOVEJ KÁVY
MENJAVA KAVE V ZRNJU
Odoberanie zásob-
SK
níka zrnkovej kávy
Odstranitev
vsebnika za kavo
SL
v zrnju
Nasadzovanie
zásobníka zrnkovej
SK
kávy
Otočte prepínač do polohy .
Môže sa stať, že sa prepínač neotočí, ak je zablokovaný zrnkovou kávou. V tom prípade otáčajte prepínačom dopredu a dozadu, až kým nedôjde k uvoľneniu
zrniek kávy.
Izbirni gumb postavite v položaj .
Morda izbirnega gumba ne morete postaviti v položaj, ker ga blokira zrno kave. V tem primeru premikajte izbirni gumb naprej in nazaj, dokler ne odstranite blokiranega zrna kave.
Otočte prepínač do polohy
.
Izbirni gumb postavite v položaj
.
Odstráňte prípadnú zrnkovú
kávu z priestoru zásobníka
kávy.
Odstranite kavna zrna iz
predala za vsebnik za kavo.
Zodvihnite zásobník zrnkovej kávy, pričom ho držte zboku
oboma rukami.
Z obema rokama primite stranici vsebnika za kavo v zrnju
in ga dvignite.
Zasuňte zásobník zrnkovej
kávy do príslušného priestoru.
Vstavite vsebnik za kavo v
zrnju v predal.
Otočte prepínač do polohy
.
Pri zmene typu zrnkovej
kávy sa môžu pri použití
bezkofeínovej kávy aj po
cykle vyprázdnenia vyskytnúť stopy kofeínu.
Izbirni gumb postavite v po-
.
ložaj
Vstavitev vsebni-
SL
ka za kavo v zrnju
Če zamenjate vrsto kave
v zrnju in preidete na
kavo brez kofeina, je
možno, da so še prisotne
sledi kofeina tudi po ciklusu praznjenja.
Page 71
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
71
Voľba zrnkovej
SK
kávy
Izbira kave v zrnju
SL
Ukončite stlačením tlačidla
.
SK
Za izhod pritisnite tipko
.
SL
Stlačte tlačidlo MENU .
Stlačením tlačidla MENU
nezobrazí vyššie uvedený symbol.
Pritisnite tipko MENU .
S pritiskom na tipko MENU
rite zgornji simbol.
Keď je kávovar pripravený na výdaj, zobrazí sa na displeji typ
zvolenej zrnkovej kávy.
Pre zrnkovú kávu typu "ARABICA";
Zaslon kaže izbrano vrsto kave v zrnju, ko je aparat pripravljen za točenje.
za kavo v zrnju vrste "ARABICA";
prejdite položky, až pokiaľ sa
preglejte možnosti in izbe-
Stlačte tlačidlo
zrnkovej kávy obsiahnutej v zásobníku zrnkovej kávy.
Potvrďte nastavenie stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko
zrn, ki se nahajajo v vsebniku za kavo v zrnju.
Pritisnite tipko MENU
pre zrnkovú kávu typu "ROBUSTA";
za kavo v zrnju vrste "ROBUSTA";
alebo tlačidlo pre navolenie typu
.
ali tipko in izberite vrsto kavnih
za potrditev nastavitve.
pre zrnkovú kávu typu "MIEŠANÁ".
za kavo v zrnju vrste "MEŠANO".
SlovenskySlovenščina
Cyklus vyprázdne-
SK
nia kávy
Cikel praznjenja
SL
kave
Pri zmene typu zrnkovej kávy odporúčame
vyprázdniť kávové cesty
a mlynček na kávu. Len
tak si budete môcť plne
vychutnať arómu novej
zrnkovej kávy.
Ko menjate vrsto kave v
zrnju, priporočamo, da
izpraznite obtok kave
in kavni mlinček. Na ta
način boste lahko polno
uživali aromo nove kave
v zrnju.
Stlačte tlačidlo MENU . Stlačením tlačidla MENU prejdite položky, až pokiaľ sa
nezobrazí vyššie uvedený symbol.
Stlačte tlačidlo
Pritisnite tipko MENU . S pritiskom na tipko MENU preglejte možnosti in izbe-
rite zgornji simbol.
Pritisnite tipko
.
.
Page 72
Návod
72
Navodila
Kávovar vykoná dva cykly
mletia bez prípravy kávy.
SK
Aparat opravi dva ciklusa
mletja brez točenja kave.
SL
Po skončení cyklov mletia
bude na kávovare zobrazený
vyššie uvedený symbol.
Po končanih ciklusih mletja aparat prikaže simbol
zgoraj.
Ak nevyprázdnite kávové cesty a mlynček na kávu, bude potrebné pripraviť aspoň dve kávy, skôr ako si budete môcť plne
vychutnať nový typ zrnkovej kávy.
