READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
CHECK ON WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT TO DOWNLOAD THE LATEST USER MANUAL
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and
EN
updates on how to take care of your machine. This booklet contains quick instructions on how to
operate your machine properly.
For complete instructions download the usermanual from WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Witamy w Philips Saeco! Zarejestruj się na stronie WWW.PHILIPS.COM/WELCOME, aby otrzymać pora-
PL
dy i aktualizacje dotyczące konserwacji. W niniejszej skróconej instrukcji obsługi przedstawiono
zwięzłe informacje zapewniające poprawną pracę urządzenia. Aby uzyskać szczegółowe informacje, należy
pobrać pełną instrukcję obsługi ze strony WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Добро пожаловать в мир Philips Saeco! Зарегистрируйтесь на сайте WWW.PHILIPS.COM/
RU
WELCOME для получения советов и последней информации по техническому обслуживанию. В
данном руководстве приведены краткие инструкции для правильной работы машины.
Для получения полных инструкций загрузите руководство пользователя на сайте WWW.PHILIPS.COM/
SUPPORT
Üdvözöljük a Philips Saeco világában! Regisztráljon a WWW.PHILIPS.COM/WELCOME oldalon, hogy
HU
tanácsokat és frissítéseket kapjon a karbantartással kapcsolatosan. Ez a füzet a gép megfelelő mű-
ködéséhez szükséges útmutatók rövid leírását tartalmazza.
A teljes használati utasításért töltse le a felhasználói kézikönyvet a WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT oldalról.
Vítejte ve světě kávovarů Philips Saeco! Zaregistrujte se na stránkách WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
CS
a využijte všech aktualizací, podnětů a rad k údržbě. Tento návod obsahuje stručné pokyny k zajiš-
tění bezchybného fungování kávovaru.
Podrobnější pokyny si můžete stáhnout ze stránek WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
Vitajte vo svete kávovarov Philips Saeco! Zaregistrujte sa na stránkach WWW.PHILIPS.COM/WELCOME
SK
a využite všetky aktualizácie, podnety a rady k údržbe. Tento návod obsahuje stručné pokyny k za-
ručeniu bezchybného fungovania kávovaru.
Podrobnejší návod na používanie si môžete stiahnuť zo stránok WWW.PHILIPS.COM/SUPPORT
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certifi ed by Italian Tasters – Centro Studi As-
saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certifi cation and learn about your new machine’s
specifi c settings at www.philips.com/saeco
PL
Gratulujemy wyboru idealnej kawy espresso i cappuccino!
Ten ekspres do kawy będzie Twoim osobistym barmanem oferującym prawdziwe włoskie kawy parzone w profesjonalny
sposób. Przygotuj swoje zmysły na przyjemność delektowania się kawą espresso i cappuccino Philips Saeco, które uzyskały
certyfi kat Włoskiego Ośrodka Degustatorów (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), instytutu analizy sensorycznej
numer 1 we Włoszech. Szczegółowe informacje na temat certyfi katu produktu i indywidualnych ustawień urządzenia są
dostępne na stronie internetowej www.philips.com/saeco
RU
Поздравляем с выбором идеального эспрессо и капучино!
Эта кофемашина станет вашим персональным барменом, окном в уникальный мир профессионально приготовленного
настоящего итальянского кофе. Приготовьтесь получить максимальное удовольствие от эспрессо и капучино Philips
Saeco, сертифицированных центром обучения дегустаторов (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), институтом
сенсорного анализа № 1 в Италии. За получением дополнительной информации о сертификации изделия и
специальных параметрах вашей новой машины обращайтесь на сайт
www.philips.com/saeco
by Philips Saeco
DTP number: B001
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
HU
Gratulálunk, hogy a tökéletes eszpresszót és kapucsínót választotta!
Ez a gép a saját bárpultosa lesz, és belépő a professzionálisan készített eredeti olasz kávéspecialitások világába.
Készítse elő az érzékszerveit a Philips Saeco eszpresszó és kapucsínó élvezéséhez, melyet az 1. számú olasz érzékszervi
vizsgáló intézet, a Olasz Kóstolók (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters) tanúsított. A termék tanúsításával és az új
gép speciális beállításával kapcsolatos további információkért látogassa meg a
CS
Blahopřejeme Vám k volbě dokonalého espressa a kapučína!
S tímto kávovarem připravíte dokonalou domácí kávu, tak jak jste zvyklí ve vaší oblíbené kavárně. Nechte se s ním přenést
do světa pravé italské kávy připravené profesionálním způsobem. Zaostřete své smysly a objevte požitek z nezaměnitelného
espressa a kapučína Philips Saeco certifi kovaného nejuznávanějším z italských institutů pro senzorickou analýzu - Institu-
tem ochutnavačů kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližší informace k certifi kaci výrobku a ke konkrétním
nastavením Vašeho kávovaru naleznete na stránkách
SK
Blahoželáme Vám k voľbe dokonalého espressa a cappuccina!