Pri zmene typu zrnkovej kávy sa môžu pri použití bezkofeínovej kávy aj po cykle vyprázdnenia vyskytnúť
stopy kofeínu.
Če dovod kave in kavni mlinček nista bila izpraznjena, morate iztočiti vsaj dve kavi, preden boste lahko polno okusili
novo vrsto kave v zrnju.
Če zamenjate vrsto kave v zrnju in preidete na kavo
brez kofeina, je možno, da so še prisotne sledi kofeina tudi po ciklusu praznjenja.
www.saeco.com/support
NASTAVENIE MLYNČEKA NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI
NASTAVITEV KERAMIČNEGA KAVNEGA MLINČKA
Neotáčajte mlynčekom
na kávu o viac ako jednu
polohu, aby nedošlo k poškodeniu kávovaru.
Da preprečite škodo na
aparatu, zavrtite kavni
mlinček vsakokrat za
največ en klik.
Izberite ( ) za grobo mletje - blažji okus. Izberite ( ) za
SL
no mletje - močnejši okus.
Vyberte zásobník zrnkovej kávy.Stláčajte a otáčajte vždy regulátorom nastavenia jemnosti
Izvlecite vsebnik za kavo v zrnju.Pritisnite gumb za reguliranje mletja in ga obračajte po
2
mletia len o jednu polohu.
eno stopnjo.
Rozdiel v chuti je patrný po výdaji 2-3 káv. Pokiaľ je káva príliš vodová alebo ak vyteká pomaly,
upravte nastavenia mlynčeka na kávu.
Iztočite 2-3 kave in okusite razliko. Če je kava preveč vodnata in počasi izteka, spremenite
nastavitev kavnega mlinčka.
Page 73
www.saeco.com/support
Automatický speňovač mlieka je podľa
modelu kávovaru dodávaný s pochrómovaným krytom alebo bez neho.
Nebezpečenstvo obarenia!
Na začiatku prípravy môže horúca voda
prerušovane striekať.
Odvisno od modela aparata, je avtomatski penilec mleka lahko opremljen
s kromiranim pokrovom ali ne.
SK
Nevarnost za opekline!
Na začetku točenja se lahko pojavijo
kratki brizgi vroče vode.
SL
AKO NAPENIŤ MLIEKO
KAKO SPENIMO MLEKO
Pri akejkoľvek manipulácii automatický
speňovač mlieka držte vždy len za príslušný
plastový vrúbkovaný úchyt.
Avtomatski penilec mleka lahko premikate le tako, da ga primete za narebreno
plastično držalo.
Návod
73
Navodila
Pozor! Parná dýza a pochrómovaný kryt (ak je k dispozícii) sa počas používania pary môžu zahriať na
vysokú teplotu.
Pozor! Ko uporabljate paro, se cev za paro in kromirani pokrovček (če je prisoten) lahko segrejeta do
visoke temperature.
SlovenskySlovenščina
Do automatického speňovača mlieka vložte saciu rúrku.
SK
V avtomatski penilec mleka
vstavite sesalno cev.
SL
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného
krytu.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na určené miesto
parnej dýzy.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega
pokrovčka.
Namestite avtomatski penilec mleka na nastavek cevi za
paro.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na určené miesto
parnej dýzy. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa
nedarí nasunúť automatický speňovač mlieka, otočte pochrómovaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasunutý správne, ak riadne zapadol do príslušnej drážky.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom.
Namestite avtomatski penilec mleka na nastavek cevi za
paro. Preverite, da je pravilno vstavljen. Če avtomatski
penilec mleka ne morete vstaviti, morate obrniti zunanji
kromirani pokrovček. Avtomatski penilec mleka je pravilno
nameščen, ko je zob vstavljen v utor.
Page 74
74
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Vsuňte saciu rúrku do nádoby na mlieko.Pod automatický speňovač
SK
Vstavite sesalno cev v posodo za mleko.Pod avtomatski penilec
SL
Stlačte tlačidlo na zahájenie napenenia mlieka.
SK
Pritisnite tipko za začetek penjenja mleka.
SL
mlieka postavte šálku.
mleka postavite skodelico.
Akonáhle je v šálke želané množstvo napeneného mlieka,
zastavte vypúšťanie stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
, da prekinete postopek, ko je natočena
želena količina penjenega mleka.
Stlačte tlačidlo
dený symbol.
Pritisnite tipko
simbol.
.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
. Na aparatu se prikaže zgornji
Page 75
www.saeco.com/support
Nebezpečenstvo obarenia! Na začiatku prípravy
môže horúca voda prerušovane striekať.
Nevarnost za opekline!
Na začetku točenja se
lahko pojavijo kratki
brizgi vroče vode.
SK
SL
Stiahnite z parnej dýzy automatický speňovač mlieka.
Postavte pod ňu nádobu.
Odstranite avtomatski penilec mleka s cevi za paro. Pod
cev postavite posodo.
HORÚCA VODA
VROČA VODA
Stlačte tlačidlo
Stlačením tlačidla MENU
Pritisnite tipko
Pritisnite tipko MENU
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uvedený symbol.
. Na aparatu se prikaže zgornji simbol.
1
spustite vypúšťanie horúcej vody.
za začetek točenja vroče vode.
Návod
Navodila
2
75
SlovenskySlovenščina
Výdaj horúcej vody možno prerušiť stlačením tlačidla .
SK
Odoberte nádobu.
Za prekinitev točenja vroče vode pritisnite tipko .
SL
Odstranite posodo.
Page 76
76
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA - 30 MIN.
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA - 30 MIN.
Akonáhle sa zobrazí symbol “CALC CLEAN”, znamená to, že je potrebné vykonať odstránenie vodného kameňa.
Cyklus odstránenia vodného kameňa trvá približne 30 minút.
Neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. V tom prípade sa záruka NEVZŤAHUJE na
prípadnú opravu.
Pozor:
používajte len roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco, ktorý bol vyvinutý špec iálne na optimalizáciu výkonu kávovaru. Iné prípravky môžu spôsobiť poškodenie kávovaru a môžu vo vode po sebe zanechať zvyšky.
SK
Roztok na odstránenie vodného kameňa Saeco možno kúpiť samostatne. Pre bližšie informácie odkazujeme na časť tohto
návodu na použitie, ktorá pojednáva o prostriedkoch na údržbu.
Pozor:
nikdy nepite roztok na odstránenie vodného kameňa ani produkty, vypúšťané pred dokončením
cyklu. V žiadnom prípade nepoužívajte ocot ako prípravok na odstránenie vodného kameňa.
Poznámka: počas odvápňovacieho programu nevyťahujte jednotku spracovania kávy.
Ko se prikaže simbol “CALC CLEAN” je potrebno odstraniti vodni kamen.
Cikel odstranjevanja vodnega kamna traja približno 30 minut.
Če tega postopka ne boste izvedli, lahko aparat preneha pravilno delovati; v takem primeru popravilo
NI krito z garancijo.
Pozor:
Uporabite samo raztopino za odstranjevanje vodnega kamna Saeco, ki je posebej pripravljena
za doseganje najboljše učinkovitosti aparata. Uporaba drugih izdelkov je lahko vzrok za poškodovanje
aparata in ostanke sredstva v vodi.
SL
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna Saeco je v prodaji samostojno. Za podrobnejše informacije glejte stran
o izdelkih za vzdrževanje v teh navodilih za uporabo.
Pozor:
Ne pijte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna in iztočenih proizvodov, dokler se cikel
ne zaključi. Kot sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna v nobenem primeru ne uporabljajte kisa.
Opomba: Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna sklopa za kavo ne smete odstraniti.
Cyklus odstránenia vodného kameňa (A) a cyklus preplachovania (B) možno dočasne prerušiť stlačením tlačidla
. Na obnovenie cyklu znova stlačte tlačidlo . Umožní sa tak vyprázdnenie nádoby alebo krátkodobé pozastavenie.
SK
Cikel odstranjevanja vodnega kamna (A) in cikel splakovanja (B) lahko začasno ustavite s pritiskom na tipko .
Za nadaljevanje cikla ponovno pritisnite tipko
SL
. Na ta način lahko posodo izpraznite ali se za krajši čas oddaljite.
Page 77
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
77
Vyprázdnite odkvapávací
SK
podnos.
Izpraznite pladenj za zbira-
SL
nje tekočine.
Stlačte tlačidlo .
SK
Pritisnite tipko .
SL
Stiahnite z dýzy pary/horúcej vody automatický speňovač mlieka.
Odstranite avtomatski penilec mleka s cevi za paro/vročo vodo.
SlovenskySlovenščina
Vytiahnite lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) z nádržky na vodu a vymeňte ho za
originálny malý biely lter. Nalejte do nádržky na vodu všetok roztok na odstránenie vodného kameňa.
Filter vode “INTENZA+” (če je prisoten) odstranite iz rezervoarja za vodo in ga zamenjajte
z originalnim malim belim ltrom. V rezervoar za vodo nalijte vso raztopino za odstranjevanje vodnega kamna.
CALC
CLEAN
Nádržku na vodu naplňte čerstvou vodou až po hladinu calc
SK
clean a nasaďte ju späť do kávovaru.
Rezervoar za vodo napolnite s svežo vodo do oznake nivoja
SL
calc clean in ga ponovno vstavite v aparat.
Pod dýzu pary/horúcej vody a pod výtok postavte väčšiu nádobu (1,5l).
Pod cev za paro/vročo vodo in pod pipo za točenje postavite večjo posodo (1,5 l).