S týmto kávovarom pripravíte dokonalú domácu kávu, tak ako ste zvyknutí vo vašej obľúbenej kaviarni. Nechajte sa s ním
preniesť do sveta pravej talianskej kávy pripravenej profesionálnym spôsobom. Zaostrite svoje zmysly a objavte pôžitok
z nezameniteľného espressa a cappuccina Philips Saeco certifi kovaného najuznávanejším z talianskych inštitútov pre sen-
zorickú analýzu - Inštitútom ochutnávačov kávy (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters). Bližšie informácie o certifi kácii
výrobku a o konkrétnych nastaveniach Vášho kávovaru nájdete na stránkach
FIRST INSTALLATION..........................................................................................................................................................................................10
FIRST ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................12
MY ESPRESSO ....................................................................................................................................................................................................12
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER .......................................................................................................................................................12
FIRST CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................ 13
MY CAPPUCCINO ................................................................................................................................................................................................14
FIRST HOT MILK ................................................................................................................................................................................................. 15
MY HOT MILK ..................................................................................................................................................................................................... 16
HOT WATER........................................................................................................................................................................................................ 17
BREW GROUP CLEANING .................................................................................................................................................................................... 21
CLEANING THE MILK CARAFE ............................................................................................................................................................................. 22
MENU FOR CUSTOMIZATION AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................... 25
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................................................................................... 8
PIERWSZA INSTALACJA ...................................................................................................................................................................................... 10
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA ....................................................................................................................................................................................11
PIERWSZA KAWA ESPRESSO .............................................................................................................................................................................. 12
MOJA KAWA ESPRESSO ...................................................................................................................................................................................... 12
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY ................................................................................................................................................. 12
PIERWSZE CAPPUCCINO ..................................................................................................................................................................................... 13
PIERWSZE GORĄCE MLEKO ................................................................................................................................................................................. 15
CZYSZCZENIE DZBANKA NA MLEKO .................................................................................................................................................................... 22
MENU USTAWIEŃ INDYWIDUALNYCH I KONSERWACJI ........................................................................................................................................ 25
ŚRODKI DO KONSERWACJI .................................................................................................................................................................................72
RU - ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ................................................................................................................................................................................ 28
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................................................... 32
ЦИКЛ РУЧНОГО ОПОЛАСКИВАНИЯ ................................................................................................................................................................... 33
ПЕРВАЯ ПОДАЧА ЭСПРЕССО .............................................................................................................................................................................. 34
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ С КЕРАМИЧЕСКИМИ ЖЕРНОВАМИ .....................................................................................................................34
ПЕРВАЯ ПОДАЧА КАПУЧИНО ............................................................................................................................................................................ 35
ГОРЯЧА Я ВОДА .................................................................................................................................................................................................39
ОЧИСТКА ГРАФИНА ДЛЯ МОЛОКА .................................................................................................................................................................... 44
МЕНЮ ПЕРСОНАЛЬНЫХ НАСТРОЕК И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ......................................................................................................... 47
ИЗДЕЛИЯ ДЛЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................................................................................................................................ 72
HU - TARTALOMJEGYZÉK
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ....................................................................................................................................................................................30
ELSŐ TELEPÍTÉS .................................................................................................................................................................................................32
ELSŐ ESZPRESSZÓ .............................................................................................................................................................................................. 34
AZ ESZPRESSZÓM .............................................................................................................................................................................................. 34
A KERÁMIA KÁVÉDARÁLÓ BEÁLLÍTÁSA ............................................................................................................................................................... 34
ELSŐ KAPUCSÍNÓ ............................................................................................................................................................................................... 35
A KAPUCSÍNÓM ................................................................................................................................................................................................. 36
ELSŐ MELEG TEJ ................................................................................................................................................................................................. 37
A MELEG TEJEM ................................................................................................................................................................................................. 38
MELEG VÍZ .........................................................................................................................................................................................................39
A KÖZPONTI EGYSÉG TISZTÍTÁSA ........................................................................................................................................................................43
A TEJESKANCSÓ TISZTÍTÁSA ...............................................................................................................................................................................44
EGYÉNRE SZABÁSOK MENÜ ÉS KARBANTARTÁS .................................................................................................................................................. 47
A KARBANTARTÁSHOZ SZÜKSÉGES TERMÉKEK ...................................................................................................................................................73
CS - OBSAH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A INFORMACE ..............................................................................................................................................................50
PRVNÍ INSTALACE .............................................................................................................................................................................................. 54
PRVNÍ ESPRESSO ...............................................................................................................................................................................................56
NASTAVENÍ KÁVOMLÝNKU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMENY ...........................................................................................................................56
PRVNÍ KAPUČÍNO .............................................................................................................................................................................................. 57
PRVNÍ HORKÉ MLÉKO ........................................................................................................................................................................................59
HORKÁ VODA .....................................................................................................................................................................................................61
VYČIŠTĚNÍ SPAŘOVACÍ JEDNOTKY ...................................................................................................................................................................... 65
VYČIŠTĚNÍ KARAFY NA MLÉKO ........................................................................................................................................................................... 66
MENU VLASTNÍHO NASTAVENÍ A ÚDRŽBY ........................................................................................................................................................... 69
PROSTŘEDKY NA ÚDRŽBU .................................................................................................................................................................................. 73
EnglishPolskiРусскийMagyarČeštinaSlovensky
SK - OBSAH
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE ............................................................................................................................................................52
PRVÁ INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................................................................. 54
MANUÁLNY CYKLUS PREPLACHOVANIA ............................................................................................................................................................. 55
PRVÉ ESPRESSO ................................................................................................................................................................................................. 56
NASTAVENIE MLYNČEK A NA KÁVU S KERAMICKÝMI MLECÍMI KAMEŇMI .............................................................................................................56
PRVÉ CAPPUCCINO ............................................................................................................................................................................................ 57
PRVÉ HORÚCE MLIEKO ....................................................................................................................................................................................... 59
HORÚCA VODA ................................................................................................................................................................................................... 61
ČISTENIE JEDNOTKY SPRACOVANIA KÁVY ...........................................................................................................................................................65
ČISTENIE KARAFY NA MLIEKO ............................................................................................................................................................................ 66
MENU VLASTNÉHO NASTAVENIA A ÚDRŽBY ........................................................................................................................................................ 69
PROSTRIEDKY NA ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................................73
Safety instructions
6
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
EN SAFETY INSTRUCTIONS
This machine is equipped with safety features.
Nevertheless read and follow the safety instructions carefully and only use the machine
as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of
the machine. Keep this user manual for future
reference.
Warning
• Connect the machine to a wall socket with
a voltage matching the technical speci cations of the machine.
• Connect the machine to a earthed wall socket.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or counter, or touch hot surfaces.
• Never immerse the machine, mains plug or
power cord in water (danger of electrical
shock!).
• Do not pour liquids on the power cord connector.
• Never direct the hot water jet towards body
parts: danger of burns!
• Do not touch hot surfaces. Use handles and
knobs.
• Remove the mains plug from the wall socket:
- If a malfunction occurs.
- If the machine will not be used for a
long time.
- Before cleaning the machine.
Pull on the plug, not on the power cord. Do
not touch the mains plug with wet hands.
• Do not use the machine if the mains plug,
the power cord or the machine itself is damaged.
• Do not make any modi cations to the ma-
chine or its power cord. Only have repairs
carried out by a service centre authorised by
Philips to avoid a hazard.
• The machine should not be used by children
younger than 8 years old.
• The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been
instructed on the correct use of the machine
and made aware of the associated dangers or
if they are supervised by an adult.
• Cleaning and maintenance should not be
carried out by children unless they are more
than 8 years old and supervised by an adult.
• Keep the machine and its power cord out of
reach of children under 8 years old.
• The machine may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking su cient experience and/or
skills if they have previously been instructed
on the correct use of the machine and made
aware of the associated dangers or if they
are supervised by an adult.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the machine.
• Never insert ngers or other objects into the
co ee grinder.
Cautions
• The machine is for household use only. It is
not intended for use in environments such
as canteens, sta kitchens of shops, o ces,
farms or other work environments.
• Always put the machine on a at and stable
surface.
• Do not place the machine on hot surfaces,
directly next to a hot oven, heater or similar
sources of heat.
• Only put roasted co ee beans into the co ee
bean hopper. If ground co ee, instant coffee, raw co ee beans or any other substance
www.philips.com/support
is put in the co ee bean hopper, it may damage the machine.
• Let the machine cool down before inserting
or removing any parts.
• Never use warm or hot water to ll the water tank. Use only cold non sparkling drinking water.
• Never clean with scrubbing powders or
harsh cleaners. Simply use a soft cloth dampened with water.
• Descale your machine regularly. The machine indicates when descaling is needed. Not
doing this will make your appliance stop
working properly. In this case repair is not
covered under your warranty!
• Do not keep the machine at temperature
below 0 °C. Residue water in the heating
system may freeze and cause damage.
• Do not leave water in the water tank when
the machine is not used over a long period
of time. The water can be contaminated. Use
fresh water every time you use the machine.
The
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
symbol on the product or on its
7
packaging indicates that this product may not
be treated as household waste. Instead, it shall
be handed over to the applicable waste collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city
o ce, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
This Philips appliance complies with all the applicable standards and regulations relating to
the exposure to electromagnetic elds.
EnglishPolski
Disposal
- Packaging materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the
power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a
service centre or public waste disposal facility.
In compliance with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151
“Implementation of the directives 2005/95/EC,
2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction
of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment, as well as
waste disposal”.
This product complies with EU Directive
2002/96/EC.
Safety instructions
8
Zasady bezpieczeństwa
www.philips.com/support
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ekspres jest wyposażony w urządzenia zabezpieczające. Należy jednak uważnie zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w
niniejszej instrukcji obsługi i przestrzegać ich,
aby zapobiec kalectwu lub uszkodzeniu mienia
z powodu niewłaściwego użytkowania urządzenia. Zachować niniejszą instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
Uwaga
• Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
gniazdka ściennego, którego napięcie jest
zgodne z parametrami technicznymi urządzenia.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka ściennego
z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien zwisać ze
stołu lub płaszczyzny roboczej ani dotykać
gorących powierzchni.
• Nie wolno zanurzać w wodzie urządzenia,
gniazdka elektrycznego ani kabla zasilającego: niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Nie wolno wylewać płynów na wtyczkę kabla zasilającego.
• Nie wolno kierować strumienia gorącej
wody w stronę części ciała: niebezpieczeństwo poparzeń!
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać
odpowiednich uchwytów i pokręteł.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka:
- w razie wystąpienia awarii;
- jeżeli urządzenie nie będzie używane
przez długi okres czasu;
- przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia.
Nie ciągnąć za kabel zasilający, tylko za wtycz-
kę. Nie dotykać wtyczki mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia, jeżeli wtyczka, kabel
zasilający lub urządzenie jest uszkodzone.
• Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani
przeróbek urządzenia lub kabla zasilającego. Wszystkie naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum obsługi
klienta rmy Philips, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
w wieku 8 lat (lub starsze), jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez
dzieci, chyba że są w wieku powyżej 8 lat i
są pod opieką osoby dorosłej.