Page 78
78
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Stlačte tlačidlo na spustenie cyklu odstránenia vodného
SK
kameňa.
Pritisnite tipko za zagon cikla odstranjevanja vodnega
SL
kamna.
MAX
Vypláchnite nádržku a naplňte ju čerstvou vodou až po
SK
hladinu MAX. Vložte ju späť
do kávovaru.
Rezervoar splaknite in napolnite s svežo vodo do
SL
oznake nivoja MAX. Ponovno ga vstavite v aparat.
Vyprázdnite odkvapávací
podnos a zasuňte ho späť na
miesto.
Izpraznite pladenj za zbiranje tekočine in ga ponovno
vstavite na mesto.
Spotrebič začne postupne vypúšťať roztok na odstránenie
vodného kameňa (po dobu približne 20 min.).
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna bo iztekala v
rednih presledkih (trajanje: približno 20 minut).
Vyprázdnite nádobu a zasuňte ju späť na miesto.
Izpraznite posodo in jo ponovno vstavite na mesto.
Stlačte tlačidlo
Pritisnite tipko
na spustenie cyklu preplachovania.
za zagon cikla splakovanja.
Keď sa voda v nádržke minula, zobrazí sa tento symbol.
Ko se prikaže ta simbol, je
rezervoar za vodo prazen.
MAX
Keď sa voda v nádržke minula, zobrazí sa tento symbol.Vypláchnite nádržku a naplňte ju čerstvou vodou až po hladinu MAX. Vložte ju späť do kávo-
SK
Ko se prikaže ta simbol, je rezervoar za vodo prazen.Rezervoar splaknite in napolnite s svežo vodo do oznake nivoja MAX. Ponovno ga vstavite
SL
varu. Zopakujte postup podľa bodu 13.
v aparat. Ponovite točko 13.
Page 79
www.saeco.com/support
Akonáhle sa voda potrebná pre cyklus preplachovania minie, zobrazí sa na kávovare vyššie
SK
uvedený symbol. Stlačte tlačidlo
Ko se voda za cikel splakovanja v celoti porabi, aparat prikaže zgornji simbol. Pritisnite
SL
tipko
za izhod iz cikla odstranjevanja vodnega kamna.
a ukončite cyklus odstránenia vodného kameňa.
Návod
79
Navodila
Poznámka: ak nádržka na vodu nie je naplnená až
po hladinu MAX, môže kávovar upozorniť na potrebu opätovného naplnenia nádržky, aby bolo možné
ukončiť cyklus preplachovania.
Nádržku naplňte vodou a vložte ju späť do kávovaru.
Zopakujte postup od bodu 13.
Opomba: Če se rezervoarja za vodo ne napolnite do
oznake nivoja MAX, lahko aparat zahteva ponovno
polnjenje rezervoarja, da bi cikel splakovanja lahko
zaključil.
Rezervoar napolnite z vodo in ga vstavite v aparat.
Ponovite od točke 13.
SlovenskySlovenščina
Kávovar spustí ohrev a automatické preplachovanie.Vyprázdnite nádobu.Po skončení cyklu preplachovania vyprázdnite odkvapávací
SK
Aparat samodejno opravi segrevanje in splakovanje.Izpraznite posodo.Ob zaključku cikla splakovanja izpraznite pladenj za zbira-
SL
Odoberte malý biely lter,
vložte lter na vodu “INTENZA+” (ak je k dispozícii) do
SK
nádržky na vodu.
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného krytu.
Nasaďte automatický speňovač mlieka.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Nasaďte automatický speňovač mlieka. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej
polohe. Ak sa nedarí nasunúť automatický speňovač mlieka, otočte pochrómovaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasunutý správne,
podnos a zasuňte ho späť na miesto.
nje tekočine in ga ponovno namestite.
ak riadne zapadol do príslušnej drážky.
Odstranite mali beli lter in
ponovno vstavite lter vode
“INTENZA+” (če je prisoten)
SL
v rezervoar za vodo.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez
kromiranega pokrovčka.
Vstavite avtomatski penilec mleka.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom
Vstavite avtomatski penilec mleka. Preverite, da je pravilno vstavljen.
Če avtomatski penilec mleka ne morete vstaviti, morate obrniti zunanji
kromirani pokrovček. Avtomatski penilec mleka je pravilno nameščen,
ko je zob vstavljen v utor.
Page 80
80
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Vyčistite jednotku spracovania kávy. Bližšie informácie nájde-
SK
te v kapitole “Čistenie jednotky spracovania kávy”.
Očistite sklop za kavo. Za nadaljnja navodila glejte poglavje
SL
"Čiščenje sklopa za kavo".
Kávovar je pripravený na výdaj kávy.
Aparat je pripravljen za točenje kave.