• Przechowywać urządzenie i kabel zasilający
z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych możliwościach zycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania, jeżeli wcześniej
zostały one poinstruowane w zakresie prawidłowej obsługi urządzenia i są świadome
zagrożeń lub są pod opieką osoby dorosłej.
• Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się urządzeniem.
• Nie wolno wkładać palców ani przedmiotów
do młynka do kawy.
Ostrzeżenia
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Nie powinno być stosowane
w stołówkach, kuchniach zakładowych, biurach, gospodarstwach rolnych lub w innych
środowiskach pracy.
www.philips.com/support
Safety instructions
Zasady bezpieczeństwa
9
• Zawsze należy ustawiać urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Nie ustawiać urządzenia na powierzchniach
gorących, w pobliżu gorącego pieca, grzejnika lub innych źródeł ciepła.
• Wsypywać do pojemnika tylko i wyłącznie
paloną kawę ziarnistą. Nie wolno umieszczać w pojemniku na kawę ziarnistą kawy w
proszku, kawy rozpuszczalnej, surowej kawy
ani żadnych przedmiotów, ponieważ mogą
one uszkodzić urządzenie.
• Przed włożeniem lub wyjęciem jakichkolwiek elementów należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
• Nie wolno wlewać do pojemnika gorącej lub
wrzącej wody. Używać tylko zimnej pitnej
wody niegazowanej.
• Do czyszczenia nie wolno używać proszków
czyszczących ani silnych detergentów. Wystarczy miękka ściereczka zwilżona w wodzie.
• Należy regularnie wykonywać odwapnianie
urządzenia. Urządzenie sygnalizuje, kiedy
należy wykonać odwapnianie. W przypadku
niewykonania tej operacji urządzenie nie
będzie działać prawidłowo. W takim wypadku naprawa nie jest objęta gwarancją!
• Nie wolno przechowywać urządzenia w
temperaturze poniżej 0°C. Resztki wody
znajdujące się wewnątrz systemu grzejnego
mogą zamarznąć i spowodować uszkodzenie urządzenia.
• Nie wolno zostawić wody w pojemniku, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez długi
okres czasu. Woda może ulec zanieczyszczeniu. Zawsze należy używać świeżej wody.
przeciąć kabel zasilający.
- Przekazać urządzenie i kabel zasilający do
autoryzowanego centrum obsługi klienta
lub do podmiotu zajmującego się unieszkodliwianiem odpadów.
Zgodnie z art. 13 włoskiego dekretu ustawodawczego nr 151 z dnia 25 lipca 2005 r. „Wprowadzenie w życie dyrektyw 2005/95/WE,
2002/96/WE i 2003/108/WE dotyczących
zmniejszenia użytkowania substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również utylizacji odpadów”.
Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy europejskiej 2002/96/WE.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na
jego opakowaniu oznacza, że produkt nie jest
odpadem komunalnym. Należy go przekazać
do właściwego podmiotu zajmującego się recyklingiem elementów elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez zapewnienie właściwej utylizacji produktu użytkownik pomaga chronić środowisko
i ludzi przed ewentualnymi negatywnymi konsekwencjami wynikającymi z niewłaściwego
postępowania z produktem po upływie jego
okresu użytkowania. Aby uzyskać więcej informacji na temat recyklingu produktu, prosimy
o kontakt z lokalnymi organami władzy, rmą
świadczącą usługi utylizacji odpadów komunalnych lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
EnglishPolski
Utylizacja urządzenia
- Materiały opakowaniowe mogą być poddane recyklingowi.
- Urządzenie: wyjąć wtyczkę z gniazdka i
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie
normy i przepisy dotyczące narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Instructions
10
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST INSTALLATION
PIERWSZA INSTALACJA
MAX
H2O
Insert the tray up to its limit
EN
stop.
Włożyć tacę do oporu.Wyjąć pojemnik na wodę.Napełnić go świeżą pitną
PL
Insert the plug into the
socket.
EN
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
PL
Remove the water tank.Fill it with fresh drinking
water.
wodą.
The display shows the standby icon.
Na wyświetlaczu pojawi się
ikona stand-by.
Press the button to switch on
the machine.
Nacisnąć przycisk, aby włączyć.
Fill the co ee bean hopper.Insert the plug in the ma-
chine.
Napełnić pojemnik na
kawę.
Place a container under both
the hot water and the co ee
dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem gorącej wody i
pod dozownikiem kawy.
Włożyć wtyczkę do urządzenia.
Press the
button to
prime the circuit.
Nacisnąć przycisk
, aby
napełnić obwód.
Check that the water dispensing spout is correctly installed.
Press
within ten seconds to con rm. The machine primes
EN
the circuit.
Sprawdzić, czy dozownik wody jest prawidłowo zainstalowany. W ciągu dziesięciu sekund należy nacisnąć
PL
zatwierdzić. Urządzenie wykonuje napełnianie obwodu.
, aby
The machine is in warm-up
phase.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania.
The machine performs an
automatic rinse cycle.
Urządzenie wykonuje automatyczny cykl płukania.
The machine is ready for the
manual rinse cycle.
Urządzenie jest gotowe do
cyklu ręcznego płukania.
www.philips.com/support
MANUAL RINSE CYCLE
RĘCZNY CYKL PŁUKANIA
Instructions
Instrukcja obsługi
11
EnglishPolski
Place a container under the
dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem.
PL
Press the button.
EN
Nacisnąć przycisk .
PL
Press the
button until
the pre-ground co ee function can be selected. Do NOT
add pre-ground co ee.
Nacisnąć przycisk
i wybrać funkcję kawy wstępnie
zmielonej. NIE dodawać
kawy wstępnie zmielonej.
Place a large container
(1.5 l) under the water dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod dozownikiem
wody.
Press the
button. The
machine starts dispensing
water.
Nacisnąć przycisk
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
Press the
button to select the hot water dispensing.
Nacisnąć przycisk
, aby
wybrać nalewanie gorącej
wody.
When the dispensing is complete, empty the container.
Repeat the operations from step 1 to step 4 twice, then continue with step 5.
Po zakończeniu nalewania opróżnić pojemnik.
.
Powtórzyć czynności od punktu 1 do punktu 4 dwukrotnie.
Następnie przejść do punktu 5.
Press the button again
to start dispensing hot wa-
Dispense water until the no
water icon is displayed.
ter.
Nacisnąć ponownie przycisk
, aby rozpocząć nalewa-
nie gorącej wody.
Nalać wodę do momentu
pojawienia się symbolu
braku wody.
MAX
H2O
At the end, ll the water tank
EN
again up to the MAX level.
Po zakończeniu napełnić
ponownie pojemnik na
PL
wodę do poziomu MAX.
Remove the container.Now the machine is ready for
co ee brewing.
Wyjąć pojemnik.W tym momencie urządze-
nie jest gotowe do zaparzania kawy.
Instructions
MEMO
ME
STOP
12
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
FIRST ESPRESSO - PIERWSZA KAWA ESPRESSO
Adjust the dispensing spout.
EN
Wykonać regulację dozownika.
PL
Select the desired aroma by
EN
pressing the
button.
Wybrać odpowiedni aromat, naciskając przycisk
PL
.
The grinder adjustment
knob inside the co ee
bean hopper MUST be
turned only when the
ceramic co ee grinder is
working.
Press the
button to
brew an espresso, or...
Nacisnąć przycisk
aby zaparzyć kawę espres-
...press the button to
brew a co ee.
,
...nacisnąć przycisk ,
aby zaparzyć kawę.
At the end of the process, remove the cup.
Po zakończeniu operacji zabrać liżankę.
so lub...
MY ESPRESSO - MOJA KAWA ESPRESSO
OK
Press and hold the
ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
The machine is in program-
but-
ming mode.
Urządzenie jest w fazie programowania.
kundy.
ADJUSTING THE CERAMIC COFFEE GRINDER
REGULACJA CERAMICZNEGO MŁYNKA DO KAWY
Wait until the desired quantity is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość...
... press
cess. Stored!
... nacisnąć
rwać operację.
Zapisano!
to stop the pro-
, aby prze-
Pokrętło do regulacji
mielenia, umieszczone
wewnątrz pojemnika na
kawę ziarnistą, NALEŻY
przekręcać tylko wtedy,
EN
gdy ceramiczny młynek
do kawy pracuje.
PL
Place a cup under the dispensing spout. Press button
to brew an espresso.
Ustawić liżankę pod dozownikiem. Nacisnąć przycisk
, aby nalać kawę espresso.
While the machine grinds the co ee, press and turn the
grinder adjustment knob under the co ee bean hopper one
notch at a time.
Gdy urządzenie mieli, należy nacisnąć i obrócić pokrętło do
regulacji mielenia umieszczone pod pojemnikiem na kawę
ziarnistą każdorazowo tylko o jedną jednostkę.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
13
EnglishPolski
1
Select ( ). Lighter taste, for
EN
dark roasted co ee blends.
Wybrać ( ). Lżejszy smak,
dla mieszanek prażonych
PL
na ciemno.
Select ( ). Bolder taste, for
light roasted co ee blends.
Wybrać ( ).
Mocniejszy smak, dla mieszanek prażonych na jasno.
2
1
2
Remove the water dispensing spout by pressing the side
EN
buttons (1) and turning it upwards (2).
Wyjąć dozownik wody poprzez naciśnięcie przycisków
PL
umieszczonych z boku (1) i obrócenie go do góry (2).
1
Brew 2-3 products to taste the di erence. If the co ee is watery, adjust the co ee grinder again.
Zaparzyć 2-3 produkty, aby poczuć różnicę. Jeżeli kawa jest
wodnista, należy zmienić ustawienia młynka.
FIRST CAPPUCCINO
PIERWSZE CAPPUCCINO
MILK
MAX
Remove the carafe lid.Fill with milk.Turn the dispensing spout
to "I".
Wyjąć pokrywkę dzbanka.Napełnić mlekiem.Przekręcić dozownik do po-
łożenia „I”.
Insert the milk carafe.
EN
Włożyć dzbanek na mleko.
PL
CLICK!
Make sure the carafe is fully
inserted.
Sprawdzić, czy dzbanek jest
poprawnie włożony.
Place the cup under the dispensing spout.
Ustawić liżankę pod dozownikiem.
Press the
Nacisnąć przycisk , aby zaparzyć cappuccino.
button to brew a cappuccino.
Instructions
14
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine brews the cappuccino according to
EN
the factory preset quantities.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania. Po zakończeniu nagrzewania urządzenie nalewa cappuccino w ilości usta-
PL
wionej domyślnie.