NÁHODNÉ PRERUŠENIE CYKLU ODSTRÁNENIA VODNÉHO KAMEŇA
Po spustení je potrebné odvápňovací program dokončiť a nevypínať pritom kávovar.
Ak dôjde k náhodnému prerušeniu odvápňovacieho
programu (v dôsledku prerušenia dodávky elektrickej
energie alebo neúmyselného a náhodného odpojenia
napájacieho kábla), riaďte sa uvedenými pokynmi.
Ko se proces odstranjevanja vodnega kamna prične,
se mora tudi dokončati brez izklapljanja aparata.
Če se proces odstranjevanja vodnega kamna nena-
SK
merno prekine (zaradi izpada električne energije
ali izklopa napajalnega kabla), sledite naslednjim
navodilom.
SL
Skontrolujte, či je vypínač
v polohe “I”.
Preverite, da je stikalo v položaju "I”.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
Pritisnite tipko
za vklop aparata.
.
Ak by ste prerušili cyklus odstránenia vodného kameňa vo
fáze odvápňovania, začne od bodu 8 uvedeného v kapitole
SK
“Odstránenie vodného kameňa”. Stlačením tlačidla
ob-
novíte cyklus.
Če je bil prekinjen, se bo cikel odstranjevanja vodnega
kamna nadaljeval od točke 8 poglavja "Odstranjevanje
SL
vodnega kamna" dalje. Za ponovni zagon cikla pritisnite
tipko
.
Ak by ste prerušili cyklus odstránenia vodného kameňa vo
fáze preplachovania, začne od bodu 13 uvedeného v kapitole “Odstránenie vodného kameňa”.
Stlačením tlačidla
obnovíte cyklus.
Če pa je bil prekinjen med fazo splakovanja, se bo nadaljeval od točke 13 poglavja "Odstranjevanje vodnega kamna"
dalje.
Za ponovni zagon cikla pritisnite tipko
.
Page 81
www.saeco.com/support
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY
ČIŠČENJE SKLOPA ZA KAVO
Návod
Navodila
81
Vypnite kávovar a odpojte elektrickú šnúru.
Vytiahnite zberač kávovej usadeniny a otvorte servisné
SK
dvierka.
Aparat izklopite in izvlecite vtikač.
Odstranite predal za zbiranje usedlin in odprite servisni
SL
pokrov.
Vytiahnite zberač kávy a umyte ho.
Odstranite predal za zbiranje kave in ga očistite.
Očistite dôkladne kávové cesty príslušným čistiacim náradím dodaným spolu s kávovarom
alebo rukoväťou lyžičky. Skontrolujte, či je príslušné čistiace náradie použité tak, ako je zná-
SK
zornené na obrázku.
Izstopno cev za kavo temeljito očistite s posebnim orodjem za čiščenje, ki je priloženo v
priboru aparata, ali z ročajem žličke. Posebno orodje za čiščenje vstavite kot je prikazano
SL
na sliki.
Za účelom vytiahnutia jednotky spracovania kávy stlač-
Vykonajte údržbu jednotky
spracovania kávy.
te tlačidlo «PUSH» a zatiahnite za rúčku.
Za odstranitev sklopa za kavo
pritisnite tipko «PUSH» in
Opravite vzdrževanje sklopa
za kavo.
povlecite ročico.
Skontrolujte, či je páka na zadnej strane jednotky spracovania kávy zatlačená úplne dole.
Preverite, da je ročica na zadnji strani pomaknjena povsem
navzdol.
SlovenskySlovenščina
Rázne stlačte tlačidlo “PUSH”.Uistite sa, že je blokovacia západka jednotky spracovania kávy v zodpovedajúcej polohe. Ak
SK
Močno pritisnite tipko “PUSH”.Prepričajte se, da je sponka za pritrditev sklopa za kavo v pravilnem položaju. Če je še
SL
je stále posunutá dole, zatlačte ju smerom nahor, až kým nezaklapne do zodpovedajúcej
polohy.
vedno v spodnjem položaju, jo potisnite navzgor, da se pravilno vklopi.
Page 82
82
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Jednotku spracovania kávy zasuňte späť do lôžka. Má za-
SK
padnúť BEZ toho, aby ste stlačili tlačidlo “PUSH”.
Sklop za kavo ponovno vstavite v odprtino tako, da se za-
SL
skoči brez pritiskanja na tipko "PUSH".
ČISTENIE AUTOMATICKÉHO SPEŇOVAČA MLIEKA
ČIŠČENJE AVTOMATSKEGA PENILCA MLEKA
Ponorte saciu rúrku do nádo-
Denne
SK
SL
Vsakodnevno
by s čerstvou vodu.
Sesalno cev potopite v posodo, napolnjeno s svežo
vodo.
Vložte zberač kávy.
Vstavite predal za zbiranje
kave.