CLICK!
Make sure the carafe is fully
inserted.
EN
Sprawdzić, czy dzbanek jest
poprawnie włożony.
PL
Place the cup under the dispensing spout.
Ustawić liżankę pod dozownikiem.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
button to stop the process.
Jeżeli nalewana ilość jest za duża dla używanej liżanki,
należy nacisnąć przycisk
, aby przerwać operację.
MY CAPPUCCINO
MOJE CAPPUCCINO
The machine is in warm-up
Press and hold the
button for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3
sekundy.
phase.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania.
The machine starts dispensing milk froth into the cup.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie spienionego mleka
do liżanki.
OKOK
Wait until the desired quantity of milk is reached...
EN
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość
PL
mleka...
... press
to stop the
process.
Milk Stored!
... nacisnąć
, aby przerwać operację.
Mleko zostało zapamiętane!
The machine starts brewing
co ee into the cup.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie kawy do liżanki.
Wait until the desired quantity of co ee is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość
kawy...
... press
to stop the
process.
Cappuccino Stored!
... nacisnąć
, aby przerwać operację.
Cappuccino zostało zapamiętane!
www.philips.com/support
PIERWSZE GORĄCE MLEKO
FIRST HOT MILK
Instructions
Instrukcja obsługi
15
EnglishPolski
1
2
Remove the water dispens-
EN
ing spout.
Wyjąć dozownik wody.Wyjąć pokrywkę dzbanka.Napełnić mlekiem.Przekręcić dozownik do po-
PL
Place the cup under the dispensing spout.
EN
Ustawić liżankę pod dozownikiem.
PL
1
Remove the carafe lid.Fill with milk.Turn the dispensing spout
Press the
Nacisnąć przycisk
button.Press the button.
MILK
MAX
.Nacisnąć przycisk .
to "I".
łożenia „I”.
The machine is in warm-up phase. Once the warm-up is
complete, the machine dispenses the hot milk according to
the preset quantities.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania. Po zakończeniu nagrzewania urządzenie nalewa gorące mleko w ilości ustawionej domyślnie.
CLICK!
Insert the milk carafe.
Włożyć dzbanek na mleko.
If the quantities brewed are excessive compared to the cup
used, press the
EN
Jeżeli nalewana ilość jest za duża dla używanej liżanki,
PL
należy nacisnąć przycisk
button to stop the process.
, aby przerwać operację.
Instructions
16
Instrukcja obsługi
CLICK!
Make sure the carafe is fully
EN
inserted.
Sprawdzić, czy dzbanek jest
poprawnie włożony.
PL
MOJE GORĄCE MLEKO
Place the cup under the dispensing spout.
Ustawić liżankę pod dozownikiem.
OK
MY HOT MILK
Press the
Nacisnąć przycisk
button.Press and hold the but-
.
www.philips.com/support
The machine is in warm-up
ton for more than 3 seconds.
Trzymać wciśnięty przycisk
przez dłużej niż 3 se-
kundy.
phase.
Urządzenie jest w fazie nagrzewania.
The machine starts dispensing milk froth into the cup.
EN
Urządzenie rozpoczyna nalewanie spienionego mleka
PL
do liżanki.
Wait until the desired quantity of milk is reached...
Poczekać, aż zostanie nalana odpowiednia ilość
mleka...
... press
process.
Milk Stored!
... nacisnąć
rwać operację.
Mleko zostało zapamiętane!
to stop the
, aby prze-
www.philips.com/support
STOP
STOP
HOT WATER
GORĄCA WODA
Instructions
Instrukcja obsługi
17
EnglishPolski
Insert the water dispenser.Lock it in place.Place the container in posi-
W ciągu dziesięciu sekund
należy nacisnąć przycisk
PL
, aby zatwierdzić.
The machine gets ready.Wait for the desired dispens-
Urządzenie przygotowuje
się.
tion.
ing.
Poczekać na odpowiednie
nalewanie.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
Press the
stop.
Nacisnąć przycisk
zakończyć.
.
button to
, aby
Press the
Nacisnąć przycisk
button.
.
Note: It is not possible to
program the quantity of
water dispensed.
Uwaga: Nie ma możliwości zaprogramowania ilości nalewanej wody.
Instructions
OKESC
OK
START?
18
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
DESCALING - 30 min.
ODWAPNIANIE - 30 min.
When the “CALC CLEAN” symbol is displayed, you need to descale the machine.
Not doing this will ultimately make your appliance stop working properly. In this case repair is not covered under your
warranty.
Use the Saeco descaling solution only. Its formula has been designed to ensure better machine performance.
You can purchase separately the SAECO descaling solution. Please refer to the maintenance products page in this user
manual for further details.
EN
Warning:
Never drink the descaling solution or any products dispensed until the cycle has been carried out to the end.
Never use vinegar as a descaling solution.
Gdy na wyświetlaczu pojawia się ikona „CALC CLEAN”, należy wykonać odwapnianie urządzenia.
Jeżeli odwapnianie nie będzie wykonywane regularnie, urządzenie przestanie działać prawidłowo. Naprawa nie jest
objęta gwarancją.
Używać tylko odwapniacza Saeco. Został on opracowany specjalnie w celu zapewnienia jak najlepszej pracy urządzenia. Odwapniacz SAECO jest do nabycia oddzielnie. Więcej informacji można znaleźć na stronie dotyczącej środków
do konserwacji urządzenia w niniejszej instrukcji obsługi.
PL
Uwaga:
nie pić roztworu odwapniającego ani nalewanych produktów aż do zakończenia cyklu. Nie wolno używać octu jako odwapniacza.
The descaling cycle (A) and the rinse cycle (B) may be paused by pressing the button. To resume the cycle, press the
button again. This allows you to empty the container or to stay away from the machine for a brief period of time.
Można przerwać cykl odwapniania (A) i cykl płukania (B) poprzez naciśnięcie przycisku . Aby kontynuować cykl,
należy ponownie nacisnąć przycisk
PL
2
1
. W tym czasie można opróżnić pojemnik lub oddalić się na chwilę.
CLICK!
Fill the milk carafe with fresh
water up to the MIN level. Insert the milk carafe into the
machine.
Napełnić dzbanek na mleko
świeżą wodą do poziomu
MIN. Włożyć dzbanek na
mleko do urządzenia.
Press the
button.
Nacisnąć przycisk
The machine reminds you to
insert the carafe.
Urządzenie przypomina, że
.
należy włożyć dzbanek.
The machine reminds you to
pour the descaling solution.
Urządzenie przypomina, że
należy wsypać roztwór odwapniający.
www.philips.com/support
OK
Instructions
Instrukcja obsługi
19
MAX
H2O
Pour the descaling solution. Fill the water tank with fresh
EN
Wlać odwapniacz.Napełnić pojemnik świeżą
PL
The display indicates that
the descaling solution is n-
EN
ished.
Wyświetlacz sygnalizuje,
że skończył się roztwór od-
PL
wapniający.
water up to the MAX level.
wodą do poziomu MAX.
Remove and empty the container and the milk carafe.
Wyjąć i opróżnić pojemnik
oraz dzbanek na mleko.
Place a large container
(1.5 l) under both the milk
carafe dispenser and the dispensing spout.
Ustawić duży pojemnik
(1,5 l) pod dozownikiem
dzbanka na mleko i pod dozownikiem kawy.
2
1
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
Press the
start the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
aby rozpocząć cykl odwapniania.
button to
The descaling solution will
be dispensed at regular intervals (duration: approx.
25 min).
Urządzenie naleje roztwór
,
odwapniający w regularnych odstępach (czas trwania wynosi około 25 min.).
H2O
MAX
1
Rinse the water tank and ll it with fresh water up to the
MAX level, then place it back.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do poziomu
MAX, następnie włożyć go.
EnglishPolski
Fill the milk carafe with fresh water up to the MIN level. Install the milk carafe into the machine. Place back the con-
EN
tainer under both the milk carafe dispenser and the dispensing spout.
Napełnić dzbanek na mleko świeżą wodą do poziomu MIN.
Zainstalować dzbanek na mleko w urządzeniu. Ustawić
pojemnik pod dozownikiem dzbanka i pod dozownikiem
IT
kawy.
Press the
start the rst rinse cycle (approx. 4 min.).
Nacisnąć przycisk
rozpocząć pierwszy cykl
płukania (około 4 min.).
button to
, aby
The machine has completed
the rst rinse phase.
Urządzenie zakończyło
pierwszą fazę płukania.
Repeat the operations from
step 12 to step 16 for the
second rinse cycle, then continue with step 19.
Powtórzyć czynności od
punktu 12 do punktu 16 w
celu wykonania drugiego
cyklu płukania. Następnie
przejść do punktu 19.
12
16
Instructions
20
Instrukcja obsługi
www.philips.com/support
MAX
H2O
Rinse the water tank and
ll it with fresh water up to
EN
the MAX level, then place
it back.
Opłukać pojemnik i napełnić go świeżą wodą do
PL
poziomu MAX, następnie
włożyć go.
Remove and wash the milk carafe as described in the “Daily
Cleaning of the Milk Carafe” section. Insert the hot water dis-
EN
pensing spout into the carafe place.
Wyjąć dzbanek na mleko i umyć go zgodnie z opisem zawartym w punkcie „Codzienne czyszczenie dzbanka na
PL
mleko”. Ustawić dozownik gorącej wody w miejscu dzbanka.
Press the
the descaling cycle.
Nacisnąć przycisk
wyjść z cyklu odwapniania.
button to quit
, aby
Place a container under both
the milk carafe dispenser
and the dispensing spout.
Ustawić pojemnik pod dozownikiem dzbanka na
mleko i pod dozownikiem
kawy.
2
1
Empty the drip tray and
place it back.
Opróżnić tacę ociekową i
włożyć ją ponownie w odpowiednie miejsce.
The machine automatically
primes the circuit.
Urządzenie wykonuje automatyczne napełnianie
obwodu.
1
Remove and rinse the brew
group (see chapter "Brew
Group Cleaning").
Wyjąć i opłukać blok kawy
(patrz rozdział „Czyszczenie
bloku kawy”).
The machine activates the
warm-up phase and performs an automatic rinse
cycle.
Urządzenie rozpoczyna fazę
nagrzewania i wykonuje
automatyczny cykl płukania.
The machine is ready to brew
co ee.
Urządzenie jest gotowe do
zaparzania kawy.
www.philips.com/support
CZYSZCZENIE BLOKU KAWY
BREW GROUP CLEANING
Instructions
Instrukcja obsługi
21
EnglishPolski
Remove the co ee grounds drawer and open the service
door.
EN
Remove the co ee residues
drawer and then the brew
group.