Postavte prázdnu nádobu
pod automatický speňovač
mlieka.
Pod avtomatski penilec mleka namestite prazno posodo.
Stlačte tlačidlo
dený symbol.
Pritisnite tipko . Na aparatu se prikaže zgornji
simbol.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
Spustite vypúšťanie pary stlačením tlačidla .
SK
Pritisnite tipko za začetek točenja pare.
SL
Akonáhle začne z automatického speňovača mlieka vytekať čistá voda ...
Ko je voda, ki izteka iz avtomatskega penilca mleka,
čista ...
... prerušte vypúšťanie stlačením tlačidla .
... pritisnite tipko za prekinitev točenja.
Page 83
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
83
Vpravte "prostriedok na čistenie mliečnych okruhov Saeco"
SK
Mesačne
do nádoby. Vlejte ½ litra vlažnej vody a počkajte, až pokiaľ
sa prostriedok úplne nerozpustí.
"Sredstvo za čiščenje obtoka za mleko Saeco" vlijte v po-
SL
Mesečno
Stlačte tlačidlo . Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
SK
dený symbol.
Pritisnite tipko . Na aparatu se prikaže zgornji sim-
SL
bol.
sodo. Dodajte ½ l mlačne vode in počakajte, da se izdelek
v celoti raztopi.
Stlačte tlačidlo
pustenie pary.
Pritisnite tipko
nje pare.
Do nádoby vložte saciu rúrku.
Postavte prázdnu nádobu
pod automatický speňovač
mlieka.
V posodo vstavite sesalno
cev.
Pod avtomatski penilec
mleka namestite prazno
posodo.
Akonáhle sa všetok roztok minie, zastavte vypúšťanie stla-
pre vy-
čením tlačidla
za toče-
Ko je raztopina v celoti iztočena, pritisnite tipko za
.
prekinitev točenja.
SlovenskySlovenščina
Nádobu riadne vypláchnite a
naplňte ju ½ litrom čerstvej
SK
vody na cyklus preplachovania.
Posodo dobro operite in
napolnite s ½ l sveže vode,
SL
ki se bo uporabila za cikel
splakovanja.
Do nádoby vložte saciu rúrku.
V posodo vstavite sesalno
cev.
Vyprázdnite nádobu a znova
ju postavte pod automatický
speňovač mlieka.
Izpraznite posodo in jo ponovno postavite pod avtomatski penilec mleka.
Stlačte tlačidlo
dený symbol.
Pritisnite tipko
simbol.
. Na kávovare sa zobrazí vyššie uve-
. Na aparatu se prikaže zgornji
Page 84
84
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Stlačte tlačidlo pre vypustenie pary.
SK
Akonáhle sa všetka voda minie, zastavte vypúšťanie stlačením tlačidla
Počkajte niekoľko minút, kým parná dýza nevychladne.
Pritisnite tipko za točenje pare.
SL
Ko je voda v celoti iztočena, pritisnite tipko za prekinitev točenja.
Počakajte nekaj minut, da se cev za paro ohladi.
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného krytu.
SK
Stiahnite gumenú ochranu z parnej dýzy.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez
kromiranega pokrovčka.
SL
Odstranite gumijasto zaščito s cevi za paro.
.
Odoberte automatický speňovač mlieka z kávovaru.
Avtomatski penilec mleka izvlecite iz aparata.
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Stiahnite pochrómovaný kryt s gumenou ochranou. Stiahnite z krytu gumenú ochranu.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom.
S cevi za paro odstranite kromirani pokrovček z gumijasto zaščito. Z obloge
odstranite gumijasto zaščito.
Odoberte saciu rúrku.
Odstranite sesalno cev.
Pre demontáž automatického speňovača mlieka zatlačte po
stranách a vytiahnite ho, pričom ním pohybujte pomalými
SK
postrannými pohybmi, ako je znázornené na obrázku.
Avtomatski penilec mleka odstranite tako, da primete
SL
stranici in izvlečete z rahlimi premiki vstran, kot kaže slika.
Zodvihnite gumený kryt.Umyte všetky diely vlažnou vodou.
Odstranite gumijasti po-
Operite vse dele z mlačno vodo.
krov.
Page 85
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
85
Nasaďte späť kryt zatlačením v strednej časti a uistite sa
SK
o riadnom pripevnení.
Pokrov montirajte s pritiskom na sredinski del in se prepri-
SL
čajte, da je dobro pritrjen.
Nasaďte späť gumenú ochra-
Nasaďte späť gumenú ochranu a pochrómovaný kryt (ak je k dispozícii) na parnú dýzu.
nu na pochrómovaný kryt
(len pre automatický speňo-
SK
vač mlieka s pochrómovaným krytom).
V kromirani pokrovček vsta-
Pozor: dýza a pochrómovaný kryt (ak je k dispozícii) ostávajú po vypnutí ešte po určitú dobu horúce!