Wyjąć kasetkę na fusy i otworzyć drzwiczki serwisowe.Wyjąć kasetkę na kawę, a
PL
Make sure that the hook which locks the Brew Group is in
the correct position. If the hook is not positioned correctly it
EN
will still be in the downward position.
Sprawdzić, czy haczyk blokujący blok kawy jest w poprawnym położeniu. Haczyk obniżony jest w niepoprawnym
PL
położeniu.
następnie blok kawy.
To position the hook correctly, push it upwards until it locks
into place.
Aby poprawnie ustawić haczyk, należy pchnąć go do góry i
zaczepić w poprawnym położeniu.
Carry out maintenance to the
brew group, as shown in the
manual.
Wykonać konserwację bloku kawy zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi.
Check the alignment.
Sprawdzić prawidłowe
ustawienie.
Push and then insert the
brew group and the co ee
grounds drawer.
Nacisnąć i włożyć blok kawy
oraz kasetkę na fusy.
Instructions
22
Instrukcja obsługi
Daily
EN
Codziennie
PL
CLEANING THE MILK CARAFE
CZYSZCZENIE DZBANKA NA MLEKO
It is important that you
clean the milk carafe
daily or after each use
as it preserves hygiene
and ensures perfect milk
froth consistency.
Należy pamiętać o
czyszczeniu dzbanka
na mleko codziennie i
po każdym użyciu, aby
zapewnić higienę i przygotowanie piany mleka
o idealnej konsystencji.
1
1
2
Press the release buttons to
remove the lid.
Nacisnąć przyciski zwalniające i zdjąć pokrywkę.
www.philips.com/support
1
Turn the milk carafe dispenser up to the (
ence mark.
Obrócić dozownik dzbanka
na mleko do oznaczenia (
Lift the milk carafe dispenser
) refer-
to remove it from the lid.
Podnieść dozownik, aby
wyjąć go z pokrywki dzban-
).
ka.
2
Wash the dispenser with
lukewarm water.
EN
Remove all milk residues.
Umyć dozownik w ciepłej
wodzie.
Usunąć resztki mleka.
PL
Attach the lid on the milk
carafe; ensure it is locked
EN
into place.
Założyć pokrywkę na dzbanek na mleko i sprawdzić,
PL
czy jest dobrze zamocowana.
1
Put the milk carafe dispenser
back into the carafe lid. To
insert it, align it with the (
reference mark.
Ustawić dozownik na pokrywce dzbanka. Aby włożyć dozownik, należy ustawić go równo ze znakiem
(
).
Remove the upper part.Fill the milk carafe with fresh
Zdjąć górną część.Napełnić dzbanek na mleko
)
Weekly
Co tydzień
water up to the MAX level.
świeżą wodą do poziomu
MAX.
1
1
2
Press the release buttons to
remove the lid.
Nacisnąć przyciski zwalniające i zdjąć pokrywkę.
Put the upper part back onto
the milk carafe.
Założyć górną część na
dzbanek na mleko.
Rinse the lid and the milk
carafe with fresh water. Remove all milk residues.
Opłukać pokrywkę i dzbanek na mleko w świeżej wodzie. Usunąć resztki mleka.
Open the milk carafe dispenser and insert the carafe
into the machine.
Otworzyć dozownik dzbanka na mleko i włożyć dzbanek do ekspresu.
www.philips.com/support
Instructions
Instrukcja obsługi
23
EnglishPolski
Place a container under the
milk dispensing spout.
EN
Ustawić pojemnik pod dozownikiem mleka.
PL
When the process is complete, remove and empty the
EN
milk carafe.
Po zakończeniu operacji zabrać i opróżnić dzbanek na
PL
mleko.
Press the
Nacisnąć przycisk
button.Press the button.
.Nacisnąć przycisk .
1
1
2
Press the release buttons to
remove the lid.
Nacisnąć przyciski zwalniające i zdjąć pokrywkę.
1
Turn the milk carafe dispenser up to the (
ence mark.
Obrócić dozownik dzbanka
na mleko do oznaczenia (
) refer-
).
The following icon is displayed during preheating
time required by the machine.
Urządzenie potrzebuje czasu na rozgrzanie. W tej fazie
wyświetlany jest symbol
przedstawiony z boku.
2
Lift the milk carafe dispenser
to remove it from the lid.
Podnieść dozownik, aby
wyjąć go z pokrywki dzbanka.
The machine starts dispensing water.
Urządzenie rozpoczyna nalewanie wody.
A
Remove the ring (A) from the
milk carafe dispenser.
Zdjąć pierścień (A) z dozownika dzbanka na mleko.
Press the button indicated by
the arrow to unlock the lid.
EN
Nacisnąć przycisk wskazany
przez strzałkę, aby odblokować pokrywkę.
PL
B
Detach the lid (B) from the
milk carafe dispenser by
pulling it down while slightly
pressing on the sides.
Odczepić pokrywkę (B) od
dozownika dzbanka na
mleko, naciskając w dół i
wywierając lekki nacisk z
boków.
C
Detach the milk frothing
device (C) by pulling it upwards.
Wyjąć spieniacz mleka (C),
pociągając go w górę.
D
Remove the tting (D) from
the milk frothing device by
pulling it outwards.
Wyjąć złączkę (D) ze spieniacza mleka, pociągając ją
na zewnątrz.
E
Remove the suction tube (E).
Wyjąć rurkę zasysającą (E).
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.