Nenasadzujte gumenú ochranu za zvýraznené miesto. V takom prípade to môže viesť k nesprávnej funkcii au-
tomatického speňovača mlieka v dôsledku nedokonalého nasávania mlieka.
Gumijasto zaščito in kromirani pokrovček (če je prisoten) ponovno vstavite na cev za paro.
vite gumijasto zaščito (samo
pri avtomatskem penilcu
SL
mleka s kromiranim pokrovčkom).
Pozor: cev in kromirani pokrovček (če je prisoten) sta lahko vroča, če sta bila uporabljena pred kratkim!
Gumijaste zaščite ne potiskajte preko označenega mesta. V nasprotnem primeru avtomatski penilec mle-
ka ne deluje pravilno, ker ne more vsesati mleka.
Nasaďte späť automatický speňovač mlieka a uistite sa
o riadnom zapadnutí.
Ponovno namestite avtomatski penilec mleka in se prepričajte, da je pravilno vstavljen.
Nasaďte saciu rúrku.
Namestite sesalno cev.
SlovenskySlovenščina
Page 86
86
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Automatický speňovač mlieka bez pochrómovaného
krytu.
SK
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú spojovaciu časť, až do úplného zapadnutia.
Pri avtomatskem penilcu mleka brez kromiranega
pokrovčka.
SL
Avtomatski penilec mleka namestite na gumijasti nastavek tako, da bo do konca vstavljen.
ČISTENIE ZÁSOBNÍKA ZRNKOVEJ KÁVY, PODNOSU
A PRIESTORU NA KÁVU
ČIŠČENJE VSEBNIKA ZA KAVO V ZRNJU, PLADNJA
IN PREDALA ZA KAVO
Automatický speňovač mlieka s pochrómovaným krytom.
Nasuňte automatický speňovač mlieka na gumenú spojovaciu časť, až do úplného zapadnutia. Uistite sa, že je v zodpovedajúcej polohe. Ak sa ho nedarí nasunúť, otočte pochrómovaným krytom. Automatický speňovač mlieka je nasunutý správne, ak riadne zapadol
do príslušnej drážky.
Pri avtomatskem penilcu mleka s kromiranim pokrovčkom.
Avtomatski penilec mleka namestite na gumijasti nastavek tako, da bo do konca vstavljen. Preverite, da je pravilno vstavljen. Če ga ne morete vstaviti, morate kromirani pokrovček obrniti. Avtomatski penilec mleka je pravilno nameščen, ko je zob vstavljen v utor.
SK
SL
Týždenne
Tedensko
Vyberte zásobník zrnkovej
kávy.
Izvlecite vsebnik za kavo v
zrnju.
Aby došlo k odstráneniu akýchkoľvek zvyškov kávy či iných
nečistôt, je potrebné čistiť prázdny zásobník zrnkovej kávy,
podnos a priestor na kávu jedenkrát do týždňa navlhčenou
utierkou.
Vsebnik za kavo v zrnju, podstavek in predal za kavo enkrat
tedensko očistite s krpo, da odstranite kavne usedline in
prah.
Vysypte zo zásobníka zrnká
kávy.
Iz posode izpraznite zrnje.
Page 87
www.saeco.com/support
Návod
Navodila
87
Pre vytiahnutie podnosu stlačte západky v zadnej časti zásobníka zrnkovej kávy, ako je znázornené na vyššie uvede-
SK
nom obrázku.
Za odstranitev podstavka pritisnite na zaponki na dnu
SL
vsebnika za kavo v zrnju, kot je prikazano na sliki zgoraj.
Zasuňte zásobník zrnkovej
kávy do príslušného prie-
SK
storu.
Vstavite vsebnik za kavo v
SL
zrnju v predal.
Pomaly doň vsypte zrnkovú kávu. Nasaďte veko.
Počasi vsujte kavo v zrnju. Namestite pokrov.
SIGNALIZÁCIE (ŽLTÁ)
OPOZORILNI SIGNALI (RUMENI)
Odoberte podnos. Vytrite
podnos a zásobník utierkou.
Odstranite pladenj. Pladenj
in posodo očistite s krpo.
Po očistení zasuňte späť podnos do zásobníka zrnkovej kávy.
Zatlačte západky podnosu späť na miesto do zásobníka.
Po čiščenju pladenj ponovno vstavite v vsebnik za kavo v
zrnju. Zaponki pladnja vklopite v ustrezni ležišči vsebnika.
SlovenskySlovenščina
Kávovar vo fáze zohrievania
v rámci prípravy nápojov
SK
alebo horúcej vody.
Aparat v fazi segrevanja za
točenje napitkov ali vroče
SL
vode.
Kávovar vykonáva cyklus
preplachovania. Počkajte na
skončenie cyklu.
Aparat izvaja cikel splakova-
nja. Počakajte do zaključka.
Je potrebné vymeniť lter na
vodu “INTENZA+”.
Treba je zamenjati vodni lter “INTENZA+”.
Jednotka spracovania kávy
obnovuje svoju pripravenosť
po resetovaní kávovaru.
Sklop za kavo je v fazi obnavljanja po resetiranju
aparata.
Naplňte zásobník zrnkovej
kávy a opätovne spustite
cyklus prípravy.
Vsebnik za kavo v zrnju napolnite in ponovno vklopite
cikel točenja.
Page 88
88
Návod
Navodila
www.saeco.com/support
Naplňte okruh.Je nutné vykonať odvápnenie kávovaru. Pre bližšie informácie odkazujeme na kapitolu venovanú odstraňovaniu vodného
SK
kameňa.
Poznámka: neodvápnenie môže viesť k nesprávnej funkcii Vášho kávovaru. Záruka sa v tom prípade NEVZŤA-
HUJE na prípadnú opravu.
Napolnite sistem.Opraviti je treba odstranjevanje vodnega kamna iz aparata. Za nadaljnja navodila glejte poglavje o odstranjevanju vo-
SL
dnega kamna.
Opomba: v primeru, da ne odstranite vodnega kamna aparat ne bo več deloval pravilno. V tem primeru
garancija NE krije popravila.
ALARMOVÉ HLÁSENIA (ČERVENÁ)
ALARMNI SIGNALI (RDEČI)
Zatvorte servisné dvierka.Naplňte znova zásobník zrn-
SK
kovej kávy.
Zaprite servisni pokrov.Ponovno napolnite vsebnik
SL
za kavo v zrnju.
Jednotka spracovania kávy
musí byť správne zasunutá
do kávovaru.
Sklop za kavo morate vstaviti v aparat.
Založte zberač kávovej usadeniny.
Vstavite predal za zbiranje
usedlin.
Vyprázdnite zberač kávy
a kávovej usadeniny.
Izpraznite predal za zbiranje
usedlin in predal za zbiranje
kave.
Naplňte nádržku vodou.
SK
Napolnite rezervoar za vodo.
SL
Založte úplne zberač kávovej usadeniny.Zasuňte zásobník zrnkovej kávy.
Vstavite predal za zbiranje usedlin do konca.Vstavite vsebnik za kavo v zrnju.
Page 89
obiščite www.shop.philips.com
Prostriedky na údržbu
Izdelki za vzdrževanje
Kávovar nefunguje. Vypnite kávovar. Po 30 sekundách ho znova zapnite. Zopakujte postup 2- alebo 3-krát.
Pokiaľ sa kávovar nezapne, kontaktujte národnú technickú Hotline spoločnosti SAECO (na čísla uvedené v záručnom liste) a poskytnite chybový kód uvedený
SK
na displeji.
Aparat ne deluje. Ugasnite aparat. Ponovno ga vklopite po 30 sekundah. Postopek ponovite dvakrat ali trikrat.
SL
Če se aparat ne vklopi, pokličite dežurno linijo SAECO v vaši državi (številke so v garancijski knjižici) in sporočite šifro napake, ki se javlja na zaslonu.
89
Filter na vodu INTENZA+
číslo produktu: CA6702
SK
Filter vode INTENZA+
številka izdelka: CA6702
SL
Prostriedky na údržbu
Izdelki za vzdrževanje
Prostriedok na čistenie
mliečnych okruhov
SK
číslo produktu: CA6705
Proizvod za čiščenje
obtoka za mleko
SL
številka izdelka: CA6705
Odmasťovacie tablety
číslo produktu: CA6704
SK
Tablete za razmastitev
številka izdelka: CA6704
SL
SlovenskySlovenščina
Roztok na odstránenie vodného kameňa
SK
číslo produktu: CA6700
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna
SL
številka izdelka: CA6700
Mazivo
číslo produktu: HD5061
SK
Mast
številka izdelka: HD5061
SL
Navštívte stránky nášho e-shopu
Philips, kde nájdete sortiment, ktorý
SK
ponúkame pre Vašu krajinu.
Obiščite spletno trgovino Philips in
preverite možnosti in dostopnost
SL
nakupa v vaši državi.
Page 90
Page 91
Page 92
Rev.00 del 03-07-14
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w produkcie bez wcześniejszej zapowiedzi.
A gyártó fenntartja az előzetes fi gyelmeztetés nélküli módosítás jogát.
Výrobce si vyhrazuje právo na změny a úpravy bez předchozího upozornění.
Výrobca si vyhradzuje právo na zmeny a úpravy bez predchádzajúceho upozornenia.
Proizvajalec si pridržuje pravico do uvedbe sprememb izdelka brez predhodnega obvestila.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.